1
00:02:00,913 --> 00:02:02,248
Vẫn còn sống ư?
2
00:02:56,260 --> 00:02:58,679
Cháu đang mơ gì thế thiên thần nhỏ?
3
00:05:16,692 --> 00:05:17,901
Chà...
4
00:05:21,905 --> 00:05:23,490
Thử lại xem nào.
5
00:05:24,366 --> 00:05:26,201
Ừ thì hiện tại tôi chỉ có thể làm đến thế này thôi.
6
00:05:26,702 --> 00:05:27,745
Tôi thực sự rất biết ơn, bác sĩ.
7
00:05:27,828 --> 00:05:29,580
Tôi sẽ nhận được việc làm thêm vào tuần tới.
8
00:05:29,747 --> 00:05:30,914
Anh trả tiền cho tôi sau cũng được.
9
00:05:31,081 --> 00:05:32,666
À đây, tôi mang cái này để tặng bác sĩ.
10
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Vợ tôi làm việc tại trang trại 22.
11
00:05:35,836 --> 00:05:37,046
Cảm ơn anh.
12
00:05:38,005 --> 00:05:39,340
Hẹn gặp lại lần sau.
13
00:05:40,466 --> 00:05:41,467
Nếu cứ nhận cam thay tiền,
14
00:05:41,550 --> 00:05:43,260
có lẽ chúng ta sẽ tự đến trang trại đó để hái cam.
15
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Chào buổi sáng, con sâu ngủ.
16
00:05:50,642 --> 00:05:51,643
Chào bác.
17
00:05:53,145 --> 00:05:54,271
Cháu cảm thấy thế nào?
18
00:05:56,398 --> 00:05:57,524
Tốt ạ.
19
00:05:57,691 --> 00:05:59,276
Có đau ở đâu không?
20
00:05:59,943 --> 00:06:00,986
Không ạ.
21
00:06:01,820 --> 00:06:03,614
- Có tê không?
- Không ạ.
22
00:06:04,990 --> 00:06:06,575
Cử động có dễ dàng không?
23
00:06:07,493 --> 00:06:09,578
Cháu hơi đói.
24
00:06:10,120 --> 00:06:11,121
Ăn cái này đi.
25
00:06:11,789 --> 00:06:13,165
Nó sẽ làm tăng lượng đường cho cháu.
26
00:06:20,798 --> 00:06:22,966
Cảm biến vị giác hoạt động hoàn hảo.
27
00:06:23,842 --> 00:06:25,219
Cảm ơn.
28
00:06:25,803 --> 00:06:29,098
Sẽ ngon hơn nếu cháu lột bỏ vỏ.
29
00:06:30,599 --> 00:06:32,017
Cháu không có ý thô lỗ,
30
00:06:32,559 --> 00:06:34,436
nhưng cháu có biết hai bác không?
31
00:06:35,187 --> 00:06:36,188
Thật ra...
32
00:06:36,688 --> 00:06:38,148
chúng ta chưa bao giờ gặp nhau.
33
00:06:38,315 --> 00:06:41,485
Bác là tiến sĩ Dyson Ido.
Đây là y tá Gerhad của bác.
34
00:06:43,779 --> 00:06:45,906
Bác có biết cháu là ai không?
35
00:06:47,783 --> 00:06:49,785
Ừ thì bác đang hy vọng...
36
00:06:49,952 --> 00:06:51,787
cháu sẽ giúp bác trả lời câu hỏi đó.
37
00:06:51,954 --> 00:06:54,206
Vì cháu là người máy sinh học
với cơ thể mới được thay thế hoàn toàn...
38
00:06:54,289 --> 00:06:57,084
hầu như toàn bộ cơ thể cũ của cháu đã bị phá hủy...
39
00:06:57,251 --> 00:06:58,877
chúng ta không thể tìm thấy
bất kỳ thông tin nào về cháu.
40
00:06:59,044 --> 00:07:03,382
Nhưng bộ não con người của cháu
vẫn còn nguyên vẹn một cách kỳ diệu.
41
00:07:04,716 --> 00:07:07,136
Về mặt lý thuyết thì cháu
vẫn có thể nhớ một chút gì đó.
42
00:07:07,469 --> 00:07:09,805
Ồ. Chà...
43
00:07:11,265 --> 00:07:12,933
Cháu nghĩ cháu không nhớ gì cả.
44
00:07:14,685 --> 00:07:17,354
Không, đúng là cháu không nhớ gì thật.
45
00:07:21,608 --> 00:07:23,444
Cháu thậm chí còn không nhớ nổi tên mình.
46
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
Nhìn vào mặt tích cực đi cháu.
47
00:07:31,326 --> 00:07:33,787
Tuyến lệ hoạt động tốt.
48
00:07:48,051 --> 00:07:49,887
Ngon quá.
49
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Bác gọi cái này là gì?
50
00:08:17,664 --> 00:08:20,042
Cái gì vậy bác?
51
00:08:20,501 --> 00:08:22,252
Zalem.
52
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
Thành phố trên trời cuối cùng còn sót lại.
53
00:08:26,798 --> 00:08:30,052
- Sao nó lại ở trên không thế bác? Phép thuật ạ?
- Không.
54
00:08:30,219 --> 00:08:33,055
Nó mạnh hơn cơ.
Đó là khoa học công nghệ.
55
00:08:40,062 --> 00:08:42,105
Và dưới này chúng ta có thành phố Sắt.
56
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
Với tất cả sự quyến rũ của nó.
57
00:08:43,857 --> 00:08:46,693
Bác sĩ Dyson Ido.
Đó là bác.
58
00:08:47,402 --> 00:08:50,280
Ồ cháu nhớ được mấy cái tên rồi,
bác có tên cho cháu không?
59
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Alita.
60
00:08:56,954 --> 00:08:57,955
Đó là một cái tên đẹp.
61
00:08:59,289 --> 00:09:00,290
Cháu thích nó lắm.
62
00:09:00,832 --> 00:09:01,833
Cháu giữ nó được không?
63
00:09:02,459 --> 00:09:04,711
Ít nhất là cho đến khi
cháu nhớ ra tên thật của mình.
64
00:09:04,878 --> 00:09:06,421
Cảm ơn bác.
65
00:09:07,714 --> 00:09:08,882
Được rồi.
66
00:09:09,591 --> 00:09:11,385
- Cháu có muốn đi dạo không?
- Vâng ạ.
67
00:09:17,015 --> 00:09:18,642
Tại sao mọi người nói nhiều loại ngôn ngữ như vậy?
68
00:09:19,101 --> 00:09:21,103
Sau trận chiến vĩ đại mà bác kể cho cháu...
69
00:09:21,186 --> 00:09:22,187
Sự Sụp Đổ.
70
00:09:22,271 --> 00:09:24,773
Sau Sự Sụp Đổ, chỉ còn lại Zalem...
71
00:09:24,940 --> 00:09:27,818
và những người sống sót
đã đến đây từ khắp nơi trên thế giới.
72
00:09:29,111 --> 00:09:31,196
Mọi người ở dưới này làm việc cho Zalem.
73
00:09:31,363 --> 00:09:33,407
Nhà máy, nông trại...
74
00:09:33,574 --> 00:09:35,075
Có ai đã từng đến Zalem chưa bác?
75
00:09:35,242 --> 00:09:36,243
Chúng ta nên đến đó.
76
00:09:36,326 --> 00:09:38,078
Không ai ở dưới này mà được phép lên đó cả.
77
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Đây là một quy tắc không bao giờ bị phá vỡ.
78
00:09:46,336 --> 00:09:49,256
Ôi! Cú ra tay thật ác liệt!
79
00:09:49,590 --> 00:09:50,966
Đó là gì vậy?
80
00:09:52,175 --> 00:09:53,552
Đó là Motorball.
81
00:09:54,219 --> 00:09:55,554
Trông ngầu vãi.
82
00:09:55,721 --> 00:09:58,890
Không có gì mà phải phí thời gian
xem cái này đâu cháu.
83
00:10:16,408 --> 00:10:17,659
Alita.
84
00:10:18,910 --> 00:10:20,245
Chờ bác một chút.
85
00:10:27,210 --> 00:10:28,253
Chào.
86
00:10:29,963 --> 00:10:31,048
Xin chào.
87
00:10:31,715 --> 00:10:33,050
Mày muốn ăn à?
88
00:10:33,216 --> 00:10:34,301
Mau ăn đi.
89
00:10:37,763 --> 00:10:39,306
Tao có thể bế mày không?
90
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Chào.
91
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Tránh sang một bên.
92
00:11:03,747 --> 00:11:05,540
Không được cản đường.
93
00:11:19,513 --> 00:11:21,139
Quá ngầu.
94
00:11:24,559 --> 00:11:26,395
Tại sao không nhìn đường vậy?
95
00:11:29,147 --> 00:11:30,524
Anh phải thừa nhận...
96
00:11:30,691 --> 00:11:33,360
Anh chưa bao giờ thấy ai
dám thách đấu bọn Vệ binh trước đây.
97
00:11:35,779 --> 00:11:38,156
Em nặng thế.
98
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
Ý anh là...
99
00:11:42,077 --> 00:11:43,453
Em là người máy.
100
00:11:45,664 --> 00:11:47,499
Anh thích bàn tay của em đấy.
101
00:11:48,458 --> 00:11:49,876
Anh có thể xem nó không?
102
00:11:58,844 --> 00:12:00,137
Trông đẹp lắm.
103
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
Bác sĩ Ido đã làm nó à?
104
00:12:03,724 --> 00:12:05,350
Bác ấy đã làm cả cơ thể cho em.
105
00:12:05,517 --> 00:12:08,437
Ngoại trừ cái lõi bên trong.
Là của em.
106
00:12:08,603 --> 00:12:11,064
Bác ấy đã làm rất tốt.
107
00:12:13,817 --> 00:12:14,985
Này, thứ vừa rồi là gì thế?
108
00:12:15,152 --> 00:12:16,403
Bọn Vệ binh á?
109
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
Em đến từ hành tinh nào vậy?
110
00:12:19,531 --> 00:12:21,408
Bác Ido tìm thấy em ở bãi phế liệu.
111
00:12:21,825 --> 00:12:23,618
Bãi phế liệu?
112
00:12:23,785 --> 00:12:25,328
Nhưng điều đó có nghĩa là...
113
00:12:25,704 --> 00:12:26,705
Chào bác sĩ.
114
00:12:26,872 --> 00:12:29,207
Cháu đã tìm được những bảng mạch
mà bác đang tìm đấy.
115
00:12:30,584 --> 00:12:31,752
Alita mới đến đây.
116
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Nó vẫn cần phải học hỏi nhiều thứ.
117
00:12:33,712 --> 00:12:34,713
Cháu phải đi.
118
00:12:34,880 --> 00:12:36,131
Cháu sẽ gửi bác sau.
119
00:12:36,298 --> 00:12:38,633
Cháu cần phải ráp lại máy chủ.
120
00:12:39,092 --> 00:12:40,552
Có lẽ anh sẽ hẹn gặp lại em sau.
121
00:12:43,930 --> 00:12:45,015
Đó là ai thế?
122
00:12:45,557 --> 00:12:46,808
Hugo.
123
00:12:47,893 --> 00:12:50,103
Cậu ấy là một người chăm chỉ, nhưng...
124
00:12:50,270 --> 00:12:52,230
Alita, đi nào, về nhà thôi.
125
00:12:59,404 --> 00:13:01,114
Hugo.
Về nhà nào.
126
00:14:16,398 --> 00:14:17,607
Có một tên khốn chết tiệt
127
00:14:17,691 --> 00:14:20,068
đã xé toạc tôi ra ngay chỗ đó.
128
00:14:20,235 --> 00:14:23,905
Và con Vệ binh thì chẳng làm gì.
129
00:14:24,072 --> 00:14:26,324
Tại sao người ta lại muốn có
cánh tay và chân của chú ạ?
130
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
Khớp nối tay.
131
00:14:29,703 --> 00:14:32,539
Những kẻ đó muốn các bộ phận cơ thể
để bán cho thị trường chợ đen.
132
00:14:33,582 --> 00:14:35,083
Để cung cấp cho trò chơi Motorball.
133
00:14:35,250 --> 00:14:36,501
Anh thật may mắn.
134
00:14:37,168 --> 00:14:40,088
Một cô gái khác đã bị giết
vào đêm qua ngay gần đó.
135
00:14:40,338 --> 00:14:43,592
Vâng. Tôi nghe nói hắn bắt các cô gái...
136
00:14:43,758 --> 00:14:45,260
và bán các bộ phận cơ thể của họ.
137
00:14:49,139 --> 00:14:50,473
Xin lỗi, bác sĩ.
138
00:14:51,433 --> 00:14:52,851
Kể từ bây giờ bác không muốn
cháu ra ngoài sau khi trời tối.
139
00:14:52,934 --> 00:14:53,935
Cháu có hiểu không?
140
00:14:54,102 --> 00:14:55,270
Vâng ạ.
141
00:14:56,354 --> 00:14:57,814
Và nếu cháu ra ngoài vào ban ngày,
142
00:14:57,898 --> 00:14:59,733
thì không được đi quá xa khu vực này.
143
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Vâng ạ.
144
00:15:00,942 --> 00:15:01,943
Cháu hứa chứ?
145
00:15:02,027 --> 00:15:03,236
Cháu hứa.
146
00:15:14,456 --> 00:15:15,749
Này nhóc.
147
00:15:29,804 --> 00:15:31,473
Cô bị làm sao thế?
148
00:15:45,528 --> 00:15:46,738
Cô bé đó là ai?
149
00:15:48,281 --> 00:15:50,200
Trợ lý mới của anh.
150
00:15:52,661 --> 00:15:55,246
Em rất ngạc nhiên khi thấy con bé ấy
có cơ thể của con gái chúng ta.
151
00:15:55,956 --> 00:15:58,333
Không phải anh đã phá hủy nó từ lâu rồi sao?
152
00:16:00,961 --> 00:16:03,004
Anh không thể.
Rõ là như thế.
153
00:16:05,048 --> 00:16:07,717
Anh đã nói với nó
cơ thể người máy đó của ai chưa?
154
00:16:11,262 --> 00:16:13,556
Con gái của chúng ta đã chết, Chiren.
155
00:16:14,015 --> 00:16:15,600
Em cần phải quên đi.
156
00:16:16,059 --> 00:16:18,853
Rõ ràng thì em không phải là người
không quên được nó.
157
00:16:33,451 --> 00:16:34,661
Ở đây này!
158
00:16:47,215 --> 00:16:49,259
- Hugo.
- Chào, Alita.
159
00:16:49,426 --> 00:16:50,635
Đây có phải là Motorball không?
160
00:16:50,802 --> 00:16:52,554
Đây chỉ là trò chơi nhỏ thôi.
161
00:16:52,721 --> 00:16:53,930
Em có muốn tham gia không?
162
00:16:56,057 --> 00:16:57,642
Thôi nào, mọi đứa trẻ
đều phải chơi Motorball.
163
00:16:59,602 --> 00:17:01,021
Tất nhiên rồi, tại sao không chứ?
164
00:17:01,646 --> 00:17:03,231
Em muốn chúng ta hợp tác lại một lần nữa.
165
00:17:04,774 --> 00:17:06,317
Em có một dự án mới...
166
00:17:07,360 --> 00:17:08,653
và có cả thiết bị nữa...
167
00:17:09,195 --> 00:17:10,780
phù hợp với khả năng của anh.
168
00:17:12,115 --> 00:17:14,325
Cùng nhau chúng ta có thể tạo ra
một tuyển thủ mạnh nhất
169
00:17:14,409 --> 00:17:15,744
trong lịch sử trò chơi này.
170
00:17:16,661 --> 00:17:18,163
Đó là tấm vé để chúng ta về nhà.
171
00:17:18,329 --> 00:17:21,207
Khi nào em mới nhận ra rằng
không còn đường về nữa?
172
00:17:21,374 --> 00:17:22,751
Đừng mơ nữa, nó sẽ không xảy ra.
173
00:17:22,917 --> 00:17:23,960
Vector sẽ giúp tôi.
174
00:17:24,127 --> 00:17:25,920
Anh không thể tin được
là em vẫn tin tưởng Vector.
175
00:17:26,087 --> 00:17:28,256
Anh ta có quan hệ rộng.
176
00:17:30,425 --> 00:17:32,594
Anh sẽ không giúp em tạo ra quái vật.
177
00:17:40,518 --> 00:17:42,479
Chắc chắn phải có cách lên được Zalem.
178
00:17:43,855 --> 00:17:46,941
Cho dù tôi phải trèo lên đó bằng tay trần.
179
00:18:06,294 --> 00:18:07,879
Này mọi người, đây là Alita.
180
00:18:09,756 --> 00:18:10,757
Chào.
181
00:18:10,840 --> 00:18:12,634
Cách học nhanh nhất là thực hành.
182
00:18:28,566 --> 00:18:29,567
Chuyền bóng!
183
00:18:29,651 --> 00:18:30,902
Đúng rồi đó.
184
00:18:31,069 --> 00:18:32,654
Em cần phải quay lại đó và tìm chỗ trống.
185
00:18:33,738 --> 00:18:35,782
Em nghĩ rằng em bắt đầu hiểu rồi!
186
00:18:41,871 --> 00:18:43,540
Em thả cái điều khiển ra được rồi đấy.
187
00:18:45,542 --> 00:18:46,918
Vãi thật.
188
00:18:54,300 --> 00:18:56,094
- Nào bắt lấy cậu ấy!
- Bắt lấy cậu ấy!
189
00:18:56,261 --> 00:18:57,303
Chặn cô ta lại!
190
00:18:57,387 --> 00:18:58,638
Koyomi, chuyền bóng cho Alita.
191
00:19:00,181 --> 00:19:01,307
Này, cô ấy có bóng!
Cô ấy có bóng kìa!
192
00:19:03,309 --> 00:19:04,435
Bắt lấy cô ấy!
193
00:19:10,108 --> 00:19:11,359
Xin lỗi, công chúa.
194
00:19:12,777 --> 00:19:13,820
Giỏi đấy, Tanji, cảm ơn.
195
00:19:13,903 --> 00:19:15,738
Cô ấy mới chơi lần đầu mà.
196
00:19:20,326 --> 00:19:21,327
Anh xin lỗi.
197
00:19:33,506 --> 00:19:34,674
Tấn công cậu ta!
198
00:19:34,841 --> 00:19:35,842
Của tôi!
199
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
Giỏi thì lấy đi nào!
200
00:20:01,034 --> 00:20:02,035
Ném tốt lắm.
201
00:20:07,457 --> 00:20:09,792
Bạn gái quái dị của cậu bị lỗi rồi.
202
00:20:09,959 --> 00:20:11,211
Tôi thực sự xin lỗi.
203
00:20:11,711 --> 00:20:13,046
Cô ấy đã làm nhục cậu.
204
00:20:15,632 --> 00:20:17,300
Được rồi, tôi sẽ gặp cậu tối nay.
205
00:20:17,467 --> 00:20:19,969
Này, cô ấy không phải bạn gái tôi.
206
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Sao cũng được.
207
00:20:29,562 --> 00:20:31,481
Em có năng khiếu chơi trò chơi này đấy.
208
00:20:32,774 --> 00:20:34,067
Em phải về nhà ngay bây giờ.
209
00:20:34,150 --> 00:20:36,069
Bác Ido muốn em về nhà trước khi trời tối.
210
00:20:39,364 --> 00:20:40,782
Em có muốn đi nhờ không?
211
00:20:46,955 --> 00:20:48,248
Em không thể nhớ gì sao?
212
00:20:48,331 --> 00:20:49,540
Em đang cố gắng.
213
00:20:49,707 --> 00:20:52,710
Gia đình? Bạn bè?
Món ăn yêu thích?
214
00:20:52,877 --> 00:20:55,129
Không gì cả.
À có thể là quả cam.
215
00:20:55,296 --> 00:20:56,589
Nhưng mới từ hôm qua.
216
00:20:56,756 --> 00:20:58,466
Cam á?
217
00:20:58,633 --> 00:21:00,426
Không.
Không chấp nhận được.
218
00:21:01,511 --> 00:21:03,304
Đây, anh đưa em đến chỗ này.
219
00:21:04,347 --> 00:21:06,057
Cám ơn, Senora.
220
00:21:09,602 --> 00:21:10,728
Của cậu đây.
221
00:21:11,062 --> 00:21:12,063
Cảm ơn.
222
00:21:12,230 --> 00:21:13,398
Em sẵn sàng chưa?
223
00:21:13,564 --> 00:21:14,565
Thử đi.
224
00:21:15,024 --> 00:21:16,025
Tin anh đi.
225
00:21:17,402 --> 00:21:18,528
Đó là sô cô la.
226
00:21:24,867 --> 00:21:26,661
- Nó thật tuyệt.
- Ngon quá phải không?
227
00:21:28,329 --> 00:21:30,581
Em đã có món ăn yêu thích rồi.
228
00:21:30,665 --> 00:21:31,874
Cám ơn.
Đây là món ăn yêu thích của em.
229
00:21:31,958 --> 00:21:32,959
Đừng nói thế.
230
00:21:33,042 --> 00:21:34,043
Được rồi.
231
00:21:34,127 --> 00:21:36,087
Này, nhìn kìa.
Nhìn xem.
232
00:21:37,046 --> 00:21:38,423
Đó là một Chiến binh Thợ săn.
233
00:21:38,589 --> 00:21:41,592
Anh ta là một thợ săn tiền thưởng.
Tên là Zapan.
234
00:21:42,010 --> 00:21:43,636
Hắn đang tìm mục tiêu.
235
00:21:45,471 --> 00:21:47,098
Anh không muốn trở thành mục tiêu đâu.
236
00:21:48,766 --> 00:21:50,476
Nhìn vào thanh kiếm đó kìa.
237
00:21:51,519 --> 00:21:53,479
Tất cả các loại súng đều bị cấm ở Thành phố Sắt.
238
00:21:54,314 --> 00:21:55,982
Nếu dùng súng sẽ bị trừng phạt bằng cái chết.
239
00:21:58,234 --> 00:22:00,403
Không thể thách thức được Zalem.
240
00:22:25,470 --> 00:22:27,764
Chẳng phải bác đã bảo cháu
về nhà trước khi trời tối sao?
241
00:22:28,348 --> 00:22:31,059
Có vấn đề gì đâu ạ?
Cháu chỉ quên mất thời gian.
242
00:22:31,684 --> 00:22:34,437
Đừng tin ai cả.
243
00:22:35,104 --> 00:22:37,690
Mọi người làm những chuyện
khủng khiếp với nhau ở đây.
244
00:22:38,649 --> 00:22:40,068
Cánh tay của bác bị sao vậy?
245
00:22:40,234 --> 00:22:41,361
Đây, ăn cái này đi.
246
00:22:41,527 --> 00:22:42,612
Bác ổn chứ?
247
00:22:48,993 --> 00:22:51,245
Cháu vẫn cần chất dinh dưỡng cho bộ não của mình.
248
00:22:54,749 --> 00:22:55,833
Bác có sô cô la không?
249
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Đây là một thế giới khắc nghiệt.
250
00:23:02,715 --> 00:23:04,717
Kẻ mạnh chinh phục kẻ yếu.
251
00:23:05,343 --> 00:23:07,345
Em phải tập trung vào giấc mơ của mình.
252
00:23:08,513 --> 00:23:10,014
Ước mơ của anh là gì?
253
00:23:10,181 --> 00:23:11,682
Anh sẽ cho em thấy.
254
00:23:31,369 --> 00:23:33,371
Đây là nơi bí mật của anh.
255
00:23:34,664 --> 00:23:35,873
Là chỗ ngắm nhìn tốt nhất trong thành phố.
256
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
Thật tuyệt.
257
00:23:44,966 --> 00:23:46,467
Không.
Nhìn kìa.
258
00:23:47,343 --> 00:23:48,469
Chỗ đó.
259
00:23:51,681 --> 00:23:52,723
Đúng vậy.
260
00:23:58,688 --> 00:24:00,690
Em tự hỏi có những gì trên đó.
261
00:24:02,984 --> 00:24:05,278
Tốt hơn so với bãi rác ở đây.
262
00:24:07,530 --> 00:24:08,531
Nghe đi.
263
00:24:12,118 --> 00:24:15,121
Ống đó từ nhà máy đưa lên Zalem.
264
00:24:17,165 --> 00:24:20,084
Các ống đó chỉ chuyển hàng hóa.
Không chuyển được người.
265
00:24:21,502 --> 00:24:22,962
Nếu anh mạnh mẽ như em,
266
00:24:23,045 --> 00:24:25,214
anh sẽ trèo lên ống đó để đi đến Zalem.
267
00:24:25,381 --> 00:24:26,924
Chẳng phải họ không cho bất cứ ai lên đó sao?
268
00:24:27,091 --> 00:24:29,260
Đó là những gì họ muốn em nghĩ như vậy.
269
00:24:29,427 --> 00:24:30,803
Em phải quen đúng người.
270
00:24:31,554 --> 00:24:33,723
Anh có mối quen đó.
271
00:24:36,976 --> 00:24:38,936
Em phải sẵn sàng làm bất cứ điều gì.
272
00:24:41,981 --> 00:24:43,608
Bất cứ điều gì.
273
00:24:46,444 --> 00:24:48,654
Điều thú vị là em đã nhìn thấy nó.
274
00:24:49,322 --> 00:24:50,948
Mà em không thể nhớ ra.
275
00:24:51,616 --> 00:24:52,867
Ý anh là gì?
276
00:24:55,703 --> 00:24:57,330
Bác Ido tìm thấy em trong bãi phế liệu.
277
00:24:59,248 --> 00:25:01,876
Tất cả những thứ đó được thải ra từ Zalem.
278
00:25:02,877 --> 00:25:04,670
Vì vậy, em chính là từ trên đó xuống đây.
279
00:25:10,176 --> 00:25:11,469
Em đoán thế.
280
00:25:12,929 --> 00:25:15,139
Nếu em có thể chỉ cho anh biết
những gì em đã nhìn thấy.
281
00:25:15,306 --> 00:25:16,641
Em ước em có thể.
282
00:25:16,807 --> 00:25:18,809
Em cố gắng nhớ, nhưng...
283
00:25:19,810 --> 00:25:21,812
Nó vẫn trống rỗng.
284
00:25:22,980 --> 00:25:25,233
Bắt đầu em cảm thấy như em không quan trọng lắm.
285
00:25:26,609 --> 00:25:27,860
Chỉ là một cô gái tầm thường
286
00:25:27,944 --> 00:25:29,987
bị vứt đi cùng với đống rác còn lại.
287
00:27:12,381 --> 00:27:14,091
Không! Dừng lại!
Alita!
288
00:27:14,258 --> 00:27:15,259
Đừng làm thế!
289
00:27:16,177 --> 00:27:17,178
Ôi, không.
290
00:27:18,012 --> 00:27:19,013
Đây là một cái bẫy.
291
00:27:19,555 --> 00:27:22,642
Tìm tao à, bác sĩ?
292
00:27:23,476 --> 00:27:27,438
Hay tao nên gọi mày,
là Chiến binh Thợ săn?
293
00:27:27,855 --> 00:27:29,065
"Chiến binh thợ săn?"
294
00:27:33,819 --> 00:27:35,446
Ôi, không.
295
00:27:35,863 --> 00:27:38,658
Hình như ông ấy đã bắt được chúng ta.
296
00:27:40,910 --> 00:27:42,161
Đừng nhúc nhích.
297
00:27:44,080 --> 00:27:45,790
Này, cảm ơn vì đã đưa cô gái đó đến đây.
298
00:27:46,165 --> 00:27:48,167
Điều đó sẽ giúp chúng ta tiết kiệm thời gian.
299
00:28:01,681 --> 00:28:05,601
Cú đánh đẹp đấy.
Với một miếng thịt như mày.
300
00:28:15,152 --> 00:28:17,029
Không!
301
00:28:18,781 --> 00:28:20,741
Ông đến để giải cứu tôi à?
302
00:28:21,826 --> 00:28:24,412
Điều đó thật ngọt ngào.
303
00:28:27,123 --> 00:28:28,541
Ông có đôi mắt đẹp.
304
00:28:28,916 --> 00:28:31,919
Ông ấy là của tôi.
Bà có thể có cô gái kia.
305
00:28:34,922 --> 00:28:36,507
Miễn là tôi nhận được đôi mắt của ông ta.
306
00:28:36,590 --> 00:28:37,591
Alita, chạy đi!
307
00:28:54,984 --> 00:28:56,152
Ôi, lạy Chúa.
308
00:28:58,446 --> 00:29:00,239
Hãy xé xác con bọ chét nhỏ đó!
309
00:29:06,287 --> 00:29:08,205
Con nhóc đẹp đó.
310
00:29:09,665 --> 00:29:14,003
Tao muốn xé xác mày ra để xem
bên trong mày có xấu xí
311
00:29:16,297 --> 00:29:17,298
như những người khác không.
312
00:29:36,484 --> 00:29:38,068
Xem con nhóc chết đi.
313
00:30:22,112 --> 00:30:24,073
Đến đây, con bọ chét nhỏ...
314
00:30:24,240 --> 00:30:26,492
để xem tao ngắt cái đầu của mày ra.
315
00:30:53,853 --> 00:30:54,854
99!
316
00:30:55,229 --> 00:30:56,480
Chú ý bên trái!
317
00:31:15,916 --> 00:31:18,335
Tao sẽ nhớ mặt mày, con bọ chét.
318
00:31:18,502 --> 00:31:20,254
Grewhiska tao sẽ không quên.
319
00:31:21,088 --> 00:31:22,298
Tao sẽ lại đến tìm mày.
320
00:31:25,217 --> 00:31:26,343
Cả hai bọn mày.
321
00:31:34,810 --> 00:31:37,229
Grewhiska tao sẽ không quên!
322
00:31:41,025 --> 00:31:43,444
Khi chiến đấu,
cháu đã nhớ ra một cái gì đó.
323
00:31:43,611 --> 00:31:45,362
Cháu đã ở trong một trận chiến lớn.
324
00:31:45,529 --> 00:31:47,114
Cháu làm bác ngạc nhiên.
325
00:31:47,281 --> 00:31:48,908
Vâng, bác cũng làm cháu bất ngờ.
326
00:31:50,618 --> 00:31:52,202
Trước Sự Sụp Đổ...
327
00:31:52,620 --> 00:31:55,164
đã có cảnh sát ngăn chặn tội phạm.
328
00:31:56,165 --> 00:31:59,335
Bây giờ nhà máy trả tiền cho chúng ta
để làm công việc bẩn thỉu của họ.
329
00:32:00,920 --> 00:32:03,964
Chiến binh Thợ săn 17739.
330
00:32:04,757 --> 00:32:06,342
Bác là một Chiến binh Thợ săn.
331
00:32:11,096 --> 00:32:12,348
Ở đây.
332
00:32:13,349 --> 00:32:14,642
Đừng giết ai cả.
333
00:32:45,673 --> 00:32:48,884
Tiền thưởng từ người máy Nyssiana là 20,000 đồng.
334
00:32:53,597 --> 00:32:55,683
Bác nên nói với cháu bác thực sự là ai.
335
00:32:56,016 --> 00:32:57,810
Bác làm điều đó vì tiền?
336
00:32:57,977 --> 00:32:59,311
Bác cần tiền.
337
00:33:00,396 --> 00:33:02,856
Nếu không thì phòng khám đã đóng cửa từ lâu.
338
00:33:03,399 --> 00:33:04,775
Bác làm công việc này vì lý do khác
339
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
nên bác không muốn nói.
340
00:33:06,193 --> 00:33:08,153
Bác phải nói về nó.
341
00:33:08,320 --> 00:33:10,322
Trong lúc đánh nhau
cháu đã nhớ ra chuyện gì đó.
342
00:33:11,240 --> 00:33:13,033
Cháu đã ở trên Mặt Trăng.
343
00:33:13,867 --> 00:33:16,161
Bác biết nhiều về cháu hơn bác đang nói.
344
00:33:17,246 --> 00:33:18,872
Cơ thể này là của ai?
345
00:33:20,374 --> 00:33:21,500
Cháu là ai?
346
00:33:31,760 --> 00:33:33,637
Đây là con gái của bác?
347
00:33:37,433 --> 00:33:39,101
Bác làm cơ thể này cho cô ấy à?
348
00:33:40,602 --> 00:33:41,895
Tên nó là Alita.
349
00:33:42,980 --> 00:33:44,773
Nó thực sự mong được thức dậy
350
00:33:44,857 --> 00:33:46,400
với đôi chân có thể chạy nhảy.
351
00:33:50,404 --> 00:33:52,573
Bác đã tạo cho cô ấy
một đôi chân nhanh nhẹn.
352
00:33:55,492 --> 00:33:57,494
Con bé đã không bao giờ được sử dụng nó.
353
00:33:58,620 --> 00:34:00,414
Nó đã bị giết.
354
00:34:02,207 --> 00:34:03,292
Chuyện gì đã xảy ra?
355
00:34:05,252 --> 00:34:07,588
Một bệnh nhân của bác,
một đêm nọ đã đến phòng khám
356
00:34:07,671 --> 00:34:09,048
để tìm thuốc.
357
00:34:10,549 --> 00:34:12,968
Bác là một kỹ sư cho trò chơi Motorball...
358
00:34:13,135 --> 00:34:17,056
và bác đã tạo ra một cơ thể máy móc
cho anh ta với sức mạnh ưu việt.
359
00:34:21,351 --> 00:34:24,438
Anh ta là con quỷ đã trở lại để trừng phạt bác.
360
00:34:24,605 --> 00:34:26,690
Này!
Anh đang làm gì ở đó vậy?
361
00:34:40,788 --> 00:34:43,207
Alita không thể chạy đủ nhanh.
362
00:34:45,209 --> 00:34:47,377
Mẹ nó, Chiren,
363
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
không thể chấp nhận cái chết của Alita.
364
00:34:52,466 --> 00:34:54,802
Cũng có thể cô ấy không chịu đựng được bác.
365
00:34:58,180 --> 00:34:59,723
Thế là bác đi săn.
366
00:35:01,850 --> 00:35:03,602
Bác cần phải giết anh ta.
367
00:35:05,854 --> 00:35:08,816
Nếu không thì bác chỉ mong rằng
anh ta sẽ giết bác.
368
00:35:08,982 --> 00:35:10,984
Chuyện này không mang lại
sự bình yên trong tâm trí.
369
00:35:11,151 --> 00:35:13,112
Có những con quỷ khác như anh ta ngoài kia...
370
00:35:13,278 --> 00:35:17,282
Và bác cảm thấy bằng cách nào đó
bác phải chịu trách nhiệm cho mọi việc.
371
00:35:18,659 --> 00:35:20,786
Vì vậy, bác đã đăng ký làm Chiến binh Thợ săn.
372
00:35:20,953 --> 00:35:22,955
Cũng không có gì cao quý cả.
373
00:35:25,124 --> 00:35:26,959
Bác đã bao giờ tìm thấy sự bình yên chưa?
374
00:35:29,378 --> 00:35:30,879
Bác đã tìm thấy cháu.
375
00:35:33,215 --> 00:35:34,258
Cháu không phải là con gái của bác.
376
00:35:37,553 --> 00:35:38,971
Cháu không biết mình là ai.
377
00:35:40,222 --> 00:35:41,807
Bác biết.
378
00:35:42,724 --> 00:35:44,852
Nhìn vào lõi cơ thể ban đầu của cháu.
379
00:35:46,520 --> 00:35:48,313
Đây là bộ não của cháu.
380
00:35:48,480 --> 00:35:51,608
Một bộ não khỏe mạnh của một thiếu nữ bình thường.
381
00:35:52,526 --> 00:35:54,194
Có đúng thế không nhỉ?
382
00:35:55,904 --> 00:35:57,406
Nhưng đây là trái tim của cháu.
383
00:35:57,948 --> 00:35:59,950
Trái tim cốt lõi ban đầu của cháu...
384
00:36:00,617 --> 00:36:04,246
được chạy bởi một lò phản ứng vi mô phản vật chất.
385
00:36:04,788 --> 00:36:07,124
Vì vậy, cháu đã có một trái tim mạnh mẽ.
386
00:36:07,583 --> 00:36:08,584
Cháu có một trái tim đủ mạnh
387
00:36:08,667 --> 00:36:11,295
để cung cấp năng lượng cho Thành phố Sắt
trong nhiều năm.
388
00:36:13,714 --> 00:36:15,465
Đây là siêu công nghệ đã thất truyền.
389
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Không ai làm những thứ này kể từ...
390
00:36:18,969 --> 00:36:19,970
trước Sự Sụp Đổ.
391
00:36:20,179 --> 00:36:21,972
Ừ có thể.
392
00:36:23,056 --> 00:36:24,808
Vậy cháu đã 300 tuổi rồi sao?
393
00:36:25,684 --> 00:36:27,686
Đúng vậy cháu à.
394
00:36:44,703 --> 00:36:47,414
Người chơi của tôi chỉ thua
khi tôi bảo chúng làm thế.
395
00:36:48,790 --> 00:36:51,126
Tôi không thể để nó trở thành cơ hội.
396
00:36:51,501 --> 00:36:53,253
Cô đã hứa sẽ cho tôi những nhà vô địch.
397
00:36:53,420 --> 00:36:55,589
Và anh đã hứa cho tôi mọi thứ tốt nhất.
398
00:36:56,256 --> 00:36:58,550
Chọn được mấy tên quân nhân mà tôi đã yêu cầu.
399
00:36:58,926 --> 00:37:00,594
Cô không có thái độ cầu thắng.
400
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Cô chỉ cần sẵn sàng cho trò chơi vào ngày mai.
401
00:37:28,455 --> 00:37:29,456
Giúp tôi.
402
00:37:29,623 --> 00:37:30,916
Grewishka?
403
00:37:32,501 --> 00:37:34,336
Tại sao tôi lại lãng phí tài năng của mình để cứu anh?
404
00:37:35,003 --> 00:37:37,005
Hãy nhìn những gì con nhóc đó làm với tôi.
405
00:37:38,048 --> 00:37:40,676
Con nhóc người máy của Ido.
406
00:37:44,346 --> 00:37:45,973
Anh nói gì?
407
00:37:50,060 --> 00:37:53,605
Người phụ nữ trong ký ức của mình,
gọi mình là 99.
408
00:37:54,690 --> 00:37:58,735
Những gì cháu đã thấy
là một khoảnh khắc của kiếp trước.
409
00:37:59,194 --> 00:38:00,654
Cháu là ai?
410
00:38:00,821 --> 00:38:02,364
Trong thời gian tới cháu sẽ nhớ ra.
411
00:38:47,868 --> 00:38:49,244
Tôi muốn xé con bọ chét ấy ra làm đôi.
412
00:38:50,287 --> 00:38:51,288
Grewishka.
413
00:38:53,123 --> 00:38:55,334
Ôi, làm thế nào kẻ hùng mạnh
như thế lại ra nông nỗi này.
414
00:38:56,585 --> 00:38:57,919
Chúng ta sẽ tách các bộ phận của hắn ra chứ?
415
00:38:58,295 --> 00:38:59,629
Tôi cần anh xem vài thứ.
416
00:39:03,550 --> 00:39:05,802
Đó là chip Telepresence của anh ta.
417
00:39:05,969 --> 00:39:08,263
Ai đó ở Zalem đang kiểm soát anh ta.
418
00:39:08,430 --> 00:39:11,308
Có những đôi mắt theo dõi
ở khắp thành phố này.
419
00:39:11,475 --> 00:39:12,517
Khá phổ biến.
420
00:39:12,684 --> 00:39:14,186
Tôi sẽ sớm loại bỏ nó...
421
00:39:14,936 --> 00:39:16,063
khi tôi tạo dựng lại anh ta.
422
00:39:16,229 --> 00:39:17,397
Tại sao cô lãng phí thời gian
423
00:39:17,481 --> 00:39:19,399
vào đống sắt vụn này?
424
00:39:19,566 --> 00:39:20,859
Đó là vấn đề cá nhân.
425
00:39:21,026 --> 00:39:23,570
Anh có thích công việc của anh không, Vector?
426
00:39:24,696 --> 00:39:26,406
Nếu anh thích vị trí của anh
427
00:39:26,490 --> 00:39:28,533
và nhiều lợi ích đi kèm...
428
00:39:28,700 --> 00:39:32,621
tôi thực sự khuyên anh
nên lắng nghe bác sĩ Chiren.
429
00:39:34,664 --> 00:39:35,749
Nova.
430
00:39:37,167 --> 00:39:38,377
Tha thứ cho tôi.
431
00:39:39,294 --> 00:39:41,254
Ai đã làm điều này với Grewishka?
432
00:39:41,922 --> 00:39:43,590
Một cô bé nửa người nửa máy.
433
00:39:44,633 --> 00:39:45,717
Mặc dù các vết thương
434
00:39:45,801 --> 00:39:47,427
là bằng chứng của một sức mạnh phi thường...
435
00:39:49,346 --> 00:39:51,056
tôi lại không hiểu làm thế nào con bé có thể
436
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
tạo ra sức mạnh như vậy với một cơ thể bé nhỏ.
437
00:39:53,683 --> 00:39:57,020
Đó không phải là sức mạnh
từ cơ thể con nhóc đó.
438
00:39:57,187 --> 00:39:58,397
Mà là tâm trí.
439
00:39:58,563 --> 00:40:02,609
Con nhóc biết các kỹ thuật chiến đấu của Panzer Kunst.
440
00:40:02,776 --> 00:40:04,194
Hãy tái sinh Grewishka.
441
00:40:04,653 --> 00:40:06,655
Và để hắn mang con nhóc đó về cho tôi.
442
00:40:07,239 --> 00:40:08,240
Hoặc chết.
443
00:40:16,957 --> 00:40:17,958
Anh ta đi rồi.
444
00:40:19,376 --> 00:40:21,044
Chưa đi.
445
00:40:22,212 --> 00:40:23,630
Mà là đang nâng cấp lại.
446
00:40:25,465 --> 00:40:27,467
Cô là một người phụ nữ thông minh, tiến sĩ.
447
00:40:29,428 --> 00:40:32,305
Và cô muốn đạt mục tiêu bằng mọi giá.
448
00:40:35,350 --> 00:40:37,227
Vì vậy, tôi cho cô cơ hội.
449
00:40:37,811 --> 00:40:39,896
Chỉ khi cô làm tôi hài lòng...
450
00:40:40,730 --> 00:40:43,358
tôi sẽ cho cô đạt được mục tiêu đó.
451
00:40:44,151 --> 00:40:45,235
Zalem.
452
00:40:47,070 --> 00:40:48,613
Anh sẽ gửi tôi đến Zalem chứ?
453
00:40:48,780 --> 00:40:50,532
Tôi đang ở đó ngay lúc này.
454
00:40:52,242 --> 00:40:54,744
Coi như ông đã có được
sự phục vụ hết mình của tôi.
455
00:41:15,056 --> 00:41:16,892
Không có tiền thưởng cho Grewishka.
456
00:41:17,058 --> 00:41:18,894
Bác hãy báo cáo cho Nhà máy.
457
00:41:19,769 --> 00:41:21,271
Hắn ta đã giết tất cả
những người phụ nữ đó...
458
00:41:21,438 --> 00:41:22,981
Ai đó đang bảo vệ hắn ta.
459
00:41:23,148 --> 00:41:24,858
Ai có quyền làm điều đó nhỉ?
460
00:41:27,235 --> 00:41:29,488
Ai đó ngoài tầm với của chúng ta.
461
00:41:31,656 --> 00:41:33,909
Chúng ta không nên ở ngoài đường.
462
00:41:35,452 --> 00:41:37,496
Cháu muốn trở thành
một Chiến binh Thợ săn như bác.
463
00:41:38,497 --> 00:41:39,956
Alita, điều đó là không thể.
464
00:41:40,123 --> 00:41:41,541
Chúng ta có thể là một đội.
465
00:41:41,708 --> 00:41:43,335
Alita, điều này rất nguy hiểm.
Một công việc bẩn thỉu.
466
00:41:43,502 --> 00:41:44,878
- Cháu biết.
- Không, cháu không biết.
467
00:41:45,253 --> 00:41:46,671
Làm thế nào mà bác được lựa chọn?
468
00:41:47,589 --> 00:41:48,590
Đó là một câu hỏi không nên trả lời.
469
00:41:48,757 --> 00:41:50,509
Cháu cần đứng giữa sự sống và cái chết
470
00:41:50,592 --> 00:41:51,801
để nhớ ra cháu là ai.
471
00:41:51,968 --> 00:41:53,678
Ngay cả khi chỉ trong một giây.
472
00:41:54,137 --> 00:41:56,181
Alita, đôi khi tốt hơn là lãng quên nó đi.
473
00:41:56,348 --> 00:41:58,433
Bác cũng không muốn tay cháu dính máu.
474
00:41:59,267 --> 00:42:00,894
Cháu sẽ tự mình tìm ra.
475
00:42:01,436 --> 00:42:02,854
Alita.
476
00:42:07,859 --> 00:42:09,236
Em đang mệt mỏi.
477
00:42:09,611 --> 00:42:12,113
Bác Ido chỉ muốn em là cô gái nhỏ hoàn hảo.
478
00:42:12,280 --> 00:42:14,950
Thế em muốn sống theo cách của bác ấy hay của em?
479
00:42:15,116 --> 00:42:16,284
Quả là một trận đấu!
480
00:42:16,451 --> 00:42:19,454
Hai tuyển thủ này đấu đá nhau suốt trận.
481
00:42:19,621 --> 00:42:21,206
Chào mừng em đến với Motorball.
482
00:42:27,796 --> 00:42:30,257
Jashugan có bóng.
483
00:42:32,008 --> 00:42:33,552
Claymore tấn công!
484
00:42:35,637 --> 00:42:37,597
Jashugan loại anh ta ra ngoài cuộc đua!
485
00:42:46,898 --> 00:42:49,776
Masakus đánh Jashugan bay ra ngoài!
486
00:42:52,112 --> 00:42:54,781
Kutty đã lấy bóng và giành được 1 điểm.
487
00:42:55,699 --> 00:42:57,826
Zariki truy đuổi ngay sau.
488
00:43:05,625 --> 00:43:08,420
Zariki đã bị loại.
489
00:43:13,008 --> 00:43:15,677
Và anh ta ném Ajakutty như một con búp bê!
490
00:43:24,644 --> 00:43:27,063
Thôi nào, để anh chỉ cho em vài thứ.
491
00:43:31,067 --> 00:43:32,777
Anh biết tất cả mọi người trong đội sửa chữa.
492
00:43:32,861 --> 00:43:33,945
Anh sẽ giới thiệu em với những người xung quanh.
493
00:43:36,114 --> 00:43:37,574
Ai là cầu thủ số 1?
494
00:43:40,327 --> 00:43:41,494
Ngay bây giờ anh muốn nói
495
00:43:41,578 --> 00:43:43,371
Jashugan có cơ hội lớn nhất
để trở thành nhà vô địch cuối cùng.
496
00:43:43,538 --> 00:43:45,957
Góc nghiêng bánh xe bên trái bị hỏng.
497
00:43:46,041 --> 00:43:48,293
Tôi đã lái quá tay trong lượt thứ 6.
498
00:43:48,793 --> 00:43:50,295
Nhà vô địch cuối cùng là gì?
499
00:43:50,462 --> 00:43:52,505
Đó là thứ hạng tốt nhất mà một người
chơi Motorball có thể giành chiến thắng.
500
00:43:53,131 --> 00:43:55,884
Cứ vài năm họ lại chọn
một người chơi không thể bị đánh bại...
501
00:43:56,051 --> 00:43:57,552
và anh ta sẽ được đến Zalem.
502
00:43:57,719 --> 00:43:59,346
Này, Hugo.
503
00:43:59,429 --> 00:44:01,556
Nhịp nhàng là ổn định,
ổn định nghĩa là nhanh.
504
00:44:02,182 --> 00:44:03,266
Chỉ làm một lần và không mắc sai sót.
505
00:44:03,808 --> 00:44:05,810
Juggernaut cần phải đem ra sửa ngay bây giờ.
506
00:44:06,561 --> 00:44:07,937
Anh muốn thua à?
507
00:44:08,104 --> 00:44:09,773
Vậy hãy mang anh ta đến đây.
508
00:44:11,816 --> 00:44:14,653
Claymore được sửa lại.
Tại sao anh ta không đấu nữa?
509
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Alita đang ở đây.
510
00:44:19,074 --> 00:44:20,659
Đó là Vector.
511
00:44:20,825 --> 00:44:22,535
Về cơ bản ông ta đang điều hành Motorball.
512
00:44:22,702 --> 00:44:24,621
Anh đang làm ăn với đội của ông ấy.
513
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
Bán các bộ phận cho kỹ sư của ông ấy.
514
00:44:26,539 --> 00:44:27,582
Chiren.
515
00:44:27,666 --> 00:44:29,167
Nhanh lên nào mọi người.
Đưa tôi ra đường đua đi.
516
00:44:29,334 --> 00:44:31,503
Sao? Anh không phải là
người duy nhất có mối quen đâu.
517
00:44:32,837 --> 00:44:35,298
Kutty đã đến gần Juggernaut.
518
00:44:37,425 --> 00:44:39,552
Kinuba đã theo sát Kutty.
519
00:44:52,148 --> 00:44:53,650
Kinuba chém anh ta thành từng mảnh
520
00:44:53,733 --> 00:44:56,152
với lưỡi dao đó.
521
00:44:56,611 --> 00:44:58,530
Vũ khí đó có hợp lệ không?
522
00:45:02,742 --> 00:45:04,494
Kinuba quá mạnh với vũ khí mới đó.
523
00:45:04,661 --> 00:45:06,538
Anh ta sẽ tăng tỷ lệ cược vô địch.
524
00:45:07,414 --> 00:45:08,498
Anh biết...
525
00:45:09,332 --> 00:45:11,543
tôi thực sự có thể sử
dụng dao cắt của anh ta...
526
00:45:12,544 --> 00:45:14,003
cho dự án khác của chúng ta.
527
00:45:17,465 --> 00:45:19,300
Một người chơi đang làm đám đông phấn khích.
528
00:45:19,467 --> 00:45:20,510
Em nghĩ sao?
529
00:45:24,097 --> 00:45:25,348
Em thích nó.
530
00:45:27,642 --> 00:45:29,144
Này Hugo, chúng ta phải đi thôi.
531
00:45:29,519 --> 00:45:30,895
Này, có phi vụ mới rồi.
532
00:45:31,312 --> 00:45:33,064
Anh đi đâu?
Anh có việc phải làm.
533
00:45:33,440 --> 00:45:34,941
Em có thể tự đi về được không?
534
00:45:35,859 --> 00:45:37,277
Vâng, chắc chắn rồi.
535
00:45:38,319 --> 00:45:39,863
Em có thể ra ngoài vào ngày mai không?
536
00:45:40,613 --> 00:45:41,948
Anh muốn cho em thấy nơi anh và Tanji biết.
537
00:45:42,115 --> 00:45:43,658
Nó ở Badlands.
538
00:45:43,825 --> 00:45:45,201
Nó có thể giúp trí nhớ của em.
539
00:45:46,327 --> 00:45:47,537
Em trân trọng điều đó.
540
00:45:48,288 --> 00:45:49,456
Cảm ơn anh.
541
00:45:49,831 --> 00:45:51,124
Vì mọi thứ.
542
00:45:53,334 --> 00:45:56,087
Ồ, anh ấy đã là nhà vô địch!
543
00:46:07,474 --> 00:46:08,475
Chết tiệt!
544
00:46:09,642 --> 00:46:10,769
Cái đéo gì thế?
Mẹ kiếp.
545
00:46:29,496 --> 00:46:30,914
Nhanh lên!
546
00:46:34,334 --> 00:46:35,335
Bọn khốn nạn!
547
00:46:38,254 --> 00:46:39,547
Đồ sâu bọ!
548
00:46:39,714 --> 00:46:41,257
Tao sẽ đập vỡ sọ bọn mày!
549
00:46:47,931 --> 00:46:49,641
Mày không thể lấy nó khỏi tao!
550
00:46:50,850 --> 00:46:52,310
Được rồi!
Đưa đây nào!
551
00:46:53,937 --> 00:46:55,355
Cẩn thận.
552
00:46:55,522 --> 00:46:56,523
Bọn mất dạy!
553
00:46:56,606 --> 00:46:58,441
Tao sẽ bắt bọn mày phải trả giá!
554
00:47:22,465 --> 00:47:23,550
Làm rất tốt.
555
00:47:25,009 --> 00:47:26,344
Khá khen cho đội của cậu.
556
00:47:27,637 --> 00:47:29,347
Cảm ơn ngài.
557
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Tôi sẽ chuyển cho họ.
558
00:47:34,394 --> 00:47:36,062
Này, anh bạn, phần của tôi đâu rồi?
559
00:47:36,729 --> 00:47:37,856
Thế khi nào cậu nói với
560
00:47:37,939 --> 00:47:38,940
cô bạn người máy chuyện này?
561
00:47:39,107 --> 00:47:40,441
Tôi không nói.
562
00:47:40,608 --> 00:47:41,860
Cậu cũng không.
563
00:47:42,026 --> 00:47:44,320
Cậu sợ cô ấy sẽ bỏ cậu chứ gì?
564
00:47:52,745 --> 00:47:54,664
Đưa vuốt sắt đó cho Chiren ngay lập tức.
565
00:47:55,123 --> 00:47:56,457
Sử dụng cổng đi riêng đi.
566
00:47:57,625 --> 00:47:58,626
Đi đi.
567
00:48:13,182 --> 00:48:14,642
Vector thằng đĩ.
568
00:48:15,059 --> 00:48:16,477
Lẽ ra tao phải biết.
569
00:48:16,644 --> 00:48:18,479
Anh nên biết, anh bạn của tôi...
570
00:48:19,439 --> 00:48:20,982
là không có ai...
571
00:48:23,067 --> 00:48:24,944
quan trọng hơn trò chơi cả.
572
00:48:45,924 --> 00:48:47,759
Có gì ngoài thành phố?
573
00:48:47,926 --> 00:48:48,927
Không nhiều.
574
00:48:49,093 --> 00:48:50,470
Chiến tranh xóa sạch tất cả các di tích
575
00:48:50,553 --> 00:48:51,888
và hầu hết mọi thứ khác.
576
00:48:55,934 --> 00:49:00,104
Tất cả chúng ta đều biết là tất cả thành phố
trên trời sụp đổ tất cả chỉ trong một đêm...
577
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
khi kẻ thù phát động cuộc tấn công cuối cùng
578
00:49:02,482 --> 00:49:03,775
với mỗi chiến hạm mà chúng có.
579
00:49:04,817 --> 00:49:06,152
Ai là kẻ thù?
580
00:49:06,986 --> 00:49:08,279
Đó là URM.
581
00:49:08,821 --> 00:49:12,617
Cộng Hòa Sao Hỏa Thống Nhất.
582
00:49:13,242 --> 00:49:14,243
URM.
583
00:49:14,327 --> 00:49:16,079
Vào đêm cuối cùng của cuộc chiến...
584
00:49:16,829 --> 00:49:19,165
bầu trời bị đốt cháy, mặt đất rung chuyển.
585
00:49:19,666 --> 00:49:22,627
Nhưng vào buổi sáng, Zalem vẫn đứng đó.
586
00:49:23,294 --> 00:49:24,587
Ngay trước mặt chúng ta đây.
587
00:49:32,637 --> 00:49:34,472
Con tàu này sót lại từ trận chiến của Zalem.
588
00:49:35,306 --> 00:49:36,432
Anh nghĩ rằng có lẽ những thứ
589
00:49:36,516 --> 00:49:38,017
từ cuộc chiến sẽ giúp khơi gợi trí nhớ của em...
590
00:49:46,693 --> 00:49:47,986
Những người cứu hộ đã cố lấy đồ dưới đó
591
00:49:48,069 --> 00:49:49,278
trong suốt những năm qua...
592
00:49:50,071 --> 00:49:51,364
nhưng đó toàn là công nghệ của URM,
593
00:49:51,447 --> 00:49:52,657
nên họ đành để nó lại một mình.
594
00:49:52,824 --> 00:49:54,951
Đây là tàu của URM?
595
00:49:55,118 --> 00:49:56,411
Thật khó để bán những thứ đó
596
00:49:56,494 --> 00:49:58,121
vì không ai biết nó là gì...
597
00:50:07,964 --> 00:50:09,465
Chúng ta phải đi đến phòng chỉ huy.
598
00:50:11,634 --> 00:50:12,969
Nó ở dưới đáy.
599
00:50:13,928 --> 00:50:15,096
Làm sao cô ấy biết điều đó?
600
00:50:15,722 --> 00:50:18,307
Này, chúng ta không thể đến đó.
Nó ở dưới nước.
601
00:50:51,424 --> 00:50:53,551
Cậu nghĩ cô ấy có thể nín thở được bao lâu?
602
00:50:54,594 --> 00:50:55,928
Tôi không biết.
603
00:52:42,034 --> 00:52:43,619
Ôi, chuyện này không hay rồi.
604
00:53:08,519 --> 00:53:09,520
Quên đi.
605
00:53:10,438 --> 00:53:11,564
Bác sẽ không làm điều đó.
606
00:53:12,064 --> 00:53:13,065
Nhưng...
607
00:53:13,816 --> 00:53:15,359
Nhưng bác phải làm.
608
00:53:16,277 --> 00:53:17,778
Cơ thể này sẽ giúp chúng ta
chiến đấu với Grewishka
609
00:53:17,862 --> 00:53:19,780
và bất cứ ai đánh chúng ta.
610
00:53:21,741 --> 00:53:22,742
Cơ thể này...
611
00:53:23,826 --> 00:53:25,995
nó có sức mạnh cháu cần.
612
00:53:26,537 --> 00:53:29,498
Cháu cảm thấy một kết nối với nó
mà không thể giải thích.
613
00:53:29,665 --> 00:53:31,292
Đây có thể là cháu.
614
00:53:31,459 --> 00:53:33,669
Cháu đã có cơ hội để bắt đầu lại,
615
00:53:33,753 --> 00:53:34,754
với một cuộc sống mới.
616
00:53:34,921 --> 00:53:36,172
Có bao nhiêu người trong chúng ta
có được điều đó?
617
00:53:36,339 --> 00:53:38,591
Tại sao một chiến hạm địch...
618
00:53:40,343 --> 00:53:41,761
phản hồi lại cháu?
619
00:53:42,553 --> 00:53:43,846
Vì cháu biết con tàu đó.
620
00:53:44,931 --> 00:53:46,933
Cháu đã từng ở trên chiến hạm giống thế phải không?
621
00:53:48,434 --> 00:53:49,518
Đúng không?
622
00:53:50,061 --> 00:53:52,813
Dù cháu là ai,
thì cũng không phải là cháu bây giờ.
623
00:53:53,022 --> 00:53:54,398
Không phải!
624
00:53:56,734 --> 00:53:58,486
Cháu là một chiến binh, phải không?
625
00:54:00,029 --> 00:54:01,405
Và bác biết chuyện đó.
626
00:54:02,073 --> 00:54:03,950
Bác luôn biết điều đó.
627
00:54:09,580 --> 00:54:10,915
Cái này được gọi là Berserker.
628
00:54:13,209 --> 00:54:16,879
Đó là một hệ thống vũ khí hình người
được tạo ra bởi công nghệ URM.
629
00:54:17,838 --> 00:54:18,839
Lõi của cháu
630
00:54:18,923 --> 00:54:21,634
được thiết kế để giao tiếp với loại cơ thể này.
631
00:54:23,052 --> 00:54:26,013
Mã nhận dạng của cháu đã kích hoạt nó.
632
00:54:26,180 --> 00:54:28,432
Kỹ thuật chiến đấu theo bản năng
mà cháu đã sử dụng...
633
00:54:30,226 --> 00:54:35,064
là Panzer Kunst,
một kỹ năng chiến đấu đã bị thất truyền.
634
00:54:35,231 --> 00:54:37,233
Nó được sử dụng bởi Berserker.
635
00:54:37,900 --> 00:54:41,737
Đây là lý do tại sao
cháu bị cuốn vào trận đánh mà không do dự.
636
00:54:41,904 --> 00:54:43,614
Đó là một phần trong quá trình đào tạo của cháu.
637
00:54:43,781 --> 00:54:46,784
Cháu không chỉ là một chiến binh, Alita.
638
00:54:48,786 --> 00:54:50,746
Cháu còn là một URM Berserker,
639
00:54:50,830 --> 00:54:54,542
vũ khí người máy sinh học
tiên tiến nhất từng được tạo ra.
640
00:54:55,376 --> 00:54:56,836
Và đó chính xác là lý do tại sao
641
00:54:56,919 --> 00:54:59,922
bác sẽ không bao giờ kết hợp cháu với cơ thể này.
642
00:55:04,051 --> 00:55:05,261
Tốt thôi.
643
00:55:07,096 --> 00:55:08,264
Không sao cả.
644
00:55:36,625 --> 00:55:37,752
Nêu lý do đến đây.
645
00:55:38,711 --> 00:55:41,047
Tôi đến đây để đăng ký làm Chiến binh Thợ săn.
646
00:55:47,678 --> 00:55:49,305
Sao rồi?
647
00:55:54,268 --> 00:55:55,895
Em là một Chiến binh Thợ săn rồi hả?
648
00:55:56,062 --> 00:55:57,438
Bác ấy sẽ tức giận.
649
00:55:57,605 --> 00:55:59,190
Em sống theo quy tắc của em.
650
00:56:07,323 --> 00:56:09,075
Em có chắc về điều này?
651
00:56:09,241 --> 00:56:10,701
Nơi này chỉ dành cho thợ săn tiền thưởng,
không ai khác...
652
00:56:10,868 --> 00:56:12,244
Anh nghĩ cái này để làm gì?
653
00:56:12,411 --> 00:56:15,039
Với lại Ido nói rằng
em bị cuốn hút bởi xung đột.
654
00:56:17,541 --> 00:56:19,710
Ồ, tao nhớ mày rồi.
655
00:56:20,169 --> 00:56:22,254
Mày thế nào rồi?
656
00:56:22,588 --> 00:56:24,382
Mày ổn chứ?
657
00:56:26,175 --> 00:56:27,176
Cứ theo sau em là được.
658
00:56:29,178 --> 00:56:30,179
Chết tôi.
659
00:56:47,613 --> 00:56:49,865
Này, Zapan!
Không được làm hỏng bàn ghế.
660
00:57:00,084 --> 00:57:01,836
Cơn gió nào mang em đến đây thế, em gái?
661
00:57:03,129 --> 00:57:04,713
Đến để xem Thợ săn à?
662
00:57:04,880 --> 00:57:06,215
Không đúng.
663
00:57:14,348 --> 00:57:16,267
Cô bé này là một thợ săn tiền thưởng.
664
00:57:16,934 --> 00:57:18,561
Sao cơ?
665
00:57:19,353 --> 00:57:21,147
Vậy là cô em đến đó,
666
00:57:21,230 --> 00:57:23,441
đăng ký vào mẫu đơn
xin làm Chiến binh Thợ săn...
667
00:57:23,607 --> 00:57:25,025
để nhận được huy hiệu ID...
668
00:57:25,192 --> 00:57:27,278
và giờ cô em nghĩ rằng
cũng giống như bọn anh, phải không?
669
00:57:28,779 --> 00:57:29,780
Hãy để tôi giới thiệu cô em
670
00:57:29,864 --> 00:57:31,240
với một số đồng nghiệp chuyên nghiệp.
671
00:57:33,117 --> 00:57:35,786
Đây là Master Clive Lee của White Hot Palm.
672
00:57:36,203 --> 00:57:38,497
Ông ta đã giết được hơn 200 đứa.
673
00:57:39,540 --> 00:57:40,624
207.
674
00:57:41,333 --> 00:57:43,127
Và đây là Screwhead,
675
00:57:43,210 --> 00:57:45,754
một trong những thợ săn tiền thưởng
nguy hiểm nhất của chúng ta.
676
00:57:47,214 --> 00:57:48,841
Và sau đó là McTeague...
677
00:57:49,425 --> 00:57:52,386
chủ của những chú chó
đến từ địa ngục rất trung thành.
678
00:57:53,554 --> 00:57:55,306
Vấn đề lớn nhất của anh ta
là không bao giờ đủ mục tiêu,
679
00:57:55,473 --> 00:57:57,516
để có thể thu thập tiền thưởng.
680
00:58:01,937 --> 00:58:03,522
Sau đó là ta.
681
00:58:04,398 --> 00:58:06,233
Zapan.
682
00:58:06,400 --> 00:58:09,236
Người giữ lưỡi kiếm Damascus huyền thoại.
683
00:58:11,155 --> 00:58:14,867
Được mài giũa đến từng phân tử.
Những vết chém vào sắt của nó như cắt bơ.
684
00:58:16,327 --> 00:58:19,413
Được rèn trước thời kỳ Sụp Đổ
bởi thuật luyện kim URM đã thất truyền.
685
00:58:19,580 --> 00:58:21,540
Và anh đã giết ai để có được nó?
686
00:58:26,253 --> 00:58:30,007
Chiến binh Thợ săn là một kẻ săn mồi đơn độc.
687
00:58:31,300 --> 00:58:33,802
Cô em sẽ cạnh tranh với chúng ta vì con mồi.
688
00:58:34,386 --> 00:58:36,096
Cô em có thể thấy những gì mình phải chống lại.
689
00:58:40,726 --> 00:58:41,769
Cảm ơn.
690
00:58:44,939 --> 00:58:47,024
Tôi đến để nhờ các vị giúp đỡ...
691
00:58:47,691 --> 00:58:50,611
chống lại kẻ thù chung của chúng ta, Grewishka.
692
00:58:51,570 --> 00:58:53,531
Hắn ta được bảo vệ bởi hệ thống,
693
00:58:53,614 --> 00:58:56,283
và tiếp tục hung hăng không kiểm soát.
694
00:58:57,243 --> 00:58:59,203
Và bây giờ hắn đuổi theo Ido và tôi.
695
00:59:00,246 --> 00:59:02,373
Vì vậy, tôi đang kêu gọi các vị...
696
00:59:02,540 --> 00:59:04,833
anh em Chiến binh Thợ săn của tôi.
697
00:59:05,668 --> 00:59:07,711
Chúng ta hãy cùng nhau
698
00:59:07,795 --> 00:59:10,464
đánh bại hắn ta một lần và mãi mãi.
699
00:59:18,681 --> 00:59:20,349
Có ai đi theo không?
700
00:59:21,642 --> 00:59:22,893
Không à?
701
00:59:23,561 --> 00:59:24,728
Bất ngờ lớn đấy.
702
00:59:26,480 --> 00:59:29,358
Cô em biết đấy, bình thường,
anh sẽ lấy tân binh làm trợ lý...
703
00:59:30,109 --> 00:59:31,402
để anh đây dạy dỗ.
704
00:59:32,027 --> 00:59:34,530
Nhưng ta sẽ tạo một ngoại lệ
trong trường hợp của cô em...
705
00:59:34,697 --> 00:59:36,323
nếu cô em cắt thịt cậu bé ở đằng kia
706
00:59:36,407 --> 00:59:37,616
thì ta sẽ mua cho cô em đồ uống.
707
00:59:37,783 --> 00:59:39,326
Coi cái miệng mày đó.
708
00:59:41,245 --> 00:59:44,331
Vậy tôi có thể học được gì từ một anh chàng...
709
00:59:44,498 --> 00:59:46,250
ba hoa bốc phét tiêu tiền
phẫu thuật thẩm mỹ như anh?
710
00:59:52,172 --> 00:59:54,717
Có lẽ ta sẽ ngắt tay và chân của em gái ra,
711
00:59:54,800 --> 00:59:56,510
ném đầu của cô em lăn lông lốc ngoài đường phố.
712
00:59:57,386 --> 00:59:59,346
Có lẽ điều đó sẽ dạy cho em gái đây
biết cách cư xử cho lễ phép.
713
01:00:00,806 --> 01:00:02,516
Nếu vậy anh có thể làm hỏng tóc mình đấy.
714
01:00:06,103 --> 01:00:07,187
Zapan tịt ngòi rồi.
715
01:00:08,647 --> 01:00:10,608
Sẽ có một chuyện vui tối nay.
716
01:00:35,633 --> 01:00:37,718
Mày không xứng đáng với thứ vũ khí như vậy.
717
01:00:40,471 --> 01:00:43,182
Tôi nghe nói các vị là những anh hùng của Thành phố Sắt.
718
01:00:44,850 --> 01:00:46,518
Tôi không thấy ấn tượng.
719
01:00:46,685 --> 01:00:47,686
Em đang làm cái quái gì thế?
720
01:00:48,520 --> 01:00:50,272
Em cần anh lùi lại.
721
01:00:53,484 --> 01:00:55,861
Tôi sẽ thách đấu bất cứ ai trong căn phòng này.
722
01:00:56,737 --> 01:00:58,614
Và nếu tôi thắng...
723
01:00:59,073 --> 01:01:00,824
các vị phải chiến đấu bên cạnh tôi.
724
01:01:03,619 --> 01:01:05,037
Con quỷ cái này làm vỡ mũi của tôi.
725
01:01:05,537 --> 01:01:06,872
Còn ai làm nữa.
726
01:01:09,041 --> 01:01:10,209
Anh hùng à?
727
01:01:10,376 --> 01:01:12,836
Tất cả những gì tôi thấy
là những kẻ rác rưởi trong bãi rác...
728
01:01:13,003 --> 01:01:15,381
và hàng loạt những người say mê Motorball
729
01:01:15,464 --> 01:01:17,174
nhưng lại quá chậm để chơi trò chơi đó.
730
01:01:59,091 --> 01:02:00,259
Cảm ơn, Hugo.
731
01:02:11,895 --> 01:02:12,896
Ồ, không.
732
01:02:26,660 --> 01:02:27,661
Dừng tay!
733
01:02:29,580 --> 01:02:31,165
Dừng lại đi!
734
01:02:31,749 --> 01:02:33,584
Nếu không thì sẽ không sửa chữa miễn phí nữa!
735
01:02:44,970 --> 01:02:46,305
Tôi đi cùng cô ấy.
736
01:02:46,597 --> 01:02:48,307
Xin lỗi về việc này.
737
01:02:51,059 --> 01:02:52,978
Bác và cháu cần nói chuyện.
738
01:02:53,145 --> 01:02:54,605
Không, chúng ta đã nói chuyện rồi.
739
01:02:54,772 --> 01:02:56,231
Bác đã khiến cháu không còn sự lựa chọn nào khác.
740
01:03:15,751 --> 01:03:16,752
Đừng đi đâu.
741
01:03:28,722 --> 01:03:30,057
Đó là Grewishka.
742
01:03:30,224 --> 01:03:31,225
Chuyện gì đã xảy ra với anh ta vậy?
743
01:03:33,352 --> 01:03:34,978
Vâng, để trả lời câu hỏi của anh bạn đây.
744
01:03:40,776 --> 01:03:42,861
Tao đã có một chút nâng cấp.
745
01:03:52,538 --> 01:03:54,122
Tao chỉ đến đây để tìm con nhóc kia.
746
01:03:56,416 --> 01:03:57,835
Con nhóc là của anh hết đó.
747
01:04:02,589 --> 01:04:03,924
Mọi người không lên tiếng sao?
748
01:04:04,174 --> 01:04:05,759
Không có tiền thưởng cho anh chàng này, tiến sĩ.
749
01:04:07,511 --> 01:04:08,679
Không phải vấn đề của chúng tôi.
750
01:04:15,185 --> 01:04:16,687
Không sao đâu, bác Ido.
751
01:04:24,528 --> 01:04:26,446
Người duy nhất có lòng can đảm.
752
01:04:29,157 --> 01:04:30,367
Rất ngây thơ.
753
01:04:37,708 --> 01:04:42,212
Thành phố Sắt không phải là nơi
dành cho một con bọ chét hèn nhát.
754
01:04:52,264 --> 01:04:55,893
Ta không thể làm ngơ
trước sự hiện diện của cái ác.
755
01:04:59,688 --> 01:05:03,358
Ta không thể làm ngơ
trước sự hiện diện của cái ác.
756
01:05:20,834 --> 01:05:22,753
Hãy đến với thế giới của tao.
757
01:05:26,882 --> 01:05:27,925
Hãy đến đây, con bọ chét nhỏ.
758
01:05:28,926 --> 01:05:30,802
Alita!
Đừng!
759
01:05:39,353 --> 01:05:42,648
Chào mừng đến với thế giới ngầm.
Thế giới của tao.
760
01:05:42,814 --> 01:05:46,818
Từ đây có tầng thế giới nằm bên trên
thế giới của bên trên thế giới khác...
761
01:05:46,985 --> 01:05:49,488
mà mày có thể tưởng tượng xa hơn nữa.
762
01:05:49,947 --> 01:05:53,033
Rác rưởi của mỗi tầng thế giới sẽ chảy
xuống tầng thế giới kế tiếp bên dưới...
763
01:05:53,200 --> 01:05:55,744
cho đến khi tất cả kết thúc ở đây.
764
01:05:56,912 --> 01:05:59,039
Đây là nơi tao từng sống.
765
01:05:59,206 --> 01:06:01,333
Và đó là nơi mày sẽ chết.
766
01:06:31,780 --> 01:06:33,365
Khiêu vũ đi, con bọ chét nhỏ.
767
01:07:16,199 --> 01:07:18,285
Tao đã bị lãng quên ở đây đến thối rữa.
768
01:07:18,994 --> 01:07:20,245
Nhưng tao đã được cứu...
769
01:07:20,746 --> 01:07:21,830
được tái sinh...
770
01:07:21,997 --> 01:07:25,208
bởi người cứu tao đồng thời cũng đang
nắm vận mệnh của mày ngay lúc này.
771
01:07:27,044 --> 01:07:28,045
Ai đang nắm cơ?
772
01:07:28,211 --> 01:07:30,756
Chủ của tao, Nova.
773
01:07:31,298 --> 01:07:32,841
Mày biết gì về tao?
774
01:08:03,330 --> 01:08:06,124
Con mang linh hồn của một kẻ sinh tồn.
775
01:08:08,585 --> 01:08:10,462
Con sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
776
01:08:15,092 --> 01:08:16,468
Biết những gì đang ẩn giấu.
777
01:08:17,511 --> 01:08:19,137
Luôn luôn tự hỏi...
778
01:08:19,304 --> 01:08:22,140
những gì không nhìn thấy là gì?
779
01:08:23,308 --> 01:08:24,309
Nova?
780
01:08:25,268 --> 01:08:28,230
Hắn ta là đầu rồng phải bị tiêu diệt.
781
01:08:30,190 --> 01:08:31,191
Lại lần nữa.
782
01:08:32,275 --> 01:08:34,402
Nhìn nhóc đi.
783
01:08:34,653 --> 01:08:36,488
Nhóc đi đâu thế?
784
01:08:45,497 --> 01:08:46,957
Có chuyện gì vậy?
785
01:08:47,332 --> 01:08:49,167
Đồ chơi nhỏ của tao không muốn chơi nữa à?
786
01:08:50,710 --> 01:08:52,754
Tao sẽ biến ngươi
thành mặt dây chuyền sống
787
01:08:52,838 --> 01:08:54,256
để tô điểm cho tao.
788
01:08:55,132 --> 01:08:58,218
Và sau đó tao có thể nghe thấy
giọng nói của mày mọi lúc trong ngày...
789
01:08:58,385 --> 01:09:00,470
van xin sự khoan dung!
790
01:09:20,699 --> 01:09:22,159
Tổ sư cái khoan dung của mày.
791
01:09:30,959 --> 01:09:32,377
Không!
792
01:09:57,527 --> 01:09:59,070
Quay lại đây!
793
01:10:03,283 --> 01:10:06,828
Hắn không phải là một người yêu chó.
Tôi ghét điều đó.
794
01:10:09,414 --> 01:10:11,041
Ồ, đến đây.
795
01:10:15,962 --> 01:10:17,714
Bác xin lỗi.
796
01:10:18,882 --> 01:10:20,342
Bác rất xin lỗi.
797
01:10:29,851 --> 01:10:32,062
Ông nghĩ rằng nó có thể thay thế
con gái ta dễ dàng như vậy sao?
798
01:10:33,146 --> 01:10:35,649
Cứ đi mà hồi sinh nó bao nhiêu lần
ông muốn cũng được.
799
01:11:11,685 --> 01:11:13,853
Sẽ không ai dám làm hại cháu nữa.
800
01:11:29,411 --> 01:11:32,539
Đó là công nghệ thích nghi của cơ thể Berserker.
801
01:11:35,000 --> 01:11:36,668
Tế bào đang cấu hình lại
802
01:11:36,751 --> 01:11:39,004
hình ảnh theo tiềm thức của nó.
803
01:11:41,548 --> 01:11:43,758
Tôi chưa bao giờ thấy
bất cứ điều gì như thế.
804
01:11:44,301 --> 01:11:47,971
Nó đang thực hiện các điều chỉnh
vi mô trên mọi hệ thống.
805
01:11:52,892 --> 01:11:55,020
Có vẻ như Alita già hơn anh nghĩ một chút.
806
01:12:15,999 --> 01:12:17,959
Chà, nhìn cháu kìa.
807
01:12:40,065 --> 01:12:42,233
Ồ, cháu đã đúng.
808
01:12:42,400 --> 01:12:44,778
Một tinh thần chiến binh
cần một cơ thể chiến binh.
809
01:12:55,747 --> 01:12:59,000
Nó hút không khí,
tạo ra một hồ quang plasma...
810
01:12:59,167 --> 01:13:01,294
cháu có thể điều khiển nó
mà bác không biết.
811
01:13:01,461 --> 01:13:04,172
Không đi kèm với hướng dẫn, phải không?
812
01:13:04,339 --> 01:13:05,882
Như một loại vũ khí.
813
01:13:14,140 --> 01:13:15,850
Bây giờ cháu biết cháu là ai rồi.
814
01:13:25,318 --> 01:13:27,195
Nhưng đó chỉ là một cái vỏ.
815
01:13:28,571 --> 01:13:30,740
Nó không phân biệt tốt hay xấu.
816
01:13:32,033 --> 01:13:33,535
Mà tùy thuộc vào cháu.
817
01:13:45,547 --> 01:13:46,548
Nhìn nó xem.
818
01:13:47,966 --> 01:13:48,967
Còn mới đúng không?
819
01:13:55,223 --> 01:13:56,224
Alita!
820
01:14:02,105 --> 01:14:03,106
Em...
821
01:14:03,982 --> 01:14:06,151
- Đã trở lại?
- Rất trở lại.
822
01:14:09,320 --> 01:14:10,655
Nhìn em...
823
01:14:11,364 --> 01:14:12,365
rất khác.
824
01:14:12,532 --> 01:14:13,867
Đó là công nghệ nano.
825
01:14:14,033 --> 01:14:15,994
Một loạt các công nghệ thậm chí
ngay cả bác Ido cũng chưa nhìn thấy bao giờ.
826
01:14:16,161 --> 01:14:17,996
Vậy em có mạnh hơn em lúc trước không?
827
01:14:18,163 --> 01:14:19,831
Có.
Và nhanh hơn cả trước nữa.
828
01:14:20,915 --> 01:14:22,167
Cảm thấy...
829
01:14:23,168 --> 01:14:24,377
được là chính mình.
830
01:14:28,631 --> 01:14:29,757
Em có biết một số chàng trai có thể
831
01:14:29,841 --> 01:14:30,967
bỏ chạy bởi cô gái như em.
832
01:14:31,134 --> 01:14:32,177
Thật không?
Tại sao vậy?
833
01:14:32,343 --> 01:14:33,887
Bởi vì em có thể xé cánh tay của anh ra
834
01:14:33,970 --> 01:14:35,054
và đánh anh tơi bời.
835
01:14:36,890 --> 01:14:39,476
Vậy thì đừng chọc tức em.
836
01:14:40,768 --> 01:14:42,228
Tại sao cậu không thích cô ấy?
837
01:14:43,354 --> 01:14:46,065
Tôi chỉ không thích
cơ thể nửa người nửa máy.
838
01:14:46,232 --> 01:14:47,775
Với lại cô ấy là URM.
839
01:14:47,942 --> 01:14:50,236
Nó có nghĩa là cô ấy có thể là kẻ thù.
840
01:14:50,403 --> 01:14:53,865
Ừ, 300 năm trước rồi.
841
01:14:54,032 --> 01:14:55,241
Bỏ qua đi.
842
01:14:58,328 --> 01:15:00,371
Em cũng nhạy cảm hơn rất nhiều.
843
01:15:01,039 --> 01:15:03,374
Mật độ phản hồi lực cao hơn rất nhiều và...
844
01:15:04,626 --> 01:15:06,169
kiểm soát kết cấu tốt hơn.
845
01:15:08,171 --> 01:15:09,881
Anh muốn thử nó không?
846
01:15:18,014 --> 01:15:19,015
Em có cảm nhận được không?
847
01:15:19,641 --> 01:15:20,642
Có.
848
01:15:25,855 --> 01:15:26,981
Nhắm mắt lại.
849
01:15:27,899 --> 01:15:29,526
Nhắm lại.
850
01:15:36,324 --> 01:15:37,909
Còn cái này thì sao?
851
01:15:38,493 --> 01:15:39,619
Có.
852
01:15:44,624 --> 01:15:45,917
Anh đang ở đâu?
853
01:15:47,585 --> 01:15:48,836
Anh...
854
01:15:51,256 --> 01:15:52,298
ở cạnh em.
855
01:16:11,276 --> 01:16:13,278
Nó có làm anh bận tâm không...
856
01:16:14,571 --> 01:16:16,573
khi em không phải là con người hoàn toàn?
857
01:16:17,657 --> 01:16:21,244
Em là người có nhân tính nhất
mà anh từng gặp.
858
01:16:37,260 --> 01:16:39,345
Anh ấy thậm chí không để tôi sửa mắt.
859
01:16:39,429 --> 01:16:40,763
Anh ta nói anh ta muốn nỗi đau đó.
860
01:16:47,228 --> 01:16:48,229
Đủ rồi.
861
01:16:54,235 --> 01:16:55,486
Nova.
862
01:17:00,908 --> 01:17:02,368
Anh đã thất bại.
863
01:17:05,121 --> 01:17:06,414
Đứng lên đi.
864
01:17:10,335 --> 01:17:13,838
Anh sẽ không bao giờ chiến thắng
cho đến khi anh hiểu con bé đó là gì.
865
01:17:14,422 --> 01:17:16,257
Con bé Alita đó là người cuối cùng
866
01:17:16,424 --> 01:17:18,801
sở hữu vũ khí tối tân nhất từ công nghệ URM.
867
01:17:20,219 --> 01:17:22,430
Tôi cần anh tiêu diệt Alita.
868
01:17:23,181 --> 01:17:25,016
Hãy mang trái tim nó về đây.
869
01:17:27,852 --> 01:17:29,520
Tôi chỉ sống cho đến khi
nhìn thấy cái chết của nó.
870
01:17:38,404 --> 01:17:39,864
Tôi ghét khi hắn làm điều đó.
871
01:17:44,118 --> 01:17:46,162
Đây không phải là một người
dễ chịu đựng thất bại.
872
01:17:47,997 --> 01:17:51,084
Tôi không muốn giao tương lai
của mình cho đống sắt vụn đó.
873
01:17:51,334 --> 01:17:53,211
Anh đang nghĩ gì vậy?
874
01:18:02,845 --> 01:18:03,971
Uống vì ước mơ.
875
01:18:07,642 --> 01:18:09,560
Tôi thích tiềm năng của cậu, Hugo.
876
01:18:09,727 --> 01:18:11,979
Cậu có một tương lai vững chắc
với đội của tôi.
877
01:18:13,606 --> 01:18:15,358
Tương lai của tôi là ở Zalem.
878
01:18:16,317 --> 01:18:17,985
Tôi nhớ lời hứa của ngài mỗi ngày.
879
01:18:19,278 --> 01:18:20,363
Là gửi tôi lên đó.
880
01:18:21,447 --> 01:18:23,116
Khi tôi kiếm đủ 1 triệu đồng.
881
01:18:23,908 --> 01:18:25,201
Cá nhân...
882
01:18:26,452 --> 01:18:29,497
tôi thà cai trị trong địa ngục
hơn là phục vụ trên thiên đàng.
883
01:18:32,583 --> 01:18:34,627
Trên đó thì ta là tận cùng của chuỗi thức ăn,
884
01:18:34,711 --> 01:18:36,045
nhưng ở đây...
885
01:18:37,296 --> 01:18:39,340
chúng ta có thể sống như những vị vua.
886
01:18:42,176 --> 01:18:43,177
Vì thế...
887
01:18:43,970 --> 01:18:46,139
Nói cho tôi biết về người bạn này của cậu.
888
01:18:47,265 --> 01:18:48,307
Alita?
889
01:18:48,683 --> 01:18:49,892
Đó là tên con nhóc ấy à?
890
01:18:50,059 --> 01:18:51,894
Alita.
891
01:19:07,493 --> 01:19:08,494
Chào em.
892
01:19:09,704 --> 01:19:10,747
Chào anh.
893
01:19:16,127 --> 01:19:17,420
Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy?
894
01:19:18,129 --> 01:19:20,339
Anh đi chơi với Vector.
895
01:19:21,632 --> 01:19:23,342
Và uống rượu.
896
01:19:24,677 --> 01:19:25,762
Em thấy đấy.
897
01:19:26,971 --> 01:19:28,306
Vì vậy, Vector?
898
01:19:28,473 --> 01:19:30,558
Có phải là mối quen của anh
để lên Zalem không?
899
01:19:31,726 --> 01:19:32,727
Ừ.
900
01:19:35,354 --> 01:19:37,231
Em đã hy vọng có thể anh muốn ở lại.
901
01:19:38,232 --> 01:19:41,110
Này, không phải là đi ngay lập tức.
902
01:19:42,361 --> 01:19:44,280
Anh vẫn phải kiếm đủ số tiền còn lại.
903
01:19:44,447 --> 01:19:45,531
Ổn mà.
904
01:19:47,074 --> 01:19:48,618
Đó là giấc mơ của anh.
905
01:19:48,910 --> 01:19:51,370
Em biết đó là những gì anh luôn muốn.
906
01:19:54,582 --> 01:19:55,583
Em biết mà...
907
01:19:57,668 --> 01:19:58,961
Anh luôn luôn kiên quyết như vậy.
908
01:20:02,131 --> 01:20:03,424
Từ lúc gặp em...
909
01:20:05,510 --> 01:20:07,053
anh không còn gì giấu nữa.
910
01:20:23,277 --> 01:20:25,279
Anh cần bao nhiêu nữa để có thể đi?
911
01:20:27,657 --> 01:20:28,950
90,000.
912
01:20:29,575 --> 01:20:30,618
90,000 sao?
913
01:20:31,702 --> 01:20:33,204
Em có thể kiếm số tiền thưởng đó.
914
01:20:33,287 --> 01:20:34,330
Em sẽ tìm ra
915
01:20:34,413 --> 01:20:35,414
ai có giải thưởng cao nhất...
916
01:20:35,498 --> 01:20:36,541
rồi hạ chúng.
917
01:20:36,707 --> 01:20:38,501
Không, anh không thể yêu cầu em
làm chuyện đó giúp anh.
918
01:20:38,668 --> 01:20:41,045
Em sẽ làm bất cứ điều gì vì anh.
919
01:20:42,380 --> 01:20:43,840
Em sẽ cho anh mọi thứ em có.
920
01:20:44,090 --> 01:20:45,174
Em đang làm gì đấy?
921
01:20:48,135 --> 01:20:49,762
Em trao anh trái tim của em.
922
01:20:51,097 --> 01:20:52,306
Lấy đi.
923
01:20:53,140 --> 01:20:55,268
Nó có một lò phản ứng vi mô URM
để cung cấp năng lượng
924
01:20:55,351 --> 01:20:56,853
có trị giá hàng triệu.
925
01:20:57,019 --> 01:20:58,729
Với quan hệ của anh,
anh có thể tìm thấy một người mua nó...
926
01:20:58,896 --> 01:21:00,940
anh có thể kiếm đủ
cho cả hai chúng ta đến Zalem...
927
01:21:01,107 --> 01:21:02,400
sau đó chúng ta sẽ tìm trái tim rẻ hơn để thay thế.
928
01:21:02,483 --> 01:21:03,568
Không.
929
01:21:04,902 --> 01:21:07,738
Thôi nào, anh mua
và bán phụ tùng cả ngày mà.
930
01:21:10,408 --> 01:21:12,034
Đừng chỉ làm mọi việc vì người khác.
931
01:21:13,786 --> 01:21:15,329
Cho dù em nghĩ họ tốt,
932
01:21:15,413 --> 01:21:17,039
hay họ xứng đáng như thế nào.
933
01:21:18,249 --> 01:21:19,876
Có tất cả hoặc không có gì đối với em.
934
01:21:22,044 --> 01:21:23,462
Như thế mới là chính em.
935
01:21:24,839 --> 01:21:25,840
Anh biết.
936
01:21:28,718 --> 01:21:29,719
Ổn mà.
937
01:21:30,845 --> 01:21:32,179
Cất nó lại đi.
938
01:21:45,318 --> 01:21:46,736
Khá dữ dội, phải không?
939
01:21:49,947 --> 01:21:51,657
Vâng, rất dữ dội.
940
01:21:53,618 --> 01:21:54,869
Xin lỗi anh.
941
01:21:56,704 --> 01:21:58,205
Có lẽ có một cách khác.
942
01:21:59,123 --> 01:22:01,876
Vector muốn em thử tham gia giải đấu hạng nhì.
943
01:22:02,043 --> 01:22:03,044
Cái gì?
944
01:22:03,461 --> 01:22:05,421
Em sẽ trở thành một ngôi sao Motorball lớn,
945
01:22:05,504 --> 01:22:06,672
kiếm ra một đống tiền...
946
01:22:07,381 --> 01:22:08,883
chúng ta có thể đi Zalem cùng nhau.
947
01:22:09,342 --> 01:22:10,551
Anh đang nói về cái gì vậy?
948
01:22:10,718 --> 01:22:12,803
Em không thể là một người chơi
Motorball chuyên nghiệp được.
949
01:22:13,721 --> 01:22:14,805
Ali...
950
01:22:16,015 --> 01:22:17,266
em có thể là một nhà vô địch.
951
01:22:18,559 --> 01:22:19,769
Em thắng giải này...
952
01:22:19,936 --> 01:22:22,271
mọi người chơi sẽ giết nhau để được như em.
953
01:22:24,440 --> 01:22:25,483
Chúng ta sẽ lên đó miễn phí.
954
01:22:26,233 --> 01:22:27,860
Chỉ khi nào anh là huấn luyện viên của em thôi.
955
01:22:29,153 --> 01:22:30,154
Vâng, nếu đó là những gì em cần.
956
01:22:30,237 --> 01:22:32,114
Đó là tất cả những gì em cần.
957
01:22:39,413 --> 01:22:41,207
Anh sẽ giết con nhỏ ấy à?
958
01:22:41,374 --> 01:22:42,375
Không.
959
01:22:42,959 --> 01:22:44,418
Tệ hơn nhiều.
960
01:22:58,683 --> 01:23:00,101
Bác Ido, một con người có thể yêu
một người máy sinh học không?
961
01:23:02,103 --> 01:23:03,270
Tại sao?
962
01:23:03,437 --> 01:23:05,439
Phải chăng người máy sinh học
của bác đang yêu một con người?
963
01:23:12,363 --> 01:23:15,157
Một con người có thể yêu
một người máy sinh học...
964
01:23:15,324 --> 01:23:16,867
nhưng cháu phải giữ tâm trí
của cháu vào cuộc thi, Alita.
965
01:23:18,494 --> 01:23:20,287
Có thể sẽ có những trò xấu chơi ngoài đó.
966
01:23:20,454 --> 01:23:22,373
Dù cho chỉ là khi đấu thử.
967
01:23:23,582 --> 01:23:24,667
Thử đi.
968
01:23:26,836 --> 01:23:28,504
Bác làm cái này cho cháu?
969
01:23:29,380 --> 01:23:30,589
Đúng vậy.
970
01:23:32,216 --> 01:23:35,136
Nó sẽ không làm cho cháu nhanh hơn.
Đó là quy định của cuộc thi.
971
01:23:36,554 --> 01:23:38,305
Nhưng ít nhất nó sẽ không làm cháu thất vọng.
972
01:23:42,852 --> 01:23:44,228
Đây là thỏa thuận giữa chúng ta.
973
01:23:45,646 --> 01:23:47,815
Cháu ra ngoài đó, cháu thi đấu,
974
01:23:47,898 --> 01:23:49,692
cháu thắng,
cháu phải quay lại ngay tại đây.
975
01:23:49,859 --> 01:23:54,488
Và cháu mặc tất cả các miếng đệm này,
đặc biệt là cái này.
976
01:23:56,323 --> 01:23:57,825
Cháu không cần những thứ nhảm nhí này.
977
01:23:57,992 --> 01:23:59,368
Cháu cần đó.
978
01:24:00,536 --> 01:24:01,871
Nhớ lấy...
979
01:24:02,038 --> 01:24:04,290
nếu cháu phá hỏng cơ thể này,
bác không thể sửa nó.
980
01:24:04,457 --> 01:24:07,168
- Đây là công nghệ URM.
- Vâng, cháu biết.
981
01:24:07,334 --> 01:24:08,669
Bác đi tìm một nơi để xem đi,
982
01:24:08,753 --> 01:24:09,920
bởi vì bác đang làm cháu lo lắng đấy.
983
01:24:13,049 --> 01:24:14,550
Chúc may mắn.
984
01:24:15,301 --> 01:24:16,552
Tạm biệt.
985
01:24:33,027 --> 01:24:35,863
Các người phải tập trung nghe đây.
986
01:24:36,030 --> 01:24:39,950
Các người không phải là cặn bã của trò chơi.
987
01:24:40,117 --> 01:24:42,703
Nhưng tối nay các người được chọn làm
những kẻ cặn bã và xấu xa.
988
01:24:43,496 --> 01:24:45,289
Bởi vì đêm nay không phải là một trò chơi.
989
01:24:45,456 --> 01:24:47,374
Đó là một cuộc săn lùng.
990
01:24:47,541 --> 01:24:49,794
Tôi sẽ trả 500,000...
991
01:24:49,960 --> 01:24:55,007
cho ai nếu giết được cô gái tên Alita.
992
01:25:01,138 --> 01:25:02,181
Chào em.
993
01:25:02,264 --> 01:25:04,141
Anh ở đâu?
Cuộc thi sắp bắt đầu rồi.
994
01:25:04,308 --> 01:25:05,726
Anh đang trên đường.
995
01:25:05,893 --> 01:25:07,770
Nhưng có chuyện anh phải làm trước đã.
996
01:25:07,937 --> 01:25:09,313
Em đang làm điều này cho chúng ta, nhớ chứ?
997
01:25:09,396 --> 01:25:10,397
Anh không thể bỏ lỡ nó.
998
01:25:10,564 --> 01:25:12,316
Anh sẽ không thất hứa.
Tin anh đi.
999
01:25:16,487 --> 01:25:18,989
Đợi đã, dừng lại.
1000
01:25:19,156 --> 01:25:20,366
Tôi không làm bất cứ điều gì với các người.
1001
01:25:20,533 --> 01:25:23,119
Đó chỉ là công việc.
Không có chuyện thù hằn cá nhân.
1002
01:25:25,830 --> 01:25:26,872
Tanji, dừng lại!
1003
01:25:29,416 --> 01:25:30,501
Gọi hẳn tên tôi sao?
1004
01:25:32,169 --> 01:25:33,629
Này, có chuyện gì với cậu vậy?
1005
01:25:35,339 --> 01:25:36,549
Tôi không thể làm điều này nữa.
1006
01:25:37,758 --> 01:25:39,718
Có chuyện gì vậy?
Cậu đã đi được một nửa quãng đường.
1007
01:25:40,010 --> 01:25:41,762
Bây giờ cậu lại xuất
hiện để nói bỏ cuộc sao!
1008
01:25:42,179 --> 01:25:43,597
Vì con bé người máy chết tiệt
của cậu phải không?
1009
01:25:44,431 --> 01:25:47,268
Đã xong hết rồi.
Cậu hiểu không?
1010
01:25:47,434 --> 01:25:48,435
Tôi phải dừng lại.
1011
01:25:48,936 --> 01:25:51,730
Và nếu cậu biết nghĩ,
cậu cũng sẽ dừng lại.
1012
01:25:53,315 --> 01:25:54,692
Tôi bỏ cuộc.
1013
01:25:55,734 --> 01:25:56,944
Bỏ hẳn luôn.
1014
01:25:58,737 --> 01:26:00,406
Cậu nên tháo các bộ phận của
con chó cái Alita đó khi có cơ hội.
1015
01:26:01,448 --> 01:26:03,325
Có khi giờ chúng ta đang trên đường đến Zalem.
1016
01:26:19,091 --> 01:26:20,467
Chà, rất chuyên nghiệp.
1017
01:26:20,634 --> 01:26:22,094
Này anh bạn,
chúng tôi không muốn có bất kỳ rắc rối nào.
1018
01:26:22,261 --> 01:26:25,222
Nếu hắn là mục tiêu của anh bạn,
chúng tôi xin lỗi. Hắn là của anh bạn.
1019
01:26:27,474 --> 01:26:28,726
Hugo.
1020
01:26:29,643 --> 01:26:31,395
Đi rút bộ phận của người máy.
1021
01:26:31,645 --> 01:26:32,855
Bạn gái nhỏ của mày
1022
01:26:32,938 --> 01:26:34,940
sẽ nghĩ sao về mày đây?
1023
01:26:36,734 --> 01:26:38,152
Mày biết tụi con gái mà.
1024
01:26:39,111 --> 01:26:41,447
Con nhỏ đó có lẽ sẽ khóc lóc van xin...
1025
01:26:43,073 --> 01:26:44,408
khi tao cho nó thấy cái đầu của mày.
1026
01:26:44,867 --> 01:26:46,285
Không có tiền thưởng với tao mà.
1027
01:26:53,209 --> 01:26:54,627
Sẽ có.
1028
01:26:55,294 --> 01:26:57,254
Tội giết người sẽ có chút tiền thưởng...
1029
01:26:58,839 --> 01:27:00,466
ngay cả với máng xối như mày.
1030
01:27:00,841 --> 01:27:02,718
Tao chưa bao giờ giết ai cả.
1031
01:27:08,515 --> 01:27:10,059
Mày vừa làm đấy.
1032
01:27:16,357 --> 01:27:18,859
Con nhỏ nghĩ rằng nó hơn tao, phải không?
1033
01:27:23,405 --> 01:27:24,573
Hugo, chạy đi!
1034
01:28:30,431 --> 01:28:33,267
Điểm dừng tiếp theo
là thử thách giải đấu hạng nhì.
1035
01:28:33,434 --> 01:28:36,437
Đội Nhà máy đang tiến lên vạch xuất phát.
1036
01:28:44,278 --> 01:28:46,488
Người chiến thắng tối nay sẽ tiến một bước
gần hơn...
1037
01:28:46,655 --> 01:28:49,575
đến vòng loại giải vô địch.
1038
01:28:49,742 --> 01:28:52,453
Đó là một trong những thử thách cực lớn.
1039
01:28:52,619 --> 01:28:54,663
Đây sẽ là một trong những
trận đấu kịch tính nhất.
1040
01:29:03,172 --> 01:29:04,715
Đó không phải là đội Nhà máy.
1041
01:29:05,716 --> 01:29:06,717
Sao?
1042
01:29:07,384 --> 01:29:09,470
Hai người chơi ở phía sau...
1043
01:29:09,636 --> 01:29:11,555
có huy hiệu tiền thưởng trên bọn chúng.
1044
01:29:13,599 --> 01:29:16,852
Và những người khác,
họ là Chiến binh Thợ săn.
1045
01:29:25,819 --> 01:29:29,490
Và tối nay có một tân binh.
1046
01:29:29,948 --> 01:29:34,411
Xin giới thiệu đến mọi người,
tuyển thủ mới, Alita!
1047
01:29:36,163 --> 01:29:38,207
Hugo mang nó đến cho chúng ta.
1048
01:29:38,374 --> 01:29:40,751
Anh đã hứa gì với cậu ta?
1049
01:29:42,461 --> 01:29:44,755
Tất nhiên là tôi sẽ gửi cậu ta đến Zalem.
1050
01:29:54,848 --> 01:29:57,142
Alita! Alita!
1051
01:30:01,438 --> 01:30:02,481
Chào.
1052
01:30:02,648 --> 01:30:04,149
Vì chỉ có một tuyển thủ mới...
1053
01:30:04,233 --> 01:30:06,527
Sẽ không có đội thi đấu.
1054
01:30:06,693 --> 01:30:09,988
Tên của trò chơi tối nay là Cắt họng.
1055
01:30:14,868 --> 01:30:16,662
Xin hãy nhẹ tay với tôi nhé, các bạn.
1056
01:30:17,496 --> 01:30:18,997
Chắc chắn rồi, nhóc.
1057
01:30:19,248 --> 01:30:20,749
Đừng lo lắng.
1058
01:30:24,169 --> 01:30:26,422
- Alita!
- Bác đang làm gì vậy?
1059
01:30:26,588 --> 01:30:28,424
Đó là một cái bẫy.
Cháu phải ra khỏi đó.
1060
01:30:28,590 --> 01:30:30,259
Họ sẽ giết cháu.
1061
01:30:33,804 --> 01:30:35,055
Là ai?
1062
01:30:35,222 --> 01:30:36,473
Tất cả bọn chúng!
1063
01:30:39,810 --> 01:30:42,646
Người chơi chú ý, còn 10 giây.
1064
01:30:49,027 --> 01:30:50,320
5 giây...
1065
01:31:09,089 --> 01:31:10,424
Người chơi mới, Alita,
1066
01:31:10,507 --> 01:31:13,010
chiếm quyền lấy bóng.
1067
01:31:21,977 --> 01:31:26,273
Một đêm lạnh đã nóng hơn
bởi một người chơi mới.
1068
01:31:36,783 --> 01:31:38,994
Có vẻ như người chơi mới
1069
01:31:39,077 --> 01:31:40,370
đã có khá nhiều người hâm mộ...
1070
01:31:40,537 --> 01:31:44,583
với khuôn mặt của một thiên thần
và một cơ thể được chế tạo cho việc chiến đấu.
1071
01:31:52,341 --> 01:31:53,717
Trận này đang trở thành
1072
01:31:53,800 --> 01:31:55,344
cuộc chiến tàn khốc.
1073
01:31:55,511 --> 01:31:57,304
Bỏ mẹ rồi.
1074
01:32:08,440 --> 01:32:09,441
Xem ra
1075
01:32:09,525 --> 01:32:11,485
không có luật nào ngoài này rồi.
1076
01:32:23,830 --> 01:32:26,166
Cú đó đau đấy!
1077
01:32:30,546 --> 01:32:34,007
Stinger khiến Alita gặp rất nhiều rắc rối.
1078
01:32:45,894 --> 01:32:48,355
Cô ấy chắc đã nói gì đó
trong phòng thay đồ
1079
01:32:48,438 --> 01:32:50,482
mà những kẻ này không thích.
1080
01:33:09,960 --> 01:33:12,379
Số 99...
1081
01:33:12,546 --> 01:33:14,214
Alita!
1082
01:33:19,595 --> 01:33:21,179
Ali, là anh đây.
1083
01:33:22,055 --> 01:33:23,223
Anh đang gặp rắc rối.
1084
01:33:23,390 --> 01:33:25,642
Hugo, đây không phải là thời điểm
để nói điều đó.
1085
01:33:26,226 --> 01:33:27,519
Hắn ta đang cố giết anh.
1086
01:33:28,270 --> 01:33:29,521
Ai đang cố giết anh?
1087
01:33:29,688 --> 01:33:31,690
Zapan, tên Chiến binh Thợ săn.
1088
01:33:32,566 --> 01:33:34,026
Hắn ta đã giết Tanji.
1089
01:33:34,735 --> 01:33:35,736
Ý anh là gì?
1090
01:33:36,320 --> 01:33:38,196
Hắn đang truy đuổi anh.
1091
01:33:42,659 --> 01:33:44,286
Tôi không chắc
1092
01:33:44,369 --> 01:33:45,829
Alita có thể thoát khỏi trận chiến này.
1093
01:33:47,205 --> 01:33:49,249
Chết tiệt.
Hắn ta đang đến đây!
1094
01:33:51,126 --> 01:33:52,127
Anh đang ở đâu?
1095
01:33:52,210 --> 01:33:53,879
Hướng đến phía nhà thờ cũ.
1096
01:33:55,047 --> 01:33:56,923
Được rồi, em sẽ đến.
1097
01:34:04,848 --> 01:34:06,892
Tôi không thể tin được!
Thật đáng kinh ngạc!
1098
01:34:07,351 --> 01:34:09,728
Tôi chưa bao giờ thấy hay như thế.
1099
01:35:10,580 --> 01:35:12,708
Này, anh gần tới rồi.
1100
01:35:12,874 --> 01:35:13,959
Hiểu rồi.
1101
01:36:16,605 --> 01:36:17,814
Mày chạy đi đâu hả?
1102
01:36:47,552 --> 01:36:50,138
Có vẻ như Hugo của cô em đã không
hoàn toàn trung thực với cô rồi.
1103
01:36:52,641 --> 01:36:54,267
Có đúng không?
1104
01:36:54,643 --> 01:36:55,685
Ali...
1105
01:36:57,062 --> 01:36:58,313
em không hiểu đâu.
1106
01:37:03,568 --> 01:37:05,320
Anh chưa từng giết ai.
1107
01:37:06,446 --> 01:37:08,448
Anh chỉ lấy bộ phận linh kiện.
1108
01:37:10,033 --> 01:37:12,661
Anh làm tê liệt họ và lột chúng ra.
Chỉ thế thôi.
1109
01:37:15,372 --> 01:37:17,207
Anh cần tiền đi Zalem.
1110
01:37:19,376 --> 01:37:21,461
Tránh ra, để tôi làm công việc của mình.
1111
01:37:24,881 --> 01:37:27,133
Mày dám chạm vào anh ta một lần nữa,
tao sẽ giết mày.
1112
01:37:27,300 --> 01:37:28,426
Can thiệp một chiến binh thợ săn
1113
01:37:28,510 --> 01:37:30,387
được cấp phép và giết người làm chứng...
1114
01:37:30,554 --> 01:37:33,431
là vi phạm Luật Nhà máy
và Bộ luật của Thợ săn.
1115
01:37:33,598 --> 01:37:35,433
Anh ấy là của tao!
1116
01:37:37,102 --> 01:37:38,979
Thế giết nó đi.
1117
01:37:46,570 --> 01:37:48,530
Cố lên Chiến binh Thợ săn.
1118
01:37:50,198 --> 01:37:52,117
Tối nay cô em sẽ trở thành
một trong số chúng ta.
1119
01:38:00,292 --> 01:38:02,252
Cô em biết rằng sẽ không có chỗ
cho tình yêu hay lòng thương xót
1120
01:38:02,335 --> 01:38:03,587
trong Bộ luật của Thợ săn mà.
1121
01:38:12,345 --> 01:38:14,723
Hãy để tôi giúp cô vậy.
1122
01:38:22,272 --> 01:38:23,315
Hugo!
1123
01:38:28,236 --> 01:38:32,115
Giao nộp tội phạm Hugo, tiền thưởng 9107.
1124
01:38:32,282 --> 01:38:34,409
Bị bắt vì tội giết người.
1125
01:38:35,368 --> 01:38:37,412
Cô em tốt hơn hết hãy kết liễu
hắn ta trước khi chúng tôi ra tay!
1126
01:38:37,954 --> 01:38:40,165
Đó là Bộ luật của Thợ săn!
1127
01:38:47,589 --> 01:38:48,965
Em phải đưa anh đến bác Ido.
1128
01:38:49,132 --> 01:38:51,051
Không.
Bọn Vệ binh.
1129
01:38:51,676 --> 01:38:53,803
Em mà quay ra đó và anh còn sống,
1130
01:38:53,887 --> 01:38:55,513
thì họ sẽ giết cả hai chúng ta.
1131
01:38:59,184 --> 01:39:02,145
Anh đã làm gì?
Anh đã làm gì sao?
1132
01:39:04,689 --> 01:39:06,358
Anh không có giết người.
1133
01:39:08,610 --> 01:39:10,070
Nhưng có vấn đề gì đâu?
1134
01:39:12,489 --> 01:39:13,990
Anh tháo bộ phận người máy ra.
1135
01:39:14,950 --> 01:39:17,994
Những người giống em để kiếm tiền.
1136
01:39:20,622 --> 01:39:22,290
Anh đã ở đâu tối nay?
1137
01:39:22,999 --> 01:39:25,001
Anh muốn ngăn chặn những người khác.
1138
01:39:25,335 --> 01:39:27,587
- Và nói với họ là anh sẽ từ bỏ.
- Tại sao?
1139
01:39:29,005 --> 01:39:30,840
Bởi vì anh yêu em.
1140
01:39:35,095 --> 01:39:36,721
Anh xin lỗi.
1141
01:39:52,237 --> 01:39:53,279
Cô có tìm thấy chúng không?
1142
01:39:54,739 --> 01:39:55,907
Không.
1143
01:39:56,783 --> 01:39:58,326
Chúng đã chạy thoát.
1144
01:40:02,789 --> 01:40:06,001
Anh lạnh quá.
Xin đừng chết.
1145
01:40:07,377 --> 01:40:08,920
Làm ơn đừng.
1146
01:40:17,721 --> 01:40:20,348
Cháu sẽ cho anh ấy
mạng sống của cháu nếu được.
1147
01:40:33,987 --> 01:40:35,572
Có khi cháu làm được đó.
1148
01:40:41,411 --> 01:40:43,955
Cô đã vi phạm Luật Nhà máy
và Bộ luật của Thợ săn
1149
01:40:44,039 --> 01:40:45,498
bằng cách bảo vệ một tên tội phạm bị truy nã.
1150
01:40:47,459 --> 01:40:51,796
Tiền thưởng 9107 đang ở đâu?
1151
01:40:57,135 --> 01:40:58,178
Hugo đã chết.
1152
01:40:58,803 --> 01:41:00,138
Tôi yêu cầu tiền thưởng.
1153
01:41:00,472 --> 01:41:02,891
Chiến binh thợ săn 26651.
1154
01:41:04,434 --> 01:41:06,436
Yêu cầu được xác nhận.
1155
01:41:17,280 --> 01:41:19,032
Đó là một mánh khóe dễ thương.
1156
01:41:19,199 --> 01:41:21,493
Mày nghĩ rằng chuyện này sẽ thành công sao?
1157
01:41:22,827 --> 01:41:25,080
Đưa hắn cho tao.
1158
01:41:25,246 --> 01:41:26,706
Vi phạm!
1159
01:41:26,873 --> 01:41:28,792
Chiến binh Thợ săn Zapan...
1160
01:41:28,958 --> 01:41:30,794
đòi lấy chiến lợi phẩm của thợ săn khác
1161
01:41:30,877 --> 01:41:33,379
là trái với Luật Nhà máy
và Bộ luật của Thợ săn.
1162
01:41:33,546 --> 01:41:34,756
Cảm ơn.
1163
01:41:38,676 --> 01:41:39,886
Mặt của tao.
1164
01:41:40,887 --> 01:41:42,305
Mặt của tao!
1165
01:41:43,640 --> 01:41:45,016
Khuôn mặt của tao!
1166
01:41:45,183 --> 01:41:46,518
Không!
1167
01:42:01,491 --> 01:42:02,534
Anh ấy thế nào rồi ạ?
1168
01:42:10,208 --> 01:42:13,419
Thành phố này tha hóa cả người tốt.
1169
01:42:19,342 --> 01:42:20,635
Cậu ấy ổn.
1170
01:42:21,136 --> 01:42:22,137
Cậu ấy đã ổn định.
1171
01:42:29,936 --> 01:42:32,522
Kỹ thuật phẫu thuật của Chiren thật tuyệt vời.
1172
01:42:34,941 --> 01:42:36,985
Không có tổn thương não.
1173
01:42:44,117 --> 01:42:46,077
Vector đã nói dối.
1174
01:42:46,786 --> 01:42:48,872
Nếu cháu sinh ra trên mặt đất,
sẽ mãi ở lại với mặt đất...
1175
01:42:49,038 --> 01:42:50,957
chẳng ai dù cho có rất nhiều tiền
cũng không thể thay đổi điều đó.
1176
01:42:51,124 --> 01:42:53,835
Cách duy nhất để đi
từ cấp thấp hơn đến Zalem...
1177
01:42:54,002 --> 01:42:55,879
là trở thành nhà vô địch cuối cùng.
1178
01:42:56,045 --> 01:42:58,423
Cháu không thể dùng tiền để lên đó.
1179
01:42:58,882 --> 01:43:00,758
Nhưng làm thế nào mà bác biết rõ vậy?
1180
01:43:04,804 --> 01:43:05,972
Bác đã được sinh ra ở đó.
1181
01:43:08,725 --> 01:43:12,103
Bác đã tự gỡ bỏ nó, dấu ấn của Zalem.
1182
01:43:14,314 --> 01:43:15,815
Với bệnh của con gái bác,
1183
01:43:15,899 --> 01:43:18,610
Chiren và bác bị buộc phải xuống Thành phố Sắt.
1184
01:43:19,527 --> 01:43:22,405
Người chịu trách nhiệm cho cô ta lưu vong...
1185
01:43:22,572 --> 01:43:24,866
và đôi mắt quan sát đằng sau mọi chuyện...
1186
01:43:24,949 --> 01:43:25,950
là Nova.
1187
01:43:28,578 --> 01:43:30,705
Cô đã có cơ hội có đưcọ trái tim con bé trong tay...
1188
01:43:32,624 --> 01:43:34,709
và cô đã để con bé ấy sống.
1189
01:43:36,252 --> 01:43:37,962
- Tôi đã làm vậy.
- Tại sao?
1190
01:43:40,173 --> 01:43:41,966
Bởi vì tôi là một bác sĩ.
1191
01:43:42,842 --> 01:43:43,843
Và...
1192
01:43:45,887 --> 01:43:47,680
là một người mẹ.
1193
01:43:49,265 --> 01:43:51,476
Bằng cách nào đó tôi đã quên đi điều đó.
1194
01:43:54,395 --> 01:43:56,397
Tôi không thể làm chuyện này nữa.
1195
01:43:58,650 --> 01:43:59,859
Tôi bỏ cuộc.
1196
01:44:03,029 --> 01:44:04,447
Chiren, đợi đã.
1197
01:44:15,959 --> 01:44:17,585
Cô không nghĩ rằng
đã đến lúc để đi Zalem sao?
1198
01:44:20,505 --> 01:44:23,258
Tôi có thể gửi cô lên đó ngay bây giờ.
1199
01:44:23,424 --> 01:44:25,551
Những gì tôi muốn...
1200
01:44:27,220 --> 01:44:29,222
nó không có ở trên đó.
1201
01:44:48,032 --> 01:44:50,159
Em phải làm một việc.
1202
01:44:50,827 --> 01:44:52,829
Em sẽ trở lại với anh.
1203
01:44:55,456 --> 01:44:57,250
Là lỗi của em.
1204
01:45:00,378 --> 01:45:01,963
Đây là lỗi của cháu.
1205
01:45:02,130 --> 01:45:04,424
Đừng bao giờ dằn vặt bản thân.
1206
01:45:05,967 --> 01:45:08,136
Cháu là người duy nhất
được tạo dựng cho việc này.
1207
01:45:09,887 --> 01:45:11,931
Cảm ơn bố.
1208
01:45:30,575 --> 01:45:32,118
Vector!
1209
01:45:33,828 --> 01:45:35,663
Phát hiện ý định thù địch.
1210
01:45:35,830 --> 01:45:37,498
Hạ vũ khí đi.
1211
01:45:46,257 --> 01:45:48,051
Hạ vũ khí ngay.
1212
01:46:07,153 --> 01:46:08,571
Báo cáo an ninh.
1213
01:46:11,991 --> 01:46:13,368
Vi phạm!
Vi phạm!
1214
01:46:14,077 --> 01:46:15,495
Vi phạm!
Vi phạm!
1215
01:46:19,999 --> 01:46:21,417
Có bắt được con bé không?
1216
01:46:21,959 --> 01:46:23,252
Bảo vệ?
1217
01:46:31,010 --> 01:46:34,764
Ông sẽ không bao giờ gửi Hugo đến Zalem,
phải không?
1218
01:46:39,310 --> 01:46:41,479
Tôi luôn giữ lời hứa để gửi mọi người lên đó.
1219
01:46:45,400 --> 01:46:47,318
Giống như tiến sĩ Chiren đây.
1220
01:46:49,695 --> 01:46:52,698
Nova yêu cầu các bộ phận cơ thể
cho các thí nghiệm của mình.
1221
01:46:53,408 --> 01:46:56,035
Đặc biệt là bộ não của những người
mà anh ta ngưỡng mộ.
1222
01:47:00,164 --> 01:47:04,085
Và đó là cách duy nhất để đến Zalem.
1223
01:47:10,133 --> 01:47:11,467
Ngươi đến hơi muộn đấy.
1224
01:47:15,263 --> 01:47:17,056
Tao biết mày sẽ không ngồi chờ đợi,
1225
01:47:17,140 --> 01:47:18,808
con bọ chét nhỏ.
1226
01:47:18,891 --> 01:47:21,102
Đứng lên đi.
1227
01:47:32,363 --> 01:47:33,823
Vòng bảo vệ!
1228
01:48:01,809 --> 01:48:03,060
Hoàn thành nhiệm vụ
1229
01:48:03,686 --> 01:48:06,105
Tiêu diệt Zalem.
1230
01:48:11,402 --> 01:48:14,405
Tiêu diệt Zalem.
1231
01:48:28,002 --> 01:48:29,712
Tôi biết kẻ thù của tôi là ai.
1232
01:48:31,255 --> 01:48:33,049
Tôi biết hắn ta đang theo dõi chúng ta ngay lúc này.
1233
01:48:35,510 --> 01:48:36,928
Và mày cũng chỉ là nô lệ của hắn ta.
1234
01:48:46,103 --> 01:48:48,773
Và tao chỉ là một cô gái tầm thường.
1235
01:49:15,550 --> 01:49:16,551
Nói.
1236
01:49:16,717 --> 01:49:18,844
Không. Không. Không.
Đợi đã.
1237
01:49:19,011 --> 01:49:20,012
Nói!
1238
01:49:20,096 --> 01:49:21,764
Cô muốn tôi nói gì, tôi sẽ nói.
1239
01:49:21,931 --> 01:49:23,474
Không phải ông.
1240
01:49:23,641 --> 01:49:24,642
Mà là hắn ta!
1241
01:49:34,277 --> 01:49:35,861
Vậy là, cuối cùng chúng ta đã gặp nhau, Alita.
1242
01:49:36,988 --> 01:49:38,781
Tất nhiên không phải tên thật của cô.
1243
01:49:38,948 --> 01:49:40,032
Nova?
1244
01:49:53,504 --> 01:49:54,505
Ngươi đang ở đâu?
1245
01:49:55,089 --> 01:49:57,842
Nhà.
Khi chúng ta đang nói chuyện.
1246
01:49:58,009 --> 01:49:59,677
Nhìn lên.
1247
01:50:00,928 --> 01:50:01,929
Vâng, cô gái của tôi,
1248
01:50:02,013 --> 01:50:04,432
cô chắc chắn vượt quá tưởng tượng của tôi.
1249
01:50:05,099 --> 01:50:07,351
Giết nhà vô địch của tôi là Grewishka.
1250
01:50:07,852 --> 01:50:09,020
Nhưng ấn tượng nhất...
1251
01:50:10,146 --> 01:50:13,357
là thay đổi một sinh vật ích kỷ như Chiren.
1252
01:50:13,858 --> 01:50:15,985
Tôi đã không hề nghĩ rằng điều đó sẽ xảy ra.
1253
01:50:16,235 --> 01:50:20,114
Vì vậy, khi cô đi ra khỏi đây,
Nhà máy sẽ không ngăn cản cô.
1254
01:50:21,657 --> 01:50:22,658
Lúc này.
1255
01:50:23,200 --> 01:50:25,786
Tôi không cần sự cho phép của ông để sống.
1256
01:50:25,953 --> 01:50:27,455
Những người khác có thể.
1257
01:50:28,372 --> 01:50:30,082
Tiến sĩ Ido của cô chẳng hạn.
1258
01:50:31,083 --> 01:50:32,627
Còn Hugo thì sao?
1259
01:50:33,836 --> 01:50:35,254
Cậu ấy vẫn còn sống phải không?
1260
01:50:36,047 --> 01:50:37,715
Và chúng tôi sẽ truy sát cậu ta.
1261
01:50:39,050 --> 01:50:41,636
Tôi tìm thấy cách duy nhất
để tận hưởng sự bất tử...
1262
01:50:42,595 --> 01:50:44,430
là nhìn người khác chết.
1263
01:50:46,432 --> 01:50:48,100
Ông vừa mất một con rối.
1264
01:50:51,771 --> 01:50:54,482
Tốt, cú đâm đó đau đấy.
1265
01:50:55,441 --> 01:50:56,525
Không thành vấn đề.
1266
01:50:57,568 --> 01:50:59,528
Vector cũng đã yếu đuối rồi.
1267
01:51:02,865 --> 01:51:05,785
Ông đã phạm sai lầm lớn nhất trong cuộc đời ông.
1268
01:51:06,827 --> 01:51:08,245
Là gì vậy?
1269
01:51:09,372 --> 01:51:11,207
Đánh giá tôi thấp quá.
1270
01:51:12,750 --> 01:51:14,710
Vậy hẹn gặp lần sau.
1271
01:51:16,253 --> 01:51:17,254
Hãy nhớ.
1272
01:51:21,425 --> 01:51:23,636
Tôi thấy tất cả mọi thứ.
1273
01:51:28,891 --> 01:51:29,975
Alita.
1274
01:51:30,643 --> 01:51:32,561
Những người thi hành nhà máy đã tìm đến Hugo.
1275
01:51:32,728 --> 01:51:34,772
Bằng cách nào đó họ biết
cậu ta vẫn còn sống.
1276
01:51:34,939 --> 01:51:37,441
Bác giúp cậu ta trốn thoát,
nhưng họ đã phong tỏa thành phố.
1277
01:51:37,608 --> 01:51:39,652
Họ sẽ tìm cậu ấy.
Anh ấy ở đâu?
1278
01:51:40,486 --> 01:51:41,737
Cậu ấy đang cố gắng đi lên Zalem.
1279
01:52:02,717 --> 01:52:03,801
Hugo!
1280
01:52:04,677 --> 01:52:05,761
Hugo!
1281
01:52:06,721 --> 01:52:07,722
Hugo.
1282
01:52:08,597 --> 01:52:09,765
Hugo!
1283
01:52:10,015 --> 01:52:11,016
Dừng lại.
1284
01:52:11,183 --> 01:52:13,060
Anh phải đi xuống.
Chúng ta không thể ở lại đây.
1285
01:52:13,227 --> 01:52:15,980
Anh đang bị truy nã.
Đây là cách duy nhất.
1286
01:52:16,147 --> 01:52:18,607
Không, rất nguy hiểm.
Chúng ta phải xuống ngay bây giờ.
1287
01:52:18,774 --> 01:52:20,401
Nếu anh quay trở lại đó, anh sẽ chết.
1288
01:52:20,568 --> 01:52:22,403
Không, anh phải nghe em, được chứ?
1289
01:52:22,570 --> 01:52:23,904
Em đã từng ở đây trước đây.
1290
01:52:24,321 --> 01:52:26,574
Đây chính xác là những gì Nova muốn ở anh.
1291
01:52:26,657 --> 01:52:28,743
Ông ta lợi dụng anh để đến với em.
1292
01:52:28,909 --> 01:52:30,369
Thôi nào, chúng ta phải quay lại.
1293
01:52:30,536 --> 01:52:32,288
Chúng ta thuộc về nơi đó, Alita.
1294
01:52:33,831 --> 01:52:36,959
Chúng ta không thuộc về nơi nào cả
ngoại trừ thuộc về nhau.
1295
01:52:41,422 --> 01:52:42,923
Chúng ta sẽ luôn luôn chạy trốn.
1296
01:52:45,092 --> 01:52:46,218
Bên nhau.
1297
01:52:47,803 --> 01:52:49,054
Đi với em.
1298
01:52:50,681 --> 01:52:51,891
Làm ơn.
1299
01:52:54,894 --> 01:52:56,520
Chúng ta sẽ tự do.
1300
01:53:07,364 --> 01:53:08,741
Được rồi.
1301
01:53:12,870 --> 01:53:13,871
Không!
1302
01:53:20,795 --> 01:53:22,296
Không!
1303
01:53:36,101 --> 01:53:37,269
Nắm chặt lấy.
1304
01:53:38,103 --> 01:53:39,313
Em bắt được anh rồi.
1305
01:53:43,025 --> 01:53:45,152
Được rồi.
Đừng nhúc nhích.
1306
01:53:46,946 --> 01:53:48,364
Đừng cử động.
1307
01:53:48,906 --> 01:53:50,825
Em sẽ nâng anh lên từ từ.
1308
01:54:08,217 --> 01:54:09,677
Cảm ơn em...
1309
01:54:11,053 --> 01:54:12,555
vì đã cứu anh.
1310
01:54:12,930 --> 01:54:14,139
Em yêu anh.
1311
01:54:14,974 --> 01:54:15,975
Không!
1312
01:54:24,233 --> 01:54:25,234
Không!
1313
01:54:52,511 --> 01:54:54,346
Cô ấy chỉ mất vài tháng...
1314
01:54:54,513 --> 01:54:57,433
để tăng hạng thông qua các cấp bậc
của giải đấu hạng nhì.
1315
01:54:57,600 --> 01:55:00,603
Và tối nay, cô ấy xuất hiện lần đầu tiên
1316
01:55:00,686 --> 01:55:02,479
tại giải vô địch hạng cao nhất.
1317
01:55:02,646 --> 01:55:05,608
Nơi cô ấy có cơ hội trở thành nhà vô địch...
1318
01:55:05,774 --> 01:55:08,193
và được đi đến Zalem.
1319
01:55:36,263 --> 01:55:40,059
Alita! Alita! Alita!
1320
01:55:40,225 --> 01:55:44,313
Xin cùng chào đón tuyển thủ vĩ đại
mang biệt danh Thiên thần chiến binh...
1321
01:55:44,480 --> 01:55:46,190
số 99...
1322
01:55:46,357 --> 01:55:49,902
Alita!
1323
01:56:29,441 --> 01:56:32,027
Alita! Alita! Alita!
1324
01:56:47,084 --> 01:56:57,003
Bản dịch của AnYen98 dựa theo bản dịch của quanphamkt