1 00:00:21,400 --> 00:00:29,400 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production 2 00:00:30,740 --> 00:00:35,036 Trista godina posle Pada... 3 00:02:00,997 --> 00:02:02,332 Živa si. 4 00:02:56,344 --> 00:02:58,763 Šta sanjaš, mali anđele? 5 00:05:16,776 --> 00:05:17,986 Pa... 6 00:05:21,990 --> 00:05:23,575 Probaj ponovo. 7 00:05:24,450 --> 00:05:26,286 To je najbolje što mogu zasad. 8 00:05:26,786 --> 00:05:29,789 Hvala, doco. Platiće mi dodatno iduće nedelje. 9 00:05:29,831 --> 00:05:31,124 Plati mi kad možeš. 10 00:05:31,165 --> 00:05:32,750 Evo, ovo je za tebe. 11 00:05:33,710 --> 00:05:35,879 Moja žena radi na Farmi 22. 12 00:05:35,920 --> 00:05:37,130 Hvala. 13 00:05:38,089 --> 00:05:39,424 Vidimo se idući put. 14 00:05:40,717 --> 00:05:43,344 Ako te nastave plaćati voćem, braćemo i sami. 15 00:05:47,223 --> 00:05:48,433 Zdravo, spavalice. 16 00:05:50,727 --> 00:05:51,728 Zdravo. 17 00:05:53,229 --> 00:05:54,355 Kako se osećaš? 18 00:05:56,482 --> 00:05:57,734 Dobro. 19 00:05:57,775 --> 00:05:59,360 Boli li te igde? 20 00:06:00,028 --> 00:06:01,070 Ne. 21 00:06:01,905 --> 00:06:03,698 Osećaš li utrnulost? -Ne. 22 00:06:05,074 --> 00:06:06,659 Motoričke probleme? 23 00:06:07,577 --> 00:06:09,662 Malo sam gladna. 24 00:06:10,205 --> 00:06:11,206 Pojedi ovo. 25 00:06:11,873 --> 00:06:13,249 Da digneš nivo šećera. 26 00:06:20,882 --> 00:06:23,051 Receptori ukusa funkcionišu. 27 00:06:23,927 --> 00:06:25,303 Hvala. 28 00:06:25,887 --> 00:06:29,182 Mnogo više će ti se dopasti kad je oljuštiš. 29 00:06:30,683 --> 00:06:32,101 Ne bih da budem drska, 30 00:06:32,644 --> 00:06:34,521 ali poznajem li ja vas? 31 00:06:35,438 --> 00:06:36,438 Zapravo, 32 00:06:36,773 --> 00:06:38,358 nismo se upoznali. 33 00:06:38,399 --> 00:06:41,569 Ja sam doktor Dajson Ido. Ovo je sestra Gerhad. 34 00:06:43,863 --> 00:06:45,990 A znate li ko sam ja? 35 00:06:47,867 --> 00:06:49,994 Nadali smo se da ćeš ti nama 36 00:06:50,036 --> 00:06:51,996 reći to. 37 00:06:52,038 --> 00:06:54,332 Pošto si potpuni zamenski kiborg, 38 00:06:54,374 --> 00:06:57,293 a najveći deo tvog kibernetičkog tela je uništen, 39 00:06:57,335 --> 00:06:59,087 nemamo nikakvih podataka. 40 00:06:59,128 --> 00:07:03,466 Ali tvoj mozak, vrlo sličan ljudskom, nekim čudom je ostao netaknut. 41 00:07:04,801 --> 00:07:07,220 U teoriji, trebalo bi da se sećaš nečeg. 42 00:07:07,554 --> 00:07:09,889 Pa, sad... 43 00:07:11,349 --> 00:07:13,017 Još uvek se malo čega sećam. 44 00:07:14,769 --> 00:07:17,438 Zapravo, ne sećam se baš ničega. 45 00:07:21,693 --> 00:07:23,528 Ne znam čak ni kako se zovem. 46 00:07:28,491 --> 00:07:30,618 Gledajmo to s vedrije strane. 47 00:07:31,411 --> 00:07:33,872 Suze ti rade. 48 00:07:48,136 --> 00:07:49,971 Ovo je tako ukusno. 49 00:07:50,638 --> 00:07:51,639 Kako se zove? 50 00:08:17,749 --> 00:08:20,126 Jao! Šta je to? 51 00:08:20,585 --> 00:08:21,669 Zalem. 52 00:08:22,420 --> 00:08:24,672 Poslednji od velikih nebeskih gradova. 53 00:08:26,883 --> 00:08:30,261 Šta ga drži gore? Magija? -Ne. 54 00:08:30,303 --> 00:08:33,139 Nešto snažnije. Inženjerska veština. 55 00:08:40,145 --> 00:08:42,315 A ovde dole, imamo Gvozdeni Grad. 56 00:08:42,357 --> 00:08:43,900 Baš dopadljivo mesto. 57 00:08:43,942 --> 00:08:46,778 Dr Dajson Ido. To si ti. 58 00:08:47,487 --> 00:08:50,365 Kad već učim imena, imate li ime za mene? 59 00:08:51,491 --> 00:08:52,491 Alita. 60 00:08:57,038 --> 00:08:58,039 To je lepo ime. 61 00:08:59,374 --> 00:09:00,375 Baš mi se dopada. 62 00:09:00,917 --> 00:09:01,918 Mogu ga zadržati? 63 00:09:02,544 --> 00:09:04,921 Bar dok se ne setim svog pravog imena? 64 00:09:04,963 --> 00:09:06,506 Hvala. 65 00:09:07,799 --> 00:09:08,967 U redu. 66 00:09:09,676 --> 00:09:11,469 Hoćeš da pogledaš? -Da. 67 00:09:17,100 --> 00:09:18,726 Zašto ima toliko jezika? 68 00:09:19,602 --> 00:09:22,313 Posle onog velikog rata... -Posle Pada. 69 00:09:22,355 --> 00:09:24,983 Posle Pada, ostao je samo Zalem, 70 00:09:25,024 --> 00:09:27,902 a preživeli su ovamo stizali odasvud. 71 00:09:29,195 --> 00:09:31,406 Ovde dole svi rade za Zalem. 72 00:09:31,447 --> 00:09:33,616 Za Fabriku, za Farme... 73 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Ide li iko gore u Zalem? 74 00:09:35,326 --> 00:09:36,452 Da odemo mi. 75 00:09:36,494 --> 00:09:39,747 Niko odozdo ne ide gore. To pravilo se nikad ne krši. 76 00:09:40,415 --> 00:09:41,583 Šta? 77 00:09:46,754 --> 00:09:49,340 Snažno ga je oborio! 78 00:09:49,674 --> 00:09:51,050 Šta je to? 79 00:09:52,260 --> 00:09:53,636 To je Motorbol. 80 00:09:54,304 --> 00:09:55,763 Baš je super. 81 00:09:55,805 --> 00:09:58,975 Ne traći vreme gledajući to. 82 00:10:16,492 --> 00:10:17,744 Alita. 83 00:10:18,995 --> 00:10:20,330 Samo čas, molim te. 84 00:10:27,295 --> 00:10:28,338 Zdravo. 85 00:10:30,048 --> 00:10:31,132 Zdravo. 86 00:10:31,799 --> 00:10:33,259 Hoćeš malo? 87 00:10:33,301 --> 00:10:34,385 Evo ti. 88 00:10:37,847 --> 00:10:39,390 Mogu da te pomazim? 89 00:10:39,766 --> 00:10:40,767 Zdravo. 90 00:10:52,946 --> 00:10:55,406 TRAŽI SE UBISTVO - 6 ŽENA LJUDSKE VRSTE 91 00:10:55,448 --> 00:10:57,867 NAGRADA LOVCU-RATNIKU 20.000 92 00:11:01,996 --> 00:11:03,289 Pomerite se. 93 00:11:03,831 --> 00:11:05,625 Sklonite se s puta. 94 00:11:19,597 --> 00:11:21,224 Izvanredno. 95 00:11:24,644 --> 00:11:26,479 Što ne paziš kuda ideš? 96 00:11:29,232 --> 00:11:30,733 Moram priznati, 97 00:11:30,775 --> 00:11:33,444 nisam video da se iko usprotivio Centurionu. 98 00:11:36,614 --> 00:11:38,241 Teška si. 99 00:11:38,908 --> 00:11:39,909 Mislim... 100 00:11:42,161 --> 00:11:43,538 Ti si kiborg. 101 00:11:45,748 --> 00:11:47,584 Izvini, gledao sam tvoju šaku. 102 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Mogu da vidim? 103 00:11:58,928 --> 00:12:00,221 Odlično je urađena. 104 00:12:02,056 --> 00:12:03,141 Izradio je dr Ido? 105 00:12:03,808 --> 00:12:05,560 Celu me je napravio. 106 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 Osim mozga. On je moj. 107 00:12:08,688 --> 00:12:11,149 Pa, uradio je odličan posao. 108 00:12:13,902 --> 00:12:15,195 Šta su one stvari? 109 00:12:15,236 --> 00:12:16,487 Centurioni? 110 00:12:18,281 --> 00:12:19,574 S koje si planete? 111 00:12:19,616 --> 00:12:21,492 Ido me je našao na Otpadu. 112 00:12:21,910 --> 00:12:23,828 Na Otpadu? 113 00:12:23,870 --> 00:12:25,413 Ali to znači... 114 00:12:25,914 --> 00:12:26,915 Zdravo, doco. 115 00:12:26,956 --> 00:12:29,292 Dobio sam one ploče koje tražiš. 116 00:12:30,668 --> 00:12:33,379 Alita je nova. Još se upoznaje s okruženjem. 117 00:12:33,796 --> 00:12:34,923 Moram da idem. 118 00:12:34,964 --> 00:12:36,341 Doneću ploče kasnije. 119 00:12:36,382 --> 00:12:38,718 Moram da remontujem servo na kvadu. 120 00:12:39,177 --> 00:12:40,637 Možda se vidimo. 121 00:12:44,015 --> 00:12:45,099 Ko je to? 122 00:12:45,642 --> 00:12:46,893 Hjugo. 123 00:12:47,977 --> 00:12:50,313 Vredan je radnik, ali... 124 00:12:50,355 --> 00:12:52,315 Hajde, Alita, idemo kući. 125 00:12:59,489 --> 00:13:01,199 Hjugo. -Idemo kući. 126 00:14:16,482 --> 00:14:20,278 To su oni prokleti Otimači koji su me pokidali baš tu. 127 00:14:20,320 --> 00:14:24,115 A onaj nezainteresovani Centurion nije hteo prstom da mrdne. 128 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Što bi ti neko ukrao ruke i noge? 129 00:14:26,576 --> 00:14:27,577 Obrtnu spojnicu. 130 00:14:29,787 --> 00:14:32,624 Otimači kradu delove za crno tržište. 131 00:14:33,666 --> 00:14:35,293 Da snabdevaju Motorbol. 132 00:14:35,335 --> 00:14:36,586 Imao si sreće. 133 00:14:37,253 --> 00:14:40,173 Sinoć je ubijena još jedna devojka, baš tu, blizu. 134 00:14:40,423 --> 00:14:43,801 Čuo sam da taj tip iseče devojke 135 00:14:43,843 --> 00:14:45,345 i proda njihove delove. 136 00:14:49,224 --> 00:14:50,558 Izvini, doco. 137 00:14:51,518 --> 00:14:54,145 Zasad ne izlazi kad padne mrak, razumeš? 138 00:14:54,187 --> 00:14:55,355 U redu. 139 00:14:56,439 --> 00:15:00,193 A ako izlaziš danju, ne udaljavaj se mnogo iz ovog kraja. 140 00:15:00,235 --> 00:15:01,235 U redu. 141 00:15:01,269 --> 00:15:02,270 Obećavaš? 142 00:15:02,311 --> 00:15:03,521 Obećavam. 143 00:15:14,541 --> 00:15:15,834 Hej, mala. 144 00:15:29,889 --> 00:15:31,558 Šta je tebi? 145 00:15:45,613 --> 00:15:46,823 Ko je ta devojka? 146 00:15:48,366 --> 00:15:50,285 Moja nova pomoćnica. 147 00:15:52,745 --> 00:15:55,331 Iznenadilo me je što ima telo naše ćerke. 148 00:15:56,040 --> 00:15:58,418 Trebalo je da ga uništiš odavno. 149 00:16:01,045 --> 00:16:03,089 Nisam mogao. -Očigledno. 150 00:16:05,133 --> 00:16:07,802 A jesi joj rekao za koga si napravio to telo? 151 00:16:11,347 --> 00:16:13,641 Naša ćerka je mrtva, Širen. 152 00:16:14,100 --> 00:16:15,226 Pomiri se s tim. 153 00:16:16,144 --> 00:16:18,938 Nisam ja ta koja ne prihvata stvarnost. 154 00:16:33,536 --> 00:16:34,746 Ovamo! 155 00:16:47,300 --> 00:16:48,301 Hjugo. 156 00:16:48,343 --> 00:16:49,469 Zdravo, Alita. 157 00:16:49,511 --> 00:16:50,845 Je li ovo Motorbol? 158 00:16:50,887 --> 00:16:52,764 Samo vežbamo. 159 00:16:52,805 --> 00:16:54,015 Hoćeš i ti? 160 00:16:56,142 --> 00:16:57,727 Hajde, deca vole Motorbol. 161 00:16:59,687 --> 00:17:01,105 Hoću, što da ne. 162 00:17:01,731 --> 00:17:03,316 Želim da opet sarađujemo. 163 00:17:04,858 --> 00:17:06,402 Imam odličnu novu postavku 164 00:17:07,444 --> 00:17:08,738 i opremu 165 00:17:09,280 --> 00:17:10,865 dostojnu tvoje veštine. 166 00:17:12,200 --> 00:17:15,828 Zajedno, možemo praviti najbolje šampione koji su ikad igrali. 167 00:17:16,746 --> 00:17:18,373 To me može vratiti kući. 168 00:17:18,414 --> 00:17:21,416 Kad ćeš shvatiti da nema povratka? 169 00:17:21,459 --> 00:17:22,961 To je prosto nemoguće. 170 00:17:23,002 --> 00:17:24,170 Vektor to može. 171 00:17:24,212 --> 00:17:26,130 Zar zaista veruješ Vektoru? 172 00:17:26,172 --> 00:17:28,341 Ima veze u najvišim krugovima. 173 00:17:30,510 --> 00:17:32,679 Neću ti pomoći da praviš čudovišta. 174 00:17:40,603 --> 00:17:42,564 Nekako ću se vratiti u Zalem. 175 00:17:43,940 --> 00:17:47,026 Makar se pela noktima uza zidove. 176 00:18:06,379 --> 00:18:07,964 Društvo, ovo je Alita. 177 00:18:09,841 --> 00:18:12,719 Zdravo. -Najbolje ćeš naučiti igrajući. 178 00:18:28,651 --> 00:18:29,694 Dodaj loptu! 179 00:18:29,736 --> 00:18:31,112 Tako je. 180 00:18:31,154 --> 00:18:32,739 Nagni se, nađi prostora. 181 00:18:33,823 --> 00:18:35,867 Mislim da shvatam! 182 00:18:41,956 --> 00:18:43,625 Možeš da pustiš daljinski. 183 00:18:45,627 --> 00:18:47,003 Dođavola. 184 00:18:54,385 --> 00:18:56,304 Hajde, stigni je! 185 00:18:56,346 --> 00:18:57,430 Preseci joj put! 186 00:18:57,472 --> 00:18:58,723 Kojomi, daj joj loptu. 187 00:19:00,266 --> 00:19:01,392 Kod nje je! 188 00:19:03,394 --> 00:19:04,521 Stigni je! 189 00:19:10,193 --> 00:19:11,444 Izvini, princezo. 190 00:19:12,862 --> 00:19:13,947 Baš lepo, Tandži. 191 00:19:13,988 --> 00:19:15,823 Nikad ranije nije igrala. 192 00:19:20,578 --> 00:19:21,578 Izvini. 193 00:19:33,591 --> 00:19:34,884 Ja ću! 194 00:19:34,926 --> 00:19:35,927 Moja je! 195 00:19:43,685 --> 00:19:44,727 Možeš meni! 196 00:20:01,119 --> 00:20:02,120 Dobar pogodak. 197 00:20:07,542 --> 00:20:10,003 Tvoja nenormalna devojka ima težak kvar. 198 00:20:10,044 --> 00:20:11,296 Stvarno mi je žao. 199 00:20:11,796 --> 00:20:13,131 Surovo te je ponizila. 200 00:20:15,717 --> 00:20:17,510 Dobro, vidimo se večeras. 201 00:20:17,552 --> 00:20:20,054 I nije mi devojka. 202 00:20:21,723 --> 00:20:22,724 Baš me briga. 203 00:20:29,647 --> 00:20:31,566 Baš si talentovana za ovu igru. 204 00:20:32,859 --> 00:20:36,154 Sad moram kući. Ido traži da se vratim pre mraka. 205 00:20:39,449 --> 00:20:40,867 Da te povezem? 206 00:20:47,040 --> 00:20:49,751 Ničeg se ne sećaš? -Pokušavam. 207 00:20:49,792 --> 00:20:52,921 Porodice, prijatelja, omiljene hrane? 208 00:20:52,962 --> 00:20:55,340 Ničega. Pa, možda pomorandže. 209 00:20:55,381 --> 00:20:56,799 Ali to tek od juče. 210 00:20:56,841 --> 00:20:58,676 Pomorandže? -Aha. 211 00:20:58,718 --> 00:21:00,512 Ne. Neprihvatljivo. 212 00:21:01,596 --> 00:21:03,389 Vidi ovo. 213 00:21:04,432 --> 00:21:06,142 Mnogo hvala, Señora. 214 00:21:09,687 --> 00:21:10,813 Izvoli. 215 00:21:11,231 --> 00:21:12,273 Hvala. 216 00:21:12,315 --> 00:21:13,608 Jesi spremna? 217 00:21:13,650 --> 00:21:14,651 Probaj ovo. 218 00:21:15,151 --> 00:21:16,151 Imaj poverenja. 219 00:21:17,487 --> 00:21:18,613 To je čokolada. 220 00:21:24,953 --> 00:21:26,746 Ovo je sjajno. -Fino, zar ne? 221 00:21:28,414 --> 00:21:30,041 Sad imam omiljenu hranu. 222 00:21:30,750 --> 00:21:32,001 Hvala. -Moja omiljena hrana. 223 00:21:32,043 --> 00:21:33,670 Ne bih to tako zvao. -Ja bih. 224 00:21:34,212 --> 00:21:36,172 Vidi ono. 225 00:21:37,131 --> 00:21:38,633 To je Lovac-Ratnik. 226 00:21:38,675 --> 00:21:41,678 Za novac lovi begunce. Zove se Zepen. 227 00:21:42,095 --> 00:21:43,721 Pretražuje da nađe begunca. 228 00:21:45,557 --> 00:21:47,183 Ne bih mu bio u koži. 229 00:21:48,852 --> 00:21:50,562 Vidi kakav mač ima. 230 00:21:51,604 --> 00:21:53,565 Vatreno oružje je zabranjeno. 231 00:21:54,399 --> 00:21:56,067 Pod pretnjom smrtne kazne. 232 00:21:58,319 --> 00:22:00,488 Svako protivljenje Zalemu. 233 00:22:25,555 --> 00:22:27,849 Zar nisam rekao da se vratiš pre mraka? 234 00:22:28,433 --> 00:22:31,144 Šta ima veze? Vreme mi je proletelo. 235 00:22:31,769 --> 00:22:34,522 Da. Ne veruj nikom. 236 00:22:35,190 --> 00:22:37,775 Ovde ljudi jedni drugima čine užasne stvari. 237 00:22:38,735 --> 00:22:40,278 Šta ti je s rukom? 238 00:22:40,320 --> 00:22:41,571 Pojedi ovo. 239 00:22:41,613 --> 00:22:42,697 Jesi dobro? 240 00:22:49,078 --> 00:22:51,331 Još ti treba dobra ishrana za mozak. 241 00:22:54,834 --> 00:22:55,919 Imaš li čokolade? 242 00:23:01,049 --> 00:23:02,050 Ovo je surov svet. 243 00:23:02,800 --> 00:23:04,802 Snažni napadaju slabe ovde dole. 244 00:23:05,428 --> 00:23:07,430 Moraš uvek misliti na svoj san. 245 00:23:08,598 --> 00:23:10,225 Šta je tvoj san? 246 00:23:10,266 --> 00:23:11,768 Pokazaću ti. 247 00:23:31,454 --> 00:23:33,456 Ovo je moje tajno mesto. 248 00:23:34,749 --> 00:23:35,959 Najbolji pogled u gradu. 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,422 Au! 250 00:23:43,132 --> 00:23:44,300 Baš je dobro. 251 00:23:45,051 --> 00:23:46,553 Ne. Vidi. 252 00:23:47,428 --> 00:23:48,555 Taj pogled. 253 00:23:51,766 --> 00:23:52,809 To. 254 00:23:58,773 --> 00:24:00,775 Pitam se kako je tamo gore. 255 00:24:03,069 --> 00:24:05,363 Bolje nego u ovoj rupčagi dole. 256 00:24:07,699 --> 00:24:08,699 Slušaj. 257 00:24:12,203 --> 00:24:15,206 To roba iz Fabrike ide gore u Zalem. 258 00:24:17,250 --> 00:24:20,170 Ali te cevi služe samo za robu, ne za ljude. 259 00:24:21,588 --> 00:24:25,425 Da sam jak kao ti, kroz cev bih se odmah popeo u Zalem. 260 00:24:25,466 --> 00:24:27,135 Tamo nikog ne puštaju. 261 00:24:27,177 --> 00:24:29,470 To žele da misliš. 262 00:24:29,512 --> 00:24:30,889 Treba znati prave ljude. 263 00:24:31,639 --> 00:24:33,808 Slučajno imam dobre veze. 264 00:24:37,061 --> 00:24:39,022 Moraš uraditi šta je potrebno. 265 00:24:42,066 --> 00:24:43,693 Šta god da je potrebno. 266 00:24:46,529 --> 00:24:48,740 A eto, ti si ga videla. 267 00:24:49,407 --> 00:24:51,034 Samo ga se ne sećaš. 268 00:24:51,701 --> 00:24:52,952 Kako to misliš? 269 00:24:55,788 --> 00:24:57,415 Doca te je našao na Otpadu. 270 00:24:59,334 --> 00:25:01,961 Tamo je sve bačeno iz Zalema. 271 00:25:02,962 --> 00:25:04,756 Znači, sigurno potičeš odozgo. 272 00:25:10,261 --> 00:25:11,554 Valjda. 273 00:25:13,014 --> 00:25:15,350 Kad bi mogla reći šta si sve videla. 274 00:25:15,391 --> 00:25:16,851 Volela bih da mogu. 275 00:25:16,893 --> 00:25:18,895 Stalno pokušavam da se setim, 276 00:25:19,896 --> 00:25:21,898 ali sećanje mi je i dalje prazno. 277 00:25:23,066 --> 00:25:25,318 Pomišljam da nisam bila baš važna. 278 00:25:26,694 --> 00:25:30,073 Beznačajna devojka, izbačena s ostalim smećem. 279 00:27:12,467 --> 00:27:13,467 Ne! Stani! 280 00:27:13,468 --> 00:27:14,468 Alita! 281 00:27:14,544 --> 00:27:15,545 Ne čini to! 282 00:27:16,262 --> 00:27:17,263 O, ne. 283 00:27:18,097 --> 00:27:19,098 Ovo je zamka. 284 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 Mene tražiš, doktore? 285 00:27:23,561 --> 00:27:26,356 Ili da kažem Lovče-Ratniče? 286 00:27:27,941 --> 00:27:29,150 "Lovče-Ratniče"? 287 00:27:33,905 --> 00:27:35,532 O, ne. 288 00:27:35,949 --> 00:27:38,743 Izgleda da nas je uhvatio. 289 00:27:40,995 --> 00:27:42,247 Ne mrdaj. 290 00:27:44,165 --> 00:27:45,875 Hvala što si doveo devojku. 291 00:27:46,251 --> 00:27:48,253 To će nam uštedeti vremena. 292 00:28:01,766 --> 00:28:05,687 Dobar udarac za momka od mesa. 293 00:28:16,155 --> 00:28:17,155 Ne! 294 00:28:18,867 --> 00:28:20,827 Došao si da me spaseš? 295 00:28:21,911 --> 00:28:24,497 To je tako slatko. 296 00:28:27,208 --> 00:28:28,626 Imaš lepe oči. 297 00:28:29,002 --> 00:28:32,005 On je moj. Ti uzmi devojku. 298 00:28:35,008 --> 00:28:36,718 Ali njegove oči idu meni. 299 00:28:36,759 --> 00:28:37,759 Alita, beži! 300 00:28:55,069 --> 00:28:56,237 Gospode. 301 00:28:58,531 --> 00:29:00,325 Poseci tu buvu! 302 00:29:06,372 --> 00:29:08,291 Tako si lepa. 303 00:29:09,751 --> 00:29:14,088 Hoću da te isečem, da vidim jesi li ružna iznutra. 304 00:29:16,382 --> 00:29:17,383 Poput ostalih. 305 00:29:36,569 --> 00:29:38,154 Gledaj kako umire. 306 00:30:22,198 --> 00:30:24,284 Dođi ovamo, buvo mala, 307 00:30:24,325 --> 00:30:26,578 da ti otkinem glavu. 308 00:30:54,063 --> 00:30:55,063 Devedeset devet! 309 00:30:55,315 --> 00:30:56,566 Pazi levo! 310 00:31:16,002 --> 00:31:18,546 Platićeš mi, buvo mala. 311 00:31:18,588 --> 00:31:20,340 Gruiška ne zaboravlja. 312 00:31:21,174 --> 00:31:22,383 Uhvatiću vas. 313 00:31:25,303 --> 00:31:26,429 Oboje. 314 00:31:34,896 --> 00:31:37,315 Gruiška ne zaboravlja! 315 00:31:40,902 --> 00:31:43,655 Setila sam se nečeg tokom borbe. 316 00:31:43,696 --> 00:31:45,573 Bila sam u velikoj bici. 317 00:31:45,615 --> 00:31:47,325 Iznenadila si me. 318 00:31:47,367 --> 00:31:48,993 Pa, i ti si mene. 319 00:31:50,703 --> 00:31:52,288 Pre Pada, 320 00:31:52,705 --> 00:31:55,250 kriminalce je zaustavljala policija. 321 00:31:56,251 --> 00:31:59,420 Sad Fabrika plaća nama za taj prljavi posao. 322 00:32:01,005 --> 00:32:04,050 Lovac-Ratnik 17739. 323 00:32:04,843 --> 00:32:06,427 Ti jesi Lovac-Ratnik. 324 00:32:11,182 --> 00:32:12,433 Ostani ovde. 325 00:32:13,434 --> 00:32:14,727 Nemoj nikog ubiti. 326 00:32:45,758 --> 00:32:48,970 Kiborg Nisijana bila je ucenjena na 20.000 kredita. 327 00:32:53,683 --> 00:32:55,768 Trebalo je da mi kažeš ko zaista jesi. 328 00:32:56,102 --> 00:32:58,021 Radiš li to zbog novca? 329 00:32:58,062 --> 00:32:59,397 Uzimam novac. 330 00:33:00,481 --> 00:33:02,942 Inače bi se klinika davno zatvorila. 331 00:33:03,484 --> 00:33:05,945 Radim to iz drugih razloga, ne bih o tome. 332 00:33:06,279 --> 00:33:08,364 Moraš govoriti o tome. 333 00:33:08,406 --> 00:33:10,408 U borbi mi se pokrenulo sećanje. 334 00:33:11,326 --> 00:33:13,119 Bila sam na Mesecu. 335 00:33:13,953 --> 00:33:16,247 O meni znaš više nego što kažeš. 336 00:33:17,332 --> 00:33:18,958 Čije je ovo telo? 337 00:33:20,460 --> 00:33:21,586 Ko sam ja? 338 00:33:31,846 --> 00:33:33,723 Ovo je bila tvoja ćerka? 339 00:33:37,519 --> 00:33:39,187 Napravio si ovo telo za nju? 340 00:33:40,688 --> 00:33:41,981 Zvala se Alita. 341 00:33:43,066 --> 00:33:46,486 Radovala se što će dobiti noge kojima će moći da trči. 342 00:33:50,490 --> 00:33:52,659 Napravio si joj par brzih nogu. 343 00:33:55,578 --> 00:33:57,580 Nije stigla da ih upotrebi. 344 00:33:58,706 --> 00:34:00,500 Ubijena je. 345 00:34:02,293 --> 00:34:03,378 Šta se desilo? 346 00:34:05,338 --> 00:34:09,132 Jedne noći, u kliniku je došao jedan pacijent, tražeći lekove. 347 00:34:10,635 --> 00:34:13,179 Bio sam Majstor u igrama Motorbola 348 00:34:13,221 --> 00:34:17,141 i napravio sam mu mehaničko telo neverovatne snage. 349 00:34:21,437 --> 00:34:24,649 On je bio demon koji me proganja. 350 00:34:24,690 --> 00:34:26,775 Hej! Šta radiš tamo? 351 00:34:40,873 --> 00:34:43,293 Alita nije stigla da se skloni na vreme. 352 00:34:45,295 --> 00:34:49,549 Njena majka, Širen, nije mogla da prihvati Alitinu smrt. 353 00:34:52,552 --> 00:34:54,888 Ili više nije mogla trpeti mene. 354 00:34:58,266 --> 00:34:59,809 Zato sam počeo da lovim. 355 00:35:01,936 --> 00:35:03,688 Želeo sam da ga ubijem. 356 00:35:05,940 --> 00:35:09,027 Možda sam se samo nadao da će ubiti on mene. 357 00:35:09,068 --> 00:35:11,196 To mi nije donelo mira. 358 00:35:11,237 --> 00:35:13,323 Bilo je još demona poput njega, 359 00:35:13,364 --> 00:35:17,368 i nekako sam sebe smatrao odgovornim za sve njih. 360 00:35:18,745 --> 00:35:20,997 Pa sam se prijavio kao Lovac-Ratnik. 361 00:35:21,039 --> 00:35:23,041 Nema tu ničeg plemenitog. 362 00:35:25,210 --> 00:35:27,045 Jesi li ikad našao mir? 363 00:35:29,464 --> 00:35:30,965 Našao sam tebe. 364 00:35:33,301 --> 00:35:34,344 Nisam ti ćerka. 365 00:35:37,639 --> 00:35:39,057 Ne znam šta sam. 366 00:35:40,308 --> 00:35:41,893 Ja znam. 367 00:35:42,810 --> 00:35:44,938 Vidi svoje originalno kibernetičko jezgro. 368 00:35:46,606 --> 00:35:48,525 Ovo je tvoj mozak. 369 00:35:48,566 --> 00:35:51,694 Mozak normalne, zdrave tinejdžerke. 370 00:35:52,612 --> 00:35:54,280 Ako to uopšte postoji. 371 00:35:55,990 --> 00:35:57,492 Ali ovo je tvoje srce. 372 00:35:58,034 --> 00:36:00,036 Deo tvog originalnog jezgra, 373 00:36:00,703 --> 00:36:04,332 s pogonom mikroreaktora na antimateriju. 374 00:36:04,874 --> 00:36:06,376 Znači, imam snažno srce? 375 00:36:07,669 --> 00:36:11,381 Srce ti je dovoljno jako da napaja Gvozdeni Grad godinama. 376 00:36:13,800 --> 00:36:15,677 To je izgubljena tehnologija. 377 00:36:15,718 --> 00:36:17,720 To niko nije pravio još od... 378 00:36:19,055 --> 00:36:20,056 pre Pada. 379 00:36:21,057 --> 00:36:22,058 Ma da. 380 00:36:23,142 --> 00:36:24,894 Znači, imam 300 godina? 381 00:36:25,770 --> 00:36:27,772 Dušo, imaš. 382 00:36:44,789 --> 00:36:47,500 Neću da moji igrači gube, osim kad im ja kažem. 383 00:36:48,877 --> 00:36:51,212 To ne može biti prepušteno slučaju. 384 00:36:51,588 --> 00:36:53,464 Obećala si mi šampione. 385 00:36:53,506 --> 00:36:55,675 A ti si meni obećao najbolje od svega. 386 00:36:56,342 --> 00:36:58,636 Nabavi mi one vojne servomotore. 387 00:36:59,012 --> 00:37:00,680 Nemaš pobednički stav. 388 00:37:01,723 --> 00:37:04,267 Samo budi spremna za sutrašnji meč. 389 00:37:28,666 --> 00:37:29,667 Pomozi mi. 390 00:37:29,709 --> 00:37:31,002 Gruiška? 391 00:37:32,587 --> 00:37:34,422 Što da traćim veštinu na tebe? 392 00:37:35,089 --> 00:37:37,091 Vidi šta mi je uradila. 393 00:37:38,134 --> 00:37:40,762 Idova kibernetička devojčica. 394 00:37:44,432 --> 00:37:46,059 Šta si rekao? 395 00:37:50,146 --> 00:37:53,691 U sećanju me je žena nazvala Devedeset devet. 396 00:37:54,776 --> 00:37:58,821 To što si videla je odblesak tvog prethodnog života. 397 00:37:59,280 --> 00:38:00,865 Ko sam bila? 398 00:38:00,907 --> 00:38:02,450 S vremenom ćeš se setiti. 399 00:38:47,954 --> 00:38:49,330 Želim je iseći napola. 400 00:38:50,373 --> 00:38:51,374 Gruiška. 401 00:38:53,209 --> 00:38:55,420 Kako padoše junaci u boju. 402 00:38:56,671 --> 00:38:58,006 Poskidaćemo mu delove? 403 00:38:58,381 --> 00:38:59,716 Dođi da vidiš nešto. 404 00:39:03,636 --> 00:39:06,014 Čip za teleprisustvo. Na mreži je. 405 00:39:06,055 --> 00:39:08,474 On prenosi nekoga iz Zalema. 406 00:39:08,516 --> 00:39:11,519 Grad je pun posmatrača iza tuđih očiju. 407 00:39:11,561 --> 00:39:12,729 Ništa neobično. 408 00:39:12,770 --> 00:39:14,272 Ipak ću to ukloniti 409 00:39:15,023 --> 00:39:16,274 tokom popravke. 410 00:39:16,316 --> 00:39:19,611 Što traćiš vreme na tu razvaljenu kantu? 411 00:39:19,652 --> 00:39:21,070 To je lična stvar. 412 00:39:21,112 --> 00:39:23,656 Voliš li svoj posao, Vektore? 413 00:39:24,782 --> 00:39:28,745 Ako voliš svoj položaj i mnoge ugodnosti koje donosi, 414 00:39:28,786 --> 00:39:32,707 iskreno preporučujem da slušaš dr Širen. 415 00:39:34,751 --> 00:39:35,835 Nova. 416 00:39:37,253 --> 00:39:38,463 Izvinjavam se. 417 00:39:40,048 --> 00:39:41,966 Ko je ovo učinio Gruiški? 418 00:39:42,008 --> 00:39:43,676 Jedna devojčica kiborg. 419 00:39:44,719 --> 00:39:47,514 Iako oštećenja svedoče o ogromnoj udarnoj sili, 420 00:39:49,432 --> 00:39:52,769 ne razumem kako stvara tu snagu pomoću tako malog tela. 421 00:39:53,770 --> 00:39:57,232 Ovo nisu posledice telesne snage. 422 00:39:57,273 --> 00:39:58,608 Reč je o umu. 423 00:39:58,650 --> 00:40:02,820 Ona zna borbene tehnike Pancer kunsta. 424 00:40:02,862 --> 00:40:04,280 Popravi Gruišku. 425 00:40:04,739 --> 00:40:06,741 Neka mi je dovede. 426 00:40:07,325 --> 00:40:08,326 Mrtvu. 427 00:40:17,043 --> 00:40:18,044 Otišao je. 428 00:40:19,462 --> 00:40:20,713 Nije otišao. 429 00:40:22,298 --> 00:40:23,716 Promenio je prenosnika. 430 00:40:25,552 --> 00:40:27,554 Ti si pametna žena, doktorka. 431 00:40:29,514 --> 00:40:32,392 Rešena da ostvariš cilj po svaku cenu. 432 00:40:35,436 --> 00:40:37,313 Zato ti nudim sledeće. 433 00:40:37,897 --> 00:40:39,983 Ako i kada me zadovoljiš, 434 00:40:40,817 --> 00:40:43,444 omogućiću ti sudbinu koju želiš. 435 00:40:44,237 --> 00:40:45,321 Zalem. 436 00:40:47,156 --> 00:40:48,825 Poslaćeš me u Zalem? 437 00:40:48,867 --> 00:40:50,618 Upravo sada sam tamo. 438 00:40:52,328 --> 00:40:54,831 Moje usluge su ti na raspolaganju. 439 00:41:09,345 --> 00:41:13,641 TRAŽI SE UHVAĆEN 440 00:41:15,143 --> 00:41:17,103 Gruiška nije tražen. 441 00:41:17,145 --> 00:41:18,980 Ali prijavio si ga Fabrici. 442 00:41:19,856 --> 00:41:21,482 Pobio je sve one žene... 443 00:41:21,524 --> 00:41:23,193 Neko ga štiti. 444 00:41:23,234 --> 00:41:24,944 Ko ima moć da to uradi? 445 00:41:27,322 --> 00:41:29,574 Neko daleko iznad nas ovde. 446 00:41:31,743 --> 00:41:33,995 Da se zasad sklonimo s ulice. 447 00:41:35,538 --> 00:41:37,582 Želim biti Lovac-Ratnik kao ti. 448 00:41:38,583 --> 00:41:40,168 Alita, to je nemoguće. 449 00:41:40,210 --> 00:41:41,753 Mogli bismo biti tim. 450 00:41:41,794 --> 00:41:43,546 Alita, to je opasan, prljav posao. 451 00:41:43,588 --> 00:41:44,964 Znam. -Ne, ne znaš. 452 00:41:45,340 --> 00:41:46,758 Zar ti o tome odlučuješ? 453 00:41:47,675 --> 00:41:48,801 Ne dolazi u obzir. 454 00:41:48,843 --> 00:41:52,013 Možda mi treba životna opasnost da se setim ko sam. 455 00:41:52,055 --> 00:41:53,765 Makar samo na sekund. 456 00:41:54,224 --> 00:41:56,392 Bolje da se ne sećaš nekih stvari. 457 00:41:56,434 --> 00:41:58,520 Neću da se okrvave i ove ruke. 458 00:41:59,354 --> 00:42:00,980 Onda ću saznati sama. 459 00:42:01,523 --> 00:42:02,941 Alita. 460 00:42:07,946 --> 00:42:09,322 Umorna sam od toga. 461 00:42:09,697 --> 00:42:12,325 On hoće da budem savršena devojčica. 462 00:42:12,367 --> 00:42:15,161 Hoćeš li živeti po njegovom ili po svome? 463 00:42:15,203 --> 00:42:16,496 Kakva borba! 464 00:42:16,538 --> 00:42:19,666 Ovo dvoje napadaju jedno drugo tokom celog meča. 465 00:42:19,707 --> 00:42:21,292 Dobro došla na Motorbol. 466 00:42:27,882 --> 00:42:30,343 Džašugan ima loptu. 467 00:42:32,095 --> 00:42:33,638 Klejmor napada! 468 00:42:35,723 --> 00:42:37,684 Džašugan ga je izbacio! 469 00:42:46,985 --> 00:42:49,863 Masakus je odbacio Džašugana! 470 00:42:52,198 --> 00:42:54,868 Kati ima loptu, jedan poen. 471 00:42:55,785 --> 00:42:57,912 Zariki sustiže. 472 00:43:05,712 --> 00:43:07,755 Zariki ruši! 473 00:43:13,094 --> 00:43:15,763 I baca Katija kao lutku! 474 00:43:24,731 --> 00:43:27,150 Dođi da ti pokažem nešto. 475 00:43:31,154 --> 00:43:34,032 Znam sve ekipe iz boksa i Majstore. Upoznaću te. 476 00:43:36,201 --> 00:43:37,660 Ko je najbolji igrač? 477 00:43:40,413 --> 00:43:43,583 Verovatno će Džašugan biti sledeći Finalni šampion. 478 00:43:43,625 --> 00:43:48,379 Nagib levog točka još je neprecizan. U 6. krugu sam prejako skretao. 479 00:43:48,880 --> 00:43:50,507 Šta je Finalni šampion? 480 00:43:50,548 --> 00:43:52,592 Najveća nagrada za igrače Motorbola. 481 00:43:53,218 --> 00:43:56,095 Na nekoliko godina biraju nepobedivog igrača 482 00:43:56,137 --> 00:43:57,764 i on odlazi u Zalem. 483 00:43:57,805 --> 00:43:59,390 Ćao, Hjugo. 484 00:43:59,766 --> 00:44:01,643 Polako je glatko, a glatko je brzo. 485 00:44:02,268 --> 00:44:03,353 Uradi jednom kako treba. 486 00:44:03,895 --> 00:44:05,897 Grmalj treba odmah u boks. 487 00:44:06,648 --> 00:44:08,149 Voliš da gubiš? 488 00:44:08,191 --> 00:44:09,859 Onda ga daj ovamo. 489 00:44:11,903 --> 00:44:14,739 Klejmor je popravljen. Zašto nije na čelu? 490 00:44:17,700 --> 00:44:18,701 Alita je ovde. 491 00:44:19,160 --> 00:44:20,870 To je Vektor. 492 00:44:20,912 --> 00:44:22,747 On upravlja Motorbolom. 493 00:44:22,789 --> 00:44:24,832 Poslujemo s njegovim timom. 494 00:44:24,874 --> 00:44:26,584 Prodajemo delove njemu i novom majstoru. 495 00:44:26,626 --> 00:44:27,710 Širen. 496 00:44:27,752 --> 00:44:29,379 Idemo, momci. Vraćajte me. 497 00:44:29,420 --> 00:44:31,589 Šta? Imam i ja veze. 498 00:44:32,924 --> 00:44:35,385 Kati se približava Grmalju. 499 00:44:37,512 --> 00:44:39,639 Kinuba juri Katija. 500 00:44:52,235 --> 00:44:56,239 Kinubini Sekači prošli su kroz njega kao kroz sir. 501 00:44:56,698 --> 00:44:58,616 Je li to oružje legalno? 502 00:45:02,829 --> 00:45:04,706 Kinuba je prejak s tim novim oružjem. 503 00:45:04,747 --> 00:45:06,624 Drugi nemaju šanse. 504 00:45:07,500 --> 00:45:08,585 Znaš, 505 00:45:09,419 --> 00:45:11,629 dobro bi mi došli njegovi Sekači 506 00:45:12,630 --> 00:45:14,090 za naš drugi projekt. 507 00:45:17,552 --> 00:45:19,512 Crvena Oluja se probija napred. 508 00:45:19,554 --> 00:45:20,597 Kako ti se čini? 509 00:45:24,184 --> 00:45:25,435 Dopada mi se. 510 00:45:27,729 --> 00:45:29,230 Hjugo, moramo da pođemo. 511 00:45:29,606 --> 00:45:30,982 Nešto je iskrslo. 512 00:45:31,399 --> 00:45:33,151 Kuda ideš? -Da obavim nešto. 513 00:45:33,526 --> 00:45:35,028 Možeš se vratiti sama? 514 00:45:35,945 --> 00:45:37,363 Da, naravno. 515 00:45:38,406 --> 00:45:39,949 Možeš li izaći sutra? 516 00:45:40,700 --> 00:45:42,160 Da vidiš jedno mesto. 517 00:45:42,202 --> 00:45:43,870 Tamo u Pustari. 518 00:45:43,912 --> 00:45:45,288 Možda ti podstakne sećanje. 519 00:45:46,414 --> 00:45:47,624 Hoću, rado. 520 00:45:48,374 --> 00:45:49,542 Hvala. 521 00:45:49,918 --> 00:45:51,211 Na svemu. 522 00:45:53,421 --> 00:45:54,672 Au! 523 00:45:54,714 --> 00:45:56,174 Potukao se! 524 00:46:07,560 --> 00:46:08,560 Dođavola! 525 00:46:09,729 --> 00:46:10,855 Šta je ovo? -Dođavola. 526 00:46:29,582 --> 00:46:31,000 Požuri! 527 00:46:34,629 --> 00:46:35,629 Pobiću vas! 528 00:46:38,341 --> 00:46:39,759 Žgoljavci mali! 529 00:46:39,801 --> 00:46:41,344 Razbiću vam glave! 530 00:46:48,017 --> 00:46:49,727 Ne možete mi ovo učiniti! 531 00:46:50,937 --> 00:46:52,397 Spremno. -Daj meni. 532 00:46:54,482 --> 00:46:55,567 Pazi. 533 00:46:55,608 --> 00:46:58,528 Ološu uličarski! Platićete mi za ovo! 534 00:47:22,552 --> 00:47:23,636 Odlično obavljeno. 535 00:47:25,096 --> 00:47:26,431 Čestitke tvojoj ekipi. 536 00:47:27,724 --> 00:47:29,434 Hvala, gospodine. 537 00:47:32,854 --> 00:47:34,439 Preneću im. 538 00:47:34,480 --> 00:47:36,149 Gde je moj deo? 539 00:47:36,816 --> 00:47:39,152 Kad ćeš reći tvrdostasnoj da pljačkaš kiborge? 540 00:47:39,194 --> 00:47:40,653 Neću joj reći. 541 00:47:40,695 --> 00:47:42,071 A nećeš ni ti. 542 00:47:42,113 --> 00:47:44,407 Bojiš se da će te odbaciti? 543 00:47:52,832 --> 00:47:54,751 Odmah odnesi ove Sekače Širen. 544 00:47:55,210 --> 00:47:56,544 Uđi na pomoćni ulaz. 545 00:47:57,879 --> 00:47:58,879 Pođi. 546 00:48:13,269 --> 00:48:14,729 Vektore, gade jedan. 547 00:48:15,146 --> 00:48:16,689 Trebalo je da znam. 548 00:48:16,731 --> 00:48:18,566 Trebalo je da znaš, prijatelju, 549 00:48:19,526 --> 00:48:21,069 da niko 550 00:48:23,154 --> 00:48:25,031 nije veći od igre. 551 00:48:46,010 --> 00:48:47,971 Šta ima izvan grada? 552 00:48:48,012 --> 00:48:49,138 Malo šta. 553 00:48:49,180 --> 00:48:51,975 Rat je zbrisao infrastrukturu i skoro sve ostalo. 554 00:48:56,020 --> 00:49:00,316 Znamo samo da su iste noći pali svi nebeski gradovi 555 00:49:00,358 --> 00:49:03,862 kad je neprijatelj poslao sve brodove u poslednji napad. 556 00:49:04,904 --> 00:49:06,239 Ko je neprijatelj? 557 00:49:07,073 --> 00:49:08,366 URM. 558 00:49:08,908 --> 00:49:12,704 Ujedinjene Republike Marsa. U-R-M. 559 00:49:13,371 --> 00:49:14,372 URM. 560 00:49:14,414 --> 00:49:16,165 Poslednje ratne noći 561 00:49:16,916 --> 00:49:19,252 zemlja se tresla, a nebo je gorelo. 562 00:49:19,752 --> 00:49:22,714 Ali ujutru je Zalem i dalje stajao. 563 00:49:23,381 --> 00:49:24,674 Skoro smo stigli. 564 00:49:32,724 --> 00:49:34,559 To je brod iz bitke za Zalem. 565 00:49:35,393 --> 00:49:38,104 Mislio sam, ako vidiš nešto iz rata, setićeš se... 566 00:49:46,779 --> 00:49:49,365 Skupljači su nešto skinuli za otpadni metal, 567 00:49:50,158 --> 00:49:52,869 ali to je URM tehnologija, pa uglavnom nisu dirali. 568 00:49:52,911 --> 00:49:55,163 Ovo je URM brod? 569 00:49:55,205 --> 00:49:58,416 Teško je to prodati, jer niko ne zna šta je... 570 00:50:08,051 --> 00:50:09,552 Moramo na komandni most. 571 00:50:11,721 --> 00:50:13,056 To je napred. 572 00:50:14,015 --> 00:50:15,183 Otkud ona to zna? 573 00:50:15,808 --> 00:50:18,394 Ne možemo tamo, pod vodom je. 574 00:50:51,511 --> 00:50:53,638 Koliko dugo može da zadrži dah? 575 00:50:54,681 --> 00:50:56,015 Ne znam. 576 00:52:42,121 --> 00:52:43,706 Ovo ne može biti dobro. 577 00:53:08,606 --> 00:53:09,607 Zaboravi to. 578 00:53:10,525 --> 00:53:11,651 Neću to da radim. 579 00:53:13,903 --> 00:53:15,446 Ali, moraš. 580 00:53:16,364 --> 00:53:19,868 Da se lakše borimo protiv Gruiške i svakog kog uputi na nas. 581 00:53:21,828 --> 00:53:22,829 To telo 582 00:53:23,913 --> 00:53:26,082 ima snagu koja mi je potrebna. 583 00:53:26,624 --> 00:53:29,711 Osećam neobjašnjivu povezanost s njim. 584 00:53:29,752 --> 00:53:31,504 Možda jesam upravo to. 585 00:53:31,546 --> 00:53:34,966 Dobila si šansu za novi početak, bez repova prošlosti. 586 00:53:35,008 --> 00:53:36,384 To malo ko dobije. 587 00:53:36,426 --> 00:53:38,678 Zašto je neprijateljski bojni brod 588 00:53:40,430 --> 00:53:41,848 reagovao na mene? 589 00:53:42,640 --> 00:53:43,933 Zato što ga znam. 590 00:53:45,018 --> 00:53:47,020 Bila sam na tim brodovima, zar ne? 591 00:53:48,521 --> 00:53:49,606 Zar ne? 592 00:53:50,148 --> 00:53:53,067 Šta god da si bila, to više nisi. 593 00:53:53,109 --> 00:53:54,485 Ne! 594 00:53:56,821 --> 00:53:58,573 Ja sam ratnica, zar ne? 595 00:54:00,116 --> 00:54:01,492 A ti to znaš. 596 00:54:02,160 --> 00:54:04,037 Oduvek si znao. 597 00:54:09,667 --> 00:54:11,002 To se zove Sravnitelj. 598 00:54:13,296 --> 00:54:16,966 Humanoidni oružani sistem koji je stvorila Tehnarhija URM. 599 00:54:18,051 --> 00:54:19,051 Tvoje jezgro 600 00:54:19,052 --> 00:54:21,763 dizajnirano je za spajanje s takvim telom. 601 00:54:23,139 --> 00:54:26,226 Tvoj lični kod ga je aktivirao. 602 00:54:26,267 --> 00:54:28,520 Tehnika borbe koju instinktivno koristiš 603 00:54:30,313 --> 00:54:35,276 jeste Pancer kunst, zaboravljena borbena veština za mašinska tela. 604 00:54:35,318 --> 00:54:37,320 Koristili su je Sravnitelji. 605 00:54:37,987 --> 00:54:41,950 Zato te sukobi privlače i nimalo ne oklevaš. 606 00:54:41,991 --> 00:54:43,826 To je deo tvoje obuke. 607 00:54:43,868 --> 00:54:46,871 Nisi samo ratnica, Alita. 608 00:54:48,873 --> 00:54:54,629 Ti si Sravnitelj URM, najnapredniji borbeni kiborg koji je ikad stvoren. 609 00:54:55,463 --> 00:55:00,009 Upravo zato te nikad neću spojiti s tim telom. 610 00:55:04,138 --> 00:55:05,348 To je u redu. 611 00:55:07,183 --> 00:55:08,351 U redu. 612 00:55:36,713 --> 00:55:37,839 Razlog dolaska? 613 00:55:38,798 --> 00:55:41,134 Želim da se prijavim za Lovca-Ratnika. 614 00:55:47,765 --> 00:55:49,392 Kako je bilo? 615 00:55:54,355 --> 00:55:56,107 Sad si Lovac-Ratnik. 616 00:55:56,149 --> 00:55:57,650 Doca će se naljutiti. 617 00:55:57,692 --> 00:55:59,277 Po čijim pravilima živim? 618 00:56:08,077 --> 00:56:09,287 Sigurna si u ovo? 619 00:56:09,329 --> 00:56:11,129 Tu idu samo lovci na odbegle, niko drugi... 620 00:56:11,155 --> 00:56:12,657 A šta je ovo? 621 00:56:12,698 --> 00:56:15,326 Osim toga, Ido kaže da me privlače sukobi. 622 00:56:18,421 --> 00:56:19,797 Sećam se tebe. 623 00:56:20,256 --> 00:56:22,342 Kako si, mališa? 624 00:56:22,675 --> 00:56:23,927 Dobro? 625 00:56:26,262 --> 00:56:27,263 Čuvaj mi leđa. 626 00:56:29,432 --> 00:56:30,432 Čoveče. 627 00:56:47,700 --> 00:56:49,953 Hej, Zepene! Ne lomi nameštaj. 628 00:57:00,171 --> 00:57:01,923 Šta ćeš ovde, slatkišu? 629 00:57:03,216 --> 00:57:04,926 Da vidiš Lovce izbliza? 630 00:57:04,968 --> 00:57:06,302 Ne baš. 631 00:57:14,435 --> 00:57:16,354 Šećerlemica je lovac na begunce. 632 00:57:17,021 --> 00:57:18,022 Šta? 633 00:57:19,440 --> 00:57:23,653 Znači, otišla si tamo, popunila prijavu, 634 00:57:23,695 --> 00:57:25,238 dobila legitimaciju, 635 00:57:25,280 --> 00:57:27,365 i sad si baš kao mi, je li? 636 00:57:28,867 --> 00:57:31,327 Da te upoznam s nekim kolegama profesionalcima. 637 00:57:33,204 --> 00:57:35,874 Ovo je zapovednik Klajv Li od Usijanog Dlana. 638 00:57:36,291 --> 00:57:38,585 Ima preko 200 potvrđenih ubistava. 639 00:57:39,627 --> 00:57:40,712 Dvesta sedam. 640 00:57:41,421 --> 00:57:45,842 A ovo je Vrtoglava, spada među najubojitije lovce na odbegle. 641 00:57:47,302 --> 00:57:48,928 A tu je i Maktig, 642 00:57:49,512 --> 00:57:52,765 Gospodar pasa, sa svojim Paklenim kerovima. 643 00:57:53,641 --> 00:57:55,641 Najteže mu je da ostavi dovoljno za identifikaciju, 644 00:57:55,660 --> 00:57:57,704 da bi pokupio nagradu. 645 00:58:02,025 --> 00:58:03,610 A tu sam i ja. 646 00:58:04,485 --> 00:58:06,446 Zepen. 647 00:58:06,487 --> 00:58:09,324 Vlasnik legendarne Dimiskije. 648 00:58:11,242 --> 00:58:14,954 Naoštrena je do promera jednog molekula. Oklop seče kao puter. 649 00:58:16,414 --> 00:58:19,626 Iskovana je pre Pada izgubljenom metalurškom tehnikom URM. 650 00:58:19,667 --> 00:58:21,628 A koga si ubio da je stekneš? 651 00:58:26,341 --> 00:58:30,094 Lovac-Ratnik je samotni grabljivac. 652 00:58:31,387 --> 00:58:33,890 Takmičićeš se protiv nas da ubiješ plen. 653 00:58:34,474 --> 00:58:36,184 Jasno ti je šta te čeka. 654 00:58:40,813 --> 00:58:41,856 Hvala. 655 00:58:45,026 --> 00:58:47,111 Došla sam da vas zamolim za pomoć 656 00:58:47,779 --> 00:58:50,698 u borbi protiv zajedničkog neprijatelja, Gruiške. 657 00:58:52,283 --> 00:58:56,371 Sistem ga štiti, pa nastavlja da divlja nekažnjeno. 658 00:58:57,330 --> 00:58:59,290 Sad goni Ida i mene. 659 00:59:00,333 --> 00:59:02,585 Zato se obraćam vama, 660 00:59:02,627 --> 00:59:04,921 mojoj braći Lovcima-Ratnicima. 661 00:59:05,755 --> 00:59:10,552 Ujedinimo se i porazimo ga jednom zasvagda. 662 00:59:18,768 --> 00:59:20,436 Ima li zainteresovanih? 663 00:59:21,729 --> 00:59:22,981 Nema? 664 00:59:23,648 --> 00:59:24,816 Ko bi rekao. 665 00:59:26,568 --> 00:59:29,445 Znaš, obično ne uzimam novajlije 666 00:59:30,196 --> 00:59:31,489 da ih podučavam. 667 00:59:32,115 --> 00:59:34,742 U tvom slučaju napraviću izuzetak 668 00:59:34,784 --> 00:59:37,829 ako otkačiš ovog momka od mesa, pa da ti kupim piće. 669 00:59:37,871 --> 00:59:39,414 Pazi šta pričaš. 670 00:59:41,332 --> 00:59:44,544 A šta bih mogla da naučim od uobraženog lepotana 671 00:59:44,586 --> 00:59:46,337 koji mari samo za svoj izgled? 672 00:59:52,260 --> 00:59:56,598 Možda ću ti otkinuti ruke i noge, i zakotrljati tvoju glavu niz ulicu. 673 00:59:57,473 --> 00:59:59,434 Možda će te to malo upristojiti. 674 01:00:00,894 --> 01:00:03,188 Pazi da ne pokvariš frizuru. 675 01:00:06,191 --> 01:00:07,275 Zar ćeš to otrpeti, Zepene? 676 01:00:08,735 --> 01:00:10,695 Uplašio se te lepe devojčice. 677 01:00:35,720 --> 01:00:37,805 Ne zaslužuješ takvo oružje. 678 01:00:40,558 --> 01:00:43,269 Čula sam da ste vi junaci Gvozdenog Grada. 679 01:00:44,938 --> 01:00:46,731 Nisam oduševljena. 680 01:00:46,773 --> 01:00:47,774 Šta to radiš? 681 01:00:48,608 --> 01:00:50,360 Sad se daleko odmakni. 682 01:00:53,571 --> 01:00:55,949 Izazivam svakog u ovoj prostoriji. 683 01:00:56,824 --> 01:00:58,701 A ako pobedim, 684 01:00:59,160 --> 01:01:00,912 borićete se uz mene. 685 01:01:03,706 --> 01:01:05,124 Kučka mi je slomila nos. 686 01:01:05,625 --> 01:01:06,960 Jesam. 687 01:01:09,128 --> 01:01:10,421 Junaci? 688 01:01:10,463 --> 01:01:13,049 Vidim samo ološ s otpada, razno kiber-đubre 689 01:01:13,091 --> 01:01:17,262 i gomilu pijanih, propalih Motorbolera, presporih za igru. 690 01:01:59,179 --> 01:02:00,346 Hvala, Hjugo. 691 01:02:11,983 --> 01:02:12,984 O, ne. 692 01:02:26,748 --> 01:02:27,749 Stanite! 693 01:02:29,667 --> 01:02:31,252 Prekinite! 694 01:02:31,836 --> 01:02:33,671 Ili nema besplatnih opravki! 695 01:02:45,058 --> 01:02:46,392 Ja sam s njom. 696 01:02:46,684 --> 01:02:48,394 Žao mi je zbog ovoga. 697 01:02:51,147 --> 01:02:53,191 Nas dvoje ćemo malo da popričamo. 698 01:02:53,233 --> 01:02:54,817 Već smo pričali. 699 01:02:54,859 --> 01:02:56,569 Nisi mi ostavio izbora. 700 01:03:15,839 --> 01:03:16,840 Ne mrdaj. 701 01:03:28,810 --> 01:03:30,270 To je Gruiška. 702 01:03:30,311 --> 01:03:31,312 Šta mu se desilo? 703 01:03:33,439 --> 01:03:35,066 Da ti odgovorim na pitanje, 704 01:03:40,864 --> 01:03:42,949 malo su me nadogradili. 705 01:03:52,625 --> 01:03:54,210 Došao sam samo po devojku. 706 01:03:56,504 --> 01:03:57,922 Slobodno je vodi. 707 01:04:02,677 --> 01:04:04,012 A vi, ostali? 708 01:04:04,262 --> 01:04:05,847 Za njega nema nagrade, doco. 709 01:04:07,599 --> 01:04:08,766 Nije naš problem. 710 01:04:15,273 --> 01:04:16,774 U redu je, Ido. 711 01:04:24,616 --> 01:04:26,534 Ti si jedina hrabra. 712 01:04:29,245 --> 01:04:30,455 Tako si nedužna. 713 01:04:37,795 --> 01:04:42,300 Gvozdeni Grad nije mesto za nedužne, buvo mala. 714 01:04:52,352 --> 01:04:55,980 Ne stojim po strani dok zlo nastupa. 715 01:04:59,776 --> 01:05:03,446 Ne stojim po strani dok zlo nastupa. 716 01:05:20,922 --> 01:05:22,841 Dođi u moj svet. 717 01:05:26,970 --> 01:05:28,012 Dođi, buvo mala. 718 01:05:29,013 --> 01:05:30,014 Alita! 719 01:05:30,056 --> 01:05:31,056 Ne! 720 01:05:39,440 --> 01:05:42,861 Dobro došla u podzemlje. U moj svet. 721 01:05:42,902 --> 01:05:47,031 Odavde ima svetova iznad drugih svetova, i iznad još svetova, 722 01:05:47,073 --> 01:05:49,576 i to seže više nego što možeš zamisliti. 723 01:05:50,034 --> 01:05:53,246 A svaki izbacuje smeće u onaj ispod njega, 724 01:05:53,288 --> 01:05:55,832 i na kraju sve završi ovde. 725 01:05:57,000 --> 01:05:59,252 Tu sam nekad živeo. 726 01:05:59,294 --> 01:06:01,421 I tu ćeš umreti. 727 01:06:31,868 --> 01:06:33,453 Pleši, buvo mala. 728 01:07:16,287 --> 01:07:18,373 Zaboravili su me ovde da istrulim. 729 01:07:19,082 --> 01:07:20,333 Ali me je spasla 730 01:07:20,834 --> 01:07:22,043 i prepravila 731 01:07:22,085 --> 01:07:25,296 ista ona ruka koja upravo uobličava tvoju sudbinu. 732 01:07:27,131 --> 01:07:28,258 Čija ruka? 733 01:07:28,299 --> 01:07:30,844 Moga gospodara, Nove. 734 01:07:31,386 --> 01:07:32,929 Šta znaš o meni? 735 01:08:03,418 --> 01:08:06,212 Imaš veliku snagu volje. 736 01:08:08,673 --> 01:08:10,550 Nikad se nećeš predati. 737 01:08:15,180 --> 01:08:16,555 Spoznaj šta je skriveno. 738 01:08:17,599 --> 01:08:19,350 Uvek pitaj 739 01:08:19,392 --> 01:08:22,228 šta je to što ne vidiš. 740 01:08:23,563 --> 01:08:24,563 Nova? 741 01:08:25,356 --> 01:08:28,318 On je zmaj koji mora biti ubijen. 742 01:08:30,444 --> 01:08:31,444 Ponovo. 743 01:08:32,363 --> 01:08:33,907 Vidi ti nje. 744 01:08:34,741 --> 01:08:36,576 Kuda si pošla? 745 01:08:45,585 --> 01:08:47,045 Šta je bilo? 746 01:08:47,420 --> 01:08:49,589 Moja igračkica više neće da se igra? 747 01:08:50,798 --> 01:08:54,344 Pretvoriću te u živi privezak da mi ukrašavaš grudi. 748 01:08:55,220 --> 01:08:58,430 Onda u svakom trenutku mogu čuti tvoj glas 749 01:08:58,473 --> 01:09:00,558 kako moli za milost! 750 01:09:20,787 --> 01:09:22,247 Evo ti tvoja milost. 751 01:09:31,046 --> 01:09:32,465 Ne! 752 01:09:57,615 --> 01:09:59,158 Dosta! 753 01:10:03,371 --> 01:10:06,916 Ne voli pse. Mrzim to. 754 01:10:09,794 --> 01:10:11,129 Dođi. 755 01:10:16,050 --> 01:10:17,802 Žao mi je. 756 01:10:18,970 --> 01:10:20,430 Tako mi je žao. 757 01:10:29,939 --> 01:10:32,150 Misliš da ćeš nas tako lako zameniti? 758 01:10:33,234 --> 01:10:35,737 Popravi je koliko god puta hoćeš. 759 01:11:11,773 --> 01:11:13,942 Više niko neće smeti da te povredi. 760 01:11:29,499 --> 01:11:32,627 To je adaptivna tehnologija sravniteljskog tela. 761 01:11:35,088 --> 01:11:39,092 Oklop se rekonfiguriše prema njenoj podsvesnoj slici o samoj sebi. 762 01:11:41,636 --> 01:11:43,847 Nikad nisam video ništa slično. 763 01:11:44,389 --> 01:11:48,059 Sprovodi mikronska prilagođavanja u svim sistemima. 764 01:11:52,981 --> 01:11:55,108 Malo je starija nego što si mislio. 765 01:12:16,087 --> 01:12:18,047 Ma vidi ti nje! 766 01:12:40,153 --> 01:12:42,447 Pa, bila si u pravu. 767 01:12:42,488 --> 01:12:44,866 Duh ratnika zahteva ratničko telo. 768 01:12:55,835 --> 01:12:59,214 Uvlači vazduh i stvara luk plazme, 769 01:12:59,255 --> 01:13:01,508 ali kako to kontrolišeš, ne znam. 770 01:13:01,549 --> 01:13:04,385 Uz tebe nisam našao nikakvo uputstvo. 771 01:13:04,427 --> 01:13:05,970 To je nekakvo oružje. 772 01:13:14,229 --> 01:13:15,939 Sad znaš ko si. 773 01:13:25,406 --> 01:13:27,283 Ali to je samo spoljašnjost. 774 01:13:28,660 --> 01:13:30,828 Nije ni dobro ni loše. 775 01:13:32,121 --> 01:13:33,623 To zavisi od tebe. 776 01:13:45,635 --> 01:13:46,636 Vidi ovo. 777 01:13:48,054 --> 01:13:49,055 Nije loše, je li? 778 01:13:55,478 --> 01:13:56,478 Alita! 779 01:14:02,193 --> 01:14:03,194 Ti si... 780 01:14:04,070 --> 01:14:06,239 Opet sastavljena? -Baš sastavljena. 781 01:14:09,409 --> 01:14:10,743 Izgledaš... 782 01:14:11,494 --> 01:14:12,579 drugačije. 783 01:14:12,620 --> 01:14:14,080 Sve je nanotehnologija. 784 01:14:14,122 --> 01:14:16,207 Stvari koje ni Ido još ne shvata. 785 01:14:16,249 --> 01:14:18,209 Snažnija si nego pre? -Da. 786 01:14:18,251 --> 01:14:19,919 I brža. 787 01:14:21,004 --> 01:14:22,255 Osećam se 788 01:14:23,256 --> 01:14:24,465 više kao ja sama. 789 01:14:28,720 --> 01:14:31,181 Neke momke bi uplašila devojka kao ti. 790 01:14:31,222 --> 01:14:32,390 Stvarno? Zašto? 791 01:14:32,432 --> 01:14:35,143 Jer možeš da mi otkineš ruku i istučeš me njom. 792 01:14:36,978 --> 01:14:39,564 Onda nemoj da me naljutiš. 793 01:14:40,857 --> 01:14:42,317 Zašto ti se ne dopada? 794 01:14:43,443 --> 01:14:46,279 Tvrdostasni mi nikad nisu bili privlačni. 795 01:14:46,321 --> 01:14:47,989 Osim toga, ona je iz URM. 796 01:14:48,031 --> 01:14:50,450 Verovatno nam je bila neprijatelj. 797 01:14:50,491 --> 01:14:54,078 Da, pre 300 godina. 798 01:14:54,120 --> 01:14:55,330 Pusti to više. 799 01:14:58,416 --> 01:15:00,460 I čulo dodira mi je mnogo jače. 800 01:15:01,127 --> 01:15:03,463 Povećana gustina povratnog dejstva sile i 801 01:15:04,714 --> 01:15:06,257 senzora teksture. 802 01:15:08,259 --> 01:15:09,969 Hoćeš da probaš? 803 01:15:18,102 --> 01:15:19,103 Osećaš to? 804 01:15:19,729 --> 01:15:20,730 Da. 805 01:15:25,944 --> 01:15:27,070 Zatvori oči. 806 01:15:27,987 --> 01:15:29,614 Zatvori oči. 807 01:15:36,412 --> 01:15:37,997 A ovo? 808 01:15:38,581 --> 01:15:39,707 Da. 809 01:15:44,712 --> 01:15:46,005 Gde te sad dodirujem? 810 01:15:47,674 --> 01:15:48,925 Sad si 811 01:15:51,344 --> 01:15:52,387 sa mnom. 812 01:16:11,364 --> 01:16:13,366 Da li ti smeta 813 01:16:14,659 --> 01:16:16,661 što nisam sasvim ljudsko biće? 814 01:16:17,745 --> 01:16:21,332 Ti si najljudskija osoba koju sam ikad sreo. 815 01:16:37,348 --> 01:16:40,852 Ne da mi ni oko da mu popravim. Kaže da želi da ga boli. 816 01:16:47,483 --> 01:16:48,483 Dosta. 817 01:16:54,324 --> 01:16:55,575 Nova. 818 01:17:00,997 --> 01:17:02,457 Izneverio si me. 819 01:17:05,210 --> 01:17:06,503 Ustani. 820 01:17:10,423 --> 01:17:11,883 Nećeš pobediti 821 01:17:12,133 --> 01:17:13,968 dok ne shvatiš šta je ona. 822 01:17:14,511 --> 01:17:16,346 Poslednja od svoje vrste. 823 01:17:17,138 --> 01:17:18,890 Najsavršenije oružje Tehnarhije URM. 824 01:17:20,308 --> 01:17:22,519 Hoću da uništiš tu Alitu. 825 01:17:23,269 --> 01:17:25,104 Hoću da mi doneseš njeno srce. 826 01:17:27,941 --> 01:17:29,609 Živim samo za njenu smrt. 827 01:17:38,493 --> 01:17:39,953 Mrzim kad to uradi. 828 01:17:44,207 --> 01:17:46,251 Taj čovek ne toleriše neuspeh. 829 01:17:48,169 --> 01:17:51,381 Ne želim da mi budućnost zavisi od komada gvožđa. 830 01:17:51,422 --> 01:17:53,299 Šta imaš na umu? 831 01:18:02,934 --> 01:18:04,060 Za snove. 832 01:18:07,730 --> 01:18:09,774 Dopada mi se što si ambiciozan. 833 01:18:09,816 --> 01:18:12,068 Imaš sigurnu budućnost u mom timu. 834 01:18:13,695 --> 01:18:15,446 Moja budućnost je u Zalemu. 835 01:18:16,406 --> 01:18:18,074 Dobro pamtim tvoje obećanje. 836 01:18:19,367 --> 01:18:20,451 Da me pošalješ gore. 837 01:18:21,536 --> 01:18:23,204 Kad platim milion kredita. 838 01:18:23,997 --> 01:18:25,290 Što se mene tiče, 839 01:18:26,541 --> 01:18:29,586 radije bih vladao u paklu nego služio na nebu. 840 01:18:32,672 --> 01:18:36,134 Gore bismo bili na dnu lanca ishrane, ali ovde dole, 841 01:18:37,385 --> 01:18:39,429 možemo živeti kao kraljevi. 842 01:18:44,058 --> 01:18:46,227 Pričaj mi o toj tvojoj prijateljici. 843 01:18:47,353 --> 01:18:48,396 O Aliti? 844 01:18:48,771 --> 01:18:50,106 Tako se zove? 845 01:18:50,148 --> 01:18:51,274 Alita. 846 01:19:07,624 --> 01:19:08,624 Zdravo. 847 01:19:09,792 --> 01:19:10,835 Zdravo. 848 01:19:16,216 --> 01:19:17,509 Šta ti se desilo? 849 01:19:18,218 --> 01:19:20,428 Sedeo sam s Vektorom. 850 01:19:21,721 --> 01:19:23,431 Bilo je tu i alkohola. 851 01:19:24,766 --> 01:19:25,850 Kao što vidiš. 852 01:19:27,060 --> 01:19:28,520 S Vektorom? 853 01:19:28,561 --> 01:19:30,647 On ti je veza za odlazak u Zalem? 854 01:19:31,814 --> 01:19:32,815 Da. 855 01:19:35,443 --> 01:19:37,320 Nadala sam se da ćeš ostati. 856 01:19:38,321 --> 01:19:41,199 Ne idem odmah. 857 01:19:42,450 --> 01:19:44,494 Moram da prikupim ostatak novca. 858 01:19:44,536 --> 01:19:45,620 U redu je. 859 01:19:47,163 --> 01:19:48,706 To je tvoj san. 860 01:19:48,998 --> 01:19:51,459 Znam da si to oduvek želeo. 861 01:19:54,671 --> 01:19:55,672 Znaš, 862 01:19:57,757 --> 01:19:59,050 uvek sam bio siguran. 863 01:20:02,220 --> 01:20:03,513 Otkad si ti došla, 864 01:20:05,598 --> 01:20:07,141 više ništa nije izvesno. 865 01:20:23,366 --> 01:20:25,368 Koliko ti još treba da bi otišao? 866 01:20:27,745 --> 01:20:29,038 Devedeset hiljada. 867 01:20:29,664 --> 01:20:30,707 Devedeset hiljada? 868 01:20:31,791 --> 01:20:33,293 To mogu skupiti od nagrada. 869 01:20:33,668 --> 01:20:35,545 Videću za koga sve daju najviše 870 01:20:35,587 --> 01:20:36,754 i njih ću ubiti. 871 01:20:36,796 --> 01:20:38,715 Ne mogu ti to tražiti. 872 01:20:38,756 --> 01:20:41,134 Za tebe bih uradila sve. 873 01:20:42,468 --> 01:20:43,928 Dala bih ti sve što imam. 874 01:20:44,179 --> 01:20:45,263 Šta to radiš? 875 01:20:48,224 --> 01:20:49,851 Dala bih ti svoje srce. 876 01:20:51,186 --> 01:20:52,395 Uzmi ga. 877 01:20:53,229 --> 01:20:57,066 Napaja ga URM mikroreaktor, verovatno vredi milione. 878 01:20:57,108 --> 01:20:58,943 Imaš veze, naći ćeš kupca, 879 01:20:58,985 --> 01:21:01,154 dobićeš dosta da oboje odemo u Zalem, 880 01:21:01,196 --> 01:21:02,396 pa ćemo naći jeftinu zamenu... 881 01:21:02,421 --> 01:21:03,881 Ne. 882 01:21:04,991 --> 01:21:07,827 Ma daj, stalno kupuješ i prodaješ delove. 883 01:21:10,496 --> 01:21:12,123 Nemoj tek tako da činiš ljudima. 884 01:21:13,875 --> 01:21:17,128 Ma koliko misliš da su dobri, ili da to zaslužuju. 885 01:21:18,338 --> 01:21:19,964 Sa mnom je sve ili ništa. 886 01:21:22,133 --> 01:21:23,551 Takva sam. 887 01:21:24,928 --> 01:21:25,929 Znam. 888 01:21:28,848 --> 01:21:29,848 U redu je. 889 01:21:30,934 --> 01:21:32,268 Vrati ga nazad. 890 01:21:45,406 --> 01:21:46,824 Baš sam navalila, je li? 891 01:21:50,036 --> 01:21:51,746 Da, jesi. 892 01:21:53,706 --> 01:21:54,958 Izvini. 893 01:21:56,793 --> 01:21:58,294 Možda ima drugi način. 894 01:21:59,212 --> 01:22:02,090 Vektor hoće da se prijaviš za Drugu ligu. 895 01:22:02,131 --> 01:22:03,132 Šta? 896 01:22:03,550 --> 01:22:06,761 Postaćeš zvezda Motorbola, zaradićeš gomilu para, 897 01:22:07,470 --> 01:22:08,972 možemo zajedno u Zalem. 898 01:22:09,430 --> 01:22:10,765 O čemu pričaš? 899 01:22:10,807 --> 01:22:12,892 Ne mogu igrati profesionalno. 900 01:22:13,810 --> 01:22:14,894 Ali, 901 01:22:16,104 --> 01:22:17,355 možeš biti šampion. 902 01:22:18,648 --> 01:22:19,983 Ako pobediš na probnom meču, 903 01:22:20,024 --> 01:22:22,360 skauti će se polomiti oko tebe. 904 01:22:24,529 --> 01:22:25,572 Time sve rešavamo. 905 01:22:26,322 --> 01:22:27,949 Samo ako me ti treniraš. 906 01:22:29,242 --> 01:22:32,203 Pa, ako mora tako. -Tako mora. 907 01:22:39,502 --> 01:22:41,421 Ubićeš je? 908 01:22:41,462 --> 01:22:42,462 Ne. 909 01:22:43,047 --> 01:22:44,507 Nešto mnogo gore. 910 01:22:58,771 --> 01:23:00,371 Može li ljudsko biće voleti kiborga? 911 01:23:02,192 --> 01:23:03,484 Zašto? 912 01:23:03,526 --> 01:23:05,528 Da li ovaj kiborg voli ljudsko biće? 913 01:23:12,452 --> 01:23:15,371 Ljudsko biće može voleti kiborga, 914 01:23:15,413 --> 01:23:16,956 ali koncentriši se na igru. 915 01:23:18,583 --> 01:23:20,502 Igra zna da bude vrlo gruba. 916 01:23:20,543 --> 01:23:22,462 Čak i na probnom meču. 917 01:23:23,671 --> 01:23:24,756 Probaj ovo. 918 01:23:26,925 --> 01:23:28,593 To si napravio za mene? 919 01:23:29,469 --> 01:23:30,678 Da. 920 01:23:32,305 --> 01:23:35,225 Neće ti dati na brzini. Takva su pravila. 921 01:23:36,643 --> 01:23:38,394 Ali bar te neće izneveriti. 922 01:23:43,107 --> 01:23:44,484 Evo kako ćemo. 923 01:23:45,735 --> 01:23:49,906 Uđeš, trkaš se, pobediš, vratiš se pravo ovamo. 924 01:23:49,948 --> 01:23:54,577 Nosiš sve ove štitnike, naročito ovaj. 925 01:23:56,412 --> 01:23:58,039 Ne treba mi to đubre. 926 01:23:58,081 --> 01:23:59,457 Treba ti. 927 01:24:00,625 --> 01:24:02,085 Ne zaboravi, 928 01:24:02,126 --> 01:24:04,504 ako uništiš ovo telo, ne mogu ga popraviti. 929 01:24:04,546 --> 01:24:07,382 To je URM tehnologija. -Znam. 930 01:24:07,423 --> 01:24:10,009 Sad idi na tribine, jer mi dižeš nervozu. 931 01:24:13,596 --> 01:24:14,639 Srećno. 932 01:24:15,390 --> 01:24:16,641 Zdravo. 933 01:24:33,116 --> 01:24:36,077 Hvala što ste tako brzo došli. 934 01:24:36,119 --> 01:24:40,164 Vi ste najgori među igračima. 935 01:24:40,206 --> 01:24:42,792 Ali večeras ste probrani od najgorih. 936 01:24:43,585 --> 01:24:45,503 Jer ovo večeras nije igra. 937 01:24:45,545 --> 01:24:47,589 Ovo je lov. 938 01:24:47,630 --> 01:24:50,008 Plaćam 500.000 939 01:24:50,049 --> 01:24:55,305 onom ko ubije devojku po imenu Alita. 940 01:25:01,227 --> 01:25:02,312 Zdravo. 941 01:25:02,353 --> 01:25:04,355 Gde si? Probni meč počinje. 942 01:25:04,397 --> 01:25:05,940 Stižem. 943 01:25:05,982 --> 01:25:07,984 Moram prvo nešto da obavim. 944 01:25:08,026 --> 01:25:10,612 Seti se, ovo činim za nas. Obavezno dođi. 945 01:25:10,653 --> 01:25:12,405 Dolazim. Veruj mi. 946 01:25:16,576 --> 01:25:19,204 Molim te, prestani. 947 01:25:19,245 --> 01:25:20,580 Ništa ti nisam kriv. 948 01:25:20,622 --> 01:25:23,208 Ovo je posao, ništa lično. 949 01:25:25,919 --> 01:25:26,961 Tandži, stani! 950 01:25:29,506 --> 01:25:30,590 Zoveš me po imenu? 951 01:25:32,258 --> 01:25:33,718 U čemu je tvoj problem? 952 01:25:35,428 --> 01:25:36,638 Ovo više ne mogu. 953 01:25:37,847 --> 01:25:39,807 Šta je sad? Ionako te nikad nema. 954 01:25:40,099 --> 01:25:41,851 Sad mi prodaješ te gluposti! 955 01:25:42,268 --> 01:25:43,686 Zbog one tvrdostasne? 956 01:25:45,271 --> 01:25:47,482 Slušaj, gotovo je, razumeš? 957 01:25:47,524 --> 01:25:48,525 Prestajem. 958 01:25:49,025 --> 01:25:51,819 Ako imaš pameti, i ti ćeš prekinuti s ovim. 959 01:25:53,404 --> 01:25:54,781 Prestajem. 960 01:25:55,823 --> 01:25:57,033 Zauvek. 961 01:25:58,826 --> 01:26:00,495 Trebalo je da joj otmeš delove. 962 01:26:01,538 --> 01:26:03,414 Već bismo išli u Zalem. 963 01:26:19,180 --> 01:26:20,682 Pravi profesionalci. 964 01:26:20,723 --> 01:26:22,308 Ne tražimo nevolje. 965 01:26:22,350 --> 01:26:25,311 Ako je ono tvoja meta, izvini. Prepuštam ti ga. 966 01:26:27,564 --> 01:26:28,815 Hjugo. 967 01:26:29,732 --> 01:26:31,484 Otimaš delove od kiborga. 968 01:26:31,734 --> 01:26:35,029 Tvoja devojka bi to mogla da shvati lično, zar ne? 969 01:26:36,906 --> 01:26:38,324 Znaš kakve su devojke. 970 01:26:39,200 --> 01:26:41,536 Sigurno će se rasplakati i oprostiće ti 971 01:26:43,162 --> 01:26:44,497 kad vidi tvoju glavu. 972 01:26:44,956 --> 01:26:46,374 Ja nisam na poternici. 973 01:26:53,298 --> 01:26:54,716 Bićeš. 974 01:26:55,383 --> 01:26:57,343 Za ubice daju lepu nagradu, 975 01:26:58,928 --> 01:27:00,555 čak i za ološ poput tebe. 976 01:27:00,930 --> 01:27:02,807 Nikad nikog nisam ubio. 977 01:27:08,605 --> 01:27:10,148 Upravo jesi. 978 01:27:16,446 --> 01:27:18,948 Misli da može sa mnom da se kači? 979 01:27:23,494 --> 01:27:24,662 Hjugo, beži! 980 01:28:30,520 --> 01:28:33,481 Sledi probni meč za Drugu ligu. 981 01:28:33,523 --> 01:28:36,526 Neka Fabrički tim za vežbu dođe na početnu liniju. 982 01:28:44,367 --> 01:28:46,703 Večerašnji pobednik stiže korak bliže 983 01:28:46,744 --> 01:28:49,789 kvalifikovanju za Ligu šampiona. 984 01:28:49,831 --> 01:28:52,667 Imamo veoma snažne učesnike. 985 01:28:52,709 --> 01:28:54,752 Večerašnji meč biće izvanredan. 986 01:29:03,261 --> 01:29:04,804 To nije Fabrički tim. 987 01:29:05,805 --> 01:29:06,806 Šta? 988 01:29:07,473 --> 01:29:09,684 Ona dva dripca pozadi, 989 01:29:09,726 --> 01:29:11,644 za njima su raspisane poternice. 990 01:29:13,688 --> 01:29:16,941 A ostali su Lovci-Ratnici. 991 01:29:25,909 --> 01:29:29,579 Evo i jedine večerašnje kandidatkinje. 992 01:29:30,038 --> 01:29:34,501 Dobro, narode, pozdravite Alitu! 993 01:29:36,252 --> 01:29:38,421 Hjugo ju je doveo pravo nama. 994 01:29:38,463 --> 01:29:40,507 Šta si mu obećao? 995 01:29:42,550 --> 01:29:44,844 Poslaću ga u Zalem, naravno. 996 01:29:54,938 --> 01:29:57,232 Alita! 997 01:30:01,528 --> 01:30:02,695 Zdravo. 998 01:30:02,737 --> 01:30:04,739 Ima samo jedan novi kandidat... -Zdravo. 999 01:30:04,781 --> 01:30:06,741 ...tako da nema timova. 1000 01:30:06,783 --> 01:30:10,078 Igra će biti nemilosrdna. 1001 01:30:14,958 --> 01:30:16,751 Popustite mi malo, momci. 1002 01:30:17,585 --> 01:30:19,087 Naravno, mala. 1003 01:30:19,337 --> 01:30:20,839 Ne brini. 1004 01:30:24,259 --> 01:30:26,636 Alita! -Šta to radiš? 1005 01:30:26,678 --> 01:30:28,638 To je nameštaljka. Beži odatle. 1006 01:30:28,680 --> 01:30:30,348 Ubiće te! 1007 01:30:33,893 --> 01:30:35,270 Ko tačno? 1008 01:30:35,311 --> 01:30:36,563 Svi! 1009 01:30:39,899 --> 01:30:42,735 Igrači, još 10 sekundi. 1010 01:30:49,117 --> 01:30:50,410 Pet sekundi... 1011 01:31:09,179 --> 01:31:13,099 Novajlija Alita odmah osvaja loptu. 1012 01:31:22,066 --> 01:31:26,362 Ovo dosadno veče upravo je postalo uzbudljivije od plej-ofa. 1013 01:31:36,873 --> 01:31:39,209 Izgleda da navijači imaju 1014 01:31:39,250 --> 01:31:40,585 novu miljenicu, autsajderku 1015 01:31:40,627 --> 01:31:44,672 s licem anđela i telom stvorenim za borbu. 1016 01:31:52,430 --> 01:31:55,558 Možda će malo igrati Motorbol kad završe tuču. 1017 01:31:55,600 --> 01:31:57,393 Dođavola. 1018 01:32:08,530 --> 01:32:11,574 Izgleda da večeras ne važe nikakva pravila, narode. 1019 01:32:23,920 --> 01:32:26,256 Jao! To je sigurno bolelo! 1020 01:32:30,635 --> 01:32:34,097 Bodlja pravi velike probleme Aliti. 1021 01:32:45,984 --> 01:32:50,572 Sigurno je rekla nešto u svlačionici što se ovim momcima nije dopalo. 1022 01:33:10,049 --> 01:33:12,594 Broj 99... 1023 01:33:12,635 --> 01:33:14,304 Alita! 1024 01:33:19,684 --> 01:33:21,269 Ali, ja sam. 1025 01:33:22,145 --> 01:33:23,438 Imam veliki problem. 1026 01:33:23,479 --> 01:33:25,732 Hjugo, ne mogu sad da pričam. 1027 01:33:26,316 --> 01:33:27,609 Pokušava da me ubije. 1028 01:33:28,359 --> 01:33:29,736 Ko to pokušava? 1029 01:33:29,777 --> 01:33:31,779 Zepen, Lovac-Ratnik. 1030 01:33:32,655 --> 01:33:34,115 Ubio je Tandžija. 1031 01:33:34,824 --> 01:33:35,825 Kako to misliš? 1032 01:33:36,409 --> 01:33:38,286 Sad juri mene. 1033 01:33:42,749 --> 01:33:45,919 Ne verujem da se naš Borbeni anđeo može izvući odavde. 1034 01:33:47,295 --> 01:33:48,295 Dođavola. 1035 01:33:48,296 --> 01:33:49,339 Evo ga! 1036 01:33:51,216 --> 01:33:53,968 Gde si? -Idem ka staroj crkvi. 1037 01:33:55,136 --> 01:33:57,013 U redu. Dolazim. 1038 01:34:04,938 --> 01:34:06,981 Ne mogu da verujem! Neverovatno! 1039 01:34:08,107 --> 01:34:09,817 Nisam video ništa slično! 1040 01:35:10,670 --> 01:35:12,922 Skoro sam stigao. 1041 01:35:12,964 --> 01:35:14,048 U redu. 1042 01:36:16,694 --> 01:36:17,987 Kuda si pošao? 1043 01:36:45,431 --> 01:36:47,475 TRAŽI SE - UBISTVO NAGRADA 30.000 1044 01:36:48,476 --> 01:36:50,228 Izgleda da tvoj Hjugo nije bio baš iskren. 1045 01:36:52,730 --> 01:36:54,357 Je li to istina? 1046 01:36:54,732 --> 01:36:55,775 Ali... 1047 01:36:57,151 --> 01:36:58,403 ne razumeš. 1048 01:37:03,658 --> 01:37:05,410 Nikad nisam nikog ubio. 1049 01:37:06,536 --> 01:37:08,538 Samo smo otimali delove. 1050 01:37:10,123 --> 01:37:12,750 Samo smo ih paralizovali i skidali im delove. 1051 01:37:15,461 --> 01:37:17,297 Trebao mi je novac za Zalem. 1052 01:37:19,465 --> 01:37:21,551 Skloni se da završim svoj posao. 1053 01:37:24,971 --> 01:37:27,348 Ako ga pipneš još jednom, ubiću te. 1054 01:37:27,390 --> 01:37:30,602 Ometanjem licenciranog Lovca-Ratnika da ubije metu 1055 01:37:30,643 --> 01:37:33,646 kršiš Fabrički zakon i Lovački kod. 1056 01:37:33,688 --> 01:37:35,523 On je moj! 1057 01:37:37,192 --> 01:37:39,068 Onda ga ubij. 1058 01:37:46,659 --> 01:37:48,620 Hajde, Lovče-Ratniče. 1059 01:37:50,288 --> 01:37:52,207 Večeras postaješ jedna od nas. 1060 01:38:00,381 --> 01:38:03,676 Znaš da u Lovačkom kodu nema mesta za ljubav i milost. 1061 01:38:12,435 --> 01:38:14,812 Da ti olakšam. 1062 01:38:22,362 --> 01:38:23,404 Hjugo! 1063 01:38:28,326 --> 01:38:32,330 Isporučite kriminalca Hjuga, Poternica 9107. 1064 01:38:32,372 --> 01:38:34,499 Tražen za zločin ubistva. 1065 01:38:35,458 --> 01:38:37,502 Bolje ga ti dovrši, nego mi! 1066 01:38:38,044 --> 01:38:39,587 To je Lovački zakon! 1067 01:38:47,679 --> 01:38:49,180 Odneću te kod Ida. 1068 01:38:49,222 --> 01:38:51,140 Ne. Centurioni. 1069 01:38:51,766 --> 01:38:55,603 Ako me odneseš živog, ubiće nas oboje. 1070 01:38:59,274 --> 01:39:02,235 Šta si to učinio? 1071 01:39:04,779 --> 01:39:06,447 Nisam ubio tog čoveka. 1072 01:39:08,700 --> 01:39:10,159 Ali kakve ima veze? 1073 01:39:12,579 --> 01:39:14,080 Čupao sam delove ljudima. 1074 01:39:15,039 --> 01:39:18,084 Ljudima poput tebe, za novac. 1075 01:39:20,712 --> 01:39:22,380 Gde si bio večeras? 1076 01:39:23,089 --> 01:39:25,091 Išao sam da zaustavim ostale. 1077 01:39:25,425 --> 01:39:27,677 Da im kažem da odustajem. -Zašto? 1078 01:39:29,095 --> 01:39:30,930 Zato što te volim. 1079 01:39:35,185 --> 01:39:36,811 Bože, žao mi je. 1080 01:39:52,327 --> 01:39:53,369 Jesi li ih našla? 1081 01:39:54,829 --> 01:39:55,997 Nisam. 1082 01:39:56,873 --> 01:39:58,416 Nema ih. 1083 01:40:02,879 --> 01:40:06,090 Tako si hladan. Molim te, nemoj umreti. 1084 01:40:07,467 --> 01:40:09,010 Molim te, nemoj. 1085 01:40:17,810 --> 01:40:20,438 Dala bih mu svoj život da mogu. 1086 01:40:34,077 --> 01:40:35,662 Možda možeš. 1087 01:40:41,501 --> 01:40:45,588 Prekršila si Fabrički zakon i Lovački kod štiteći traženog kriminalca. 1088 01:40:47,549 --> 01:40:51,886 Gde je kriminalac Hjugo, Poternica 9107? 1089 01:40:57,225 --> 01:40:58,268 Hjugo je mrtav. 1090 01:40:58,893 --> 01:41:00,228 Zahtevam nagradu. 1091 01:41:00,562 --> 01:41:02,981 Lovac-Ratnik 26651. 1092 01:41:04,524 --> 01:41:06,526 Zahtev potvrđen. 1093 01:41:17,370 --> 01:41:19,247 Lep trik. 1094 01:41:19,289 --> 01:41:20,623 Misliš da će proći? 1095 01:41:22,917 --> 01:41:25,295 Daj mi to. 1096 01:41:25,336 --> 01:41:26,921 Prestup. 1097 01:41:26,963 --> 01:41:29,007 Lovče-Ratniče Zepen, 1098 01:41:29,048 --> 01:41:33,595 krađom tuđe nagrade kršiš Fabrički zakon i Lovački kod. 1099 01:41:33,636 --> 01:41:34,846 Hvala. 1100 01:41:38,766 --> 01:41:39,976 Moje lice. 1101 01:41:41,352 --> 01:41:42,395 Moje lice! 1102 01:41:43,730 --> 01:41:45,231 Moje lice! 1103 01:41:45,273 --> 01:41:46,608 Ne! 1104 01:42:01,581 --> 01:42:02,624 Kako je? 1105 01:42:10,298 --> 01:42:13,510 Grad kvari čak i dobre ljude. 1106 01:42:19,432 --> 01:42:20,725 Dobro je. 1107 01:42:21,226 --> 01:42:22,227 Stabilno. 1108 01:42:30,026 --> 01:42:32,612 Širen je izvela tehnički sjajnu operaciju. 1109 01:42:35,031 --> 01:42:37,075 Nema oštećenja mozga. 1110 01:42:44,207 --> 01:42:46,167 Vektor ih je varao. 1111 01:42:46,876 --> 01:42:49,087 Ako si rođen na tlu, ostaješ na tlu, 1112 01:42:49,128 --> 01:42:51,172 nikakav novac to ne menja. 1113 01:42:51,214 --> 01:42:54,050 Iz donjeg sveta u Zalem stiže jedino onaj 1114 01:42:54,092 --> 01:42:56,094 ko postane Finalni šampion. 1115 01:42:56,135 --> 01:42:58,513 To se ne može kupiti. 1116 01:42:58,972 --> 01:43:00,849 Ali otkud znaš zasigurno? 1117 01:43:04,894 --> 01:43:06,062 Tamo sam rođen. 1118 01:43:08,815 --> 01:43:12,193 Lično sam uklonio Znak Zalema. 1119 01:43:14,404 --> 01:43:18,700 Kad nam se ćerka razbolela, Širen i ja morali smo sići u Gvozdeni Grad. 1120 01:43:19,617 --> 01:43:22,620 A čovek odgovoran za naše izgnanstvo 1121 01:43:22,662 --> 01:43:25,039 i posmatrač iza tuđih očiju 1122 01:43:25,081 --> 01:43:26,081 jeste Nova. 1123 01:43:28,668 --> 01:43:30,795 Držala si njeno srce u rukama 1124 01:43:32,714 --> 01:43:34,799 i pustila si je da živi. 1125 01:43:36,342 --> 01:43:38,052 Jesam. -Zašto? 1126 01:43:40,263 --> 01:43:42,056 Zato što sam lekar. 1127 01:43:45,977 --> 01:43:47,770 I majka. 1128 01:43:49,355 --> 01:43:51,566 A to sam nekako zaboravila. 1129 01:43:54,485 --> 01:43:56,487 Ne mogu više ovo da radim. 1130 01:43:58,740 --> 01:43:59,949 Odlazim. 1131 01:44:03,119 --> 01:44:04,537 Širen, čekaj. 1132 01:44:16,049 --> 01:44:17,675 Zar nije vreme da odeš u Zalem? 1133 01:44:20,595 --> 01:44:23,473 Mogu te tamo poslati odmah. 1134 01:44:23,515 --> 01:44:25,642 Ono što želim 1135 01:44:27,310 --> 01:44:29,312 ne nalazi se tamo. 1136 01:44:48,122 --> 01:44:50,250 Moram nešto da uradim. 1137 01:44:50,917 --> 01:44:52,919 Vratiću se po tebe. 1138 01:44:55,547 --> 01:44:57,340 Ja sam kriva za ovo. 1139 01:45:00,468 --> 01:45:02,178 Ja sam kriva za ovo. 1140 01:45:02,220 --> 01:45:04,514 Nikad nemoj sebe da sažaljevaš. 1141 01:45:06,057 --> 01:45:08,226 Ti si jedina stvorena za ovo. 1142 01:45:09,978 --> 01:45:12,021 Hvala ti, oče. 1143 01:45:30,665 --> 01:45:32,208 Vektore! 1144 01:45:33,918 --> 01:45:35,879 Otkrivena neprijateljska namera. 1145 01:45:35,920 --> 01:45:37,589 Predajte oružje. 1146 01:45:46,347 --> 01:45:48,141 Predajte oružje. 1147 01:46:07,243 --> 01:46:08,661 Obezbeđenje! 1148 01:46:12,081 --> 01:46:13,458 Prekršaj! 1149 01:46:14,167 --> 01:46:15,585 Prekršaj! 1150 01:46:20,089 --> 01:46:21,508 Jeste li je uhvatili? 1151 01:46:22,050 --> 01:46:23,343 Obezbeđenje? 1152 01:46:31,100 --> 01:46:34,854 Nikad nisi nameravao da pošalješ Hjuga u Zalem, zar ne? 1153 01:46:39,400 --> 01:46:41,569 Uvek pošaljem gore onog kome obećam. 1154 01:46:45,490 --> 01:46:47,408 Evo, kao doktorku Širen. 1155 01:46:49,786 --> 01:46:52,789 Nova traži delove tela za svoje eksperimente. 1156 01:46:53,498 --> 01:46:56,125 Naročito mozgove osoba koje ceni. 1157 01:47:00,255 --> 01:47:04,175 I to je jedini način da iko stigne u Zalem. 1158 01:47:10,223 --> 01:47:11,558 Dugo ti je trebalo. 1159 01:47:15,353 --> 01:47:18,898 Znao sam da nećeš čekati da sudbina tebe nađe, buvo mala. 1160 01:47:19,983 --> 01:47:21,192 Ustani. 1161 01:47:32,453 --> 01:47:33,913 Odbrambeni prsten! 1162 01:48:01,900 --> 01:48:03,151 Dovrši misiju. 1163 01:48:03,776 --> 01:48:06,196 Uništi Zalem. 1164 01:48:11,492 --> 01:48:14,495 Uništi Zalem. 1165 01:48:28,092 --> 01:48:29,802 Znam ko mi je neprijatelj. 1166 01:48:31,346 --> 01:48:33,139 I znam da nas upravo posmatra. 1167 01:48:35,683 --> 01:48:37,101 A ti si mu samo rob. 1168 01:48:46,194 --> 01:48:48,863 A ja sam sasvim nevažna devojka. 1169 01:49:15,640 --> 01:49:16,766 Govori. 1170 01:49:16,808 --> 01:49:19,060 Ne. Čekaj. 1171 01:49:19,102 --> 01:49:20,102 Govori! 1172 01:49:20,103 --> 01:49:21,980 Šta hoćeš da kažem? Reći ću sve. 1173 01:49:22,021 --> 01:49:23,690 Ne ti. 1174 01:49:23,731 --> 01:49:24,732 On! 1175 01:49:34,367 --> 01:49:35,952 Konačno se srećemo, Alita. 1176 01:49:37,078 --> 01:49:38,997 To ti nije pravo ime, naravno. 1177 01:49:39,038 --> 01:49:40,123 Nova? 1178 01:49:53,595 --> 01:49:54,596 Gde si? 1179 01:49:55,180 --> 01:49:58,057 Kod kuće. Upravo sad. 1180 01:49:58,099 --> 01:49:59,767 Odmaram se. 1181 01:50:02,020 --> 01:50:04,522 Devojko, zaista si prevazišla moja očekivanja. 1182 01:50:05,190 --> 01:50:07,442 Ubila si mog šampiona Gruišku. 1183 01:50:07,942 --> 01:50:09,110 Veoma impresivno. 1184 01:50:10,236 --> 01:50:13,448 I preobratila si sebičnu osobu poput Širen. 1185 01:50:13,948 --> 01:50:16,075 To nisam očekivao. 1186 01:50:16,326 --> 01:50:20,205 Zato, kad izađeš odavde, Fabrika te neće zaustaviti. 1187 01:50:21,748 --> 01:50:22,749 Ovog puta. 1188 01:50:23,291 --> 01:50:26,002 Ne treba mi tvoja dozvola da živim. 1189 01:50:26,044 --> 01:50:27,545 Možda treba drugima. 1190 01:50:28,463 --> 01:50:30,173 Tvom doktoru Idu, na primer. 1191 01:50:31,174 --> 01:50:32,717 A šta ćemo s Hjugom? 1192 01:50:33,927 --> 01:50:35,345 Još je živ, zar ne? 1193 01:50:36,137 --> 01:50:37,805 Pronaći ćemo ga. 1194 01:50:39,140 --> 01:50:41,726 Čovek može uživati u besmrtnosti jedino 1195 01:50:42,685 --> 01:50:44,521 gledajući tuđu smrt. 1196 01:50:46,523 --> 01:50:48,191 Upravo si izgubio lutku. 1197 01:50:51,861 --> 01:50:54,572 To izgleda kao smrtna rana. 1198 01:50:55,532 --> 01:50:56,616 Ništa zato. 1199 01:50:57,659 --> 01:50:59,619 Vektor mi je već dosadio. 1200 01:51:02,956 --> 01:51:05,875 Napravio si najveću grešku u životu. 1201 01:51:06,918 --> 01:51:08,336 A koju to? 1202 01:51:09,462 --> 01:51:11,297 Potcenio si ono što jesam. 1203 01:51:12,841 --> 01:51:14,801 Onda, do sledećeg puta. 1204 01:51:16,344 --> 01:51:17,345 Ne zaboravi. 1205 01:51:21,516 --> 01:51:23,726 Ja vidim sve. 1206 01:51:28,982 --> 01:51:30,066 Alita. 1207 01:51:30,733 --> 01:51:32,777 Fabrička policija je tražila Hjuga. 1208 01:51:32,819 --> 01:51:34,988 Nekako su saznali da je živ. 1209 01:51:35,029 --> 01:51:37,657 Pomogao sam mu da pobegne, ali su blokirali grad. 1210 01:51:37,699 --> 01:51:38,825 Naći će ga. 1211 01:51:38,867 --> 01:51:39,867 Gde je? 1212 01:51:40,577 --> 01:51:41,828 Pokušava da ode gore. 1213 01:52:02,807 --> 01:52:03,892 Hjugo! 1214 01:52:04,767 --> 01:52:05,852 Hjugo! 1215 01:52:06,811 --> 01:52:07,811 Hjugo! 1216 01:52:08,688 --> 01:52:09,856 Hjugo! 1217 01:52:10,231 --> 01:52:11,232 Stani. 1218 01:52:11,274 --> 01:52:13,276 Moraš sići. Ne možemo ostati tu. 1219 01:52:13,318 --> 01:52:16,196 Na poternici sam. Ovo je jedini način. 1220 01:52:16,237 --> 01:52:18,823 Ne, ovo je opasno. Moramo sići, odmah. 1221 01:52:18,865 --> 01:52:20,617 Ako se vratim, mrtav sam. 1222 01:52:20,658 --> 01:52:22,619 Ne, samo me slušaj. 1223 01:52:22,660 --> 01:52:23,995 Bila sam u istoj situaciji. 1224 01:52:24,412 --> 01:52:26,706 Nova želi da uradiš baš ovo. 1225 01:52:26,748 --> 01:52:28,958 Koristi te da uhvati mene. 1226 01:52:29,000 --> 01:52:30,585 Hajde, moramo sići dole. 1227 01:52:30,627 --> 01:52:32,378 Mi pripadamo gore, Alita. 1228 01:52:33,922 --> 01:52:37,050 Mi pripadamo samo jedno drugom. 1229 01:52:41,513 --> 01:52:43,014 Uvek ćeš morati da bežiš. 1230 01:52:45,183 --> 01:52:46,309 Zajedno. 1231 01:52:47,894 --> 01:52:49,145 Pođi sa mnom. 1232 01:52:50,772 --> 01:52:51,981 Molim te. 1233 01:52:54,984 --> 01:52:56,611 Mogli bismo biti slobodni. 1234 01:53:07,455 --> 01:53:08,831 U redu. 1235 01:53:12,961 --> 01:53:20,961 Ne! 1236 01:53:36,192 --> 01:53:37,360 Drži se. 1237 01:53:38,194 --> 01:53:39,404 Ja te držim. 1238 01:53:43,116 --> 01:53:45,243 Dobro. Ne mrdaj. 1239 01:53:47,036 --> 01:53:48,454 Ne mrdaj. 1240 01:53:48,997 --> 01:53:50,915 Polako ću te dići. 1241 01:54:08,308 --> 01:54:09,767 Hvala ti... 1242 01:54:11,144 --> 01:54:12,645 što si me spasla. 1243 01:54:13,021 --> 01:54:14,230 Volim te. 1244 01:54:15,023 --> 01:54:23,023 Ne! 1245 01:54:52,602 --> 01:54:54,562 Za samo nekoliko meseci 1246 01:54:54,604 --> 01:54:57,649 izbila je na čelo Druge lige. 1247 01:54:57,690 --> 01:55:02,695 A večeras prvi put nastupa u Ligi šampiona. 1248 01:55:02,737 --> 01:55:05,823 Ovde ima priliku da postane Finalni šampion 1249 01:55:05,865 --> 01:55:08,284 i da ode u Zalem. 1250 01:55:36,354 --> 01:55:40,275 Alita! 1251 01:55:40,316 --> 01:55:44,529 Pozdravite našeg Borbenog anđela, 1252 01:55:44,571 --> 01:55:46,406 broj 99, 1253 01:55:46,447 --> 01:55:49,993 Alitu! 1254 01:56:29,616 --> 01:56:32,202 Alita! 1255 01:56:51,763 --> 01:56:54,263 ALITA BORBENI ANÐEO 1256 01:56:54,400 --> 01:56:56,900 Prevod: Ivan Radosavljević RETAiL 1257 01:56:57,000 --> 01:57:01,000 Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN 1258 01:57:01,000 --> 01:57:09,000 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production