1 00:00:31,029 --> 00:00:35,204 300 ANOS DEPOIS DA QUEDA 2 00:02:01,245 --> 00:02:02,905 Está viva? 3 00:02:56,346 --> 00:02:59,061 Com o que estás a sonhar, pequeno anjo? 4 00:05:22,128 --> 00:05:23,628 Tente outra vez. 5 00:05:24,403 --> 00:05:26,467 Bem, é o melhor que posso fazer por agora. 6 00:05:26,597 --> 00:05:29,496 Obrigado, Doutor. Vou fazer horas extras na próxima semana. 7 00:05:29,507 --> 00:05:31,102 Pague-me quando puder. 8 00:05:31,232 --> 00:05:33,077 Tome, trouxe para si. 9 00:05:33,755 --> 00:05:35,689 A minha esposa trabalha na Quinta 22. 10 00:05:35,857 --> 00:05:37,333 Obrigado. 11 00:05:37,747 --> 00:05:39,336 Até à próxima. 12 00:05:40,611 --> 00:05:43,791 Se recebermos em frutas, não pagaremos as contas. 13 00:05:47,152 --> 00:05:49,177 Olá, dorminhoca. 14 00:05:50,362 --> 00:05:51,822 Olá. 15 00:05:53,246 --> 00:05:54,880 Como te sentes? 16 00:05:56,531 --> 00:05:57,932 Bem. 17 00:05:57,935 --> 00:05:59,904 Dói nalgum sítio? 18 00:06:00,042 --> 00:06:01,444 Não. 19 00:06:01,787 --> 00:06:03,835 - Dormência? - Não. 20 00:06:05,237 --> 00:06:06,946 Disfunção motora? 21 00:06:07,439 --> 00:06:09,333 Só um pouco de fome. 22 00:06:10,291 --> 00:06:11,615 Come isto. 23 00:06:11,772 --> 00:06:14,057 Vai subir os teus níveis de açúcar. 24 00:06:20,822 --> 00:06:23,405 Receptores de sabor a funcionar. 25 00:06:24,075 --> 00:06:25,618 Obrigado. 26 00:06:25,864 --> 00:06:29,632 Vais gostar muito mais se descascares. 27 00:06:30,662 --> 00:06:32,544 Não quero ser mal-educada... 28 00:06:32,664 --> 00:06:34,890 mas, é suposto conhecê-lo? 29 00:06:35,659 --> 00:06:38,379 Por acaso, não. 30 00:06:38,548 --> 00:06:40,641 Eu sou o Dr. Dyson Ido, 31 00:06:40,652 --> 00:06:42,751 e esta é a enfermeira Gerhad. 32 00:06:43,826 --> 00:06:46,266 Sabem quem sou? 33 00:06:47,993 --> 00:06:51,547 Bem, esperávamos que nos explicasses essa parte. 34 00:06:51,805 --> 00:06:54,524 Já que és um ciborgue de substituição total, 35 00:06:54,566 --> 00:06:57,216 e a maior parte do teu cibercorpo foi destruído, 36 00:06:57,241 --> 00:06:59,195 não encontrámos qualquer registo. 37 00:06:59,206 --> 00:07:01,629 Mas o teu cérebro muito humano, 38 00:07:01,737 --> 00:07:04,289 estava miraculosamente intacto. 39 00:07:04,809 --> 00:07:07,610 Teoricamente, deverias lembrar de alguma coisa. 40 00:07:09,189 --> 00:07:10,644 Bem... 41 00:07:11,292 --> 00:07:13,372 É que deu-me uma branca. 42 00:07:14,900 --> 00:07:17,759 Por acaso, uma branca total. 43 00:07:21,705 --> 00:07:23,930 Nem mesmo sei o meu nome. 44 00:07:28,555 --> 00:07:30,557 Vamos olhar para o lado bom. 45 00:07:31,364 --> 00:07:33,603 As tuas lágrimas funcionam. 46 00:07:48,034 --> 00:07:49,861 É tão bom. 47 00:07:50,784 --> 00:07:52,385 Como chamam a isto? 48 00:08:19,046 --> 00:08:20,447 O que é aquilo? 49 00:08:20,553 --> 00:08:21,954 Zalem. 50 00:08:22,330 --> 00:08:25,150 A última das grandes cidades do céu. 51 00:08:26,747 --> 00:08:28,391 O que a mantém no ar? 52 00:08:28,402 --> 00:08:30,508 - Magia? - Não. 53 00:08:30,609 --> 00:08:33,391 Algo mais forte: engenharia. 54 00:08:37,768 --> 00:08:39,398 Cuidado! 55 00:08:40,000 --> 00:08:42,475 E aqui em baixo, temos a Iron City, 56 00:08:42,476 --> 00:08:45,465 - com todo o seu charme. - Dr. Dyson Ido. 57 00:08:45,804 --> 00:08:47,316 É o senhor. 58 00:08:47,555 --> 00:08:50,612 Como estou a aprender nomes, já escolheu um para mim? 59 00:08:51,637 --> 00:08:53,211 Alita. 60 00:08:57,104 --> 00:08:58,927 É um lindo nome. 61 00:08:59,323 --> 00:09:00,802 Adorei! 62 00:09:01,145 --> 00:09:02,508 Posso usá-lo? 63 00:09:02,509 --> 00:09:05,069 Pelo menos até me lembrar do meu nome verdadeiro. 64 00:09:05,524 --> 00:09:07,054 Obrigada. 65 00:09:07,740 --> 00:09:09,196 Está bem. 66 00:09:09,664 --> 00:09:11,666 - Queres ir dar uma volta? - Quero. 67 00:09:17,067 --> 00:09:18,977 Porque é que existem tantas línguas? 68 00:09:19,400 --> 00:09:21,404 Como te contei, depois da Grande Guerra... 69 00:09:21,412 --> 00:09:23,529 - "A queda". - Depois da Queda, 70 00:09:23,554 --> 00:09:25,276 só Zalem restou. 71 00:09:25,301 --> 00:09:28,821 E os sobreviventes vieram para aqui de todos os cantos do mundo. 72 00:09:29,282 --> 00:09:31,484 Todos aqui em baixo trabalham para Zalem. 73 00:09:31,504 --> 00:09:33,646 Fábricas, as quintas... 74 00:09:33,647 --> 00:09:36,467 E alguém pode ir a Zalem? Vamos lá! 75 00:09:36,491 --> 00:09:38,376 Ninguém aqui de baixo pode ir lá cima. 76 00:09:38,387 --> 00:09:40,481 É uma regra que nunca foi violada. 77 00:09:49,711 --> 00:09:51,533 O que é aquilo? 78 00:09:52,085 --> 00:09:53,735 É Motorball. 79 00:09:54,255 --> 00:09:55,856 É tão fixe... 80 00:09:55,868 --> 00:09:58,737 Não precisas perder o teu tempo a ver aquilo. 81 00:10:16,717 --> 00:10:18,119 Alita! 82 00:10:18,992 --> 00:10:20,431 Um minuto. 83 00:10:30,213 --> 00:10:31,703 Olá. 84 00:10:31,993 --> 00:10:33,358 Queres um bocado? 85 00:10:33,524 --> 00:10:35,158 Aí vai. 86 00:10:37,911 --> 00:10:39,815 Posso abraçar-te? 87 00:10:40,028 --> 00:10:41,429 Olá. 88 00:10:52,546 --> 00:10:55,265 PROCURA-SE ASSASSINO DE 6 FÊMEAS HUMANAS 89 00:10:55,266 --> 00:10:58,133 RECOMPENSA: 20.000 CRÉDITOS 90 00:11:02,019 --> 00:11:03,787 Afastem-se! 91 00:11:03,867 --> 00:11:05,683 Saiam da frente! 92 00:11:19,806 --> 00:11:21,426 Impecável. 93 00:11:24,708 --> 00:11:26,767 Porque não vês por onde andas? 94 00:11:29,304 --> 00:11:30,954 Tenho de admitir: 95 00:11:30,992 --> 00:11:34,488 Nunca vi ninguém a desafiar um Centurião assim. 96 00:11:36,618 --> 00:11:38,240 És pesada. 97 00:11:39,172 --> 00:11:40,766 Quero dizer... 98 00:11:42,376 --> 00:11:44,070 És uma ciborgue. 99 00:11:45,799 --> 00:11:48,241 Desculpa, só estava a admirar a tua mão. 100 00:11:48,732 --> 00:11:50,300 Posso ver? 101 00:11:58,989 --> 00:12:00,900 É um trabalho muito bom. 102 00:12:02,316 --> 00:12:03,729 Foi o Dr. Ido que fez? 103 00:12:03,730 --> 00:12:05,500 Fui toda montada por ele. 104 00:12:05,699 --> 00:12:07,428 Menos o meu núcleo. 105 00:12:07,522 --> 00:12:09,216 É meu. 106 00:12:09,903 --> 00:12:11,795 Ele fez um grande trabalho. 107 00:12:13,907 --> 00:12:15,395 O que são aquelas coisas? 108 00:12:15,460 --> 00:12:16,995 Centuriões? 109 00:12:18,440 --> 00:12:20,064 De que planeta vieste? 110 00:12:20,090 --> 00:12:22,091 O Ido encontrou-me na sucata. 111 00:12:22,223 --> 00:12:23,991 Na sucata? 112 00:12:24,118 --> 00:12:25,679 Então, isso quer dizer... 113 00:12:25,983 --> 00:12:29,600 Olá, Doc. Arranjei as placas que o senhor procurava. 114 00:12:30,649 --> 00:12:33,910 A Alita é nova aqui. Ainda está a aprender como as coisas são. 115 00:12:34,002 --> 00:12:36,453 Tenho de ir. Dou-lhas mais tarde. 116 00:12:36,464 --> 00:12:38,465 Tenho de reconstruir um servo-motor. 117 00:12:39,036 --> 00:12:40,852 Vemo-nos por aí. 118 00:12:44,396 --> 00:12:47,195 - Quem é? - É o Hugo. 119 00:12:47,901 --> 00:12:50,039 Ele trabalha muito, mas... 120 00:12:50,413 --> 00:12:52,565 Alita, vem. Vamos embora. 121 00:12:59,553 --> 00:13:01,563 - Hugo... - Vamos para casa. 122 00:14:16,382 --> 00:14:19,886 Os malditos ladrões que me cortaram estavam bem ali. 123 00:14:20,347 --> 00:14:23,809 E aquele Centurião não mexeu um dedo. 124 00:14:24,188 --> 00:14:26,665 Porque é que alguém levaria os seus braços e pernas? 125 00:14:26,852 --> 00:14:28,384 Acoplador de torção. 126 00:14:29,674 --> 00:14:33,183 Os ladrões querem as peças para o mercado negro. 127 00:14:33,648 --> 00:14:35,549 Para abastecer as partidas de Motorball. 128 00:14:35,570 --> 00:14:37,056 Teve sorte. 129 00:14:37,181 --> 00:14:39,995 Outra mulher foi assassinada ontem à noite perto dali. 130 00:14:40,254 --> 00:14:42,831 Sim? Ouvi que o tipo... 131 00:14:42,842 --> 00:14:45,914 fatia as miúdas e vende as partes do corpo. 132 00:14:49,289 --> 00:14:51,066 Desculpe, Doc. 133 00:14:51,241 --> 00:14:53,273 Não te quero lá fora depois de anoitecer. 134 00:14:53,274 --> 00:14:55,375 - Estás a perceber? - Está bem. 135 00:14:56,362 --> 00:15:00,387 Quando saíres de dia, não vás para muito longe do nosso bairro. 136 00:15:00,398 --> 00:15:01,594 Está bem. 137 00:15:01,595 --> 00:15:03,777 - Prometes? - Prometo! 138 00:15:14,522 --> 00:15:16,125 Miúda! 139 00:15:29,904 --> 00:15:31,924 Qual é o teu problema? 140 00:15:45,641 --> 00:15:47,148 Quem é a rapariga? 141 00:15:48,372 --> 00:15:50,235 A minha nova assistente. 142 00:15:52,681 --> 00:15:55,473 Fiquei surpreendida em vê-la no corpo da nossa filha. 143 00:15:56,120 --> 00:15:58,827 Deverias tê-lo destruído há anos. 144 00:16:01,183 --> 00:16:03,288 - Não consegui. - Reparei nisso. 145 00:16:05,140 --> 00:16:08,236 Contaste-lhe para quem construíste aquele corpo? 146 00:16:11,342 --> 00:16:13,671 A nossa filha está morta, Chiren. 147 00:16:14,119 --> 00:16:16,120 Tens de aceitar. 148 00:16:16,268 --> 00:16:19,592 Está óbvio que não sou eu que está preso a algo aqui. 149 00:16:47,533 --> 00:16:49,479 - Hugo! - Olá, Alita! 150 00:16:49,574 --> 00:16:52,714 - Isto é Motorball? - É só um amistoso. 151 00:16:52,827 --> 00:16:54,500 Queres jogar? 152 00:16:56,129 --> 00:16:58,529 Anda lá, todos os jovens têm de jogar Motorball. 153 00:16:59,795 --> 00:17:01,352 Porque não? 154 00:17:01,797 --> 00:17:04,017 Quero que sejamos uma equipa de novo. 155 00:17:05,100 --> 00:17:07,253 Estou numa nova grande operação. 156 00:17:07,711 --> 00:17:11,336 Com equipamento digno das tuas habilidades. 157 00:17:12,282 --> 00:17:14,482 Juntos, podemos construir um dos maiores campeões 158 00:17:14,493 --> 00:17:16,541 que este jogo já viu. 159 00:17:16,622 --> 00:17:18,527 Pode ser o meu bilhete para casa. 160 00:17:18,529 --> 00:17:21,485 Quando vais perceber que não há como voltar? 161 00:17:21,510 --> 00:17:23,033 Isso não acontece. 162 00:17:23,059 --> 00:17:24,564 O Vector pode ajudar-me. 163 00:17:24,589 --> 00:17:26,410 Não acredito que confias no Vector. 164 00:17:26,435 --> 00:17:28,768 Ele tem contactos poderosos. 165 00:17:30,623 --> 00:17:33,461 Não vou ajudar-te a montar monstros. 166 00:17:40,566 --> 00:17:43,055 Vou voltar a Zalem, de alguma forma. 167 00:17:43,918 --> 00:17:47,470 Se precisar, escalo com as minhas próprias mãos. 168 00:18:06,292 --> 00:18:07,699 Malta! 169 00:18:07,700 --> 00:18:10,275 - Esta é a Alita! - Olá. 170 00:18:10,616 --> 00:18:12,997 A melhor forma de aprender é a jogar. 171 00:18:28,377 --> 00:18:31,228 - Passa a bola! - É isso! 172 00:18:31,246 --> 00:18:33,753 Fecha bem nas curvas! Procura por uma abertura! 173 00:18:33,914 --> 00:18:36,095 Acho que estou a aprender! 174 00:18:41,964 --> 00:18:43,872 Jás pode largar o controlo. 175 00:18:45,550 --> 00:18:47,116 Porcaria. 176 00:18:54,320 --> 00:18:56,442 - Vamos tirem-lha! - Vamos! 177 00:18:57,308 --> 00:18:59,429 Koyomi, passa-lhe a bola! 178 00:19:00,536 --> 00:19:02,450 Ela apanhou-a! Ela apanhou-a! 179 00:19:03,157 --> 00:19:04,578 Apanhem-na! 180 00:19:10,426 --> 00:19:12,018 Desculpa, princesa. 181 00:19:12,561 --> 00:19:13,782 Foi sacanagem, não, Tanji? 182 00:19:14,330 --> 00:19:16,098 Ela nunca jogou. 183 00:19:20,925 --> 00:19:22,506 Desculpa. 184 00:19:33,551 --> 00:19:34,952 É minha! 185 00:20:01,117 --> 00:20:02,971 Ficou presa! 186 00:20:07,533 --> 00:20:09,760 A tua namorada maluca tem defeitos graves. 187 00:20:09,835 --> 00:20:11,451 Meu, desculpa. 188 00:20:11,770 --> 00:20:14,416 Ela humilhou-te bem. 189 00:20:15,680 --> 00:20:17,176 Está bem, vemo-nos à noite. 190 00:20:17,240 --> 00:20:20,093 E... não é a minha namorada. 191 00:20:21,793 --> 00:20:23,548 Como queiras. 192 00:20:29,726 --> 00:20:31,933 Tens jeito para este jogo. 193 00:20:32,785 --> 00:20:36,201 Tenho de ir agora. O Ido quer que volte antes de anoitecer. 194 00:20:39,505 --> 00:20:41,205 Queres boleia? 195 00:20:47,014 --> 00:20:49,645 - Não te lembras de nada? - Estou a tentar. 196 00:20:49,686 --> 00:20:51,486 Família? Amigos? 197 00:20:51,896 --> 00:20:54,048 - Comida preferida? - Nada. 198 00:20:54,074 --> 00:20:56,767 Talvez laranjas. Mas, isso é desde ontem. 199 00:20:56,792 --> 00:20:58,329 Laranjas? 200 00:20:58,554 --> 00:21:00,889 Não. É inaceitável. 201 00:21:01,628 --> 00:21:03,473 Ali, vais provar uma coisa. 202 00:21:09,674 --> 00:21:11,137 Aqui está. 203 00:21:11,138 --> 00:21:13,036 Obrigado. Estás pronta? 204 00:21:13,599 --> 00:21:16,404 Prova isto. Confia em mim. 205 00:21:17,690 --> 00:21:19,390 É chocolate. 206 00:21:24,858 --> 00:21:27,631 - Isto é tão bom. - É bom, não é? 207 00:21:28,154 --> 00:21:30,355 Já tenho uma comida favorita. 208 00:21:30,767 --> 00:21:33,140 - É a minha comida favorita. - Eu não diria isso. 209 00:21:33,151 --> 00:21:35,215 - Eu sim. - Olha. 210 00:21:35,502 --> 00:21:36,956 Liga-te. 211 00:21:37,051 --> 00:21:38,544 Guerreiro Caçador. 212 00:21:38,569 --> 00:21:40,101 É um caçador de recompensas. 213 00:21:40,157 --> 00:21:41,799 É o Zapan. 214 00:21:41,947 --> 00:21:44,096 Segue a pista do alvo. 215 00:21:45,503 --> 00:21:47,785 Não gostaria de ser o tipo. 216 00:21:49,070 --> 00:21:50,896 Olha só aquela espada. 217 00:21:51,303 --> 00:21:53,714 As armas de fogo estão proibidas em Iron City. 218 00:21:54,430 --> 00:21:56,537 A pena é a morte. 219 00:21:58,388 --> 00:22:00,798 Nada pode desafiar Zalem. 220 00:22:25,327 --> 00:22:28,047 Não te disse para voltares antes de anoitecer? 221 00:22:28,391 --> 00:22:31,595 Qual é a grande coisa? Perdi a noção do tempo. 222 00:22:32,688 --> 00:22:34,494 Não confies em ninguém. 223 00:22:35,057 --> 00:22:38,054 As pessoas aqui fazem coisas terríveis umas às outras. 224 00:22:38,539 --> 00:22:40,172 O que aconteceu ao seu braço? 225 00:22:40,186 --> 00:22:41,874 Toma. Come isto. 226 00:22:41,899 --> 00:22:43,486 Está bem? 227 00:22:48,774 --> 00:22:51,784 O teu cérebro ainda requer nutrição adequada. 228 00:22:54,695 --> 00:22:56,742 Tem chocolate? 229 00:23:00,898 --> 00:23:02,459 É um mundo cruel. 230 00:23:02,793 --> 00:23:04,907 Aqui os fortes perseguem os fracos. 231 00:23:05,416 --> 00:23:07,462 Tens de manter o foco no teu sonho. 232 00:23:08,617 --> 00:23:10,130 Qual é o teu sonho? 233 00:23:10,304 --> 00:23:12,050 Vou mostrar-te. 234 00:23:31,575 --> 00:23:33,407 Este é o meu lugar secreto. 235 00:23:34,700 --> 00:23:36,526 A melhor vista da cidade. 236 00:23:42,937 --> 00:23:44,547 É muito fixe. 237 00:23:45,123 --> 00:23:46,819 Não. Olha. 238 00:23:47,493 --> 00:23:49,211 Aquela vista. 239 00:23:50,008 --> 00:23:52,560 Pois. 240 00:23:58,681 --> 00:24:01,308 Fico a imaginar como será lá em cima. 241 00:24:03,114 --> 00:24:05,766 Melhor do que este lixo aqui em baixo. 242 00:24:08,053 --> 00:24:09,591 Ouve. 243 00:24:12,351 --> 00:24:15,197 São coisas da fábrica a subir para Zalem. 244 00:24:17,306 --> 00:24:20,748 Mas, os tubos são para carga, não para pessoas. 245 00:24:21,624 --> 00:24:23,140 Se fosse tão forte como tu, 246 00:24:23,161 --> 00:24:25,183 subiria pelo tubo para Zalem agora mesmo. 247 00:24:25,198 --> 00:24:27,041 Mas, não deixam ninguém subir lá cima. 248 00:24:27,052 --> 00:24:29,413 Isso é o que querem que penses. 249 00:24:29,487 --> 00:24:31,321 Basta conhecer as pessoas certas. 250 00:24:31,570 --> 00:24:33,731 Tenho vários contactos. 251 00:24:37,054 --> 00:24:39,559 Temos de fazer o que for preciso. 252 00:24:41,913 --> 00:24:43,992 O que for preciso. 253 00:24:46,608 --> 00:24:48,837 O engraçado é que já a viste. 254 00:24:49,294 --> 00:24:51,392 Só não te lembras. 255 00:24:51,563 --> 00:24:53,655 Que queres dizer? 256 00:24:55,682 --> 00:24:57,916 O doutor encontrou-te na sucata. 257 00:24:59,237 --> 00:25:01,776 Onde Zalem despeja tudo. 258 00:25:02,964 --> 00:25:05,091 Portanto, deves ser lá de cima. 259 00:25:10,127 --> 00:25:11,877 Acho que sim. 260 00:25:12,990 --> 00:25:15,308 Se pudesses contar o que esses olhos já viram... 261 00:25:15,328 --> 00:25:17,012 Quem me dera poder. 262 00:25:17,158 --> 00:25:19,357 Tento lembrar-me, mas... 263 00:25:20,054 --> 00:25:22,133 Contínuo com a branca. 264 00:25:23,108 --> 00:25:25,942 Estou a começar a pensar que não era importante. 265 00:25:26,827 --> 00:25:30,333 Sou só uma rapariga insignificante atirada para o lixo. 266 00:27:12,663 --> 00:27:14,224 - Não! Pare! - Alita! 267 00:27:14,358 --> 00:27:15,875 Não faça isso! 268 00:27:16,261 --> 00:27:17,662 Não. 269 00:27:18,117 --> 00:27:19,502 É uma armadilha. 270 00:27:19,517 --> 00:27:21,293 À procura de mim... 271 00:27:21,526 --> 00:27:23,174 ...doutor? 272 00:27:23,522 --> 00:27:24,942 Ou devo dizer... 273 00:27:24,953 --> 00:27:26,894 ...Guerreiro Caçador? 274 00:27:27,992 --> 00:27:29,753 Guerreiro Caçador? 275 00:27:33,663 --> 00:27:35,221 Não! 276 00:27:35,953 --> 00:27:38,489 Parece que ele nos apanhou. 277 00:27:40,940 --> 00:27:42,749 Não te mexas! 278 00:27:43,543 --> 00:27:46,003 E obrigado por trazeres a miúda. 279 00:27:46,200 --> 00:27:48,484 Assim vamos economizar tempo. 280 00:28:01,566 --> 00:28:03,169 Belo golpe! 281 00:28:03,673 --> 00:28:05,831 Para um rapaz de carne. 282 00:28:16,114 --> 00:28:17,644 Não! 283 00:28:18,861 --> 00:28:21,104 Vieste salvar-me? 284 00:28:21,766 --> 00:28:24,372 Isso é tão doce. 285 00:28:27,167 --> 00:28:28,776 Tens uns belos olhos. 286 00:28:28,877 --> 00:28:30,452 Ele é meu. 287 00:28:30,568 --> 00:28:32,331 Podes ficar com a miúda. 288 00:28:34,961 --> 00:28:36,925 Desde que fique com os olhos dele. 289 00:28:36,926 --> 00:28:38,649 Alita, corre! 290 00:28:54,911 --> 00:28:56,647 Meu Deus! 291 00:28:58,586 --> 00:29:00,507 Esmaga a pulga! 292 00:29:06,346 --> 00:29:08,682 És tão linda. 293 00:29:09,730 --> 00:29:11,618 Eu vou abrir-te... 294 00:29:11,630 --> 00:29:14,304 para ver se és feia por dentro... 295 00:29:16,474 --> 00:29:17,674 ...como as outras. 296 00:29:36,904 --> 00:29:38,510 Vê-a a morrer. 297 00:30:22,047 --> 00:30:23,941 Vem cá, pulguinha, 298 00:30:24,243 --> 00:30:26,885 para te espremer a cabeça. 299 00:30:53,879 --> 00:30:56,320 99, à tua esquerda! 300 00:31:16,142 --> 00:31:18,282 Vais pagar por isto, pulguinha. 301 00:31:18,623 --> 00:31:21,029 Grewhiska não esquece. 302 00:31:21,429 --> 00:31:23,310 Eu venho apanhar-te. 303 00:31:25,613 --> 00:31:27,061 Aos dois. 304 00:31:35,085 --> 00:31:37,732 Grewhiska não te vai esquecer! 305 00:31:40,976 --> 00:31:43,485 Quando estava a lutar, lembrei-me de uma coisa. 306 00:31:43,637 --> 00:31:45,801 Estava numa enorme batalha. 307 00:31:45,818 --> 00:31:47,570 Surpreendeste-me. 308 00:31:47,728 --> 00:31:49,657 E também me surpreendeu. 309 00:31:50,666 --> 00:31:52,440 Antes da Queda, 310 00:31:52,543 --> 00:31:55,497 havia polícia para deter os criminosos. 311 00:31:56,267 --> 00:32:00,040 Agora a Fábrica paga-nos para fazer o trabalho sujo deles. 312 00:32:00,977 --> 00:32:04,387 Guerreiro Caçador 17739. 313 00:32:04,833 --> 00:32:06,874 Então é um Guerreiro Caçador. 314 00:32:11,238 --> 00:32:12,721 Fica aqui. 315 00:32:13,444 --> 00:32:15,572 E não mates ninguém. 316 00:32:45,713 --> 00:32:49,245 A recompensa pela ciborgue Nyssiana é de 40.000 créditos. 317 00:32:53,678 --> 00:32:55,957 Devia ter-me contado o que realmente é. 318 00:32:55,964 --> 00:32:57,631 Faz por dinheiro? 319 00:32:58,012 --> 00:33:00,320 Aceito o dinheiro. 320 00:33:00,321 --> 00:33:03,451 De contrário, a minha clínica já estaria fechada há muito tempo. 321 00:33:03,454 --> 00:33:06,191 Faço isto por outras razões que prefiro não falar. 322 00:33:06,208 --> 00:33:08,209 Tem de falar! 323 00:33:08,254 --> 00:33:10,690 Alguma coisa durante a luta activou a minha memória. 324 00:33:11,314 --> 00:33:13,183 Estava na Lua. 325 00:33:13,848 --> 00:33:16,404 Sabe mais sobre mim do que está a dizer. 326 00:33:17,390 --> 00:33:19,552 De quem é este corpo? 327 00:33:20,434 --> 00:33:22,131 Quem sou eu? 328 00:33:32,032 --> 00:33:34,327 Esta era a sua filha? 329 00:33:37,600 --> 00:33:40,343 Construiu este corpo para ela. 330 00:33:40,545 --> 00:33:42,304 O nome dela era Alita. 331 00:33:42,821 --> 00:33:44,713 Ela estava muito ansiosa para acordar 332 00:33:44,714 --> 00:33:47,043 com pernas que corressem. 333 00:33:50,233 --> 00:33:53,052 Construiu-lhe um par de pernas rápidas? 334 00:33:55,300 --> 00:33:57,446 Nunca chegou a usá-las. 335 00:33:58,530 --> 00:34:00,635 Foi assassinada. 336 00:34:02,243 --> 00:34:03,857 O que aconteceu? 337 00:34:05,226 --> 00:34:09,058 Um meu paciente veio à clínica uma noite à procura de drogas. 338 00:34:10,675 --> 00:34:13,194 Eu era restaurador dos jogos de Motorball. 339 00:34:13,210 --> 00:34:17,961 E montei-lhe um corpo-máquina com uma força obscena. 340 00:34:21,359 --> 00:34:24,415 Ele era o meu demónio, a voltar para me apanhar. 341 00:34:26,047 --> 00:34:27,599 O que estás a fazer aí? 342 00:34:40,798 --> 00:34:43,798 Alita não conseguiu sair da frente a tempo. 343 00:34:45,196 --> 00:34:47,479 A mãe dela, Chiren, 344 00:34:47,853 --> 00:34:50,275 não conseguiu superar a morte da Alita. 345 00:34:52,680 --> 00:34:55,120 Talvez só não tenha conseguido me suportar. 346 00:34:58,131 --> 00:35:00,289 Então comecei a caçar. 347 00:35:01,883 --> 00:35:04,145 Tinha de o matar. 348 00:35:05,857 --> 00:35:08,964 Acho que o que queria era que ele me matasse. 349 00:35:09,077 --> 00:35:11,000 Isso não me devolveu a paz. 350 00:35:11,377 --> 00:35:13,640 Havia outros demónios como ele por aí. 351 00:35:13,641 --> 00:35:17,946 Senti que, de alguma maneira, era o responsável por todos. 352 00:35:18,753 --> 00:35:21,217 Então, registei-me como Guerreiro Caçador. 353 00:35:21,242 --> 00:35:23,567 Não há nada de nobre nisso. 354 00:35:25,207 --> 00:35:27,279 Já encontrou a sua paz? 355 00:35:29,542 --> 00:35:31,599 Encontrei-te. 356 00:35:33,352 --> 00:35:35,277 Não sou sua filha. 357 00:35:37,771 --> 00:35:39,538 Nem sei o que sou. 358 00:35:40,569 --> 00:35:42,306 Mas, eu sei. 359 00:35:42,721 --> 00:35:45,255 Olha só o teu cyber-núcleo original. 360 00:35:46,600 --> 00:35:48,428 Este é o teu cérebro. 361 00:35:48,578 --> 00:35:52,159 Um cérebro normal e saudável de uma adolescente. 362 00:35:52,550 --> 00:35:54,693 Se é que existe tal coisa. 363 00:35:55,925 --> 00:35:57,839 Este é o teu coração. 364 00:35:57,964 --> 00:36:00,177 Parte do teu núcleo original. 365 00:36:00,701 --> 00:36:04,219 Alimentado por um micro reactor de anti-matéria. 366 00:36:04,742 --> 00:36:06,783 Então, tenho um coração forte? 367 00:36:07,464 --> 00:36:12,087 É forte o suficiente para dar energia a Iron City por anos. 368 00:36:13,697 --> 00:36:15,653 Esta é uma tecnologia perdida. 369 00:36:15,658 --> 00:36:18,117 Já ninguém faz coisas assim desde... 370 00:36:19,078 --> 00:36:20,938 ...antes da Queda. 371 00:36:20,963 --> 00:36:23,037 Sim, pois. 372 00:36:23,072 --> 00:36:25,154 Então, tenho 300 anos? 373 00:36:25,910 --> 00:36:28,602 Querida, tu tens. 374 00:36:45,018 --> 00:36:48,201 Não quero que os meus jogadores percam sem eu mandar. 375 00:36:48,975 --> 00:36:50,978 Não posso deixar ao acaso. 376 00:36:51,634 --> 00:36:53,348 Prometeste-me campeões. 377 00:36:53,373 --> 00:36:55,795 E tu prometeste-me o melhor dos melhores. 378 00:36:56,357 --> 00:36:58,961 Onde estão os motores militares que eu pedi? 379 00:36:58,986 --> 00:37:00,987 Não tens atitude vitoriosa. 380 00:37:01,754 --> 00:37:04,544 Prepara-te para o jogo de amanhã. 381 00:37:27,388 --> 00:37:29,931 Ajuda-me. Ajuda-me. 382 00:37:29,956 --> 00:37:31,483 Grewishka? 383 00:37:32,535 --> 00:37:34,907 Porque gastaria o meu talento contigo? 384 00:37:34,953 --> 00:37:37,136 Olha o que ela me fez. 385 00:37:38,040 --> 00:37:40,811 A miúda ciborgue do Ido. 386 00:37:44,383 --> 00:37:46,572 O que disseste? 387 00:37:50,138 --> 00:37:53,694 A mulher da minha memória, chamou-me 99. 388 00:37:54,800 --> 00:37:58,866 O que viste foi um flash da tua vida anterior. 389 00:37:59,249 --> 00:38:00,538 Quem era eu? 390 00:38:00,930 --> 00:38:03,026 Com o tempo, vais lembrar-te. 391 00:38:47,790 --> 00:38:49,791 Quero rasgá-la ao meio. 392 00:38:50,253 --> 00:38:51,784 Grewishka. 393 00:38:53,037 --> 00:38:55,428 O todo-poderoso caiu. 394 00:38:56,659 --> 00:38:58,412 Vamos separar as partes dele. 395 00:38:58,437 --> 00:39:00,439 Quero que vejas uma coisa. 396 00:39:03,666 --> 00:39:06,145 Um chip de telepresença. Monitorizado. 397 00:39:06,263 --> 00:39:08,359 Alguém em Zalem controla-o. 398 00:39:08,384 --> 00:39:11,456 Há vigias por trás dos olhos por toda a cidade. 399 00:39:11,588 --> 00:39:14,355 - Muito comum hoje em dia. - Eu ia removê-lo... 400 00:39:14,926 --> 00:39:16,424 ...enquanto o reconstruo. 401 00:39:16,466 --> 00:39:19,410 Porque estás a perder tempo com este lixo inútil? 402 00:39:19,527 --> 00:39:21,114 É uma questão pessoal. 403 00:39:21,139 --> 00:39:24,008 Gostas do teu emprego, Vector? 404 00:39:24,710 --> 00:39:26,541 Se gostas da tua posição, 405 00:39:26,552 --> 00:39:28,773 e das muitas vantagens que vem com ela, 406 00:39:28,788 --> 00:39:32,653 sugiro, sinceramente, que ouças a Dra. Chiren. 407 00:39:34,713 --> 00:39:36,279 Nova, 408 00:39:37,293 --> 00:39:39,158 as minhas desculpas. 409 00:39:39,372 --> 00:39:41,641 Quem fez isto ao Grewishka? 410 00:39:41,848 --> 00:39:43,724 Uma miúda ciborgue. 411 00:39:44,694 --> 00:39:47,954 Os pontos de impacto comprovam uma força extraordinária. 412 00:39:49,396 --> 00:39:53,457 Só não percebo como é que gerou tal força num corpo tão pequeno. 413 00:39:53,755 --> 00:39:57,154 Não foi a força do corpo que fez isto. 414 00:39:57,167 --> 00:40:02,172 Foi a mente. Ela conhece a técnica de batalha Panzer Kunst. 415 00:40:02,752 --> 00:40:04,573 Reconstruam o Grewishka. 416 00:40:04,598 --> 00:40:06,872 Façam-no trazê-la a mim. 417 00:40:07,228 --> 00:40:08,820 Morta. 418 00:40:17,112 --> 00:40:18,676 Morreu. 419 00:40:19,484 --> 00:40:21,106 Ainda não. 420 00:40:22,315 --> 00:40:23,920 Reconstruído. 421 00:40:25,365 --> 00:40:27,608 És uma mulher inteligente, doutora. 422 00:40:29,447 --> 00:40:32,783 E determinada a alcançar o teu objectivo a qualquer preço. 423 00:40:35,235 --> 00:40:37,082 Então, farei uma proposta: 424 00:40:37,841 --> 00:40:40,155 Se, e quando me agradares, 425 00:40:40,840 --> 00:40:43,620 vou conceder-te o destino que tanto procuras. 426 00:40:44,156 --> 00:40:45,677 Zalem. 427 00:40:47,221 --> 00:40:48,898 Vais mandar-me para Zalem? 428 00:40:48,923 --> 00:40:50,966 Estou lá agora. 429 00:40:52,228 --> 00:40:55,019 Considera o meu serviço à tua disposição. 430 00:41:14,977 --> 00:41:17,091 Não há recompensa pelo Grewishka. 431 00:41:17,116 --> 00:41:19,087 Mas, denunciou-o à Fábrica. 432 00:41:19,885 --> 00:41:21,634 Ele matou essas mulheres todas? 433 00:41:21,659 --> 00:41:23,363 Alguém está a protegê-lo. 434 00:41:23,473 --> 00:41:25,475 Quem tem poder para fazer isso? 435 00:41:27,075 --> 00:41:29,954 Alguém muito acima de nós. 436 00:41:31,711 --> 00:41:34,206 É melhor sairmos das ruas por agora. 437 00:41:35,583 --> 00:41:38,085 Quero ser Guerreiro Caçador igual a si. 438 00:41:38,526 --> 00:41:40,092 Alita, isso é impossível. 439 00:41:40,116 --> 00:41:41,619 Podemos ser uma equipa. 440 00:41:41,725 --> 00:41:43,537 Alita, é um trabalho perigoso e sujo. 441 00:41:43,548 --> 00:41:45,119 - Eu sei. - Não, não sabes. 442 00:41:45,289 --> 00:41:47,375 Porque é que decide por mim? 443 00:41:47,591 --> 00:41:48,789 Isso está fora de questão. 444 00:41:48,790 --> 00:41:50,635 Talvez uma situação de vida ou de morte 445 00:41:50,636 --> 00:41:52,233 me faça lembrar quem eu era. 446 00:41:52,234 --> 00:41:53,736 Mesmo que seja só por um segundo. 447 00:41:53,738 --> 00:41:56,187 Alita, há coisas que é melhor esquecer. 448 00:41:56,222 --> 00:41:58,881 E também não quero sangue nestas mãos. 449 00:41:59,368 --> 00:42:01,156 Então, vou descobrir por mim. 450 00:42:01,613 --> 00:42:03,074 Alita! 451 00:42:07,983 --> 00:42:09,797 Já estou farta disso. 452 00:42:09,839 --> 00:42:12,456 Ele só quer que seja a menina perfeita dele. 453 00:42:12,481 --> 00:42:15,073 Então, vais viver pelas regras dele ou pelas tuas? 454 00:42:15,088 --> 00:42:16,541 Uma batalha incomum! 455 00:42:16,542 --> 00:42:19,723 Esses dois estão a atacar-se o jogo todo! 456 00:42:19,724 --> 00:42:21,670 Bem-vinda ao Motorball! 457 00:42:27,853 --> 00:42:30,164 Jashugan está com a bola! 458 00:42:32,081 --> 00:42:33,863 Claymore ataca! 459 00:42:35,740 --> 00:42:37,659 Jashugan atira-o para fora! 460 00:42:47,021 --> 00:42:50,162 Agora fez o Jashugan voar! 461 00:42:52,357 --> 00:42:55,252 Ajakutty saca a bola! 1 ponto! 462 00:42:55,679 --> 00:42:58,763 Torricky entra na perseguição! 463 00:43:05,770 --> 00:43:08,572 Torrick fora de combate! 464 00:43:13,148 --> 00:43:16,517 Ajakutty é lançado como uma boneca de trapos! 465 00:43:24,983 --> 00:43:27,286 Vem daí, quero mostrar-te uma coisa. 466 00:43:31,161 --> 00:43:34,471 Conheço todos os jogadores. Posso apresentar-tos. 467 00:43:36,206 --> 00:43:38,035 Quem é o melhor jogador? 468 00:43:40,305 --> 00:43:42,402 Agora diria que o Jashugan tem mais hipóteses 469 00:43:42,403 --> 00:43:43,609 de ser o campeão final. 470 00:43:43,610 --> 00:43:45,981 Mais camber nas rodas esquerdas. 471 00:43:46,181 --> 00:43:48,500 Utilizei força demais na volta 6. 472 00:43:48,857 --> 00:43:50,500 O que é "campeão final"? 473 00:43:50,505 --> 00:43:52,946 É o melhor que um jogador de Motorball pode ganhar. 474 00:43:53,131 --> 00:43:55,936 Depois de uns anos, escolhem um jogador invicto, 475 00:43:56,151 --> 00:43:57,694 e levam-no para Zalem. 476 00:43:57,843 --> 00:44:01,522 Hugo! Como estás? 477 00:44:03,828 --> 00:44:06,089 Juggernaut tem de voltar agora. 478 00:44:06,636 --> 00:44:08,099 Gostas de perder? 479 00:44:08,346 --> 00:44:10,348 Então, manda-o para aqui. 480 00:44:11,837 --> 00:44:14,992 O Claymore é reconstruído. Porque não está a liderar? 481 00:44:17,676 --> 00:44:19,203 Alita está aqui. 482 00:44:19,377 --> 00:44:20,927 Aquele é o Vector. 483 00:44:20,946 --> 00:44:22,773 Praticamente manda no Motorball. 484 00:44:22,831 --> 00:44:24,761 Já fizemos vários negócios com a equipa dele. 485 00:44:24,787 --> 00:44:26,682 Vendemos peças a ele e à restauradora. 486 00:44:26,694 --> 00:44:28,200 Chiren. 487 00:44:29,334 --> 00:44:32,223 O que foi? Não és o único que tem contactos. 488 00:44:32,968 --> 00:44:35,383 Está a chegar a hora do Juggernaut! 489 00:44:37,474 --> 00:44:39,753 Kinuba ganhou um corte lateral. 490 00:44:52,118 --> 00:44:54,361 Kinuba triturou-o com os seus cortadores 491 00:44:54,362 --> 00:44:56,290 como uma máquina de lavar! 492 00:44:56,632 --> 00:44:58,530 Será que essa arma é legal? 493 00:45:02,660 --> 00:45:04,629 Kinuba é forte demais com a nova arma. 494 00:45:04,654 --> 00:45:06,758 Está a desequilibrar. 495 00:45:07,422 --> 00:45:08,909 Sabes... 496 00:45:09,400 --> 00:45:12,180 poderia usar aqueles cortadores-moedores. 497 00:45:12,600 --> 00:45:14,357 Num outro projecto. 498 00:45:19,731 --> 00:45:21,363 O que achas? 499 00:45:24,194 --> 00:45:25,839 Eu gosto. 500 00:45:27,729 --> 00:45:29,630 Hugo, temos de ir. 501 00:45:29,716 --> 00:45:31,392 Pintou uma cena. 502 00:45:31,469 --> 00:45:33,517 - Aonde vais? - Tenho de fazer uma coisa. 503 00:45:33,572 --> 00:45:35,453 Consegues voltar na boa? 504 00:45:35,950 --> 00:45:37,557 Sim, claro. 505 00:45:38,454 --> 00:45:40,183 Podes sair amanhã? 506 00:45:40,683 --> 00:45:43,900 Quero que vejas um sítior que eu e o Tanji conhecemos nas Badlands. 507 00:45:43,915 --> 00:45:45,971 Pode ajudar a tua memória. 508 00:45:46,161 --> 00:45:48,149 Gostaria muito. 509 00:45:48,205 --> 00:45:49,739 Obrigada. 510 00:45:49,774 --> 00:45:51,306 Por tudo. 511 00:46:10,256 --> 00:46:11,826 O que raio... 512 00:46:29,531 --> 00:46:30,964 Despacha-te! 513 00:46:34,676 --> 00:46:36,206 Estão mortos! 514 00:46:38,243 --> 00:46:40,086 Seus anormais! 515 00:46:40,121 --> 00:46:42,538 Vou esmagar os vossos crânios! 516 00:46:48,108 --> 00:46:50,162 Não me podem fazer isto! 517 00:46:50,897 --> 00:46:52,457 Segura! 518 00:46:55,261 --> 00:46:56,667 Seus ratos de esgoto! 519 00:46:56,779 --> 00:46:58,855 Vou fazê-los pagar por isto! 520 00:46:59,396 --> 00:47:01,812 Não sabem com quem estão a lidar! 521 00:47:22,631 --> 00:47:24,018 Belo trabalho. 522 00:47:25,126 --> 00:47:27,127 Parabéns à tua equipa. 523 00:47:27,707 --> 00:47:29,167 Obrigado, senhor. 524 00:47:32,720 --> 00:47:34,354 Vamos dividir. 525 00:47:34,536 --> 00:47:36,320 A minha parte? 526 00:47:36,797 --> 00:47:39,117 Vais dizer à enferrujada que roubas ciborgues? 527 00:47:39,142 --> 00:47:40,496 Não vou. 528 00:47:40,753 --> 00:47:42,129 Nem tu. 529 00:47:42,154 --> 00:47:44,485 Tens medo de a perderes? 530 00:47:52,198 --> 00:47:54,996 Levem os cortadores-moedores à Chiren, imediatamente. 531 00:47:55,043 --> 00:47:57,246 Usem o portão de serviço. 532 00:47:58,234 --> 00:47:59,753 Vão. 533 00:48:13,208 --> 00:48:14,958 Vector, seu anormal! 534 00:48:14,983 --> 00:48:16,489 Já devia saber. 535 00:48:16,753 --> 00:48:19,260 O que devias saber, meu amigo, 536 00:48:19,478 --> 00:48:21,069 é que ninguém... 537 00:48:22,989 --> 00:48:25,092 ...é maior do que o jogo. 538 00:48:46,004 --> 00:48:47,987 O que há do lado de fora da cidade? 539 00:48:48,091 --> 00:48:52,359 Quase nada. A Guerra aniquilou os serviços e quase todo o resto. 540 00:48:56,038 --> 00:48:57,467 Todos sabemos... 541 00:48:57,504 --> 00:49:00,307 que as cidades no céu caíram todas numa só noite. 542 00:49:00,327 --> 00:49:02,576 Quando o inimigo lançou o último ataque 543 00:49:02,587 --> 00:49:04,297 com todas as naves que tinham. 544 00:49:04,914 --> 00:49:06,462 Quem era o inimigo? 545 00:49:06,987 --> 00:49:08,574 As R.U.M. 546 00:49:08,840 --> 00:49:10,974 Repúblicas Unidas de Marte. 547 00:49:10,999 --> 00:49:13,065 RUM. 548 00:49:13,227 --> 00:49:14,260 RUM. 549 00:49:14,285 --> 00:49:16,379 Na última noite da guerra, 550 00:49:16,872 --> 00:49:19,194 o chão tremeu e o céu ardeu. 551 00:49:19,710 --> 00:49:22,611 Mas, de manhã, Zalem ainda estava de pé. 552 00:49:23,273 --> 00:49:25,256 É ali à frente. 553 00:49:32,604 --> 00:49:34,843 Aquela nave é da batalha de Zalem. 554 00:49:35,264 --> 00:49:38,605 Talvez coisas da guerra ajudem a tua memória a... 555 00:49:46,774 --> 00:49:49,857 Saqueadores levaram coisas durante anos para vender. 556 00:49:50,077 --> 00:49:52,865 Mas é tudo tecnologia das RUM, então deixaram quase tudo. 557 00:49:52,890 --> 00:49:54,921 Esta é uma nave das RUM? 558 00:49:54,994 --> 00:49:58,188 É dificílimo vender essas coisas porque ninguém sabe o que é ou... 559 00:50:08,004 --> 00:50:10,147 Temos de chegar à sala de comando. 560 00:50:11,864 --> 00:50:13,624 É em frente. 561 00:50:14,001 --> 00:50:15,641 Como é que ela sabe? 562 00:50:15,704 --> 00:50:18,707 Não conseguimos chegar lá. Está submersa. 563 00:50:51,428 --> 00:50:53,897 Durante quanto tempo consegue prender a respiração? 564 00:50:54,712 --> 00:50:56,281 Não sei. 565 00:52:42,111 --> 00:52:43,978 Isso não pode ser bom. 566 00:53:09,161 --> 00:53:11,412 Esquece. Não vou fazer. 567 00:53:12,078 --> 00:53:13,479 Mas... 568 00:53:13,881 --> 00:53:15,478 Tem de fazer. 569 00:53:16,331 --> 00:53:20,477 Pode ajudar-nos a lutar com Grewishka ou quem ele mandar atrás de nós. 570 00:53:21,690 --> 00:53:23,157 Este corpo, 571 00:53:24,026 --> 00:53:26,395 tem o poder que preciso. 572 00:53:26,670 --> 00:53:29,521 Sinto uma ligação com ele, que não consigo explicar. 573 00:53:29,923 --> 00:53:31,408 Pode ser quem eu sou. 574 00:53:31,434 --> 00:53:33,607 Foi-te dada uma oportunidade para recomeçares. 575 00:53:33,618 --> 00:53:36,303 Com uma ficha limpa. Quantos de nós tem isso? 576 00:53:36,304 --> 00:53:38,978 Porque é que uma nave de guerra inimiga, 577 00:53:40,269 --> 00:53:42,327 respondeu-me? 578 00:53:42,511 --> 00:53:44,374 Porque eu conhecia a nave! 579 00:53:44,868 --> 00:53:47,343 Estive noutras como ela, não estive? 580 00:53:48,396 --> 00:53:49,724 Não estive? 581 00:53:49,735 --> 00:53:52,940 O que quer que tenhas sido, não é quem és agora. 582 00:53:53,061 --> 00:53:54,683 Não! 583 00:53:56,749 --> 00:53:58,948 Sou uma Guerreira, não sou? 584 00:54:00,046 --> 00:54:01,802 E sabe. 585 00:54:02,369 --> 00:54:04,449 Sempre soube. 586 00:54:09,638 --> 00:54:11,959 Isto chama-se Berserker. 587 00:54:13,217 --> 00:54:17,155 É um sistema de armas humanoide criado pela tecnarquia RUM. 588 00:54:18,042 --> 00:54:22,237 O teu núcleo foi projectado para responder a este tipo de corpo. 589 00:54:23,046 --> 00:54:25,936 O teu código de identidade activou-o. 590 00:54:26,167 --> 00:54:29,221 A técnica de batalha instintiva que usas, 591 00:54:30,321 --> 00:54:32,504 é Panzer Kunst. 592 00:54:32,515 --> 00:54:35,276 Uma arte marcial perdida para corpos de máquinas 593 00:54:35,287 --> 00:54:37,342 que era usada pelos Berserkers. 594 00:54:38,156 --> 00:54:41,460 É por isso que és atraída para o conflito sem hesitação. 595 00:54:41,869 --> 00:54:43,844 Faz parte do teu treino. 596 00:54:44,022 --> 00:54:47,133 Não és apenas uma guerreira, Alita. 597 00:54:48,869 --> 00:54:50,824 És uma Berserker RUM. 598 00:54:50,849 --> 00:54:54,919 A mais avançada arma ciborgue já alguma vez criada. 599 00:54:55,416 --> 00:54:59,955 E é exactamente por isso que nunca te unirei a este corpo. 600 00:55:04,128 --> 00:55:05,580 Tudo bem. 601 00:55:07,288 --> 00:55:08,751 Tudo. 602 00:55:36,676 --> 00:55:38,427 Relate o seu objectivo! 603 00:55:38,728 --> 00:55:41,243 Vim registar-me como Guerreira Caçadora. 604 00:55:48,063 --> 00:55:49,517 Como correu? 605 00:55:54,162 --> 00:55:56,163 Agora és uma Guerreira Caçadora. 606 00:55:56,290 --> 00:55:57,580 O doutor vai ficar bruto. 607 00:55:57,604 --> 00:55:59,667 Por que regras eu vivo? 608 00:56:07,982 --> 00:56:10,323 Tens a certeza sobre isso? É o bar dos caçadores de recompensas. 609 00:56:10,324 --> 00:56:12,079 - Ninguém... - E o que achas que é isto? 610 00:56:12,161 --> 00:56:15,566 Aliás, o Ido diz que sou atraída para o conflito. 611 00:56:18,356 --> 00:56:20,097 Eu lembro-me de ti. 612 00:56:20,297 --> 00:56:22,299 Como estás, pequenino? 613 00:56:22,594 --> 00:56:24,105 Tudo bem? 614 00:56:26,412 --> 00:56:28,129 Dá-me cobertura. 615 00:56:29,191 --> 00:56:30,725 Meu Deus... 616 00:56:47,613 --> 00:56:49,057 Zapan! 617 00:56:49,243 --> 00:56:50,993 A mobília não! 618 00:57:00,210 --> 00:57:02,261 Que queres daqui, boneca? 619 00:57:03,127 --> 00:57:04,931 Ver os caçadores de perto? 620 00:57:04,932 --> 00:57:06,733 Não exactamente. 621 00:57:14,423 --> 00:57:16,652 A lindinha é caçadora de recompensas. 622 00:57:19,514 --> 00:57:21,659 Então, foste lá, 623 00:57:21,670 --> 00:57:23,685 preencheste o formulário de inscrição, 624 00:57:23,700 --> 00:57:25,437 deram-te o crachá de identificação 625 00:57:25,448 --> 00:57:27,633 e agora, és igual a nós? 626 00:57:28,694 --> 00:57:32,044 Deixa-me apresentar a alguns dos teus colegas de profissão. 627 00:57:33,130 --> 00:57:35,796 Este é o Mestre Clive Lee, da White Hot Palm. 628 00:57:36,246 --> 00:57:38,901 Tem mais de 200 mortes confirmadas. 629 00:57:39,471 --> 00:57:41,048 207. 630 00:57:41,434 --> 00:57:42,991 Esta é a Screwhead. 631 00:57:43,149 --> 00:57:45,783 Uma das nossas caçadoras mais letais. 632 00:57:46,933 --> 00:57:48,910 Também temos o McTeague. 633 00:57:49,706 --> 00:57:52,767 O mestre dos cães. Com os seus cães do inferno. 634 00:57:53,017 --> 00:57:55,453 O maior problema é sobrar algo para identificar 635 00:57:55,454 --> 00:57:57,573 para receber a recompensa. 636 00:58:01,909 --> 00:58:03,761 Então, sou eu. 637 00:58:04,432 --> 00:58:06,027 Zapan. 638 00:58:06,452 --> 00:58:08,851 Dono da lendária espada Damasco. 639 00:58:11,101 --> 00:58:15,511 Afiada num corte mono-molecular corta armaduras como manteiga. 640 00:58:16,411 --> 00:58:19,691 Forjada antes da Queda com a arte perdida da metalurgia RUM. 641 00:58:19,812 --> 00:58:22,258 E quem mataste para a conseguir? 642 00:58:26,306 --> 00:58:29,867 Um Guerreiro Caçador é um predador solitário. 643 00:58:31,243 --> 00:58:34,016 Vais competir contra nós pelos alvos. 644 00:58:34,355 --> 00:58:36,572 Olha o que te espera. 645 00:58:40,687 --> 00:58:42,247 Obrigada. 646 00:58:44,965 --> 00:58:47,196 Vim pedir a vossa ajuda 647 00:58:47,768 --> 00:58:50,692 contra um inimigo comum: Grewishka. 648 00:58:51,672 --> 00:58:53,688 Ele é protegido pelo sistema, 649 00:58:53,699 --> 00:58:56,385 e continua a destruir tudo, sem limites. 650 00:58:57,347 --> 00:58:59,779 E agora anda atrás do Ido e de mim. 651 00:59:00,129 --> 00:59:02,453 Então, estou a chamá-los, 652 00:59:02,711 --> 00:59:04,713 meus irmãos, Guerreiros Caçadores, 653 00:59:05,854 --> 00:59:07,582 vamos unir-nos. 654 00:59:07,938 --> 00:59:11,176 E derrotá-lo de uma vez por todas! 655 00:59:18,684 --> 00:59:20,463 Alguém se habilita? 656 00:59:21,418 --> 00:59:22,907 Não? 657 00:59:23,616 --> 00:59:25,084 Que grande surpresa. 658 00:59:26,477 --> 00:59:29,351 Normalmente, não dou protecção aos recém chegados. 659 00:59:30,199 --> 00:59:31,685 Nem divido conhecimento. 660 00:59:32,063 --> 00:59:34,645 Mas, vou abrir uma excepção, no teu caso. 661 00:59:34,865 --> 00:59:37,767 Se largares o jovem de carne e deixares pagar uma bebida. 662 00:59:37,780 --> 00:59:39,277 Cuidado! 663 00:59:41,344 --> 00:59:44,182 E o que iria aprender com um anormal tagarela 664 00:59:44,208 --> 00:59:47,059 que gasta todo o dinheiro na própria cara? 665 00:59:52,309 --> 00:59:54,483 Devia arrancar os teus braços e pernas. 666 00:59:54,825 --> 00:59:56,903 Rolar a tua cabeça pela rua. 667 00:59:57,438 --> 00:59:59,984 Talvez te ensinasse boas maneiras. 668 01:00:01,161 --> 01:00:03,600 Ias despentear o teu cabelo. 669 01:00:05,947 --> 01:00:07,938 Vais deixar passar em branco? 670 01:00:08,849 --> 01:00:10,520 Ele está com medo da bonequinha. 671 01:00:35,850 --> 01:00:38,237 Não mereces tal arma. 672 01:00:40,567 --> 01:00:43,330 Soube que eram heróis de Iron City. 673 01:00:44,971 --> 01:00:46,806 Não estou impressionada. 674 01:00:47,144 --> 01:00:48,575 Que estás a fazer? 675 01:00:48,590 --> 01:00:51,356 Preciso que te afastes. 676 01:00:53,588 --> 01:00:56,061 Desafio qualquer um nesta sala. 677 01:00:56,898 --> 01:00:58,613 E, se eu ganhar, 678 01:00:59,194 --> 01:01:01,196 lutam ao meu lado. 679 01:01:03,802 --> 01:01:05,716 A cabra partiu-me o nariz. 680 01:01:05,721 --> 01:01:07,635 Sim, parti. 681 01:01:09,010 --> 01:01:10,411 Heróis? 682 01:01:10,412 --> 01:01:13,214 Só vejo rufias de sucata, lixo cibernético, 683 01:01:13,215 --> 01:01:14,786 um bando de reformados do Motorball, 684 01:01:14,787 --> 01:01:17,683 bêbados e lentos demais para jogar. 685 01:01:59,020 --> 01:02:00,553 Obrigada, Hugo. 686 01:02:12,181 --> 01:02:13,583 Não. 687 01:02:26,778 --> 01:02:28,368 Parem! 688 01:02:29,486 --> 01:02:31,175 Parem com isto! 689 01:02:31,866 --> 01:02:34,313 Ou acabam as reparações de graça! 690 01:02:45,043 --> 01:02:46,460 Estou com ela. 691 01:02:46,748 --> 01:02:48,418 Desculpem por isto. 692 01:02:51,278 --> 01:02:53,150 Eu e tu vamos ter uma conversinha. 693 01:02:53,365 --> 01:02:54,987 Não! Já conversámos! 694 01:02:55,015 --> 01:02:56,738 Não me deu outra opção. 695 01:03:15,629 --> 01:03:17,243 Não te mexas. 696 01:03:28,797 --> 01:03:31,951 É o Grewishka. O que aconteceu com ele? 697 01:03:33,155 --> 01:03:35,281 Bem, respondendo à tua pergunta... 698 01:03:40,677 --> 01:03:43,065 Tive uma ligeira actualização. 699 01:03:52,424 --> 01:03:54,502 Só estou aqui pela rapariga. 700 01:03:56,624 --> 01:03:58,271 Ela é toda tua. 701 01:04:02,668 --> 01:04:04,238 E quanto a vocês? 702 01:04:04,286 --> 01:04:06,927 Não há nenhuma recompensa por esse tipo, doutor. 703 01:04:07,561 --> 01:04:09,289 Não é problema nosso. 704 01:04:15,022 --> 01:04:16,553 Está tudo bem, Ido. 705 01:04:24,647 --> 01:04:26,863 O único com coragem. 706 01:04:29,193 --> 01:04:30,847 Tão inocente. 707 01:04:37,745 --> 01:04:42,481 Iron City não tem lugar para inocentes, pulguinha. 708 01:04:52,603 --> 01:04:56,179 Eu não fico parada na presença do mal. 709 01:04:59,712 --> 01:05:03,220 Eu não fico parada na presença do mal. 710 01:05:20,913 --> 01:05:22,897 Vem para o meu mundo. 711 01:05:27,073 --> 01:05:28,901 Vem, pulguinha! 712 01:05:29,005 --> 01:05:31,070 Alita! Não! 713 01:05:39,524 --> 01:05:41,323 Bem-vinda ao submundo. 714 01:05:41,348 --> 01:05:43,014 O meu mundo. 715 01:05:43,035 --> 01:05:46,718 A partir daqui há mundos, submundos, submundos, 716 01:05:47,180 --> 01:05:49,700 que vão muito além dos que imaginas. 717 01:05:50,278 --> 01:05:53,100 E o lixo de cada um escorre para o debaixo. 718 01:05:53,296 --> 01:05:55,454 Até que vem tudo parar aqui. 719 01:05:56,892 --> 01:05:59,121 É onde eu vivia. 720 01:05:59,286 --> 01:06:01,452 E é onde vais morrer. 721 01:06:31,898 --> 01:06:33,661 Dança, pulguinha! 722 01:07:16,340 --> 01:07:18,693 Fui esquecido e deixado a apodrecer. 723 01:07:19,072 --> 01:07:20,492 Mas, fui salvo, 724 01:07:20,790 --> 01:07:22,136 refeito, 725 01:07:22,151 --> 01:07:25,848 pelas mesmas mãos que agora moldam o teu destino. 726 01:07:27,303 --> 01:07:29,629 - Que mãos? - O meu mestre: 727 01:07:30,136 --> 01:07:33,263 - Nova. - O que sabes sobre mim? 728 01:08:03,325 --> 01:08:06,536 Tu, tens alma de sobrevivente. 729 01:08:08,659 --> 01:08:10,645 Nunca desistirás. 730 01:08:15,237 --> 01:08:16,870 Descobre o que está oculto. 731 01:08:17,449 --> 01:08:19,048 Pergunta sempre 732 01:08:19,625 --> 01:08:22,128 o que é que não estás a ver. 733 01:08:23,986 --> 01:08:25,150 Nova? 734 01:08:25,268 --> 01:08:28,163 Ele é o dragão que tem de ser assassinado. 735 01:08:30,267 --> 01:08:31,796 Outra vez! 736 01:08:32,371 --> 01:08:34,025 Olha para ti. 737 01:08:34,732 --> 01:08:36,398 Aonde vais? 738 01:08:45,540 --> 01:08:47,338 Que se passa? 739 01:08:47,371 --> 01:08:50,412 O meu brinquedinho já não quer brincar? 740 01:08:50,668 --> 01:08:52,864 Vou transformar-te num berloque vivo 741 01:08:52,865 --> 01:08:54,835 para adornar o meu peito. 742 01:08:55,144 --> 01:08:58,232 Então posso ouvir a tua voz a cada momento do dia 743 01:08:58,357 --> 01:09:00,703 a implorar por misericórdia! 744 01:09:20,698 --> 01:09:23,090 Toma a tua misericórdia! 745 01:09:30,943 --> 01:09:32,396 Não! 746 01:09:57,572 --> 01:09:59,251 Suspender ataque! 747 01:10:03,346 --> 01:10:05,215 Ele não gostava de cães. 748 01:10:05,634 --> 01:10:07,421 Detesto isso. 749 01:10:09,251 --> 01:10:11,173 Venham cá. 750 01:10:16,100 --> 01:10:17,779 Desculpa. 751 01:10:19,188 --> 01:10:20,932 Tenho muita pena. 752 01:10:29,939 --> 01:10:32,630 Achas que podes substituir-nos assim tão facilmente? 753 01:10:33,261 --> 01:10:35,912 Podes restaurá-la quantas vezes desejares. 754 01:11:11,334 --> 01:11:13,963 Ninguém se atreverá a magoar-te outra vez. 755 01:11:29,604 --> 01:11:33,207 É a tecnologia de adaptação desse corpo Berserker. 756 01:11:35,090 --> 01:11:37,752 O invólucro está a configurar-se pela imagem subconsciente 757 01:11:37,753 --> 01:11:39,755 que ela tem dela. 758 01:11:41,607 --> 01:11:43,775 Nunca vi nada parecido. 759 01:11:44,368 --> 01:11:48,506 Está a fazer micro ajustes em todos os sistemas. 760 01:11:52,963 --> 01:11:55,494 Ela é um pouco mais velha do que pensava. 761 01:12:15,931 --> 01:12:18,447 Olha para ti! 762 01:12:40,306 --> 01:12:42,051 Sim, tinhas razão. 763 01:12:42,527 --> 01:12:45,704 Um espírito guerreiro, precisa de um corpo guerreiro. 764 01:12:55,881 --> 01:12:58,990 Ele absorve ar e gera um arco de plasma. 765 01:12:59,007 --> 01:13:01,501 Mas, como o controlas eu não sei. 766 01:13:01,657 --> 01:13:04,081 Não veio com manual de instruções, pois não? 767 01:13:04,507 --> 01:13:06,618 É algum tipo de arma. 768 01:13:14,247 --> 01:13:16,514 Agora já sabes quem és. 769 01:13:25,381 --> 01:13:27,689 Mas isso é apenas um invólucro. 770 01:13:28,616 --> 01:13:31,161 Não é bom nem mau. 771 01:13:32,021 --> 01:13:34,174 Essa parte é contigo. 772 01:13:45,905 --> 01:13:47,650 Olha isto aqui. 773 01:13:48,243 --> 01:13:49,935 Fixe, não? 774 01:13:55,791 --> 01:13:57,229 Alita! 775 01:14:02,249 --> 01:14:03,403 Estás... 776 01:14:03,997 --> 01:14:07,337 - Inteira? - Bem inteira. 777 01:14:09,326 --> 01:14:10,747 Estás... 778 01:14:11,580 --> 01:14:14,147 - Diferente. - É nano-tecnologia. 779 01:14:14,172 --> 01:14:16,196 Tem várias coisas que nem o Ido entende. 780 01:14:16,221 --> 01:14:18,252 - Então, estás mais forte? - Sim. 781 01:14:18,347 --> 01:14:19,873 E também mais rápida. 782 01:14:21,041 --> 01:14:22,480 Sinto-me... 783 01:14:23,358 --> 01:14:25,028 Mais eu. 784 01:14:28,629 --> 01:14:31,166 Há tipos que ficam intimidados com miúdas como tu. 785 01:14:31,175 --> 01:14:32,476 A sério? Porquê isso? 786 01:14:32,477 --> 01:14:36,375 Porque podes arrancar-me o braço e bater-me com ele. 787 01:14:36,930 --> 01:14:39,682 Bem, é só não me irritares. 788 01:14:40,839 --> 01:14:42,853 Porque não gostas dela? 789 01:14:43,548 --> 01:14:46,331 Nunca percebi a atracção dele por ela. 790 01:14:46,522 --> 01:14:48,134 E, além disso, ela é da RUM. 791 01:14:48,155 --> 01:14:50,336 Nalgum momento, ela já foi nossa inimiga. 792 01:14:50,367 --> 01:14:53,773 Sim. Há 300 anos. 793 01:14:54,143 --> 01:14:55,709 Esquece isso. 794 01:14:58,332 --> 01:15:00,500 Também estou muito mais sensível. 795 01:15:00,994 --> 01:15:03,863 Tenho resposta de força numa densidade muito maior, 796 01:15:04,758 --> 01:15:06,521 e sensores de textura. 797 01:15:08,140 --> 01:15:10,142 Queres experimentar? 798 01:15:17,868 --> 01:15:19,494 Consegues sentir isto? 799 01:15:19,748 --> 01:15:21,171 Sim. 800 01:15:25,975 --> 01:15:27,634 Fecha os olhos. 801 01:15:27,860 --> 01:15:29,561 Fecha os olhos. 802 01:15:36,310 --> 01:15:37,884 Então e isto? 803 01:15:38,405 --> 01:15:39,838 Sim. 804 01:15:44,530 --> 01:15:46,127 Onde estou agora? 805 01:15:47,728 --> 01:15:49,346 Tu... 806 01:15:51,391 --> 01:15:53,160 ...estás comigo. 807 01:16:11,618 --> 01:16:13,764 Incomoda-te? 808 01:16:14,872 --> 01:16:17,133 Que eu não seja completamente humana? 809 01:16:17,713 --> 01:16:21,665 És a pessoa mais humana que já conheci. 810 01:16:37,366 --> 01:16:39,467 Ele não me vai deixar reparar o olho. 811 01:16:39,492 --> 01:16:41,540 Diz que quer a dor. 812 01:16:47,726 --> 01:16:49,204 Já chega. 813 01:16:54,386 --> 01:16:55,920 Nova. 814 01:17:00,917 --> 01:17:02,514 Falhaste. 815 01:17:05,322 --> 01:17:06,851 Levanta-te. 816 01:17:10,477 --> 01:17:13,764 Nunca triunfarás até entenderes o que ela é. 817 01:17:14,542 --> 01:17:16,444 Ela é a última da sua espécie. 818 01:17:16,562 --> 01:17:19,004 A melhor arma da tecnarquia das RUM. 819 01:17:20,252 --> 01:17:23,011 Eu quero que destruas a Alita. 820 01:17:23,240 --> 01:17:25,385 E quero que me tragas o seu coração. 821 01:17:27,712 --> 01:17:29,937 Vivo só pela morte dela. 822 01:17:38,506 --> 01:17:40,735 Detesto quando ele faz isto. 823 01:17:43,877 --> 01:17:46,704 Esse não é um homem que tolera fracassos. 824 01:17:48,007 --> 01:17:51,057 Não vou confiar o meu futuro a um pedaço de sucata. 825 01:17:51,268 --> 01:17:53,312 O que tens em mente? 826 01:18:02,833 --> 01:18:04,620 Aos sonhos. 827 01:18:07,681 --> 01:18:09,586 Gosto da tua dedicação, Hugo. 828 01:18:09,697 --> 01:18:12,340 Tens um futuro brilhante na minha equipa. 829 01:18:13,585 --> 01:18:15,518 O meu futuro está em Zalem. 830 01:18:16,252 --> 01:18:18,569 Todos os dias me lembro da sua promessa. 831 01:18:19,133 --> 01:18:20,664 De enviar-me para cima. 832 01:18:21,260 --> 01:18:23,901 Quando o fizer chegar a um milhão de créditos. 833 01:18:23,921 --> 01:18:25,464 Pessoalmente, 834 01:18:26,371 --> 01:18:30,015 prefiro dar ordens no inferno a servir no céu. 835 01:18:32,545 --> 01:18:34,880 Lá em cima, estaríamos na base da cadeia alimentar. 836 01:18:34,905 --> 01:18:36,891 Mas aqui em baixo... 837 01:18:37,445 --> 01:18:39,369 podemos viver como reis. 838 01:18:42,239 --> 01:18:43,641 Então... 839 01:18:43,936 --> 01:18:46,313 Fala-me sobre essa tua amiga. 840 01:18:47,224 --> 01:18:48,626 Alita. 841 01:18:48,692 --> 01:18:51,303 É o nome dela? Alita. 842 01:19:16,053 --> 01:19:17,829 O que aconteceu contigo? 843 01:19:18,205 --> 01:19:20,777 Acabei por sair com o Vector. 844 01:19:21,694 --> 01:19:23,937 Esteve envolvido algum álcool. 845 01:19:25,032 --> 01:19:26,516 Aparentemente. 846 01:19:27,245 --> 01:19:28,585 Então, o Vector... 847 01:19:28,596 --> 01:19:30,867 É só o teu contacto para ires para Zalem? 848 01:19:31,798 --> 01:19:33,210 Sim. 849 01:19:35,373 --> 01:19:37,728 Tinha esperança que ficasses. 850 01:19:40,173 --> 01:19:41,853 Não é para já. 851 01:19:42,453 --> 01:19:44,426 Ainda tenho de arranjar o resto do dinheiro. 852 01:19:44,451 --> 01:19:45,707 Está tudo bem. 853 01:19:47,245 --> 01:19:48,782 É o teu sonho. 854 01:19:48,914 --> 01:19:51,229 Eu sei que é o que sempre quiseste. 855 01:19:54,622 --> 01:19:56,109 Sabes... 856 01:19:57,630 --> 01:19:59,866 sempre tive tanta certeza. 857 01:20:02,554 --> 01:20:04,423 Então apareceste. 858 01:20:05,377 --> 01:20:07,413 E já nada está claro. 859 01:20:23,184 --> 01:20:25,906 De quanto mais precisas para poderes ir? 860 01:20:27,758 --> 01:20:29,260 90 mil. 861 01:20:29,440 --> 01:20:30,932 90 mil? 862 01:20:31,699 --> 01:20:33,727 Posso ganhar isso em recompensas. 863 01:20:33,730 --> 01:20:35,650 Vou sondar as cabeças das maiores recompensas 864 01:20:35,651 --> 01:20:36,652 e acabar com eles. 865 01:20:36,728 --> 01:20:39,017 Não. Não te posso pedir que faças isso por mim. 866 01:20:39,028 --> 01:20:41,175 Fazia qualquer coisa por ti. 867 01:20:42,366 --> 01:20:44,267 Dava-te tudo o que tenho. 868 01:20:44,292 --> 01:20:45,710 O que estás a fazer? 869 01:20:48,146 --> 01:20:50,197 Dava-te o meu coração. 870 01:20:51,383 --> 01:20:52,942 Toma. 871 01:20:53,316 --> 01:20:57,053 Ele tem um micro reactor RUM que gera energia. Vale milhões. 872 01:20:57,054 --> 01:20:59,129 Com os teus contactos encontrarás um comprador. 873 01:20:59,138 --> 01:21:01,112 Conseguirás o suficiente para nos levares a Zalem. 874 01:21:01,115 --> 01:21:03,631 - Procuramos outro mais barato. - Não. 875 01:21:04,882 --> 01:21:07,811 Vá lá, compras e vendes peças o dia todo. 876 01:21:10,368 --> 01:21:12,936 Pára de fazer coisas pelas pessoas. 877 01:21:13,752 --> 01:21:17,523 Não importa se achas que elas são boas ou se merecem. 878 01:21:18,318 --> 01:21:20,332 Comigo é tudo ou nada. 879 01:21:22,150 --> 01:21:24,013 Esta é o que sou. 880 01:21:24,887 --> 01:21:26,536 Eu sei. 881 01:21:29,016 --> 01:21:30,622 Está tudo bem. 882 01:21:31,028 --> 01:21:32,608 Coloca-o de volta. 883 01:21:45,447 --> 01:21:47,506 Foi bem intenso, não? 884 01:21:49,851 --> 01:21:51,541 Sim, foi muito intenso. 885 01:21:53,706 --> 01:21:55,285 Desculpa. 886 01:21:56,560 --> 01:21:58,608 Talvez haja outra maneira. 887 01:21:59,257 --> 01:22:02,001 O Vector quer que tentes entrar na Segunda Liga. 888 01:22:02,012 --> 01:22:03,414 O quê? 889 01:22:03,415 --> 01:22:05,436 Se te tornares uma estrela de Motorball, 890 01:22:05,447 --> 01:22:07,246 e ganhares montes de dinheiro, 891 01:22:07,371 --> 01:22:09,372 podemos ir juntos para Zalem. 892 01:22:09,666 --> 01:22:13,115 Do que estás a falar? Não consigo jogar profissionalmente Motorball. 893 01:22:13,859 --> 01:22:15,277 Ali... 894 01:22:15,974 --> 01:22:17,987 Podes ser campeã. 895 01:22:18,644 --> 01:22:20,138 Ganhas o teste, 896 01:22:20,148 --> 01:22:23,089 e os olheiros matar-se-ão para te ter. 897 01:22:24,441 --> 01:22:26,152 Resolvíamos isto. 898 01:22:26,372 --> 01:22:28,740 Só se fores meu treinador. 899 01:22:29,075 --> 01:22:30,747 Bem, se é isso que é preciso. 900 01:22:30,758 --> 01:22:32,489 É tudo que é preciso. 901 01:22:39,460 --> 01:22:41,136 Vais matá-la? 902 01:22:41,479 --> 01:22:44,521 Não. Muito pior. 903 01:22:58,546 --> 01:23:01,029 Ido, pode um humano amar um ciborgue? 904 01:23:02,081 --> 01:23:03,482 Porquê? 905 01:23:03,483 --> 01:23:06,171 Esta ciborgue ama um humano? 906 01:23:12,391 --> 01:23:14,592 Sim. Um humano pode amar uma ciborgue. 907 01:23:14,593 --> 01:23:17,434 Mas, tenta concentrar-te no jogo, Alita. 908 01:23:18,087 --> 01:23:20,674 Pode ficar muito feio ali fora. 909 01:23:20,686 --> 01:23:22,682 Mesmo sendo um teste. 910 01:23:23,468 --> 01:23:24,966 Experimenta isto. 911 01:23:27,008 --> 01:23:29,246 Fez isto para mim? 912 01:23:29,585 --> 01:23:31,291 Sim. 913 01:23:32,198 --> 01:23:35,531 Não te vai fazer mais rápida. É o regulamento. 914 01:23:36,675 --> 01:23:39,162 Mas, pelo menos não te vão desiludir. 915 01:23:42,911 --> 01:23:44,459 O nosso acordo é este: 916 01:23:45,639 --> 01:23:46,935 Vais lá, 917 01:23:46,946 --> 01:23:49,811 corres, ganhas, e volta para aqui. 918 01:23:49,935 --> 01:23:52,050 Vais usar todas as protecções. 919 01:23:52,061 --> 01:23:54,370 Especialmente este aqui. 920 01:23:56,229 --> 01:23:58,156 Não preciso desta porcaria toda. 921 01:23:58,167 --> 01:23:59,567 Sim, precisas. 922 01:24:00,576 --> 01:24:01,857 Lembra-te, 923 01:24:01,941 --> 01:24:04,421 se danificares esse corpo, não o poderei reparar. 924 01:24:04,432 --> 01:24:07,050 - É tecnologia RUM. - Sim, eu sei. 925 01:24:07,326 --> 01:24:10,741 Vá procurar um lugar para ver. Está a pôr-me nervosa. 926 01:24:13,494 --> 01:24:15,096 Boa sorte. 927 01:24:15,371 --> 01:24:16,841 Adeus. 928 01:24:33,112 --> 01:24:35,943 Obrigado por terem vindo tão em cima da hora. 929 01:24:36,057 --> 01:24:40,020 São a escória do jogo. 930 01:24:40,302 --> 01:24:42,859 Mas, esta noite, são uma escória seleccionada. 931 01:24:43,313 --> 01:24:45,403 Porque esta noite não é um jogo. 932 01:24:45,414 --> 01:24:46,873 É uma caça. 933 01:24:47,412 --> 01:24:50,008 Dou 500.000 créditos 934 01:24:50,158 --> 01:24:52,359 àquele que matar 935 01:24:52,693 --> 01:24:55,079 a rapariga de nome Alita. 936 01:25:01,496 --> 01:25:02,902 - Olá. - Onde estás? 937 01:25:02,903 --> 01:25:05,897 - O teste já vai começar. - Já estou a chegar. 938 01:25:06,055 --> 01:25:07,938 Tenho de fazer uma coisa primeiro. 939 01:25:07,950 --> 01:25:10,652 Estou a fazer isto por nós, lembras? Não podes perder. 940 01:25:10,663 --> 01:25:12,459 Não vou perder. Confia em mim. 941 01:25:16,416 --> 01:25:17,817 Por favor! 942 01:25:17,822 --> 01:25:19,232 Parem! 943 01:25:19,243 --> 01:25:20,873 Não vos fiz nada! 944 01:25:20,884 --> 01:25:23,104 É só negócio. Nada pessoal. 945 01:25:25,925 --> 01:25:27,646 Tanji! Pára! 946 01:25:29,407 --> 01:25:30,767 Disseste o meu nome? 947 01:25:32,275 --> 01:25:33,917 O que se passa contigo? 948 01:25:35,559 --> 01:25:37,280 Vou deixar de fazer isso. 949 01:25:37,626 --> 01:25:39,914 Qual é o problema? Já nem apareces! 950 01:25:39,925 --> 01:25:41,926 E agora vens com essa treta? 951 01:25:42,218 --> 01:25:44,126 É a 'corpo de ferro', não é? 952 01:25:45,291 --> 01:25:47,346 Acabou! Estás a perceber? 953 01:25:47,557 --> 01:25:48,959 Estou fora! 954 01:25:48,960 --> 01:25:51,895 E se tens miolos, também vais saltar fora. 955 01:25:53,517 --> 01:25:54,952 Estou fora! 956 01:25:55,896 --> 01:25:57,482 Para sempre. 957 01:25:58,855 --> 01:26:01,383 Devias ter roubado a cabra quando tiveste oportunidade. 958 01:26:01,402 --> 01:26:03,404 Agora estavas a caminho de Zalem. 959 01:26:19,121 --> 01:26:20,645 Muito profissional. 960 01:26:20,657 --> 01:26:22,296 Meu, não queremos problemas. 961 01:26:22,307 --> 01:26:24,095 Se era o teu alvo, desculpa. 962 01:26:24,106 --> 01:26:25,718 É todo teu. 963 01:26:27,505 --> 01:26:28,957 Hugo. 964 01:26:29,515 --> 01:26:31,550 A roubar ciborgues. 965 01:26:31,571 --> 01:26:34,719 A tua namoradinha pode levar para o lado pessoal, não achas? 966 01:26:36,685 --> 01:26:38,486 Conheces as miúdas. 967 01:26:38,977 --> 01:26:41,571 Ela vai chorar um pouco e depois perdoar-te 968 01:26:43,044 --> 01:26:44,749 quando lhe mostrar a tua cabeça. 969 01:26:44,760 --> 01:26:46,592 Mas não há recompensa por mim. 970 01:26:53,250 --> 01:26:54,900 Vai haver. 971 01:26:55,197 --> 01:26:57,486 Assassinatos atrai recompensas de alto nível. 972 01:26:58,449 --> 01:27:00,600 Até por lixos como tu. 973 01:27:00,731 --> 01:27:02,633 Nunca matei ninguém! 974 01:27:08,519 --> 01:27:10,099 Acabaste de matar. 975 01:27:15,690 --> 01:27:18,174 Ela pensa que pode brincar comigo? 976 01:27:23,378 --> 01:27:24,989 Hugo, corre! 977 01:28:30,299 --> 01:28:32,889 O próximo evento é o teste da 2ª Liga. 978 01:28:32,890 --> 01:28:36,266 Equipa de treino da Fábrica, siga até à linha de partida. 979 01:28:44,113 --> 01:28:47,880 Quem vencer esta noite, dará mais um passo para se qualificar 980 01:28:47,881 --> 01:28:49,874 para a Liga dos Campeões. 981 01:28:49,951 --> 01:28:52,180 Mas, o desafio é duríssimo. 982 01:28:52,191 --> 01:28:55,075 Vamos ter um grande jogo esta noite. 983 01:29:02,895 --> 01:29:04,966 Não é a equipa da Fábrica. 984 01:29:05,752 --> 01:29:07,154 O quê? 985 01:29:07,175 --> 01:29:09,237 Aqueles dois rufias, 986 01:29:09,456 --> 01:29:11,680 há recompensa por eles. 987 01:29:13,458 --> 01:29:17,094 E os outros tipos, são Guerreiros Caçadores. 988 01:29:25,673 --> 01:29:29,356 E aí vem a nova concorrente. 989 01:29:29,548 --> 01:29:34,201 Muito bem, pessoal, palmas para Alita! 990 01:29:36,043 --> 01:29:38,044 O Hugo trouxe-a até nós. 991 01:29:38,436 --> 01:29:40,757 O que lhe prometeste? 992 01:29:42,481 --> 01:29:44,667 Que o ia enviar para Zalem, claro. 993 01:29:54,891 --> 01:29:57,477 Alita! Alita! 994 01:30:02,025 --> 01:30:03,876 Já que só há uma novata, 995 01:30:03,904 --> 01:30:04,912 Então? 996 01:30:04,913 --> 01:30:07,102 não haverá equipas. 997 01:30:07,177 --> 01:30:10,423 O nome do jogo é: "Corta Garganta"! 998 01:30:14,839 --> 01:30:16,990 Tenham calma comigo, rapazes. 999 01:30:17,357 --> 01:30:18,905 Claro, miúda. 1000 01:30:19,360 --> 01:30:21,145 Não te preocupes. 1001 01:30:24,077 --> 01:30:26,634 - Alita! - O que está a fazer? 1002 01:30:26,781 --> 01:30:28,647 É uma armadilha! Tens de sair daí! 1003 01:30:28,658 --> 01:30:30,632 Vão matar-te. 1004 01:30:33,930 --> 01:30:36,658 - Qual deles? - Todos! 1005 01:30:39,475 --> 01:30:42,483 Jogadores, contagem de dez segundos. 1006 01:30:49,084 --> 01:30:50,608 Cinco segundos. 1007 01:31:08,779 --> 01:31:13,049 A novata, Alita, assume a posse logo no início! 1008 01:31:22,086 --> 01:31:26,505 Uma terça-feira preguiçosa fica mais quente com o jogo. 1009 01:31:36,189 --> 01:31:38,619 Parece que os fãs acabaram de ganhar 1010 01:31:38,620 --> 01:31:40,467 uma novata toda querida 1011 01:31:40,478 --> 01:31:42,004 com uma cara de anjo 1012 01:31:42,005 --> 01:31:44,919 e um corpo feito para a luta. 1013 01:31:52,480 --> 01:31:55,465 Talvez o Motorball desperte no meio desta luta. 1014 01:31:55,724 --> 01:31:57,852 Merda. 1015 01:32:08,112 --> 01:32:11,802 Parece que não há regras nesta terça-feira! 1016 01:32:23,903 --> 01:32:26,240 Isso deve doer! 1017 01:32:30,825 --> 01:32:33,521 Stinger colocou Alita em sérios problemas. 1018 01:32:45,794 --> 01:32:48,126 Ela deve ter dito algo no balneário 1019 01:32:48,179 --> 01:32:50,799 que esses tipos não gostaram. 1020 01:33:10,107 --> 01:33:14,701 Nº 99, Alita! 1021 01:33:19,666 --> 01:33:21,566 Ali, sou eu. 1022 01:33:21,973 --> 01:33:23,334 Estou com um grande problema. 1023 01:33:23,345 --> 01:33:25,679 Hugo, não é uma boa altura. 1024 01:33:26,125 --> 01:33:28,126 Ele quer matar-me. 1025 01:33:28,487 --> 01:33:32,518 - Quem te quer matar? - Zapan! O Guerreiro Caçador. 1026 01:33:32,635 --> 01:33:34,313 Ele matou o Tanji. 1027 01:33:34,886 --> 01:33:36,301 O que estás a dizer? 1028 01:33:36,523 --> 01:33:38,411 Agora vem atrás mim. 1029 01:33:42,735 --> 01:33:46,051 Será que o nosso Anjo de Combate vai sair desta? 1030 01:33:47,151 --> 01:33:49,197 Merda! Ali vem ele! 1031 01:33:51,127 --> 01:33:53,638 - Onde é que estás? - A caminho da antiga igreja. 1032 01:33:55,058 --> 01:33:57,060 Está bem. Vou já para aí. 1033 01:34:04,957 --> 01:34:07,376 Não acredito! Incrível! 1034 01:34:07,387 --> 01:34:09,898 Nunca vi nada como isto. 1035 01:35:10,563 --> 01:35:12,634 Estou quase lá! 1036 01:35:13,260 --> 01:35:14,726 Está bem. 1037 01:36:16,620 --> 01:36:18,112 Aonde vais? 1038 01:36:44,859 --> 01:36:47,765 ASSASSINO 30.000 CRÉDITOS DE RECOMPENSA 1039 01:36:47,808 --> 01:36:50,957 Parece que o teu Hugo não foi totalmente honesto contigo. 1040 01:36:52,595 --> 01:36:54,214 Isso é verdade? 1041 01:36:54,550 --> 01:36:55,819 Alita... 1042 01:36:57,035 --> 01:36:58,781 Não entendes. 1043 01:37:03,644 --> 01:37:05,745 Nunca matei ninguém. 1044 01:37:06,630 --> 01:37:08,687 Só roubávamos partes. 1045 01:37:09,815 --> 01:37:11,394 Nós os paralisávamos 1046 01:37:11,405 --> 01:37:13,689 e os despojávamos. Só isso. 1047 01:37:15,438 --> 01:37:17,624 Precisava de dinheiro para Zalem. 1048 01:37:19,027 --> 01:37:21,700 Sai do caminho e deixa-me fazer o meu trabalho. 1049 01:37:24,862 --> 01:37:27,439 Voltas a tocar nele, e eu mato-te. 1050 01:37:27,450 --> 01:37:29,736 Interferires entre um Guerreiro Caçador licenciado 1051 01:37:29,737 --> 01:37:32,140 e o seu alvo, é uma violação da Lei da Fábrica 1052 01:37:32,141 --> 01:37:35,574 - e do Código dos Caçadores. - Ele é meu! 1053 01:37:37,115 --> 01:37:39,004 Então, mata-o. 1054 01:37:46,363 --> 01:37:48,011 Anda lá, Guerreira Caçadora. 1055 01:37:50,196 --> 01:37:52,601 Hoje passas a ser uma de nós. 1056 01:38:00,322 --> 01:38:04,081 Não há espaço para amor e piedade no Código dos Caçadores. 1057 01:38:12,225 --> 01:38:14,227 Deixa-me tornar-te as coisas fáceis. 1058 01:38:22,298 --> 01:38:23,767 Hugo! 1059 01:38:28,288 --> 01:38:32,453 Entregue o criminoso Hugo Recompensa 9107. 1060 01:38:32,536 --> 01:38:34,604 Procurado pelo crime de homicídio. 1061 01:38:35,407 --> 01:38:37,882 É melhor acabares com ele antes de nós! 1062 01:38:37,893 --> 01:38:39,895 É a Lei dos Caçadores! 1063 01:38:47,613 --> 01:38:49,987 - Tenho de levar-te ao Ido. - Não. 1064 01:38:49,998 --> 01:38:51,488 Os Centuriões. 1065 01:38:51,676 --> 01:38:53,709 Se voltares comigo vivo, 1066 01:38:53,720 --> 01:38:55,578 eles vão matar-nos. 1067 01:38:59,242 --> 01:39:02,097 O que é que fizeste? O que é que fizeste? 1068 01:39:04,778 --> 01:39:06,780 Não matei aquele tipo. 1069 01:39:08,509 --> 01:39:10,331 Mas, o que isso interessa? 1070 01:39:12,474 --> 01:39:14,737 Desmontei muitas pessoas. 1071 01:39:14,748 --> 01:39:16,532 Pessoas como tu. 1072 01:39:16,683 --> 01:39:18,224 Por dinheiro. 1073 01:39:20,656 --> 01:39:22,461 Onde estavas esta noite? 1074 01:39:22,983 --> 01:39:25,115 Fui parar os outros. 1075 01:39:25,279 --> 01:39:26,918 Contar que parei. 1076 01:39:26,929 --> 01:39:28,399 Porquê? 1077 01:39:29,028 --> 01:39:30,994 Porque eu amo-te. 1078 01:39:35,629 --> 01:39:37,729 Desculpa. 1079 01:39:41,069 --> 01:39:42,568 Desculpa. 1080 01:39:52,263 --> 01:39:53,878 Encontraste-os? 1081 01:39:54,766 --> 01:39:56,456 Não. 1082 01:39:56,909 --> 01:39:58,667 Desapareceram. 1083 01:40:02,822 --> 01:40:06,257 Estás tão frio. Por favor, não morras. 1084 01:40:07,318 --> 01:40:08,993 Por favor, não... 1085 01:40:17,711 --> 01:40:20,535 Dava-lhe a minha vida, se pudesse. 1086 01:40:34,087 --> 01:40:35,735 Talvez possas. 1087 01:40:41,361 --> 01:40:44,100 Violaste a Lei da Fábrica e o Código dos Caçadores 1088 01:40:44,119 --> 01:40:46,168 ao protegeres um criminoso. 1089 01:40:47,609 --> 01:40:51,511 Onde está o criminoso Hugo, recompensa 9107? 1090 01:40:57,308 --> 01:40:58,813 O Hugo está morto. 1091 01:40:58,814 --> 01:41:00,433 Tenho direito à recompensa. 1092 01:41:00,503 --> 01:41:03,156 Caçadora Guerreira 26651. 1093 01:41:04,264 --> 01:41:06,120 Recompensa confirmada. 1094 01:41:17,217 --> 01:41:18,951 Que belo truque. 1095 01:41:19,236 --> 01:41:21,697 Achas que vai funcionar? 1096 01:41:22,886 --> 01:41:25,092 Dá cá isso. 1097 01:41:25,213 --> 01:41:26,708 Violação! 1098 01:41:26,954 --> 01:41:28,725 Guerreiro Caçador Zapan, 1099 01:41:28,812 --> 01:41:30,627 roubar a recompensa de outros 1100 01:41:30,639 --> 01:41:33,408 é contra a Lei da Fábrica e o Código dos Caçadores. 1101 01:41:33,710 --> 01:41:35,169 Obrigada. 1102 01:41:38,830 --> 01:41:40,338 A minha cara. 1103 01:41:40,689 --> 01:41:42,506 A minha cara! 1104 01:41:43,559 --> 01:41:46,433 A minha cara! Não! 1105 01:42:01,526 --> 01:42:03,105 Como é que ele está? 1106 01:42:10,089 --> 01:42:13,702 Esta cidade, corrompe até as pessoas boas. 1107 01:42:19,319 --> 01:42:20,886 Ele está bem. 1108 01:42:21,100 --> 01:42:22,748 Está estável. 1109 01:42:29,915 --> 01:42:32,883 A técnica cirúrgica da Chiren é brilhante. 1110 01:42:34,958 --> 01:42:37,163 Não há lesões cerebrais. 1111 01:42:44,085 --> 01:42:46,490 O Vector aplicava golpes. 1112 01:42:46,743 --> 01:42:49,160 Se nasces no chão, ficas no chão. 1113 01:42:49,171 --> 01:42:51,242 E não há dinheiro ou alguém que mude isso. 1114 01:42:51,253 --> 01:42:54,075 A única forma de ires do mundo de baixo para Zalem 1115 01:42:54,086 --> 01:42:55,830 é seres Campeão Final. 1116 01:42:55,909 --> 01:42:58,518 Não consegues comprar o teu caminho até lá. 1117 01:42:58,920 --> 01:43:01,001 Como tem tanta certeza disso? 1118 01:43:04,888 --> 01:43:06,811 Eu nasci lá. 1119 01:43:08,892 --> 01:43:12,219 Eu mesmo removi a marca de Zalem. 1120 01:43:14,279 --> 01:43:15,924 Com a doença da nossa filha, 1121 01:43:15,935 --> 01:43:19,035 Chiren e eu fomos forçados a descer para Iron City. 1122 01:43:19,487 --> 01:43:22,440 E o homem responsável pelo nosso exílio, 1123 01:43:22,581 --> 01:43:24,905 o observador por trás dos olhos, 1124 01:43:25,275 --> 01:43:26,995 é Nova. 1125 01:43:28,546 --> 01:43:31,204 Tiveste o coração dela nas tuas mãos. 1126 01:43:32,711 --> 01:43:34,585 E deixaste-a viver. 1127 01:43:36,403 --> 01:43:38,221 - Deixei. - Porquê? 1128 01:43:40,186 --> 01:43:42,127 Porque sou médica. 1129 01:43:42,858 --> 01:43:44,259 E... 1130 01:43:45,867 --> 01:43:47,996 mãe. 1131 01:43:49,303 --> 01:43:51,305 Por alguma razão esqueci disso. 1132 01:43:54,363 --> 01:43:56,365 Não posso mais fazer isto. 1133 01:43:58,679 --> 01:44:00,236 Estou fora. 1134 01:44:03,241 --> 01:44:04,894 Chiren, espera. 1135 01:44:15,924 --> 01:44:18,281 Não achas que está na altura de ires para Zalem? 1136 01:44:20,585 --> 01:44:23,223 Posso enviar-te agora mesmo. 1137 01:44:23,556 --> 01:44:25,265 O que quero 1138 01:44:27,183 --> 01:44:29,363 não está lá em cima. 1139 01:44:48,111 --> 01:44:50,259 Tenho de fazer uma coisa. 1140 01:44:50,802 --> 01:44:52,531 Eu volto para ti. 1141 01:44:55,378 --> 01:44:57,373 A culpa é toda minha. 1142 01:45:00,539 --> 01:45:02,040 A culpa é toda minha. 1143 01:45:02,259 --> 01:45:04,793 Nunca tenhas pena de ti. 1144 01:45:05,950 --> 01:45:08,316 És a única construída para isso. 1145 01:45:09,868 --> 01:45:11,751 Obrigada, pai. 1146 01:45:30,460 --> 01:45:32,120 Vector! 1147 01:45:33,651 --> 01:45:35,607 Intenção hostil detectada. 1148 01:45:35,724 --> 01:45:37,310 Entregue a sua arma. 1149 01:45:46,030 --> 01:45:47,812 Entregue a sua arma! 1150 01:46:07,148 --> 01:46:08,826 Relatório de segurança. 1151 01:46:11,962 --> 01:46:14,649 Violação, violação, violação... 1152 01:46:19,994 --> 01:46:21,691 Apanharam-na? 1153 01:46:21,954 --> 01:46:23,500 Segurança. 1154 01:46:30,905 --> 01:46:33,421 Nunca ias enviar Hugo para Zalem. 1155 01:46:33,828 --> 01:46:35,276 Ias? 1156 01:46:39,288 --> 01:46:41,962 Cumpro sempre as promessas de enviar as pessoas. 1157 01:46:45,312 --> 01:46:47,306 Como a Dra. Chiren aqui. 1158 01:46:49,700 --> 01:46:52,851 Nova exige partes do corpo para as suas experiências. 1159 01:46:53,266 --> 01:46:56,570 Especialmente o cérebro de pessoas que ele admira. 1160 01:47:00,015 --> 01:47:03,638 Esta é a única maneira de alguém chegar a Zalem. 1161 01:47:09,838 --> 01:47:11,920 Demoraste demais. 1162 01:47:15,335 --> 01:47:19,505 Sabia que não ia esperar pela tua fé para encontrar-te, pulguinha. 1163 01:47:19,831 --> 01:47:21,453 Levanta-te. 1164 01:47:32,259 --> 01:47:34,261 Anel de defesa! 1165 01:48:01,630 --> 01:48:03,358 Completa a missão. 1166 01:48:03,668 --> 01:48:06,332 Destrói Zalem. 1167 01:48:11,605 --> 01:48:14,277 Destrói Zalem. 1168 01:48:27,940 --> 01:48:29,941 Eu sei quem é o meu inimigo. 1169 01:48:31,255 --> 01:48:33,538 E sei que ele está a observar-nos agora. 1170 01:48:35,423 --> 01:48:37,676 E que és apenas um escravo. 1171 01:48:46,184 --> 01:48:48,718 E sou apenas uma rapariga insignificante. 1172 01:49:15,745 --> 01:49:19,060 - Fala! - Não, não. Espera. 1173 01:49:19,067 --> 01:49:20,072 Fala! 1174 01:49:20,073 --> 01:49:21,916 O que queres que diga? Eu digo qualquer coisa. 1175 01:49:21,927 --> 01:49:23,373 Tu não. 1176 01:49:23,816 --> 01:49:25,254 Ele! 1177 01:49:34,354 --> 01:49:36,484 Finalmente nos conhecemos, Alita. 1178 01:49:36,955 --> 01:49:39,060 Não é o teu nome verdadeiro, claro. 1179 01:49:39,129 --> 01:49:40,822 Nova? 1180 01:49:53,712 --> 01:49:55,161 Onde é que estás? 1181 01:49:55,189 --> 01:49:57,784 Em casa. Neste exacto momento. 1182 01:49:58,093 --> 01:49:59,847 Com os pés para cima. 1183 01:50:01,188 --> 01:50:04,391 Sim, minha menina, excedeste as minhas expectativas. 1184 01:50:05,051 --> 01:50:07,522 Mataste o meu campeão Grewishka. 1185 01:50:07,812 --> 01:50:09,622 Muito impressionante. 1186 01:50:10,176 --> 01:50:13,176 E dobraste uma criatura egoísta como a Chiren. 1187 01:50:13,958 --> 01:50:16,075 Não estava à espera disso. 1188 01:50:16,354 --> 01:50:18,483 Então, quando saíres daqui, 1189 01:50:18,494 --> 01:50:20,709 a Fábrica não vai impedir-te. 1190 01:50:21,920 --> 01:50:23,126 Desta vez. 1191 01:50:23,137 --> 01:50:25,801 Não preciso da tua autorização para viver. 1192 01:50:25,899 --> 01:50:27,637 Outros talvez. 1193 01:50:28,287 --> 01:50:30,426 O teu Dr. Ido, por exemplo. 1194 01:50:31,120 --> 01:50:33,115 E o Hugo? 1195 01:50:33,882 --> 01:50:35,774 Ainda está vivo, não está? 1196 01:50:36,161 --> 01:50:37,929 Vamos localizá-lo. 1197 01:50:39,012 --> 01:50:41,840 A única maneira de desfrutar da imortalidade 1198 01:50:42,550 --> 01:50:44,639 é ver os outros a morrer. 1199 01:50:46,343 --> 01:50:48,668 Acabaste de perder a tua marioneta. 1200 01:50:51,785 --> 01:50:54,919 Sim, parece fatal. 1201 01:50:55,354 --> 01:50:57,098 Não importa. 1202 01:50:57,402 --> 01:50:59,643 O Vector já me anda a cansar. 1203 01:51:02,921 --> 01:51:05,653 Cometeste o maior erro da tua vida. 1204 01:51:06,777 --> 01:51:08,437 Qual foi? 1205 01:51:09,378 --> 01:51:11,757 Subestimar quem sou. 1206 01:51:12,790 --> 01:51:14,808 Até uma próxima vez. 1207 01:51:16,326 --> 01:51:17,912 E lembra-te: 1208 01:51:21,360 --> 01:51:23,375 Eu vejo tudo. 1209 01:51:29,018 --> 01:51:30,486 Alita! 1210 01:51:30,656 --> 01:51:32,877 Os guardas da Fábrica vieram atrás do Hugo. 1211 01:51:32,888 --> 01:51:35,013 De alguma maneira sabiam que ele estava vivo. 1212 01:51:35,014 --> 01:51:37,614 Ajudei-o a escapar, mas fecharam a cidade. 1213 01:51:37,625 --> 01:51:40,186 - Eles vão encontrá-lo. - Onde é que ele está? 1214 01:51:40,511 --> 01:51:42,417 A tentar ir lá cima. 1215 01:52:02,635 --> 01:52:04,184 Hugo! 1216 01:52:04,684 --> 01:52:06,270 Hugo! 1217 01:52:06,646 --> 01:52:08,062 Hugo! 1218 01:52:08,537 --> 01:52:09,938 Hugo! 1219 01:52:10,078 --> 01:52:11,195 Pára! 1220 01:52:11,196 --> 01:52:13,410 Tens de descer. Não podemos ficar aqui. 1221 01:52:13,411 --> 01:52:15,994 Há um prémio por mim. Esta é a única maneira. 1222 01:52:15,995 --> 01:52:18,857 Não, isto é perigoso! Temos de descer agora! 1223 01:52:18,862 --> 01:52:20,680 Se voltar lá para baixo, estou morto! 1224 01:52:20,686 --> 01:52:22,603 Não, tens de me ouvir, está bem? 1225 01:52:22,614 --> 01:52:24,468 Eu já estive aqui. 1226 01:52:24,720 --> 01:52:26,818 É exactamente onde o Nova te quer. 1227 01:52:26,829 --> 01:52:28,921 Ele está a usar-te para chegar a mim. 1228 01:52:28,932 --> 01:52:30,622 Anda, temos de descer! 1229 01:52:30,633 --> 01:52:32,637 O nosso lugar é ali em cima, Alita. 1230 01:52:33,782 --> 01:52:35,850 Não teremos lugar algum 1231 01:52:35,912 --> 01:52:37,884 se não estivermos juntos. 1232 01:52:41,651 --> 01:52:43,577 Vamos andar sempre a fugir. 1233 01:52:45,209 --> 01:52:46,951 Juntos. 1234 01:52:47,817 --> 01:52:49,749 Vem comigo. 1235 01:52:50,615 --> 01:52:52,498 Por favor. 1236 01:52:55,652 --> 01:52:57,329 Livres... 1237 01:53:07,426 --> 01:53:08,915 Está bem. 1238 01:53:13,134 --> 01:53:14,536 Não! 1239 01:53:35,995 --> 01:53:37,611 Aguenta-te! 1240 01:53:37,962 --> 01:53:39,475 Apanhei-te! 1241 01:53:43,079 --> 01:53:44,507 Hugo. 1242 01:53:44,666 --> 01:53:46,180 Não te mexas. 1243 01:53:47,037 --> 01:53:48,523 Não te mexas. 1244 01:53:48,842 --> 01:53:51,041 Vou levantar-te devagar. 1245 01:54:08,415 --> 01:54:09,942 Obrigado. 1246 01:54:11,217 --> 01:54:14,384 - Por me salvares. - Eu amo-te. 1247 01:54:15,051 --> 01:54:17,153 Não! 1248 01:54:52,629 --> 01:54:54,565 Ela só precisou de alguns meses 1249 01:54:54,566 --> 01:54:57,294 para subir na classificação da 2ª Liga. 1250 01:54:57,350 --> 01:55:00,261 E nesta noite, ela faz a sua primeira aparição 1251 01:55:00,456 --> 01:55:02,151 na Liga dos Campeões. 1252 01:55:02,152 --> 01:55:06,185 Onde terá a oportunidade de se tornar a Campeã Final 1253 01:55:06,210 --> 01:55:08,563 e subir a Zalem. 1254 01:55:39,967 --> 01:55:41,049 Aí vem ela! 1255 01:55:41,050 --> 01:55:44,349 A vossa querida Anjo de Combate, 1256 01:55:44,368 --> 01:55:46,620 número 99, 1257 01:55:46,763 --> 01:55:49,568 Alita! 1258 01:56:52,159 --> 01:56:54,731 ALITA ANJO DE COMBATE 1259 01:56:54,831 --> 01:56:57,484 Legendas trazomeerfmi