1 00:02:00,913 --> 00:02:02,248 Vẫn còn sống ư? 2 00:02:56,260 --> 00:02:58,679 Cháu đang mơ gì thế thiên thần nhỏ? 3 00:05:16,692 --> 00:05:17,901 Chà... 4 00:05:21,905 --> 00:05:23,490 Thử lại xem nào. 5 00:05:24,366 --> 00:05:26,201 Ừ thì hiện tại tôi chỉ có thể làm đến thế này thôi. 6 00:05:26,702 --> 00:05:27,745 Tôi thực sự rất biết ơn, bác sĩ. 7 00:05:27,828 --> 00:05:29,580 Tôi sẽ nhận được việc làm thêm vào tuần tới. 8 00:05:29,747 --> 00:05:30,914 Anh trả tiền cho tôi sau cũng được. 9 00:05:31,081 --> 00:05:32,666 À đây, tôi mang cái này để tặng bác sĩ. 10 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Vợ tôi làm việc tại trang trại 22. 11 00:05:35,836 --> 00:05:37,046 Cảm ơn anh. 12 00:05:38,005 --> 00:05:39,340 Hẹn gặp lại lần sau. 13 00:05:40,466 --> 00:05:41,467 Nếu cứ nhận cam thay tiền, 14 00:05:41,550 --> 00:05:43,260 có lẽ chúng ta sẽ tự đến trang trại đó để hái cam. 15 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Chào buổi sáng, con sâu ngủ. 16 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 Chào bác. 17 00:05:53,145 --> 00:05:54,271 Cháu cảm thấy thế nào? 18 00:05:56,398 --> 00:05:57,524 Tốt ạ. 19 00:05:57,691 --> 00:05:59,276 Có đau ở đâu không? 20 00:05:59,943 --> 00:06:00,986 Không ạ. 21 00:06:01,820 --> 00:06:03,614 - Có tê không? - Không ạ. 22 00:06:04,990 --> 00:06:06,575 Cử động có dễ dàng không? 23 00:06:07,493 --> 00:06:09,578 Cháu hơi đói. 24 00:06:10,120 --> 00:06:11,121 Ăn cái này đi. 25 00:06:11,789 --> 00:06:13,165 Nó sẽ làm tăng lượng đường cho cháu. 26 00:06:20,798 --> 00:06:22,966 Cảm biến vị giác hoạt động hoàn hảo. 27 00:06:23,842 --> 00:06:25,219 Cảm ơn. 28 00:06:25,803 --> 00:06:29,098 Sẽ ngon hơn nếu cháu lột bỏ vỏ. 29 00:06:30,599 --> 00:06:32,017 Cháu không có ý thô lỗ, 30 00:06:32,559 --> 00:06:34,436 nhưng cháu có biết hai bác không? 31 00:06:35,187 --> 00:06:36,188 Thật ra... 32 00:06:36,688 --> 00:06:38,148 chúng ta chưa bao giờ gặp nhau. 33 00:06:38,315 --> 00:06:41,485 Bác là tiến sĩ Dyson Ido. Đây là y tá Gerhad của bác. 34 00:06:43,779 --> 00:06:45,906 Bác có biết cháu là ai không? 35 00:06:47,783 --> 00:06:49,785 Ừ thì bác đang hy vọng... 36 00:06:49,952 --> 00:06:51,787 cháu sẽ giúp bác trả lời câu hỏi đó. 37 00:06:51,954 --> 00:06:54,206 Vì cháu là người máy sinh học với cơ thể mới được thay thế hoàn toàn... 38 00:06:54,289 --> 00:06:57,084 hầu như toàn bộ cơ thể cũ của cháu đã bị phá hủy... 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,877 chúng ta không thể tìm thấy bất kỳ thông tin nào về cháu. 40 00:06:59,044 --> 00:07:03,382 Nhưng bộ não con người của cháu vẫn còn nguyên vẹn một cách kỳ diệu. 41 00:07:04,716 --> 00:07:07,136 Về mặt lý thuyết thì cháu vẫn có thể nhớ một chút gì đó. 42 00:07:07,469 --> 00:07:09,805 Ồ. Chà... 43 00:07:11,265 --> 00:07:12,933 Cháu nghĩ cháu không nhớ gì cả. 44 00:07:14,685 --> 00:07:17,354 Không, đúng là cháu không nhớ gì thật. 45 00:07:21,608 --> 00:07:23,444 Cháu thậm chí còn không nhớ nổi tên mình. 46 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 Nhìn vào mặt tích cực đi cháu. 47 00:07:31,326 --> 00:07:33,787 Tuyến lệ hoạt động tốt. 48 00:07:48,051 --> 00:07:49,887 Ngon quá. 49 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Bác gọi cái này là gì? 50 00:08:17,664 --> 00:08:20,042 Cái gì vậy bác? 51 00:08:20,501 --> 00:08:22,252 Zalem. 52 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 Thành phố trên trời cuối cùng còn sót lại. 53 00:08:26,798 --> 00:08:30,052 - Sao nó lại ở trên không thế bác? Phép thuật ạ? - Không. 54 00:08:30,219 --> 00:08:33,055 Nó mạnh hơn cơ. Đó là khoa học công nghệ. 55 00:08:40,062 --> 00:08:42,105 Và dưới này chúng ta có thành phố Sắt. 56 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 Với tất cả sự quyến rũ của nó. 57 00:08:43,857 --> 00:08:46,693 Bác sĩ Dyson Ido. Đó là bác. 58 00:08:47,402 --> 00:08:50,280 Ồ cháu nhớ được mấy cái tên rồi, bác có tên cho cháu không? 59 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Alita. 60 00:08:56,954 --> 00:08:57,955 Đó là một cái tên đẹp. 61 00:08:59,289 --> 00:09:00,290 Cháu thích nó lắm. 62 00:09:00,832 --> 00:09:01,833 Cháu giữ nó được không? 63 00:09:02,459 --> 00:09:04,711 Ít nhất là cho đến khi cháu nhớ ra tên thật của mình. 64 00:09:04,878 --> 00:09:06,421 Cảm ơn bác. 65 00:09:07,714 --> 00:09:08,882 Được rồi. 66 00:09:09,591 --> 00:09:11,385 - Cháu có muốn đi dạo không? - Vâng ạ. 67 00:09:17,015 --> 00:09:18,642 Tại sao mọi người nói nhiều loại ngôn ngữ như vậy? 68 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 Sau trận chiến vĩ đại mà bác kể cho cháu... 69 00:09:21,186 --> 00:09:22,187 Sự Sụp Đổ. 70 00:09:22,271 --> 00:09:24,773 Sau Sự Sụp Đổ, chỉ còn lại Zalem... 71 00:09:24,940 --> 00:09:27,818 và những người sống sót đã đến đây từ khắp nơi trên thế giới. 72 00:09:29,111 --> 00:09:31,196 Mọi người ở dưới này làm việc cho Zalem. 73 00:09:31,363 --> 00:09:33,407 Nhà máy, nông trại... 74 00:09:33,574 --> 00:09:35,075 Có ai đã từng đến Zalem chưa bác? 75 00:09:35,242 --> 00:09:36,243 Chúng ta nên đến đó. 76 00:09:36,326 --> 00:09:38,078 Không ai ở dưới này mà được phép lên đó cả. 77 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Đây là một quy tắc không bao giờ bị phá vỡ. 78 00:09:46,336 --> 00:09:49,256 Ôi! Cú ra tay thật ác liệt! 79 00:09:49,590 --> 00:09:50,966 Đó là gì vậy? 80 00:09:52,175 --> 00:09:53,552 Đó là Motorball. 81 00:09:54,219 --> 00:09:55,554 Trông ngầu vãi. 82 00:09:55,721 --> 00:09:58,890 Không có gì mà phải phí thời gian xem cái này đâu cháu. 83 00:10:16,408 --> 00:10:17,659 Alita. 84 00:10:18,910 --> 00:10:20,245 Chờ bác một chút. 85 00:10:27,210 --> 00:10:28,253 Chào. 86 00:10:29,963 --> 00:10:31,048 Xin chào. 87 00:10:31,715 --> 00:10:33,050 Mày muốn ăn à? 88 00:10:33,216 --> 00:10:34,301 Mau ăn đi. 89 00:10:37,763 --> 00:10:39,306 Tao có thể bế mày không? 90 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Chào. 91 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Tránh sang một bên. 92 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 Không được cản đường. 93 00:11:19,513 --> 00:11:21,139 Quá ngầu. 94 00:11:24,559 --> 00:11:26,395 Tại sao không nhìn đường vậy? 95 00:11:29,147 --> 00:11:30,524 Anh phải thừa nhận... 96 00:11:30,691 --> 00:11:33,360 Anh chưa bao giờ thấy ai dám thách đấu bọn Vệ binh trước đây. 97 00:11:35,779 --> 00:11:38,156 Em nặng thế. 98 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 Ý anh là... 99 00:11:42,077 --> 00:11:43,453 Em là người máy. 100 00:11:45,664 --> 00:11:47,499 Anh thích bàn tay của em đấy. 101 00:11:48,458 --> 00:11:49,876 Anh có thể xem nó không? 102 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 Trông đẹp lắm. 103 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Bác sĩ Ido đã làm nó à? 104 00:12:03,724 --> 00:12:05,350 Bác ấy đã làm cả cơ thể cho em. 105 00:12:05,517 --> 00:12:08,437 Ngoại trừ cái lõi bên trong. Là của em. 106 00:12:08,603 --> 00:12:11,064 Bác ấy đã làm rất tốt. 107 00:12:13,817 --> 00:12:14,985 Này, thứ vừa rồi là gì thế? 108 00:12:15,152 --> 00:12:16,403 Bọn Vệ binh á? 109 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 Em đến từ hành tinh nào vậy? 110 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 Bác Ido tìm thấy em ở bãi phế liệu. 111 00:12:21,825 --> 00:12:23,618 Bãi phế liệu? 112 00:12:23,785 --> 00:12:25,328 Nhưng điều đó có nghĩa là... 113 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Chào bác sĩ. 114 00:12:26,872 --> 00:12:29,207 Cháu đã tìm được những bảng mạch mà bác đang tìm đấy. 115 00:12:30,584 --> 00:12:31,752 Alita mới đến đây. 116 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Nó vẫn cần phải học hỏi nhiều thứ. 117 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 Cháu phải đi. 118 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 Cháu sẽ gửi bác sau. 119 00:12:36,298 --> 00:12:38,633 Cháu cần phải ráp lại máy chủ. 120 00:12:39,092 --> 00:12:40,552 Có lẽ anh sẽ hẹn gặp lại em sau. 121 00:12:43,930 --> 00:12:45,015 Đó là ai thế? 122 00:12:45,557 --> 00:12:46,808 Hugo. 123 00:12:47,893 --> 00:12:50,103 Cậu ấy là một người chăm chỉ, nhưng... 124 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 Alita, đi nào, về nhà thôi. 125 00:12:59,404 --> 00:13:01,114 Hugo. Về nhà nào. 126 00:14:16,398 --> 00:14:17,607 Có một tên khốn chết tiệt 127 00:14:17,691 --> 00:14:20,068 đã xé toạc tôi ra ngay chỗ đó. 128 00:14:20,235 --> 00:14:23,905 Và con Vệ binh thì chẳng làm gì. 129 00:14:24,072 --> 00:14:26,324 Tại sao người ta lại muốn có cánh tay và chân của chú ạ? 130 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Khớp nối tay. 131 00:14:29,703 --> 00:14:32,539 Những kẻ đó muốn các bộ phận cơ thể để bán cho thị trường chợ đen. 132 00:14:33,582 --> 00:14:35,083 Để cung cấp cho trò chơi Motorball. 133 00:14:35,250 --> 00:14:36,501 Anh thật may mắn. 134 00:14:37,168 --> 00:14:40,088 Một cô gái khác đã bị giết vào đêm qua ngay gần đó. 135 00:14:40,338 --> 00:14:43,592 Vâng. Tôi nghe nói hắn bắt các cô gái... 136 00:14:43,758 --> 00:14:45,260 và bán các bộ phận cơ thể của họ. 137 00:14:49,139 --> 00:14:50,473 Xin lỗi, bác sĩ. 138 00:14:51,433 --> 00:14:52,851 Kể từ bây giờ bác không muốn cháu ra ngoài sau khi trời tối. 139 00:14:52,934 --> 00:14:53,935 Cháu có hiểu không? 140 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 Vâng ạ. 141 00:14:56,354 --> 00:14:57,814 Và nếu cháu ra ngoài vào ban ngày, 142 00:14:57,898 --> 00:14:59,733 thì không được đi quá xa khu vực này. 143 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Vâng ạ. 144 00:15:00,942 --> 00:15:01,943 Cháu hứa chứ? 145 00:15:02,027 --> 00:15:03,236 Cháu hứa. 146 00:15:14,456 --> 00:15:15,749 Này nhóc. 147 00:15:29,804 --> 00:15:31,473 Cô bị làm sao thế? 148 00:15:45,528 --> 00:15:46,738 Cô bé đó là ai? 149 00:15:48,281 --> 00:15:50,200 Trợ lý mới của anh. 150 00:15:52,661 --> 00:15:55,246 Em rất ngạc nhiên khi thấy con bé ấy có cơ thể của con gái chúng ta. 151 00:15:55,956 --> 00:15:58,333 Không phải anh đã phá hủy nó từ lâu rồi sao? 152 00:16:00,961 --> 00:16:03,004 Anh không thể. Rõ là như thế. 153 00:16:05,048 --> 00:16:07,717 Anh đã nói với nó cơ thể người máy đó của ai chưa? 154 00:16:11,262 --> 00:16:13,556 Con gái của chúng ta đã chết, Chiren. 155 00:16:14,015 --> 00:16:15,600 Em cần phải quên đi. 156 00:16:16,059 --> 00:16:18,853 Rõ ràng thì em không phải là người không quên được nó. 157 00:16:33,451 --> 00:16:34,661 Ở đây này! 158 00:16:47,215 --> 00:16:49,259 - Hugo. - Chào, Alita. 159 00:16:49,426 --> 00:16:50,635 Đây có phải là Motorball không? 160 00:16:50,802 --> 00:16:52,554 Đây chỉ là trò chơi nhỏ thôi. 161 00:16:52,721 --> 00:16:53,930 Em có muốn tham gia không? 162 00:16:56,057 --> 00:16:57,642 Thôi nào, mọi đứa trẻ đều phải chơi Motorball. 163 00:16:59,602 --> 00:17:01,021 Tất nhiên rồi, tại sao không chứ? 164 00:17:01,646 --> 00:17:03,231 Em muốn chúng ta hợp tác lại một lần nữa. 165 00:17:04,774 --> 00:17:06,317 Em có một dự án mới... 166 00:17:07,360 --> 00:17:08,653 và có cả thiết bị nữa... 167 00:17:09,195 --> 00:17:10,780 phù hợp với khả năng của anh. 168 00:17:12,115 --> 00:17:14,325 Cùng nhau chúng ta có thể tạo ra một tuyển thủ mạnh nhất 169 00:17:14,409 --> 00:17:15,744 trong lịch sử trò chơi này. 170 00:17:16,661 --> 00:17:18,163 Đó là tấm vé để chúng ta về nhà. 171 00:17:18,329 --> 00:17:21,207 Khi nào em mới nhận ra rằng không còn đường về nữa? 172 00:17:21,374 --> 00:17:22,751 Đừng mơ nữa, nó sẽ không xảy ra. 173 00:17:22,917 --> 00:17:23,960 Vector sẽ giúp tôi. 174 00:17:24,127 --> 00:17:25,920 Anh không thể tin được là em vẫn tin tưởng Vector. 175 00:17:26,087 --> 00:17:28,256 Anh ta có quan hệ rộng. 176 00:17:30,425 --> 00:17:32,594 Anh sẽ không giúp em tạo ra quái vật. 177 00:17:40,518 --> 00:17:42,479 Chắc chắn phải có cách lên được Zalem. 178 00:17:43,855 --> 00:17:46,941 Cho dù tôi phải trèo lên đó bằng tay trần. 179 00:18:06,294 --> 00:18:07,879 Này mọi người, đây là Alita. 180 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Chào. 181 00:18:10,840 --> 00:18:12,634 Cách học nhanh nhất là thực hành. 182 00:18:28,566 --> 00:18:29,567 Chuyền bóng! 183 00:18:29,651 --> 00:18:30,902 Đúng rồi đó. 184 00:18:31,069 --> 00:18:32,654 Em cần phải quay lại đó và tìm chỗ trống. 185 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 Em nghĩ rằng em bắt đầu hiểu rồi! 186 00:18:41,871 --> 00:18:43,540 Em thả cái điều khiển ra được rồi đấy. 187 00:18:45,542 --> 00:18:46,918 Vãi thật. 188 00:18:54,300 --> 00:18:56,094 - Nào bắt lấy cậu ấy! - Bắt lấy cậu ấy! 189 00:18:56,261 --> 00:18:57,303 Chặn cô ta lại! 190 00:18:57,387 --> 00:18:58,638 Koyomi, chuyền bóng cho Alita. 191 00:19:00,181 --> 00:19:01,307 Này, cô ấy có bóng! Cô ấy có bóng kìa! 192 00:19:03,309 --> 00:19:04,435 Bắt lấy cô ấy! 193 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 Xin lỗi, công chúa. 194 00:19:12,777 --> 00:19:13,820 Giỏi đấy, Tanji, cảm ơn. 195 00:19:13,903 --> 00:19:15,738 Cô ấy mới chơi lần đầu mà. 196 00:19:20,326 --> 00:19:21,327 Anh xin lỗi. 197 00:19:33,506 --> 00:19:34,674 Tấn công cậu ta! 198 00:19:34,841 --> 00:19:35,842 Của tôi! 199 00:19:43,600 --> 00:19:44,642 Giỏi thì lấy đi nào! 200 00:20:01,034 --> 00:20:02,035 Ném tốt lắm. 201 00:20:07,457 --> 00:20:09,792 Bạn gái quái dị của cậu bị lỗi rồi. 202 00:20:09,959 --> 00:20:11,211 Tôi thực sự xin lỗi. 203 00:20:11,711 --> 00:20:13,046 Cô ấy đã làm nhục cậu. 204 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Được rồi, tôi sẽ gặp cậu tối nay. 205 00:20:17,467 --> 00:20:19,969 Này, cô ấy không phải bạn gái tôi. 206 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Sao cũng được. 207 00:20:29,562 --> 00:20:31,481 Em có năng khiếu chơi trò chơi này đấy. 208 00:20:32,774 --> 00:20:34,067 Em phải về nhà ngay bây giờ. 209 00:20:34,150 --> 00:20:36,069 Bác Ido muốn em về nhà trước khi trời tối. 210 00:20:39,364 --> 00:20:40,782 Em có muốn đi nhờ không? 211 00:20:46,955 --> 00:20:48,248 Em không thể nhớ gì sao? 212 00:20:48,331 --> 00:20:49,540 Em đang cố gắng. 213 00:20:49,707 --> 00:20:52,710 Gia đình? Bạn bè? Món ăn yêu thích? 214 00:20:52,877 --> 00:20:55,129 Không gì cả. À có thể là quả cam. 215 00:20:55,296 --> 00:20:56,589 Nhưng mới từ hôm qua. 216 00:20:56,756 --> 00:20:58,466 Cam á? 217 00:20:58,633 --> 00:21:00,426 Không. Không chấp nhận được. 218 00:21:01,511 --> 00:21:03,304 Đây, anh đưa em đến chỗ này. 219 00:21:04,347 --> 00:21:06,057 Cám ơn, Senora. 220 00:21:09,602 --> 00:21:10,728 Của cậu đây. 221 00:21:11,062 --> 00:21:12,063 Cảm ơn. 222 00:21:12,230 --> 00:21:13,398 Em sẵn sàng chưa? 223 00:21:13,564 --> 00:21:14,565 Thử đi. 224 00:21:15,024 --> 00:21:16,025 Tin anh đi. 225 00:21:17,402 --> 00:21:18,528 Đó là sô cô la. 226 00:21:24,867 --> 00:21:26,661 - Nó thật tuyệt. - Ngon quá phải không? 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,581 Em đã có món ăn yêu thích rồi. 228 00:21:30,665 --> 00:21:31,874 Cám ơn. Đây là món ăn yêu thích của em. 229 00:21:31,958 --> 00:21:32,959 Đừng nói thế. 230 00:21:33,042 --> 00:21:34,043 Được rồi. 231 00:21:34,127 --> 00:21:36,087 Này, nhìn kìa. Nhìn xem. 232 00:21:37,046 --> 00:21:38,423 Đó là một Chiến binh Thợ săn. 233 00:21:38,589 --> 00:21:41,592 Anh ta là một thợ săn tiền thưởng. Tên là Zapan. 234 00:21:42,010 --> 00:21:43,636 Hắn đang tìm mục tiêu. 235 00:21:45,471 --> 00:21:47,098 Anh không muốn trở thành mục tiêu đâu. 236 00:21:48,766 --> 00:21:50,476 Nhìn vào thanh kiếm đó kìa. 237 00:21:51,519 --> 00:21:53,479 Tất cả các loại súng đều bị cấm ở Thành phố Sắt. 238 00:21:54,314 --> 00:21:55,982 Nếu dùng súng sẽ bị trừng phạt bằng cái chết. 239 00:21:58,234 --> 00:22:00,403 Không thể thách thức được Zalem. 240 00:22:25,470 --> 00:22:27,764 Chẳng phải bác đã bảo cháu về nhà trước khi trời tối sao? 241 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Có vấn đề gì đâu ạ? Cháu chỉ quên mất thời gian. 242 00:22:31,684 --> 00:22:34,437 Đừng tin ai cả. 243 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Mọi người làm những chuyện khủng khiếp với nhau ở đây. 244 00:22:38,649 --> 00:22:40,068 Cánh tay của bác bị sao vậy? 245 00:22:40,234 --> 00:22:41,361 Đây, ăn cái này đi. 246 00:22:41,527 --> 00:22:42,612 Bác ổn chứ? 247 00:22:48,993 --> 00:22:51,245 Cháu vẫn cần chất dinh dưỡng cho bộ não của mình. 248 00:22:54,749 --> 00:22:55,833 Bác có sô cô la không? 249 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 Đây là một thế giới khắc nghiệt. 250 00:23:02,715 --> 00:23:04,717 Kẻ mạnh chinh phục kẻ yếu. 251 00:23:05,343 --> 00:23:07,345 Em phải tập trung vào giấc mơ của mình. 252 00:23:08,513 --> 00:23:10,014 Ước mơ của anh là gì? 253 00:23:10,181 --> 00:23:11,682 Anh sẽ cho em thấy. 254 00:23:31,369 --> 00:23:33,371 Đây là nơi bí mật của anh. 255 00:23:34,664 --> 00:23:35,873 Là chỗ ngắm nhìn tốt nhất trong thành phố. 256 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Thật tuyệt. 257 00:23:44,966 --> 00:23:46,467 Không. Nhìn kìa. 258 00:23:47,343 --> 00:23:48,469 Chỗ đó. 259 00:23:51,681 --> 00:23:52,723 Đúng vậy. 260 00:23:58,688 --> 00:24:00,690 Em tự hỏi có những gì trên đó. 261 00:24:02,984 --> 00:24:05,278 Tốt hơn so với bãi rác ở đây. 262 00:24:07,530 --> 00:24:08,531 Nghe đi. 263 00:24:12,118 --> 00:24:15,121 Ống đó từ nhà máy đưa lên Zalem. 264 00:24:17,165 --> 00:24:20,084 Các ống đó chỉ chuyển hàng hóa. Không chuyển được người. 265 00:24:21,502 --> 00:24:22,962 Nếu anh mạnh mẽ như em, 266 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 anh sẽ trèo lên ống đó để đi đến Zalem. 267 00:24:25,381 --> 00:24:26,924 Chẳng phải họ không cho bất cứ ai lên đó sao? 268 00:24:27,091 --> 00:24:29,260 Đó là những gì họ muốn em nghĩ như vậy. 269 00:24:29,427 --> 00:24:30,803 Em phải quen đúng người. 270 00:24:31,554 --> 00:24:33,723 Anh có mối quen đó. 271 00:24:36,976 --> 00:24:38,936 Em phải sẵn sàng làm bất cứ điều gì. 272 00:24:41,981 --> 00:24:43,608 Bất cứ điều gì. 273 00:24:46,444 --> 00:24:48,654 Điều thú vị là em đã nhìn thấy nó. 274 00:24:49,322 --> 00:24:50,948 Mà em không thể nhớ ra. 275 00:24:51,616 --> 00:24:52,867 Ý anh là gì? 276 00:24:55,703 --> 00:24:57,330 Bác Ido tìm thấy em trong bãi phế liệu. 277 00:24:59,248 --> 00:25:01,876 Tất cả những thứ đó được thải ra từ Zalem. 278 00:25:02,877 --> 00:25:04,670 Vì vậy, em chính là từ trên đó xuống đây. 279 00:25:10,176 --> 00:25:11,469 Em đoán thế. 280 00:25:12,929 --> 00:25:15,139 Nếu em có thể chỉ cho anh biết những gì em đã nhìn thấy. 281 00:25:15,306 --> 00:25:16,641 Em ước em có thể. 282 00:25:16,807 --> 00:25:18,809 Em cố gắng nhớ, nhưng... 283 00:25:19,810 --> 00:25:21,812 Nó vẫn trống rỗng. 284 00:25:22,980 --> 00:25:25,233 Bắt đầu em cảm thấy như em không quan trọng lắm. 285 00:25:26,609 --> 00:25:27,860 Chỉ là một cô gái tầm thường 286 00:25:27,944 --> 00:25:29,987 bị vứt đi cùng với đống rác còn lại. 287 00:27:12,381 --> 00:27:14,091 Không! Dừng lại! Alita! 288 00:27:14,258 --> 00:27:15,259 Đừng làm thế! 289 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 Ôi, không. 290 00:27:18,012 --> 00:27:19,013 Đây là một cái bẫy. 291 00:27:19,555 --> 00:27:22,642 Tìm tao à, bác sĩ? 292 00:27:23,476 --> 00:27:27,438 Hay tao nên gọi mày, là Chiến binh Thợ săn? 293 00:27:27,855 --> 00:27:29,065 "Chiến binh thợ săn?" 294 00:27:33,819 --> 00:27:35,446 Ôi, không. 295 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 Hình như ông ấy đã bắt được chúng ta. 296 00:27:40,910 --> 00:27:42,161 Đừng nhúc nhích. 297 00:27:44,080 --> 00:27:45,790 Này, cảm ơn vì đã đưa cô gái đó đến đây. 298 00:27:46,165 --> 00:27:48,167 Điều đó sẽ giúp chúng ta tiết kiệm thời gian. 299 00:28:01,681 --> 00:28:05,601 Cú đánh đẹp đấy. Với một miếng thịt như mày. 300 00:28:15,152 --> 00:28:17,029 Không! 301 00:28:18,781 --> 00:28:20,741 Ông đến để giải cứu tôi à? 302 00:28:21,826 --> 00:28:24,412 Điều đó thật ngọt ngào. 303 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 Ông có đôi mắt đẹp. 304 00:28:28,916 --> 00:28:31,919 Ông ấy là của tôi. Bà có thể có cô gái kia. 305 00:28:34,922 --> 00:28:36,507 Miễn là tôi nhận được đôi mắt của ông ta. 306 00:28:36,590 --> 00:28:37,591 Alita, chạy đi! 307 00:28:54,984 --> 00:28:56,152 Ôi, lạy Chúa. 308 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Hãy xé xác con bọ chét nhỏ đó! 309 00:29:06,287 --> 00:29:08,205 Con nhóc đẹp đó. 310 00:29:09,665 --> 00:29:14,003 Tao muốn xé xác mày ra để xem bên trong mày có xấu xí 311 00:29:16,297 --> 00:29:17,298 như những người khác không. 312 00:29:36,484 --> 00:29:38,068 Xem con nhóc chết đi. 313 00:30:22,112 --> 00:30:24,073 Đến đây, con bọ chét nhỏ... 314 00:30:24,240 --> 00:30:26,492 để xem tao ngắt cái đầu của mày ra. 315 00:30:53,853 --> 00:30:54,854 99! 316 00:30:55,229 --> 00:30:56,480 Chú ý bên trái! 317 00:31:15,916 --> 00:31:18,335 Tao sẽ nhớ mặt mày, con bọ chét. 318 00:31:18,502 --> 00:31:20,254 Grewhiska tao sẽ không quên. 319 00:31:21,088 --> 00:31:22,298 Tao sẽ lại đến tìm mày. 320 00:31:25,217 --> 00:31:26,343 Cả hai bọn mày. 321 00:31:34,810 --> 00:31:37,229 Grewhiska tao sẽ không quên! 322 00:31:41,025 --> 00:31:43,444 Khi chiến đấu, cháu đã nhớ ra một cái gì đó. 323 00:31:43,611 --> 00:31:45,362 Cháu đã ở trong một trận chiến lớn. 324 00:31:45,529 --> 00:31:47,114 Cháu làm bác ngạc nhiên. 325 00:31:47,281 --> 00:31:48,908 Vâng, bác cũng làm cháu bất ngờ. 326 00:31:50,618 --> 00:31:52,202 Trước Sự Sụp Đổ... 327 00:31:52,620 --> 00:31:55,164 đã có cảnh sát ngăn chặn tội phạm. 328 00:31:56,165 --> 00:31:59,335 Bây giờ nhà máy trả tiền cho chúng ta để làm công việc bẩn thỉu của họ. 329 00:32:00,920 --> 00:32:03,964 Chiến binh Thợ săn 17739. 330 00:32:04,757 --> 00:32:06,342 Bác là một Chiến binh Thợ săn. 331 00:32:11,096 --> 00:32:12,348 Ở đây. 332 00:32:13,349 --> 00:32:14,642 Đừng giết ai cả. 333 00:32:45,673 --> 00:32:48,884 Tiền thưởng từ người máy Nyssiana là 20,000 đồng. 334 00:32:53,597 --> 00:32:55,683 Bác nên nói với cháu bác thực sự là ai. 335 00:32:56,016 --> 00:32:57,810 Bác làm điều đó vì tiền? 336 00:32:57,977 --> 00:32:59,311 Bác cần tiền. 337 00:33:00,396 --> 00:33:02,856 Nếu không thì phòng khám đã đóng cửa từ lâu. 338 00:33:03,399 --> 00:33:04,775 Bác làm công việc này vì lý do khác 339 00:33:04,858 --> 00:33:05,859 nên bác không muốn nói. 340 00:33:06,193 --> 00:33:08,153 Bác phải nói về nó. 341 00:33:08,320 --> 00:33:10,322 Trong lúc đánh nhau cháu đã nhớ ra chuyện gì đó. 342 00:33:11,240 --> 00:33:13,033 Cháu đã ở trên Mặt Trăng. 343 00:33:13,867 --> 00:33:16,161 Bác biết nhiều về cháu hơn bác đang nói. 344 00:33:17,246 --> 00:33:18,872 Cơ thể này là của ai? 345 00:33:20,374 --> 00:33:21,500 Cháu là ai? 346 00:33:31,760 --> 00:33:33,637 Đây là con gái của bác? 347 00:33:37,433 --> 00:33:39,101 Bác làm cơ thể này cho cô ấy à? 348 00:33:40,602 --> 00:33:41,895 Tên nó là Alita. 349 00:33:42,980 --> 00:33:44,773 Nó thực sự mong được thức dậy 350 00:33:44,857 --> 00:33:46,400 với đôi chân có thể chạy nhảy. 351 00:33:50,404 --> 00:33:52,573 Bác đã tạo cho cô ấy một đôi chân nhanh nhẹn. 352 00:33:55,492 --> 00:33:57,494 Con bé đã không bao giờ được sử dụng nó. 353 00:33:58,620 --> 00:34:00,414 Nó đã bị giết. 354 00:34:02,207 --> 00:34:03,292 Chuyện gì đã xảy ra? 355 00:34:05,252 --> 00:34:07,588 Một bệnh nhân của bác, một đêm nọ đã đến phòng khám 356 00:34:07,671 --> 00:34:09,048 để tìm thuốc. 357 00:34:10,549 --> 00:34:12,968 Bác là một kỹ sư cho trò chơi Motorball... 358 00:34:13,135 --> 00:34:17,056 và bác đã tạo ra một cơ thể máy móc cho anh ta với sức mạnh ưu việt. 359 00:34:21,351 --> 00:34:24,438 Anh ta là con quỷ đã trở lại để trừng phạt bác. 360 00:34:24,605 --> 00:34:26,690 Này! Anh đang làm gì ở đó vậy? 361 00:34:40,788 --> 00:34:43,207 Alita không thể chạy đủ nhanh. 362 00:34:45,209 --> 00:34:47,377 Mẹ nó, Chiren, 363 00:34:47,461 --> 00:34:49,463 không thể chấp nhận cái chết của Alita. 364 00:34:52,466 --> 00:34:54,802 Cũng có thể cô ấy không chịu đựng được bác. 365 00:34:58,180 --> 00:34:59,723 Thế là bác đi săn. 366 00:35:01,850 --> 00:35:03,602 Bác cần phải giết anh ta. 367 00:35:05,854 --> 00:35:08,816 Nếu không thì bác chỉ mong rằng anh ta sẽ giết bác. 368 00:35:08,982 --> 00:35:10,984 Chuyện này không mang lại sự bình yên trong tâm trí. 369 00:35:11,151 --> 00:35:13,112 Có những con quỷ khác như anh ta ngoài kia... 370 00:35:13,278 --> 00:35:17,282 Và bác cảm thấy bằng cách nào đó bác phải chịu trách nhiệm cho mọi việc. 371 00:35:18,659 --> 00:35:20,786 Vì vậy, bác đã đăng ký làm Chiến binh Thợ săn. 372 00:35:20,953 --> 00:35:22,955 Cũng không có gì cao quý cả. 373 00:35:25,124 --> 00:35:26,959 Bác đã bao giờ tìm thấy sự bình yên chưa? 374 00:35:29,378 --> 00:35:30,879 Bác đã tìm thấy cháu. 375 00:35:33,215 --> 00:35:34,258 Cháu không phải là con gái của bác. 376 00:35:37,553 --> 00:35:38,971 Cháu không biết mình là ai. 377 00:35:40,222 --> 00:35:41,807 Bác biết. 378 00:35:42,724 --> 00:35:44,852 Nhìn vào lõi cơ thể ban đầu của cháu. 379 00:35:46,520 --> 00:35:48,313 Đây là bộ não của cháu. 380 00:35:48,480 --> 00:35:51,608 Một bộ não khỏe mạnh của một thiếu nữ bình thường. 381 00:35:52,526 --> 00:35:54,194 Có đúng thế không nhỉ? 382 00:35:55,904 --> 00:35:57,406 Nhưng đây là trái tim của cháu. 383 00:35:57,948 --> 00:35:59,950 Trái tim cốt lõi ban đầu của cháu... 384 00:36:00,617 --> 00:36:04,246 được chạy bởi một lò phản ứng vi mô phản vật chất. 385 00:36:04,788 --> 00:36:07,124 Vì vậy, cháu đã có một trái tim mạnh mẽ. 386 00:36:07,583 --> 00:36:08,584 Cháu có một trái tim đủ mạnh 387 00:36:08,667 --> 00:36:11,295 để cung cấp năng lượng cho Thành phố Sắt trong nhiều năm. 388 00:36:13,714 --> 00:36:15,465 Đây là siêu công nghệ đã thất truyền. 389 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Không ai làm những thứ này kể từ... 390 00:36:18,969 --> 00:36:19,970 trước Sự Sụp Đổ. 391 00:36:20,179 --> 00:36:21,972 Ừ có thể. 392 00:36:23,056 --> 00:36:24,808 Vậy cháu đã 300 tuổi rồi sao? 393 00:36:25,684 --> 00:36:27,686 Đúng vậy cháu à. 394 00:36:44,703 --> 00:36:47,414 Người chơi của tôi chỉ thua khi tôi bảo chúng làm thế. 395 00:36:48,790 --> 00:36:51,126 Tôi không thể để nó trở thành cơ hội. 396 00:36:51,501 --> 00:36:53,253 Cô đã hứa sẽ cho tôi những nhà vô địch. 397 00:36:53,420 --> 00:36:55,589 Và anh đã hứa cho tôi mọi thứ tốt nhất. 398 00:36:56,256 --> 00:36:58,550 Chọn được mấy tên quân nhân mà tôi đã yêu cầu. 399 00:36:58,926 --> 00:37:00,594 Cô không có thái độ cầu thắng. 400 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Cô chỉ cần sẵn sàng cho trò chơi vào ngày mai. 401 00:37:28,455 --> 00:37:29,456 Giúp tôi. 402 00:37:29,623 --> 00:37:30,916 Grewishka? 403 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 Tại sao tôi lại lãng phí tài năng của mình để cứu anh? 404 00:37:35,003 --> 00:37:37,005 Hãy nhìn những gì con nhóc đó làm với tôi. 405 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 Con nhóc người máy của Ido. 406 00:37:44,346 --> 00:37:45,973 Anh nói gì? 407 00:37:50,060 --> 00:37:53,605 Người phụ nữ trong ký ức của mình, gọi mình là 99. 408 00:37:54,690 --> 00:37:58,735 Những gì cháu đã thấy là một khoảnh khắc của kiếp trước. 409 00:37:59,194 --> 00:38:00,654 Cháu là ai? 410 00:38:00,821 --> 00:38:02,364 Trong thời gian tới cháu sẽ nhớ ra. 411 00:38:47,868 --> 00:38:49,244 Tôi muốn xé con bọ chét ấy ra làm đôi. 412 00:38:50,287 --> 00:38:51,288 Grewishka. 413 00:38:53,123 --> 00:38:55,334 Ôi, làm thế nào kẻ hùng mạnh như thế lại ra nông nỗi này. 414 00:38:56,585 --> 00:38:57,919 Chúng ta sẽ tách các bộ phận của hắn ra chứ? 415 00:38:58,295 --> 00:38:59,629 Tôi cần anh xem vài thứ. 416 00:39:03,550 --> 00:39:05,802 Đó là chip Telepresence của anh ta. 417 00:39:05,969 --> 00:39:08,263 Ai đó ở Zalem đang kiểm soát anh ta. 418 00:39:08,430 --> 00:39:11,308 Có những đôi mắt theo dõi ở khắp thành phố này. 419 00:39:11,475 --> 00:39:12,517 Khá phổ biến. 420 00:39:12,684 --> 00:39:14,186 Tôi sẽ sớm loại bỏ nó... 421 00:39:14,936 --> 00:39:16,063 khi tôi tạo dựng lại anh ta. 422 00:39:16,229 --> 00:39:17,397 Tại sao cô lãng phí thời gian 423 00:39:17,481 --> 00:39:19,399 vào đống sắt vụn này? 424 00:39:19,566 --> 00:39:20,859 Đó là vấn đề cá nhân. 425 00:39:21,026 --> 00:39:23,570 Anh có thích công việc của anh không, Vector? 426 00:39:24,696 --> 00:39:26,406 Nếu anh thích vị trí của anh 427 00:39:26,490 --> 00:39:28,533 và nhiều lợi ích đi kèm... 428 00:39:28,700 --> 00:39:32,621 tôi thực sự khuyên anh nên lắng nghe bác sĩ Chiren. 429 00:39:34,664 --> 00:39:35,749 Nova. 430 00:39:37,167 --> 00:39:38,377 Tha thứ cho tôi. 431 00:39:39,294 --> 00:39:41,254 Ai đã làm điều này với Grewishka? 432 00:39:41,922 --> 00:39:43,590 Một cô bé nửa người nửa máy. 433 00:39:44,633 --> 00:39:45,717 Mặc dù các vết thương 434 00:39:45,801 --> 00:39:47,427 là bằng chứng của một sức mạnh phi thường... 435 00:39:49,346 --> 00:39:51,056 tôi lại không hiểu làm thế nào con bé có thể 436 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 tạo ra sức mạnh như vậy với một cơ thể bé nhỏ. 437 00:39:53,683 --> 00:39:57,020 Đó không phải là sức mạnh từ cơ thể con nhóc đó. 438 00:39:57,187 --> 00:39:58,397 Mà là tâm trí. 439 00:39:58,563 --> 00:40:02,609 Con nhóc biết các kỹ thuật chiến đấu của Panzer Kunst. 440 00:40:02,776 --> 00:40:04,194 Hãy tái sinh Grewishka. 441 00:40:04,653 --> 00:40:06,655 Và để hắn mang con nhóc đó về cho tôi. 442 00:40:07,239 --> 00:40:08,240 Hoặc chết. 443 00:40:16,957 --> 00:40:17,958 Anh ta đi rồi. 444 00:40:19,376 --> 00:40:21,044 Chưa đi. 445 00:40:22,212 --> 00:40:23,630 Mà là đang nâng cấp lại. 446 00:40:25,465 --> 00:40:27,467 Cô là một người phụ nữ thông minh, tiến sĩ. 447 00:40:29,428 --> 00:40:32,305 Và cô muốn đạt mục tiêu bằng mọi giá. 448 00:40:35,350 --> 00:40:37,227 Vì vậy, tôi cho cô cơ hội. 449 00:40:37,811 --> 00:40:39,896 Chỉ khi cô làm tôi hài lòng... 450 00:40:40,730 --> 00:40:43,358 tôi sẽ cho cô đạt được mục tiêu đó. 451 00:40:44,151 --> 00:40:45,235 Zalem. 452 00:40:47,070 --> 00:40:48,613 Anh sẽ gửi tôi đến Zalem chứ? 453 00:40:48,780 --> 00:40:50,532 Tôi đang ở đó ngay lúc này. 454 00:40:52,242 --> 00:40:54,744 Coi như ông đã có được sự phục vụ hết mình của tôi. 455 00:41:15,056 --> 00:41:16,892 Không có tiền thưởng cho Grewishka. 456 00:41:17,058 --> 00:41:18,894 Bác hãy báo cáo cho Nhà máy. 457 00:41:19,769 --> 00:41:21,271 Hắn ta đã giết tất cả những người phụ nữ đó... 458 00:41:21,438 --> 00:41:22,981 Ai đó đang bảo vệ hắn ta. 459 00:41:23,148 --> 00:41:24,858 Ai có quyền làm điều đó nhỉ? 460 00:41:27,235 --> 00:41:29,488 Ai đó ngoài tầm với của chúng ta. 461 00:41:31,656 --> 00:41:33,909 Chúng ta không nên ở ngoài đường. 462 00:41:35,452 --> 00:41:37,496 Cháu muốn trở thành một Chiến binh Thợ săn như bác. 463 00:41:38,497 --> 00:41:39,956 Alita, điều đó là không thể. 464 00:41:40,123 --> 00:41:41,541 Chúng ta có thể là một đội. 465 00:41:41,708 --> 00:41:43,335 Alita, điều này rất nguy hiểm. Một công việc bẩn thỉu. 466 00:41:43,502 --> 00:41:44,878 - Cháu biết. - Không, cháu không biết. 467 00:41:45,253 --> 00:41:46,671 Làm thế nào mà bác được lựa chọn? 468 00:41:47,589 --> 00:41:48,590 Đó là một câu hỏi không nên trả lời. 469 00:41:48,757 --> 00:41:50,509 Cháu cần đứng giữa sự sống và cái chết 470 00:41:50,592 --> 00:41:51,801 để nhớ ra cháu là ai. 471 00:41:51,968 --> 00:41:53,678 Ngay cả khi chỉ trong một giây. 472 00:41:54,137 --> 00:41:56,181 Alita, đôi khi tốt hơn là lãng quên nó đi. 473 00:41:56,348 --> 00:41:58,433 Bác cũng không muốn tay cháu dính máu. 474 00:41:59,267 --> 00:42:00,894 Cháu sẽ tự mình tìm ra. 475 00:42:01,436 --> 00:42:02,854 Alita. 476 00:42:07,859 --> 00:42:09,236 Em đang mệt mỏi. 477 00:42:09,611 --> 00:42:12,113 Bác Ido chỉ muốn em là cô gái nhỏ hoàn hảo. 478 00:42:12,280 --> 00:42:14,950 Thế em muốn sống theo cách của bác ấy hay của em? 479 00:42:15,116 --> 00:42:16,284 Quả là một trận đấu! 480 00:42:16,451 --> 00:42:19,454 Hai tuyển thủ này đấu đá nhau suốt trận. 481 00:42:19,621 --> 00:42:21,206 Chào mừng em đến với Motorball. 482 00:42:27,796 --> 00:42:30,257 Jashugan có bóng. 483 00:42:32,008 --> 00:42:33,552 Claymore tấn công! 484 00:42:35,637 --> 00:42:37,597 Jashugan loại anh ta ra ngoài cuộc đua! 485 00:42:46,898 --> 00:42:49,776 Masakus đánh Jashugan bay ra ngoài! 486 00:42:52,112 --> 00:42:54,781 Kutty đã lấy bóng và giành được 1 điểm. 487 00:42:55,699 --> 00:42:57,826 Zariki truy đuổi ngay sau. 488 00:43:05,625 --> 00:43:08,420 Zariki đã bị loại. 489 00:43:13,008 --> 00:43:15,677 Và anh ta ném Ajakutty như một con búp bê! 490 00:43:24,644 --> 00:43:27,063 Thôi nào, để anh chỉ cho em vài thứ. 491 00:43:31,067 --> 00:43:32,777 Anh biết tất cả mọi người trong đội sửa chữa. 492 00:43:32,861 --> 00:43:33,945 Anh sẽ giới thiệu em với những người xung quanh. 493 00:43:36,114 --> 00:43:37,574 Ai là cầu thủ số 1? 494 00:43:40,327 --> 00:43:41,494 Ngay bây giờ anh muốn nói 495 00:43:41,578 --> 00:43:43,371 Jashugan có cơ hội lớn nhất để trở thành nhà vô địch cuối cùng. 496 00:43:43,538 --> 00:43:45,957 Góc nghiêng bánh xe bên trái bị hỏng. 497 00:43:46,041 --> 00:43:48,293 Tôi đã lái quá tay trong lượt thứ 6. 498 00:43:48,793 --> 00:43:50,295 Nhà vô địch cuối cùng là gì? 499 00:43:50,462 --> 00:43:52,505 Đó là thứ hạng tốt nhất mà một người chơi Motorball có thể giành chiến thắng. 500 00:43:53,131 --> 00:43:55,884 Cứ vài năm họ lại chọn một người chơi không thể bị đánh bại... 501 00:43:56,051 --> 00:43:57,552 và anh ta sẽ được đến Zalem. 502 00:43:57,719 --> 00:43:59,346 Này, Hugo. 503 00:43:59,429 --> 00:44:01,556 Nhịp nhàng là ổn định, ổn định nghĩa là nhanh. 504 00:44:02,182 --> 00:44:03,266 Chỉ làm một lần và không mắc sai sót. 505 00:44:03,808 --> 00:44:05,810 Juggernaut cần phải đem ra sửa ngay bây giờ. 506 00:44:06,561 --> 00:44:07,937 Anh muốn thua à? 507 00:44:08,104 --> 00:44:09,773 Vậy hãy mang anh ta đến đây. 508 00:44:11,816 --> 00:44:14,653 Claymore được sửa lại. Tại sao anh ta không đấu nữa? 509 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Alita đang ở đây. 510 00:44:19,074 --> 00:44:20,659 Đó là Vector. 511 00:44:20,825 --> 00:44:22,535 Về cơ bản ông ta đang điều hành Motorball. 512 00:44:22,702 --> 00:44:24,621 Anh đang làm ăn với đội của ông ấy. 513 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 Bán các bộ phận cho kỹ sư của ông ấy. 514 00:44:26,539 --> 00:44:27,582 Chiren. 515 00:44:27,666 --> 00:44:29,167 Nhanh lên nào mọi người. Đưa tôi ra đường đua đi. 516 00:44:29,334 --> 00:44:31,503 Sao? Anh không phải là người duy nhất có mối quen đâu. 517 00:44:32,837 --> 00:44:35,298 Kutty đã đến gần Juggernaut. 518 00:44:37,425 --> 00:44:39,552 Kinuba đã theo sát Kutty. 519 00:44:52,148 --> 00:44:53,650 Kinuba chém anh ta thành từng mảnh 520 00:44:53,733 --> 00:44:56,152 với lưỡi dao đó. 521 00:44:56,611 --> 00:44:58,530 Vũ khí đó có hợp lệ không? 522 00:45:02,742 --> 00:45:04,494 Kinuba quá mạnh với vũ khí mới đó. 523 00:45:04,661 --> 00:45:06,538 Anh ta sẽ tăng tỷ lệ cược vô địch. 524 00:45:07,414 --> 00:45:08,498 Anh biết... 525 00:45:09,332 --> 00:45:11,543 tôi thực sự có thể sử dụng dao cắt của anh ta... 526 00:45:12,544 --> 00:45:14,003 cho dự án khác của chúng ta. 527 00:45:17,465 --> 00:45:19,300 Một người chơi đang làm đám đông phấn khích. 528 00:45:19,467 --> 00:45:20,510 Em nghĩ sao? 529 00:45:24,097 --> 00:45:25,348 Em thích nó. 530 00:45:27,642 --> 00:45:29,144 Này Hugo, chúng ta phải đi thôi. 531 00:45:29,519 --> 00:45:30,895 Này, có phi vụ mới rồi. 532 00:45:31,312 --> 00:45:33,064 Anh đi đâu? Anh có việc phải làm. 533 00:45:33,440 --> 00:45:34,941 Em có thể tự đi về được không? 534 00:45:35,859 --> 00:45:37,277 Vâng, chắc chắn rồi. 535 00:45:38,319 --> 00:45:39,863 Em có thể ra ngoài vào ngày mai không? 536 00:45:40,613 --> 00:45:41,948 Anh muốn cho em thấy nơi anh và Tanji biết. 537 00:45:42,115 --> 00:45:43,658 Nó ở Badlands. 538 00:45:43,825 --> 00:45:45,201 Nó có thể giúp trí nhớ của em. 539 00:45:46,327 --> 00:45:47,537 Em trân trọng điều đó. 540 00:45:48,288 --> 00:45:49,456 Cảm ơn anh. 541 00:45:49,831 --> 00:45:51,124 Vì mọi thứ. 542 00:45:53,334 --> 00:45:56,087 Ồ, anh ấy đã là nhà vô địch! 543 00:46:07,474 --> 00:46:08,475 Chết tiệt! 544 00:46:09,642 --> 00:46:10,769 Cái đéo gì thế? Mẹ kiếp. 545 00:46:29,496 --> 00:46:30,914 Nhanh lên! 546 00:46:34,334 --> 00:46:35,335 Bọn khốn nạn! 547 00:46:38,254 --> 00:46:39,547 Đồ sâu bọ! 548 00:46:39,714 --> 00:46:41,257 Tao sẽ đập vỡ sọ bọn mày! 549 00:46:47,931 --> 00:46:49,641 Mày không thể lấy nó khỏi tao! 550 00:46:50,850 --> 00:46:52,310 Được rồi! Đưa đây nào! 551 00:46:53,937 --> 00:46:55,355 Cẩn thận. 552 00:46:55,522 --> 00:46:56,523 Bọn mất dạy! 553 00:46:56,606 --> 00:46:58,441 Tao sẽ bắt bọn mày phải trả giá! 554 00:47:22,465 --> 00:47:23,550 Làm rất tốt. 555 00:47:25,009 --> 00:47:26,344 Khá khen cho đội của cậu. 556 00:47:27,637 --> 00:47:29,347 Cảm ơn ngài. 557 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Tôi sẽ chuyển cho họ. 558 00:47:34,394 --> 00:47:36,062 Này, anh bạn, phần của tôi đâu rồi? 559 00:47:36,729 --> 00:47:37,856 Thế khi nào cậu nói với 560 00:47:37,939 --> 00:47:38,940 cô bạn người máy chuyện này? 561 00:47:39,107 --> 00:47:40,441 Tôi không nói. 562 00:47:40,608 --> 00:47:41,860 Cậu cũng không. 563 00:47:42,026 --> 00:47:44,320 Cậu sợ cô ấy sẽ bỏ cậu chứ gì? 564 00:47:52,745 --> 00:47:54,664 Đưa vuốt sắt đó cho Chiren ngay lập tức. 565 00:47:55,123 --> 00:47:56,457 Sử dụng cổng đi riêng đi. 566 00:47:57,625 --> 00:47:58,626 Đi đi. 567 00:48:13,182 --> 00:48:14,642 Vector thằng đĩ. 568 00:48:15,059 --> 00:48:16,477 Lẽ ra tao phải biết. 569 00:48:16,644 --> 00:48:18,479 Anh nên biết, anh bạn của tôi... 570 00:48:19,439 --> 00:48:20,982 là không có ai... 571 00:48:23,067 --> 00:48:24,944 quan trọng hơn trò chơi cả. 572 00:48:45,924 --> 00:48:47,759 Có gì ngoài thành phố? 573 00:48:47,926 --> 00:48:48,927 Không nhiều. 574 00:48:49,093 --> 00:48:50,470 Chiến tranh xóa sạch tất cả các di tích 575 00:48:50,553 --> 00:48:51,888 và hầu hết mọi thứ khác. 576 00:48:55,934 --> 00:49:00,104 Tất cả chúng ta đều biết là tất cả thành phố trên trời sụp đổ tất cả chỉ trong một đêm... 577 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 khi kẻ thù phát động cuộc tấn công cuối cùng 578 00:49:02,482 --> 00:49:03,775 với mỗi chiến hạm mà chúng có. 579 00:49:04,817 --> 00:49:06,152 Ai là kẻ thù? 580 00:49:06,986 --> 00:49:08,279 Đó là URM. 581 00:49:08,821 --> 00:49:12,617 Cộng Hòa Sao Hỏa Thống Nhất. 582 00:49:13,242 --> 00:49:14,243 URM. 583 00:49:14,327 --> 00:49:16,079 Vào đêm cuối cùng của cuộc chiến... 584 00:49:16,829 --> 00:49:19,165 bầu trời bị đốt cháy, mặt đất rung chuyển. 585 00:49:19,666 --> 00:49:22,627 Nhưng vào buổi sáng, Zalem vẫn đứng đó. 586 00:49:23,294 --> 00:49:24,587 Ngay trước mặt chúng ta đây. 587 00:49:32,637 --> 00:49:34,472 Con tàu này sót lại từ trận chiến của Zalem. 588 00:49:35,306 --> 00:49:36,432 Anh nghĩ rằng có lẽ những thứ 589 00:49:36,516 --> 00:49:38,017 từ cuộc chiến sẽ giúp khơi gợi trí nhớ của em... 590 00:49:46,693 --> 00:49:47,986 Những người cứu hộ đã cố lấy đồ dưới đó 591 00:49:48,069 --> 00:49:49,278 trong suốt những năm qua... 592 00:49:50,071 --> 00:49:51,364 nhưng đó toàn là công nghệ của URM, 593 00:49:51,447 --> 00:49:52,657 nên họ đành để nó lại một mình. 594 00:49:52,824 --> 00:49:54,951 Đây là tàu của URM? 595 00:49:55,118 --> 00:49:56,411 Thật khó để bán những thứ đó 596 00:49:56,494 --> 00:49:58,121 vì không ai biết nó là gì... 597 00:50:07,964 --> 00:50:09,465 Chúng ta phải đi đến phòng chỉ huy. 598 00:50:11,634 --> 00:50:12,969 Nó ở dưới đáy. 599 00:50:13,928 --> 00:50:15,096 Làm sao cô ấy biết điều đó? 600 00:50:15,722 --> 00:50:18,307 Này, chúng ta không thể đến đó. Nó ở dưới nước. 601 00:50:51,424 --> 00:50:53,551 Cậu nghĩ cô ấy có thể nín thở được bao lâu? 602 00:50:54,594 --> 00:50:55,928 Tôi không biết. 603 00:52:42,034 --> 00:52:43,619 Ôi, chuyện này không hay rồi. 604 00:53:08,519 --> 00:53:09,520 Quên đi. 605 00:53:10,438 --> 00:53:11,564 Bác sẽ không làm điều đó. 606 00:53:12,064 --> 00:53:13,065 Nhưng... 607 00:53:13,816 --> 00:53:15,359 Nhưng bác phải làm. 608 00:53:16,277 --> 00:53:17,778 Cơ thể này sẽ giúp chúng ta chiến đấu với Grewishka 609 00:53:17,862 --> 00:53:19,780 và bất cứ ai đánh chúng ta. 610 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 Cơ thể này... 611 00:53:23,826 --> 00:53:25,995 nó có sức mạnh cháu cần. 612 00:53:26,537 --> 00:53:29,498 Cháu cảm thấy một kết nối với nó mà không thể giải thích. 613 00:53:29,665 --> 00:53:31,292 Đây có thể là cháu. 614 00:53:31,459 --> 00:53:33,669 Cháu đã có cơ hội để bắt đầu lại, 615 00:53:33,753 --> 00:53:34,754 với một cuộc sống mới. 616 00:53:34,921 --> 00:53:36,172 Có bao nhiêu người trong chúng ta có được điều đó? 617 00:53:36,339 --> 00:53:38,591 Tại sao một chiến hạm địch... 618 00:53:40,343 --> 00:53:41,761 phản hồi lại cháu? 619 00:53:42,553 --> 00:53:43,846 Vì cháu biết con tàu đó. 620 00:53:44,931 --> 00:53:46,933 Cháu đã từng ở trên chiến hạm giống thế phải không? 621 00:53:48,434 --> 00:53:49,518 Đúng không? 622 00:53:50,061 --> 00:53:52,813 Dù cháu là ai, thì cũng không phải là cháu bây giờ. 623 00:53:53,022 --> 00:53:54,398 Không phải! 624 00:53:56,734 --> 00:53:58,486 Cháu là một chiến binh, phải không? 625 00:54:00,029 --> 00:54:01,405 Và bác biết chuyện đó. 626 00:54:02,073 --> 00:54:03,950 Bác luôn biết điều đó. 627 00:54:09,580 --> 00:54:10,915 Cái này được gọi là Berserker. 628 00:54:13,209 --> 00:54:16,879 Đó là một hệ thống vũ khí hình người được tạo ra bởi công nghệ URM. 629 00:54:17,838 --> 00:54:18,839 Lõi của cháu 630 00:54:18,923 --> 00:54:21,634 được thiết kế để giao tiếp với loại cơ thể này. 631 00:54:23,052 --> 00:54:26,013 Mã nhận dạng của cháu đã kích hoạt nó. 632 00:54:26,180 --> 00:54:28,432 Kỹ thuật chiến đấu theo bản năng mà cháu đã sử dụng... 633 00:54:30,226 --> 00:54:35,064 là Panzer Kunst, một kỹ năng chiến đấu đã bị thất truyền. 634 00:54:35,231 --> 00:54:37,233 Nó được sử dụng bởi Berserker. 635 00:54:37,900 --> 00:54:41,737 Đây là lý do tại sao cháu bị cuốn vào trận đánh mà không do dự. 636 00:54:41,904 --> 00:54:43,614 Đó là một phần trong quá trình đào tạo của cháu. 637 00:54:43,781 --> 00:54:46,784 Cháu không chỉ là một chiến binh, Alita. 638 00:54:48,786 --> 00:54:50,746 Cháu còn là một URM Berserker, 639 00:54:50,830 --> 00:54:54,542 vũ khí người máy sinh học tiên tiến nhất từng được tạo ra. 640 00:54:55,376 --> 00:54:56,836 Và đó chính xác là lý do tại sao 641 00:54:56,919 --> 00:54:59,922 bác sẽ không bao giờ kết hợp cháu với cơ thể này. 642 00:55:04,051 --> 00:55:05,261 Tốt thôi. 643 00:55:07,096 --> 00:55:08,264 Không sao cả. 644 00:55:36,625 --> 00:55:37,752 Nêu lý do đến đây. 645 00:55:38,711 --> 00:55:41,047 Tôi đến đây để đăng ký làm Chiến binh Thợ săn. 646 00:55:47,678 --> 00:55:49,305 Sao rồi? 647 00:55:54,268 --> 00:55:55,895 Em là một Chiến binh Thợ săn rồi hả? 648 00:55:56,062 --> 00:55:57,438 Bác ấy sẽ tức giận. 649 00:55:57,605 --> 00:55:59,190 Em sống theo quy tắc của em. 650 00:56:07,323 --> 00:56:09,075 Em có chắc về điều này? 651 00:56:09,241 --> 00:56:10,701 Nơi này chỉ dành cho thợ săn tiền thưởng, không ai khác... 652 00:56:10,868 --> 00:56:12,244 Anh nghĩ cái này để làm gì? 653 00:56:12,411 --> 00:56:15,039 Với lại Ido nói rằng em bị cuốn hút bởi xung đột. 654 00:56:17,541 --> 00:56:19,710 Ồ, tao nhớ mày rồi. 655 00:56:20,169 --> 00:56:22,254 Mày thế nào rồi? 656 00:56:22,588 --> 00:56:24,382 Mày ổn chứ? 657 00:56:26,175 --> 00:56:27,176 Cứ theo sau em là được. 658 00:56:29,178 --> 00:56:30,179 Chết tôi. 659 00:56:47,613 --> 00:56:49,865 Này, Zapan! Không được làm hỏng bàn ghế. 660 00:57:00,084 --> 00:57:01,836 Cơn gió nào mang em đến đây thế, em gái? 661 00:57:03,129 --> 00:57:04,713 Đến để xem Thợ săn à? 662 00:57:04,880 --> 00:57:06,215 Không đúng. 663 00:57:14,348 --> 00:57:16,267 Cô bé này là một thợ săn tiền thưởng. 664 00:57:16,934 --> 00:57:18,561 Sao cơ? 665 00:57:19,353 --> 00:57:21,147 Vậy là cô em đến đó, 666 00:57:21,230 --> 00:57:23,441 đăng ký vào mẫu đơn xin làm Chiến binh Thợ săn... 667 00:57:23,607 --> 00:57:25,025 để nhận được huy hiệu ID... 668 00:57:25,192 --> 00:57:27,278 và giờ cô em nghĩ rằng cũng giống như bọn anh, phải không? 669 00:57:28,779 --> 00:57:29,780 Hãy để tôi giới thiệu cô em 670 00:57:29,864 --> 00:57:31,240 với một số đồng nghiệp chuyên nghiệp. 671 00:57:33,117 --> 00:57:35,786 Đây là Master Clive Lee của White Hot Palm. 672 00:57:36,203 --> 00:57:38,497 Ông ta đã giết được hơn 200 đứa. 673 00:57:39,540 --> 00:57:40,624 207. 674 00:57:41,333 --> 00:57:43,127 Và đây là Screwhead, 675 00:57:43,210 --> 00:57:45,754 một trong những thợ săn tiền thưởng nguy hiểm nhất của chúng ta. 676 00:57:47,214 --> 00:57:48,841 Và sau đó là McTeague... 677 00:57:49,425 --> 00:57:52,386 chủ của những chú chó đến từ địa ngục rất trung thành. 678 00:57:53,554 --> 00:57:55,306 Vấn đề lớn nhất của anh ta là không bao giờ đủ mục tiêu, 679 00:57:55,473 --> 00:57:57,516 để có thể thu thập tiền thưởng. 680 00:58:01,937 --> 00:58:03,522 Sau đó là ta. 681 00:58:04,398 --> 00:58:06,233 Zapan. 682 00:58:06,400 --> 00:58:09,236 Người giữ lưỡi kiếm Damascus huyền thoại. 683 00:58:11,155 --> 00:58:14,867 Được mài giũa đến từng phân tử. Những vết chém vào sắt của nó như cắt bơ. 684 00:58:16,327 --> 00:58:19,413 Được rèn trước thời kỳ Sụp Đổ bởi thuật luyện kim URM đã thất truyền. 685 00:58:19,580 --> 00:58:21,540 Và anh đã giết ai để có được nó? 686 00:58:26,253 --> 00:58:30,007 Chiến binh Thợ săn là một kẻ săn mồi đơn độc. 687 00:58:31,300 --> 00:58:33,802 Cô em sẽ cạnh tranh với chúng ta vì con mồi. 688 00:58:34,386 --> 00:58:36,096 Cô em có thể thấy những gì mình phải chống lại. 689 00:58:40,726 --> 00:58:41,769 Cảm ơn. 690 00:58:44,939 --> 00:58:47,024 Tôi đến để nhờ các vị giúp đỡ... 691 00:58:47,691 --> 00:58:50,611 chống lại kẻ thù chung của chúng ta, Grewishka. 692 00:58:51,570 --> 00:58:53,531 Hắn ta được bảo vệ bởi hệ thống, 693 00:58:53,614 --> 00:58:56,283 và tiếp tục hung hăng không kiểm soát. 694 00:58:57,243 --> 00:58:59,203 Và bây giờ hắn đuổi theo Ido và tôi. 695 00:59:00,246 --> 00:59:02,373 Vì vậy, tôi đang kêu gọi các vị... 696 00:59:02,540 --> 00:59:04,833 anh em Chiến binh Thợ săn của tôi. 697 00:59:05,668 --> 00:59:07,711 Chúng ta hãy cùng nhau 698 00:59:07,795 --> 00:59:10,464 đánh bại hắn ta một lần và mãi mãi. 699 00:59:18,681 --> 00:59:20,349 Có ai đi theo không? 700 00:59:21,642 --> 00:59:22,893 Không à? 701 00:59:23,561 --> 00:59:24,728 Bất ngờ lớn đấy. 702 00:59:26,480 --> 00:59:29,358 Cô em biết đấy, bình thường, anh sẽ lấy tân binh làm trợ lý... 703 00:59:30,109 --> 00:59:31,402 để anh đây dạy dỗ. 704 00:59:32,027 --> 00:59:34,530 Nhưng ta sẽ tạo một ngoại lệ trong trường hợp của cô em... 705 00:59:34,697 --> 00:59:36,323 nếu cô em cắt thịt cậu bé ở đằng kia 706 00:59:36,407 --> 00:59:37,616 thì ta sẽ mua cho cô em đồ uống. 707 00:59:37,783 --> 00:59:39,326 Coi cái miệng mày đó. 708 00:59:41,245 --> 00:59:44,331 Vậy tôi có thể học được gì từ một anh chàng... 709 00:59:44,498 --> 00:59:46,250 ba hoa bốc phét tiêu tiền phẫu thuật thẩm mỹ như anh? 710 00:59:52,172 --> 00:59:54,717 Có lẽ ta sẽ ngắt tay và chân của em gái ra, 711 00:59:54,800 --> 00:59:56,510 ném đầu của cô em lăn lông lốc ngoài đường phố. 712 00:59:57,386 --> 00:59:59,346 Có lẽ điều đó sẽ dạy cho em gái đây biết cách cư xử cho lễ phép. 713 01:00:00,806 --> 01:00:02,516 Nếu vậy anh có thể làm hỏng tóc mình đấy. 714 01:00:06,103 --> 01:00:07,187 Zapan tịt ngòi rồi. 715 01:00:08,647 --> 01:00:10,608 Sẽ có một chuyện vui tối nay. 716 01:00:35,633 --> 01:00:37,718 Mày không xứng đáng với thứ vũ khí như vậy. 717 01:00:40,471 --> 01:00:43,182 Tôi nghe nói các vị là những anh hùng của Thành phố Sắt. 718 01:00:44,850 --> 01:00:46,518 Tôi không thấy ấn tượng. 719 01:00:46,685 --> 01:00:47,686 Em đang làm cái quái gì thế? 720 01:00:48,520 --> 01:00:50,272 Em cần anh lùi lại. 721 01:00:53,484 --> 01:00:55,861 Tôi sẽ thách đấu bất cứ ai trong căn phòng này. 722 01:00:56,737 --> 01:00:58,614 Và nếu tôi thắng... 723 01:00:59,073 --> 01:01:00,824 các vị phải chiến đấu bên cạnh tôi. 724 01:01:03,619 --> 01:01:05,037 Con quỷ cái này làm vỡ mũi của tôi. 725 01:01:05,537 --> 01:01:06,872 Còn ai làm nữa. 726 01:01:09,041 --> 01:01:10,209 Anh hùng à? 727 01:01:10,376 --> 01:01:12,836 Tất cả những gì tôi thấy là những kẻ rác rưởi trong bãi rác... 728 01:01:13,003 --> 01:01:15,381 và hàng loạt những người say mê Motorball 729 01:01:15,464 --> 01:01:17,174 nhưng lại quá chậm để chơi trò chơi đó. 730 01:01:59,091 --> 01:02:00,259 Cảm ơn, Hugo. 731 01:02:11,895 --> 01:02:12,896 Ồ, không. 732 01:02:26,660 --> 01:02:27,661 Dừng tay! 733 01:02:29,580 --> 01:02:31,165 Dừng lại đi! 734 01:02:31,749 --> 01:02:33,584 Nếu không thì sẽ không sửa chữa miễn phí nữa! 735 01:02:44,970 --> 01:02:46,305 Tôi đi cùng cô ấy. 736 01:02:46,597 --> 01:02:48,307 Xin lỗi về việc này. 737 01:02:51,059 --> 01:02:52,978 Bác và cháu cần nói chuyện. 738 01:02:53,145 --> 01:02:54,605 Không, chúng ta đã nói chuyện rồi. 739 01:02:54,772 --> 01:02:56,231 Bác đã khiến cháu không còn sự lựa chọn nào khác. 740 01:03:15,751 --> 01:03:16,752 Đừng đi đâu. 741 01:03:28,722 --> 01:03:30,057 Đó là Grewishka. 742 01:03:30,224 --> 01:03:31,225 Chuyện gì đã xảy ra với anh ta vậy? 743 01:03:33,352 --> 01:03:34,978 Vâng, để trả lời câu hỏi của anh bạn đây. 744 01:03:40,776 --> 01:03:42,861 Tao đã có một chút nâng cấp. 745 01:03:52,538 --> 01:03:54,122 Tao chỉ đến đây để tìm con nhóc kia. 746 01:03:56,416 --> 01:03:57,835 Con nhóc là của anh hết đó. 747 01:04:02,589 --> 01:04:03,924 Mọi người không lên tiếng sao? 748 01:04:04,174 --> 01:04:05,759 Không có tiền thưởng cho anh chàng này, tiến sĩ. 749 01:04:07,511 --> 01:04:08,679 Không phải vấn đề của chúng tôi. 750 01:04:15,185 --> 01:04:16,687 Không sao đâu, bác Ido. 751 01:04:24,528 --> 01:04:26,446 Người duy nhất có lòng can đảm. 752 01:04:29,157 --> 01:04:30,367 Rất ngây thơ. 753 01:04:37,708 --> 01:04:42,212 Thành phố Sắt không phải là nơi dành cho một con bọ chét hèn nhát. 754 01:04:52,264 --> 01:04:55,893 Ta không thể làm ngơ trước sự hiện diện của cái ác. 755 01:04:59,688 --> 01:05:03,358 Ta không thể làm ngơ trước sự hiện diện của cái ác. 756 01:05:20,834 --> 01:05:22,753 Hãy đến với thế giới của tao. 757 01:05:26,882 --> 01:05:27,925 Hãy đến đây, con bọ chét nhỏ. 758 01:05:28,926 --> 01:05:30,802 Alita! Đừng! 759 01:05:39,353 --> 01:05:42,648 Chào mừng đến với thế giới ngầm. Thế giới của tao. 760 01:05:42,814 --> 01:05:46,818 Từ đây có tầng thế giới nằm bên trên thế giới của bên trên thế giới khác... 761 01:05:46,985 --> 01:05:49,488 mà mày có thể tưởng tượng xa hơn nữa. 762 01:05:49,947 --> 01:05:53,033 Rác rưởi của mỗi tầng thế giới sẽ chảy xuống tầng thế giới kế tiếp bên dưới... 763 01:05:53,200 --> 01:05:55,744 cho đến khi tất cả kết thúc ở đây. 764 01:05:56,912 --> 01:05:59,039 Đây là nơi tao từng sống. 765 01:05:59,206 --> 01:06:01,333 Và đó là nơi mày sẽ chết. 766 01:06:31,780 --> 01:06:33,365 Khiêu vũ đi, con bọ chét nhỏ. 767 01:07:16,199 --> 01:07:18,285 Tao đã bị lãng quên ở đây đến thối rữa. 768 01:07:18,994 --> 01:07:20,245 Nhưng tao đã được cứu... 769 01:07:20,746 --> 01:07:21,830 được tái sinh... 770 01:07:21,997 --> 01:07:25,208 bởi người cứu tao đồng thời cũng đang nắm vận mệnh của mày ngay lúc này. 771 01:07:27,044 --> 01:07:28,045 Ai đang nắm cơ? 772 01:07:28,211 --> 01:07:30,756 Chủ của tao, Nova. 773 01:07:31,298 --> 01:07:32,841 Mày biết gì về tao? 774 01:08:03,330 --> 01:08:06,124 Con mang linh hồn của một kẻ sinh tồn. 775 01:08:08,585 --> 01:08:10,462 Con sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 776 01:08:15,092 --> 01:08:16,468 Biết những gì đang ẩn giấu. 777 01:08:17,511 --> 01:08:19,137 Luôn luôn tự hỏi... 778 01:08:19,304 --> 01:08:22,140 những gì không nhìn thấy là gì? 779 01:08:23,308 --> 01:08:24,309 Nova? 780 01:08:25,268 --> 01:08:28,230 Hắn ta là đầu rồng phải bị tiêu diệt. 781 01:08:30,190 --> 01:08:31,191 Lại lần nữa. 782 01:08:32,275 --> 01:08:34,402 Nhìn nhóc đi. 783 01:08:34,653 --> 01:08:36,488 Nhóc đi đâu thế? 784 01:08:45,497 --> 01:08:46,957 Có chuyện gì vậy? 785 01:08:47,332 --> 01:08:49,167 Đồ chơi nhỏ của tao không muốn chơi nữa à? 786 01:08:50,710 --> 01:08:52,754 Tao sẽ biến ngươi thành mặt dây chuyền sống 787 01:08:52,838 --> 01:08:54,256 để tô điểm cho tao. 788 01:08:55,132 --> 01:08:58,218 Và sau đó tao có thể nghe thấy giọng nói của mày mọi lúc trong ngày... 789 01:08:58,385 --> 01:09:00,470 van xin sự khoan dung! 790 01:09:20,699 --> 01:09:22,159 Tổ sư cái khoan dung của mày. 791 01:09:30,959 --> 01:09:32,377 Không! 792 01:09:57,527 --> 01:09:59,070 Quay lại đây! 793 01:10:03,283 --> 01:10:06,828 Hắn không phải là một người yêu chó. Tôi ghét điều đó. 794 01:10:09,414 --> 01:10:11,041 Ồ, đến đây. 795 01:10:15,962 --> 01:10:17,714 Bác xin lỗi. 796 01:10:18,882 --> 01:10:20,342 Bác rất xin lỗi. 797 01:10:29,851 --> 01:10:32,062 Ông nghĩ rằng nó có thể thay thế con gái ta dễ dàng như vậy sao? 798 01:10:33,146 --> 01:10:35,649 Cứ đi mà hồi sinh nó bao nhiêu lần ông muốn cũng được. 799 01:11:11,685 --> 01:11:13,853 Sẽ không ai dám làm hại cháu nữa. 800 01:11:29,411 --> 01:11:32,539 Đó là công nghệ thích nghi của cơ thể Berserker. 801 01:11:35,000 --> 01:11:36,668 Tế bào đang cấu hình lại 802 01:11:36,751 --> 01:11:39,004 hình ảnh theo tiềm thức của nó. 803 01:11:41,548 --> 01:11:43,758 Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ điều gì như thế. 804 01:11:44,301 --> 01:11:47,971 Nó đang thực hiện các điều chỉnh vi mô trên mọi hệ thống. 805 01:11:52,892 --> 01:11:55,020 Có vẻ như Alita già hơn anh nghĩ một chút. 806 01:12:15,999 --> 01:12:17,959 Chà, nhìn cháu kìa. 807 01:12:40,065 --> 01:12:42,233 Ồ, cháu đã đúng. 808 01:12:42,400 --> 01:12:44,778 Một tinh thần chiến binh cần một cơ thể chiến binh. 809 01:12:55,747 --> 01:12:59,000 Nó hút không khí, tạo ra một hồ quang plasma... 810 01:12:59,167 --> 01:13:01,294 cháu có thể điều khiển nó mà bác không biết. 811 01:13:01,461 --> 01:13:04,172 Không đi kèm với hướng dẫn, phải không? 812 01:13:04,339 --> 01:13:05,882 Như một loại vũ khí. 813 01:13:14,140 --> 01:13:15,850 Bây giờ cháu biết cháu là ai rồi. 814 01:13:25,318 --> 01:13:27,195 Nhưng đó chỉ là một cái vỏ. 815 01:13:28,571 --> 01:13:30,740 Nó không phân biệt tốt hay xấu. 816 01:13:32,033 --> 01:13:33,535 Mà tùy thuộc vào cháu. 817 01:13:45,547 --> 01:13:46,548 Nhìn nó xem. 818 01:13:47,966 --> 01:13:48,967 Còn mới đúng không? 819 01:13:55,223 --> 01:13:56,224 Alita! 820 01:14:02,105 --> 01:14:03,106 Em... 821 01:14:03,982 --> 01:14:06,151 - Đã trở lại? - Rất trở lại. 822 01:14:09,320 --> 01:14:10,655 Nhìn em... 823 01:14:11,364 --> 01:14:12,365 rất khác. 824 01:14:12,532 --> 01:14:13,867 Đó là công nghệ nano. 825 01:14:14,033 --> 01:14:15,994 Một loạt các công nghệ thậm chí ngay cả bác Ido cũng chưa nhìn thấy bao giờ. 826 01:14:16,161 --> 01:14:17,996 Vậy em có mạnh hơn em lúc trước không? 827 01:14:18,163 --> 01:14:19,831 Có. Và nhanh hơn cả trước nữa. 828 01:14:20,915 --> 01:14:22,167 Cảm thấy... 829 01:14:23,168 --> 01:14:24,377 được là chính mình. 830 01:14:28,631 --> 01:14:29,757 Em có biết một số chàng trai có thể 831 01:14:29,841 --> 01:14:30,967 bỏ chạy bởi cô gái như em. 832 01:14:31,134 --> 01:14:32,177 Thật không? Tại sao vậy? 833 01:14:32,343 --> 01:14:33,887 Bởi vì em có thể xé cánh tay của anh ra 834 01:14:33,970 --> 01:14:35,054 và đánh anh tơi bời. 835 01:14:36,890 --> 01:14:39,476 Vậy thì đừng chọc tức em. 836 01:14:40,768 --> 01:14:42,228 Tại sao cậu không thích cô ấy? 837 01:14:43,354 --> 01:14:46,065 Tôi chỉ không thích cơ thể nửa người nửa máy. 838 01:14:46,232 --> 01:14:47,775 Với lại cô ấy là URM. 839 01:14:47,942 --> 01:14:50,236 Nó có nghĩa là cô ấy có thể là kẻ thù. 840 01:14:50,403 --> 01:14:53,865 Ừ, 300 năm trước rồi. 841 01:14:54,032 --> 01:14:55,241 Bỏ qua đi. 842 01:14:58,328 --> 01:15:00,371 Em cũng nhạy cảm hơn rất nhiều. 843 01:15:01,039 --> 01:15:03,374 Mật độ phản hồi lực cao hơn rất nhiều và... 844 01:15:04,626 --> 01:15:06,169 kiểm soát kết cấu tốt hơn. 845 01:15:08,171 --> 01:15:09,881 Anh muốn thử nó không? 846 01:15:18,014 --> 01:15:19,015 Em có cảm nhận được không? 847 01:15:19,641 --> 01:15:20,642 Có. 848 01:15:25,855 --> 01:15:26,981 Nhắm mắt lại. 849 01:15:27,899 --> 01:15:29,526 Nhắm lại. 850 01:15:36,324 --> 01:15:37,909 Còn cái này thì sao? 851 01:15:38,493 --> 01:15:39,619 Có. 852 01:15:44,624 --> 01:15:45,917 Anh đang ở đâu? 853 01:15:47,585 --> 01:15:48,836 Anh... 854 01:15:51,256 --> 01:15:52,298 ở cạnh em. 855 01:16:11,276 --> 01:16:13,278 Nó có làm anh bận tâm không... 856 01:16:14,571 --> 01:16:16,573 khi em không phải là con người hoàn toàn? 857 01:16:17,657 --> 01:16:21,244 Em là người có nhân tính nhất mà anh từng gặp. 858 01:16:37,260 --> 01:16:39,345 Anh ấy thậm chí không để tôi sửa mắt. 859 01:16:39,429 --> 01:16:40,763 Anh ta nói anh ta muốn nỗi đau đó. 860 01:16:47,228 --> 01:16:48,229 Đủ rồi. 861 01:16:54,235 --> 01:16:55,486 Nova. 862 01:17:00,908 --> 01:17:02,368 Anh đã thất bại. 863 01:17:05,121 --> 01:17:06,414 Đứng lên đi. 864 01:17:10,335 --> 01:17:13,838 Anh sẽ không bao giờ chiến thắng cho đến khi anh hiểu con bé đó là gì. 865 01:17:14,422 --> 01:17:16,257 Con bé Alita đó là người cuối cùng 866 01:17:16,424 --> 01:17:18,801 sở hữu vũ khí tối tân nhất từ công nghệ URM. 867 01:17:20,219 --> 01:17:22,430 Tôi cần anh tiêu diệt Alita. 868 01:17:23,181 --> 01:17:25,016 Hãy mang trái tim nó về đây. 869 01:17:27,852 --> 01:17:29,520 Tôi chỉ sống cho đến khi nhìn thấy cái chết của nó. 870 01:17:38,404 --> 01:17:39,864 Tôi ghét khi hắn làm điều đó. 871 01:17:44,118 --> 01:17:46,162 Đây không phải là một người dễ chịu đựng thất bại. 872 01:17:47,997 --> 01:17:51,084 Tôi không muốn giao tương lai của mình cho đống sắt vụn đó. 873 01:17:51,334 --> 01:17:53,211 Anh đang nghĩ gì vậy? 874 01:18:02,845 --> 01:18:03,971 Uống vì ước mơ. 875 01:18:07,642 --> 01:18:09,560 Tôi thích tiềm năng của cậu, Hugo. 876 01:18:09,727 --> 01:18:11,979 Cậu có một tương lai vững chắc với đội của tôi. 877 01:18:13,606 --> 01:18:15,358 Tương lai của tôi là ở Zalem. 878 01:18:16,317 --> 01:18:17,985 Tôi nhớ lời hứa của ngài mỗi ngày. 879 01:18:19,278 --> 01:18:20,363 Là gửi tôi lên đó. 880 01:18:21,447 --> 01:18:23,116 Khi tôi kiếm đủ 1 triệu đồng. 881 01:18:23,908 --> 01:18:25,201 Cá nhân... 882 01:18:26,452 --> 01:18:29,497 tôi thà cai trị trong địa ngục hơn là phục vụ trên thiên đàng. 883 01:18:32,583 --> 01:18:34,627 Trên đó thì ta là tận cùng của chuỗi thức ăn, 884 01:18:34,711 --> 01:18:36,045 nhưng ở đây... 885 01:18:37,296 --> 01:18:39,340 chúng ta có thể sống như những vị vua. 886 01:18:42,176 --> 01:18:43,177 Vì thế... 887 01:18:43,970 --> 01:18:46,139 Nói cho tôi biết về người bạn này của cậu. 888 01:18:47,265 --> 01:18:48,307 Alita? 889 01:18:48,683 --> 01:18:49,892 Đó là tên con nhóc ấy à? 890 01:18:50,059 --> 01:18:51,894 Alita. 891 01:19:07,493 --> 01:19:08,494 Chào em. 892 01:19:09,704 --> 01:19:10,747 Chào anh. 893 01:19:16,127 --> 01:19:17,420 Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 894 01:19:18,129 --> 01:19:20,339 Anh đi chơi với Vector. 895 01:19:21,632 --> 01:19:23,342 Và uống rượu. 896 01:19:24,677 --> 01:19:25,762 Em thấy đấy. 897 01:19:26,971 --> 01:19:28,306 Vì vậy, Vector? 898 01:19:28,473 --> 01:19:30,558 Có phải là mối quen của anh để lên Zalem không? 899 01:19:31,726 --> 01:19:32,727 Ừ. 900 01:19:35,354 --> 01:19:37,231 Em đã hy vọng có thể anh muốn ở lại. 901 01:19:38,232 --> 01:19:41,110 Này, không phải là đi ngay lập tức. 902 01:19:42,361 --> 01:19:44,280 Anh vẫn phải kiếm đủ số tiền còn lại. 903 01:19:44,447 --> 01:19:45,531 Ổn mà. 904 01:19:47,074 --> 01:19:48,618 Đó là giấc mơ của anh. 905 01:19:48,910 --> 01:19:51,370 Em biết đó là những gì anh luôn muốn. 906 01:19:54,582 --> 01:19:55,583 Em biết mà... 907 01:19:57,668 --> 01:19:58,961 Anh luôn luôn kiên quyết như vậy. 908 01:20:02,131 --> 01:20:03,424 Từ lúc gặp em... 909 01:20:05,510 --> 01:20:07,053 anh không còn gì giấu nữa. 910 01:20:23,277 --> 01:20:25,279 Anh cần bao nhiêu nữa để có thể đi? 911 01:20:27,657 --> 01:20:28,950 90,000. 912 01:20:29,575 --> 01:20:30,618 90,000 sao? 913 01:20:31,702 --> 01:20:33,204 Em có thể kiếm số tiền thưởng đó. 914 01:20:33,287 --> 01:20:34,330 Em sẽ tìm ra 915 01:20:34,413 --> 01:20:35,414 ai có giải thưởng cao nhất... 916 01:20:35,498 --> 01:20:36,541 rồi hạ chúng. 917 01:20:36,707 --> 01:20:38,501 Không, anh không thể yêu cầu em làm chuyện đó giúp anh. 918 01:20:38,668 --> 01:20:41,045 Em sẽ làm bất cứ điều gì vì anh. 919 01:20:42,380 --> 01:20:43,840 Em sẽ cho anh mọi thứ em có. 920 01:20:44,090 --> 01:20:45,174 Em đang làm gì đấy? 921 01:20:48,135 --> 01:20:49,762 Em trao anh trái tim của em. 922 01:20:51,097 --> 01:20:52,306 Lấy đi. 923 01:20:53,140 --> 01:20:55,268 Nó có một lò phản ứng vi mô URM để cung cấp năng lượng 924 01:20:55,351 --> 01:20:56,853 có trị giá hàng triệu. 925 01:20:57,019 --> 01:20:58,729 Với quan hệ của anh, anh có thể tìm thấy một người mua nó... 926 01:20:58,896 --> 01:21:00,940 anh có thể kiếm đủ cho cả hai chúng ta đến Zalem... 927 01:21:01,107 --> 01:21:02,400 sau đó chúng ta sẽ tìm trái tim rẻ hơn để thay thế. 928 01:21:02,483 --> 01:21:03,568 Không. 929 01:21:04,902 --> 01:21:07,738 Thôi nào, anh mua và bán phụ tùng cả ngày mà. 930 01:21:10,408 --> 01:21:12,034 Đừng chỉ làm mọi việc vì người khác. 931 01:21:13,786 --> 01:21:15,329 Cho dù em nghĩ họ tốt, 932 01:21:15,413 --> 01:21:17,039 hay họ xứng đáng như thế nào. 933 01:21:18,249 --> 01:21:19,876 Có tất cả hoặc không có gì đối với em. 934 01:21:22,044 --> 01:21:23,462 Như thế mới là chính em. 935 01:21:24,839 --> 01:21:25,840 Anh biết. 936 01:21:28,718 --> 01:21:29,719 Ổn mà. 937 01:21:30,845 --> 01:21:32,179 Cất nó lại đi. 938 01:21:45,318 --> 01:21:46,736 Khá dữ dội, phải không? 939 01:21:49,947 --> 01:21:51,657 Vâng, rất dữ dội. 940 01:21:53,618 --> 01:21:54,869 Xin lỗi anh. 941 01:21:56,704 --> 01:21:58,205 Có lẽ có một cách khác. 942 01:21:59,123 --> 01:22:01,876 Vector muốn em thử tham gia giải đấu hạng nhì. 943 01:22:02,043 --> 01:22:03,044 Cái gì? 944 01:22:03,461 --> 01:22:05,421 Em sẽ trở thành một ngôi sao Motorball lớn, 945 01:22:05,504 --> 01:22:06,672 kiếm ra một đống tiền... 946 01:22:07,381 --> 01:22:08,883 chúng ta có thể đi Zalem cùng nhau. 947 01:22:09,342 --> 01:22:10,551 Anh đang nói về cái gì vậy? 948 01:22:10,718 --> 01:22:12,803 Em không thể là một người chơi Motorball chuyên nghiệp được. 949 01:22:13,721 --> 01:22:14,805 Ali... 950 01:22:16,015 --> 01:22:17,266 em có thể là một nhà vô địch. 951 01:22:18,559 --> 01:22:19,769 Em thắng giải này... 952 01:22:19,936 --> 01:22:22,271 mọi người chơi sẽ giết nhau để được như em. 953 01:22:24,440 --> 01:22:25,483 Chúng ta sẽ lên đó miễn phí. 954 01:22:26,233 --> 01:22:27,860 Chỉ khi nào anh là huấn luyện viên của em thôi. 955 01:22:29,153 --> 01:22:30,154 Vâng, nếu đó là những gì em cần. 956 01:22:30,237 --> 01:22:32,114 Đó là tất cả những gì em cần. 957 01:22:39,413 --> 01:22:41,207 Anh sẽ giết con nhỏ ấy à? 958 01:22:41,374 --> 01:22:42,375 Không. 959 01:22:42,959 --> 01:22:44,418 Tệ hơn nhiều. 960 01:22:58,683 --> 01:23:00,101 Bác Ido, một con người có thể yêu một người máy sinh học không? 961 01:23:02,103 --> 01:23:03,270 Tại sao? 962 01:23:03,437 --> 01:23:05,439 Phải chăng người máy sinh học của bác đang yêu một con người? 963 01:23:12,363 --> 01:23:15,157 Một con người có thể yêu một người máy sinh học... 964 01:23:15,324 --> 01:23:16,867 nhưng cháu phải giữ tâm trí của cháu vào cuộc thi, Alita. 965 01:23:18,494 --> 01:23:20,287 Có thể sẽ có những trò xấu chơi ngoài đó. 966 01:23:20,454 --> 01:23:22,373 Dù cho chỉ là khi đấu thử. 967 01:23:23,582 --> 01:23:24,667 Thử đi. 968 01:23:26,836 --> 01:23:28,504 Bác làm cái này cho cháu? 969 01:23:29,380 --> 01:23:30,589 Đúng vậy. 970 01:23:32,216 --> 01:23:35,136 Nó sẽ không làm cho cháu nhanh hơn. Đó là quy định của cuộc thi. 971 01:23:36,554 --> 01:23:38,305 Nhưng ít nhất nó sẽ không làm cháu thất vọng. 972 01:23:42,852 --> 01:23:44,228 Đây là thỏa thuận giữa chúng ta. 973 01:23:45,646 --> 01:23:47,815 Cháu ra ngoài đó, cháu thi đấu, 974 01:23:47,898 --> 01:23:49,692 cháu thắng, cháu phải quay lại ngay tại đây. 975 01:23:49,859 --> 01:23:54,488 Và cháu mặc tất cả các miếng đệm này, đặc biệt là cái này. 976 01:23:56,323 --> 01:23:57,825 Cháu không cần những thứ nhảm nhí này. 977 01:23:57,992 --> 01:23:59,368 Cháu cần đó. 978 01:24:00,536 --> 01:24:01,871 Nhớ lấy... 979 01:24:02,038 --> 01:24:04,290 nếu cháu phá hỏng cơ thể này, bác không thể sửa nó. 980 01:24:04,457 --> 01:24:07,168 - Đây là công nghệ URM. - Vâng, cháu biết. 981 01:24:07,334 --> 01:24:08,669 Bác đi tìm một nơi để xem đi, 982 01:24:08,753 --> 01:24:09,920 bởi vì bác đang làm cháu lo lắng đấy. 983 01:24:13,049 --> 01:24:14,550 Chúc may mắn. 984 01:24:15,301 --> 01:24:16,552 Tạm biệt. 985 01:24:33,027 --> 01:24:35,863 Các người phải tập trung nghe đây. 986 01:24:36,030 --> 01:24:39,950 Các người không phải là cặn bã của trò chơi. 987 01:24:40,117 --> 01:24:42,703 Nhưng tối nay các người được chọn làm những kẻ cặn bã và xấu xa. 988 01:24:43,496 --> 01:24:45,289 Bởi vì đêm nay không phải là một trò chơi. 989 01:24:45,456 --> 01:24:47,374 Đó là một cuộc săn lùng. 990 01:24:47,541 --> 01:24:49,794 Tôi sẽ trả 500,000... 991 01:24:49,960 --> 01:24:55,007 cho ai nếu giết được cô gái tên Alita. 992 01:25:01,138 --> 01:25:02,181 Chào em. 993 01:25:02,264 --> 01:25:04,141 Anh ở đâu? Cuộc thi sắp bắt đầu rồi. 994 01:25:04,308 --> 01:25:05,726 Anh đang trên đường. 995 01:25:05,893 --> 01:25:07,770 Nhưng có chuyện anh phải làm trước đã. 996 01:25:07,937 --> 01:25:09,313 Em đang làm điều này cho chúng ta, nhớ chứ? 997 01:25:09,396 --> 01:25:10,397 Anh không thể bỏ lỡ nó. 998 01:25:10,564 --> 01:25:12,316 Anh sẽ không thất hứa. Tin anh đi. 999 01:25:16,487 --> 01:25:18,989 Đợi đã, dừng lại. 1000 01:25:19,156 --> 01:25:20,366 Tôi không làm bất cứ điều gì với các người. 1001 01:25:20,533 --> 01:25:23,119 Đó chỉ là công việc. Không có chuyện thù hằn cá nhân. 1002 01:25:25,830 --> 01:25:26,872 Tanji, dừng lại! 1003 01:25:29,416 --> 01:25:30,501 Gọi hẳn tên tôi sao? 1004 01:25:32,169 --> 01:25:33,629 Này, có chuyện gì với cậu vậy? 1005 01:25:35,339 --> 01:25:36,549 Tôi không thể làm điều này nữa. 1006 01:25:37,758 --> 01:25:39,718 Có chuyện gì vậy? Cậu đã đi được một nửa quãng đường. 1007 01:25:40,010 --> 01:25:41,762 Bây giờ cậu lại xuất hiện để nói bỏ cuộc sao! 1008 01:25:42,179 --> 01:25:43,597 Vì con bé người máy chết tiệt của cậu phải không? 1009 01:25:44,431 --> 01:25:47,268 Đã xong hết rồi. Cậu hiểu không? 1010 01:25:47,434 --> 01:25:48,435 Tôi phải dừng lại. 1011 01:25:48,936 --> 01:25:51,730 Và nếu cậu biết nghĩ, cậu cũng sẽ dừng lại. 1012 01:25:53,315 --> 01:25:54,692 Tôi bỏ cuộc. 1013 01:25:55,734 --> 01:25:56,944 Bỏ hẳn luôn. 1014 01:25:58,737 --> 01:26:00,406 Cậu nên tháo các bộ phận của con chó cái Alita đó khi có cơ hội. 1015 01:26:01,448 --> 01:26:03,325 Có khi giờ chúng ta đang trên đường đến Zalem. 1016 01:26:19,091 --> 01:26:20,467 Chà, rất chuyên nghiệp. 1017 01:26:20,634 --> 01:26:22,094 Này anh bạn, chúng tôi không muốn có bất kỳ rắc rối nào. 1018 01:26:22,261 --> 01:26:25,222 Nếu hắn là mục tiêu của anh bạn, chúng tôi xin lỗi. Hắn là của anh bạn. 1019 01:26:27,474 --> 01:26:28,726 Hugo. 1020 01:26:29,643 --> 01:26:31,395 Đi rút bộ phận của người máy. 1021 01:26:31,645 --> 01:26:32,855 Bạn gái nhỏ của mày 1022 01:26:32,938 --> 01:26:34,940 sẽ nghĩ sao về mày đây? 1023 01:26:36,734 --> 01:26:38,152 Mày biết tụi con gái mà. 1024 01:26:39,111 --> 01:26:41,447 Con nhỏ đó có lẽ sẽ khóc lóc van xin... 1025 01:26:43,073 --> 01:26:44,408 khi tao cho nó thấy cái đầu của mày. 1026 01:26:44,867 --> 01:26:46,285 Không có tiền thưởng với tao mà. 1027 01:26:53,209 --> 01:26:54,627 Sẽ có. 1028 01:26:55,294 --> 01:26:57,254 Tội giết người sẽ có chút tiền thưởng... 1029 01:26:58,839 --> 01:27:00,466 ngay cả với máng xối như mày. 1030 01:27:00,841 --> 01:27:02,718 Tao chưa bao giờ giết ai cả. 1031 01:27:08,515 --> 01:27:10,059 Mày vừa làm đấy. 1032 01:27:16,357 --> 01:27:18,859 Con nhỏ nghĩ rằng nó hơn tao, phải không? 1033 01:27:23,405 --> 01:27:24,573 Hugo, chạy đi! 1034 01:28:30,431 --> 01:28:33,267 Điểm dừng tiếp theo là thử thách giải đấu hạng nhì. 1035 01:28:33,434 --> 01:28:36,437 Đội Nhà máy đang tiến lên vạch xuất phát. 1036 01:28:44,278 --> 01:28:46,488 Người chiến thắng tối nay sẽ tiến một bước gần hơn... 1037 01:28:46,655 --> 01:28:49,575 đến vòng loại giải vô địch. 1038 01:28:49,742 --> 01:28:52,453 Đó là một trong những thử thách cực lớn. 1039 01:28:52,619 --> 01:28:54,663 Đây sẽ là một trong những trận đấu kịch tính nhất. 1040 01:29:03,172 --> 01:29:04,715 Đó không phải là đội Nhà máy. 1041 01:29:05,716 --> 01:29:06,717 Sao? 1042 01:29:07,384 --> 01:29:09,470 Hai người chơi ở phía sau... 1043 01:29:09,636 --> 01:29:11,555 có huy hiệu tiền thưởng trên bọn chúng. 1044 01:29:13,599 --> 01:29:16,852 Và những người khác, họ là Chiến binh Thợ săn. 1045 01:29:25,819 --> 01:29:29,490 Và tối nay có một tân binh. 1046 01:29:29,948 --> 01:29:34,411 Xin giới thiệu đến mọi người, tuyển thủ mới, Alita! 1047 01:29:36,163 --> 01:29:38,207 Hugo mang nó đến cho chúng ta. 1048 01:29:38,374 --> 01:29:40,751 Anh đã hứa gì với cậu ta? 1049 01:29:42,461 --> 01:29:44,755 Tất nhiên là tôi sẽ gửi cậu ta đến Zalem. 1050 01:29:54,848 --> 01:29:57,142 Alita! Alita! 1051 01:30:01,438 --> 01:30:02,481 Chào. 1052 01:30:02,648 --> 01:30:04,149 Vì chỉ có một tuyển thủ mới... 1053 01:30:04,233 --> 01:30:06,527 Sẽ không có đội thi đấu. 1054 01:30:06,693 --> 01:30:09,988 Tên của trò chơi tối nay là Cắt họng. 1055 01:30:14,868 --> 01:30:16,662 Xin hãy nhẹ tay với tôi nhé, các bạn. 1056 01:30:17,496 --> 01:30:18,997 Chắc chắn rồi, nhóc. 1057 01:30:19,248 --> 01:30:20,749 Đừng lo lắng. 1058 01:30:24,169 --> 01:30:26,422 - Alita! - Bác đang làm gì vậy? 1059 01:30:26,588 --> 01:30:28,424 Đó là một cái bẫy. Cháu phải ra khỏi đó. 1060 01:30:28,590 --> 01:30:30,259 Họ sẽ giết cháu. 1061 01:30:33,804 --> 01:30:35,055 Là ai? 1062 01:30:35,222 --> 01:30:36,473 Tất cả bọn chúng! 1063 01:30:39,810 --> 01:30:42,646 Người chơi chú ý, còn 10 giây. 1064 01:30:49,027 --> 01:30:50,320 5 giây... 1065 01:31:09,089 --> 01:31:10,424 Người chơi mới, Alita, 1066 01:31:10,507 --> 01:31:13,010 chiếm quyền lấy bóng. 1067 01:31:21,977 --> 01:31:26,273 Một đêm lạnh đã nóng hơn bởi một người chơi mới. 1068 01:31:36,783 --> 01:31:38,994 Có vẻ như người chơi mới 1069 01:31:39,077 --> 01:31:40,370 đã có khá nhiều người hâm mộ... 1070 01:31:40,537 --> 01:31:44,583 với khuôn mặt của một thiên thần và một cơ thể được chế tạo cho việc chiến đấu. 1071 01:31:52,341 --> 01:31:53,717 Trận này đang trở thành 1072 01:31:53,800 --> 01:31:55,344 cuộc chiến tàn khốc. 1073 01:31:55,511 --> 01:31:57,304 Bỏ mẹ rồi. 1074 01:32:08,440 --> 01:32:09,441 Xem ra 1075 01:32:09,525 --> 01:32:11,485 không có luật nào ngoài này rồi. 1076 01:32:23,830 --> 01:32:26,166 Cú đó đau đấy! 1077 01:32:30,546 --> 01:32:34,007 Stinger khiến Alita gặp rất nhiều rắc rối. 1078 01:32:45,894 --> 01:32:48,355 Cô ấy chắc đã nói gì đó trong phòng thay đồ 1079 01:32:48,438 --> 01:32:50,482 mà những kẻ này không thích. 1080 01:33:09,960 --> 01:33:12,379 Số 99... 1081 01:33:12,546 --> 01:33:14,214 Alita! 1082 01:33:19,595 --> 01:33:21,179 Ali, là anh đây. 1083 01:33:22,055 --> 01:33:23,223 Anh đang gặp rắc rối. 1084 01:33:23,390 --> 01:33:25,642 Hugo, đây không phải là thời điểm để nói điều đó. 1085 01:33:26,226 --> 01:33:27,519 Hắn ta đang cố giết anh. 1086 01:33:28,270 --> 01:33:29,521 Ai đang cố giết anh? 1087 01:33:29,688 --> 01:33:31,690 Zapan, tên Chiến binh Thợ săn. 1088 01:33:32,566 --> 01:33:34,026 Hắn ta đã giết Tanji. 1089 01:33:34,735 --> 01:33:35,736 Ý anh là gì? 1090 01:33:36,320 --> 01:33:38,196 Hắn đang truy đuổi anh. 1091 01:33:42,659 --> 01:33:44,286 Tôi không chắc 1092 01:33:44,369 --> 01:33:45,829 Alita có thể thoát khỏi trận chiến này. 1093 01:33:47,205 --> 01:33:49,249 Chết tiệt. Hắn ta đang đến đây! 1094 01:33:51,126 --> 01:33:52,127 Anh đang ở đâu? 1095 01:33:52,210 --> 01:33:53,879 Hướng đến phía nhà thờ cũ. 1096 01:33:55,047 --> 01:33:56,923 Được rồi, em sẽ đến. 1097 01:34:04,848 --> 01:34:06,892 Tôi không thể tin được! Thật đáng kinh ngạc! 1098 01:34:07,351 --> 01:34:09,728 Tôi chưa bao giờ thấy hay như thế. 1099 01:35:10,580 --> 01:35:12,708 Này, anh gần tới rồi. 1100 01:35:12,874 --> 01:35:13,959 Hiểu rồi. 1101 01:36:16,605 --> 01:36:17,814 Mày chạy đi đâu hả? 1102 01:36:47,552 --> 01:36:50,138 Có vẻ như Hugo của cô em đã không hoàn toàn trung thực với cô rồi. 1103 01:36:52,641 --> 01:36:54,267 Có đúng không? 1104 01:36:54,643 --> 01:36:55,685 Ali... 1105 01:36:57,062 --> 01:36:58,313 em không hiểu đâu. 1106 01:37:03,568 --> 01:37:05,320 Anh chưa từng giết ai. 1107 01:37:06,446 --> 01:37:08,448 Anh chỉ lấy bộ phận linh kiện. 1108 01:37:10,033 --> 01:37:12,661 Anh làm tê liệt họ và lột chúng ra. Chỉ thế thôi. 1109 01:37:15,372 --> 01:37:17,207 Anh cần tiền đi Zalem. 1110 01:37:19,376 --> 01:37:21,461 Tránh ra, để tôi làm công việc của mình. 1111 01:37:24,881 --> 01:37:27,133 Mày dám chạm vào anh ta một lần nữa, tao sẽ giết mày. 1112 01:37:27,300 --> 01:37:28,426 Can thiệp một chiến binh thợ săn 1113 01:37:28,510 --> 01:37:30,387 được cấp phép và giết người làm chứng... 1114 01:37:30,554 --> 01:37:33,431 là vi phạm Luật Nhà máy và Bộ luật của Thợ săn. 1115 01:37:33,598 --> 01:37:35,433 Anh ấy là của tao! 1116 01:37:37,102 --> 01:37:38,979 Thế giết nó đi. 1117 01:37:46,570 --> 01:37:48,530 Cố lên Chiến binh Thợ săn. 1118 01:37:50,198 --> 01:37:52,117 Tối nay cô em sẽ trở thành một trong số chúng ta. 1119 01:38:00,292 --> 01:38:02,252 Cô em biết rằng sẽ không có chỗ cho tình yêu hay lòng thương xót 1120 01:38:02,335 --> 01:38:03,587 trong Bộ luật của Thợ săn mà. 1121 01:38:12,345 --> 01:38:14,723 Hãy để tôi giúp cô vậy. 1122 01:38:22,272 --> 01:38:23,315 Hugo! 1123 01:38:28,236 --> 01:38:32,115 Giao nộp tội phạm Hugo, tiền thưởng 9107. 1124 01:38:32,282 --> 01:38:34,409 Bị bắt vì tội giết người. 1125 01:38:35,368 --> 01:38:37,412 Cô em tốt hơn hết hãy kết liễu hắn ta trước khi chúng tôi ra tay! 1126 01:38:37,954 --> 01:38:40,165 Đó là Bộ luật của Thợ săn! 1127 01:38:47,589 --> 01:38:48,965 Em phải đưa anh đến bác Ido. 1128 01:38:49,132 --> 01:38:51,051 Không. Bọn Vệ binh. 1129 01:38:51,676 --> 01:38:53,803 Em mà quay ra đó và anh còn sống, 1130 01:38:53,887 --> 01:38:55,513 thì họ sẽ giết cả hai chúng ta. 1131 01:38:59,184 --> 01:39:02,145 Anh đã làm gì? Anh đã làm gì sao? 1132 01:39:04,689 --> 01:39:06,358 Anh không có giết người. 1133 01:39:08,610 --> 01:39:10,070 Nhưng có vấn đề gì đâu? 1134 01:39:12,489 --> 01:39:13,990 Anh tháo bộ phận người máy ra. 1135 01:39:14,950 --> 01:39:17,994 Những người giống em để kiếm tiền. 1136 01:39:20,622 --> 01:39:22,290 Anh đã ở đâu tối nay? 1137 01:39:22,999 --> 01:39:25,001 Anh muốn ngăn chặn những người khác. 1138 01:39:25,335 --> 01:39:27,587 - Và nói với họ là anh sẽ từ bỏ. - Tại sao? 1139 01:39:29,005 --> 01:39:30,840 Bởi vì anh yêu em. 1140 01:39:35,095 --> 01:39:36,721 Anh xin lỗi. 1141 01:39:52,237 --> 01:39:53,279 Cô có tìm thấy chúng không? 1142 01:39:54,739 --> 01:39:55,907 Không. 1143 01:39:56,783 --> 01:39:58,326 Chúng đã chạy thoát. 1144 01:40:02,789 --> 01:40:06,001 Anh lạnh quá. Xin đừng chết. 1145 01:40:07,377 --> 01:40:08,920 Làm ơn đừng. 1146 01:40:17,721 --> 01:40:20,348 Cháu sẽ cho anh ấy mạng sống của cháu nếu được. 1147 01:40:33,987 --> 01:40:35,572 Có khi cháu làm được đó. 1148 01:40:41,411 --> 01:40:43,955 Cô đã vi phạm Luật Nhà máy và Bộ luật của Thợ săn 1149 01:40:44,039 --> 01:40:45,498 bằng cách bảo vệ một tên tội phạm bị truy nã. 1150 01:40:47,459 --> 01:40:51,796 Tiền thưởng 9107 đang ở đâu? 1151 01:40:57,135 --> 01:40:58,178 Hugo đã chết. 1152 01:40:58,803 --> 01:41:00,138 Tôi yêu cầu tiền thưởng. 1153 01:41:00,472 --> 01:41:02,891 Chiến binh thợ săn 26651. 1154 01:41:04,434 --> 01:41:06,436 Yêu cầu được xác nhận. 1155 01:41:17,280 --> 01:41:19,032 Đó là một mánh khóe dễ thương. 1156 01:41:19,199 --> 01:41:21,493 Mày nghĩ rằng chuyện này sẽ thành công sao? 1157 01:41:22,827 --> 01:41:25,080 Đưa hắn cho tao. 1158 01:41:25,246 --> 01:41:26,706 Vi phạm! 1159 01:41:26,873 --> 01:41:28,792 Chiến binh Thợ săn Zapan... 1160 01:41:28,958 --> 01:41:30,794 đòi lấy chiến lợi phẩm của thợ săn khác 1161 01:41:30,877 --> 01:41:33,379 là trái với Luật Nhà máy và Bộ luật của Thợ săn. 1162 01:41:33,546 --> 01:41:34,756 Cảm ơn. 1163 01:41:38,676 --> 01:41:39,886 Mặt của tao. 1164 01:41:40,887 --> 01:41:42,305 Mặt của tao! 1165 01:41:43,640 --> 01:41:45,016 Khuôn mặt của tao! 1166 01:41:45,183 --> 01:41:46,518 Không! 1167 01:42:01,491 --> 01:42:02,534 Anh ấy thế nào rồi ạ? 1168 01:42:10,208 --> 01:42:13,419 Thành phố này tha hóa cả người tốt. 1169 01:42:19,342 --> 01:42:20,635 Cậu ấy ổn. 1170 01:42:21,136 --> 01:42:22,137 Cậu ấy đã ổn định. 1171 01:42:29,936 --> 01:42:32,522 Kỹ thuật phẫu thuật của Chiren thật tuyệt vời. 1172 01:42:34,941 --> 01:42:36,985 Không có tổn thương não. 1173 01:42:44,117 --> 01:42:46,077 Vector đã nói dối. 1174 01:42:46,786 --> 01:42:48,872 Nếu cháu sinh ra trên mặt đất, sẽ mãi ở lại với mặt đất... 1175 01:42:49,038 --> 01:42:50,957 chẳng ai dù cho có rất nhiều tiền cũng không thể thay đổi điều đó. 1176 01:42:51,124 --> 01:42:53,835 Cách duy nhất để đi từ cấp thấp hơn đến Zalem... 1177 01:42:54,002 --> 01:42:55,879 là trở thành nhà vô địch cuối cùng. 1178 01:42:56,045 --> 01:42:58,423 Cháu không thể dùng tiền để lên đó. 1179 01:42:58,882 --> 01:43:00,758 Nhưng làm thế nào mà bác biết rõ vậy? 1180 01:43:04,804 --> 01:43:05,972 Bác đã được sinh ra ở đó. 1181 01:43:08,725 --> 01:43:12,103 Bác đã tự gỡ bỏ nó, dấu ấn của Zalem. 1182 01:43:14,314 --> 01:43:15,815 Với bệnh của con gái bác, 1183 01:43:15,899 --> 01:43:18,610 Chiren và bác bị buộc phải xuống Thành phố Sắt. 1184 01:43:19,527 --> 01:43:22,405 Người chịu trách nhiệm cho cô ta lưu vong... 1185 01:43:22,572 --> 01:43:24,866 và đôi mắt quan sát đằng sau mọi chuyện... 1186 01:43:24,949 --> 01:43:25,950 là Nova. 1187 01:43:28,578 --> 01:43:30,705 Cô đã có cơ hội có đưcọ trái tim con bé trong tay... 1188 01:43:32,624 --> 01:43:34,709 và cô đã để con bé ấy sống. 1189 01:43:36,252 --> 01:43:37,962 - Tôi đã làm vậy. - Tại sao? 1190 01:43:40,173 --> 01:43:41,966 Bởi vì tôi là một bác sĩ. 1191 01:43:42,842 --> 01:43:43,843 Và... 1192 01:43:45,887 --> 01:43:47,680 là một người mẹ. 1193 01:43:49,265 --> 01:43:51,476 Bằng cách nào đó tôi đã quên đi điều đó. 1194 01:43:54,395 --> 01:43:56,397 Tôi không thể làm chuyện này nữa. 1195 01:43:58,650 --> 01:43:59,859 Tôi bỏ cuộc. 1196 01:44:03,029 --> 01:44:04,447 Chiren, đợi đã. 1197 01:44:15,959 --> 01:44:17,585 Cô không nghĩ rằng đã đến lúc để đi Zalem sao? 1198 01:44:20,505 --> 01:44:23,258 Tôi có thể gửi cô lên đó ngay bây giờ. 1199 01:44:23,424 --> 01:44:25,551 Những gì tôi muốn... 1200 01:44:27,220 --> 01:44:29,222 nó không có ở trên đó. 1201 01:44:48,032 --> 01:44:50,159 Em phải làm một việc. 1202 01:44:50,827 --> 01:44:52,829 Em sẽ trở lại với anh. 1203 01:44:55,456 --> 01:44:57,250 Là lỗi của em. 1204 01:45:00,378 --> 01:45:01,963 Đây là lỗi của cháu. 1205 01:45:02,130 --> 01:45:04,424 Đừng bao giờ dằn vặt bản thân. 1206 01:45:05,967 --> 01:45:08,136 Cháu là người duy nhất được tạo dựng cho việc này. 1207 01:45:09,887 --> 01:45:11,931 Cảm ơn bố. 1208 01:45:30,575 --> 01:45:32,118 Vector! 1209 01:45:33,828 --> 01:45:35,663 Phát hiện ý định thù địch. 1210 01:45:35,830 --> 01:45:37,498 Hạ vũ khí đi. 1211 01:45:46,257 --> 01:45:48,051 Hạ vũ khí ngay. 1212 01:46:07,153 --> 01:46:08,571 Báo cáo an ninh. 1213 01:46:11,991 --> 01:46:13,368 Vi phạm! Vi phạm! 1214 01:46:14,077 --> 01:46:15,495 Vi phạm! Vi phạm! 1215 01:46:19,999 --> 01:46:21,417 Có bắt được con bé không? 1216 01:46:21,959 --> 01:46:23,252 Bảo vệ? 1217 01:46:31,010 --> 01:46:34,764 Ông sẽ không bao giờ gửi Hugo đến Zalem, phải không? 1218 01:46:39,310 --> 01:46:41,479 Tôi luôn giữ lời hứa để gửi mọi người lên đó. 1219 01:46:45,400 --> 01:46:47,318 Giống như tiến sĩ Chiren đây. 1220 01:46:49,695 --> 01:46:52,698 Nova yêu cầu các bộ phận cơ thể cho các thí nghiệm của mình. 1221 01:46:53,408 --> 01:46:56,035 Đặc biệt là bộ não của những người mà anh ta ngưỡng mộ. 1222 01:47:00,164 --> 01:47:04,085 Và đó là cách duy nhất để đến Zalem. 1223 01:47:10,133 --> 01:47:11,467 Ngươi đến hơi muộn đấy. 1224 01:47:15,263 --> 01:47:17,056 Tao biết mày sẽ không ngồi chờ đợi, 1225 01:47:17,140 --> 01:47:18,808 con bọ chét nhỏ. 1226 01:47:18,891 --> 01:47:21,102 Đứng lên đi. 1227 01:47:32,363 --> 01:47:33,823 Vòng bảo vệ! 1228 01:48:01,809 --> 01:48:03,060 Hoàn thành nhiệm vụ 1229 01:48:03,686 --> 01:48:06,105 Tiêu diệt Zalem. 1230 01:48:11,402 --> 01:48:14,405 Tiêu diệt Zalem. 1231 01:48:28,002 --> 01:48:29,712 Tôi biết kẻ thù của tôi là ai. 1232 01:48:31,255 --> 01:48:33,049 Tôi biết hắn ta đang theo dõi chúng ta ngay lúc này. 1233 01:48:35,510 --> 01:48:36,928 Và mày cũng chỉ là nô lệ của hắn ta. 1234 01:48:46,103 --> 01:48:48,773 Và tao chỉ là một cô gái tầm thường. 1235 01:49:15,550 --> 01:49:16,551 Nói. 1236 01:49:16,717 --> 01:49:18,844 Không. Không. Không. Đợi đã. 1237 01:49:19,011 --> 01:49:20,012 Nói! 1238 01:49:20,096 --> 01:49:21,764 Cô muốn tôi nói gì, tôi sẽ nói. 1239 01:49:21,931 --> 01:49:23,474 Không phải ông. 1240 01:49:23,641 --> 01:49:24,642 Mà là hắn ta! 1241 01:49:34,277 --> 01:49:35,861 Vậy là, cuối cùng chúng ta đã gặp nhau, Alita. 1242 01:49:36,988 --> 01:49:38,781 Tất nhiên không phải tên thật của cô. 1243 01:49:38,948 --> 01:49:40,032 Nova? 1244 01:49:53,504 --> 01:49:54,505 Ngươi đang ở đâu? 1245 01:49:55,089 --> 01:49:57,842 Nhà. Khi chúng ta đang nói chuyện. 1246 01:49:58,009 --> 01:49:59,677 Nhìn lên. 1247 01:50:00,928 --> 01:50:01,929 Vâng, cô gái của tôi, 1248 01:50:02,013 --> 01:50:04,432 cô chắc chắn vượt quá tưởng tượng của tôi. 1249 01:50:05,099 --> 01:50:07,351 Giết nhà vô địch của tôi là Grewishka. 1250 01:50:07,852 --> 01:50:09,020 Nhưng ấn tượng nhất... 1251 01:50:10,146 --> 01:50:13,357 là thay đổi một sinh vật ích kỷ như Chiren. 1252 01:50:13,858 --> 01:50:15,985 Tôi đã không hề nghĩ rằng điều đó sẽ xảy ra. 1253 01:50:16,235 --> 01:50:20,114 Vì vậy, khi cô đi ra khỏi đây, Nhà máy sẽ không ngăn cản cô. 1254 01:50:21,657 --> 01:50:22,658 Lúc này. 1255 01:50:23,200 --> 01:50:25,786 Tôi không cần sự cho phép của ông để sống. 1256 01:50:25,953 --> 01:50:27,455 Những người khác có thể. 1257 01:50:28,372 --> 01:50:30,082 Tiến sĩ Ido của cô chẳng hạn. 1258 01:50:31,083 --> 01:50:32,627 Còn Hugo thì sao? 1259 01:50:33,836 --> 01:50:35,254 Cậu ấy vẫn còn sống phải không? 1260 01:50:36,047 --> 01:50:37,715 Và chúng tôi sẽ truy sát cậu ta. 1261 01:50:39,050 --> 01:50:41,636 Tôi tìm thấy cách duy nhất để tận hưởng sự bất tử... 1262 01:50:42,595 --> 01:50:44,430 là nhìn người khác chết. 1263 01:50:46,432 --> 01:50:48,100 Ông vừa mất một con rối. 1264 01:50:51,771 --> 01:50:54,482 Tốt, cú đâm đó đau đấy. 1265 01:50:55,441 --> 01:50:56,525 Không thành vấn đề. 1266 01:50:57,568 --> 01:50:59,528 Vector cũng đã yếu đuối rồi. 1267 01:51:02,865 --> 01:51:05,785 Ông đã phạm sai lầm lớn nhất trong cuộc đời ông. 1268 01:51:06,827 --> 01:51:08,245 Là gì vậy? 1269 01:51:09,372 --> 01:51:11,207 Đánh giá tôi thấp quá. 1270 01:51:12,750 --> 01:51:14,710 Vậy hẹn gặp lần sau. 1271 01:51:16,253 --> 01:51:17,254 Hãy nhớ. 1272 01:51:21,425 --> 01:51:23,636 Tôi thấy tất cả mọi thứ. 1273 01:51:28,891 --> 01:51:29,975 Alita. 1274 01:51:30,643 --> 01:51:32,561 Những người thi hành nhà máy đã tìm đến Hugo. 1275 01:51:32,728 --> 01:51:34,772 Bằng cách nào đó họ biết cậu ta vẫn còn sống. 1276 01:51:34,939 --> 01:51:37,441 Bác giúp cậu ta trốn thoát, nhưng họ đã phong tỏa thành phố. 1277 01:51:37,608 --> 01:51:39,652 Họ sẽ tìm cậu ấy. Anh ấy ở đâu? 1278 01:51:40,486 --> 01:51:41,737 Cậu ấy đang cố gắng đi lên Zalem. 1279 01:52:02,717 --> 01:52:03,801 Hugo! 1280 01:52:04,677 --> 01:52:05,761 Hugo! 1281 01:52:06,721 --> 01:52:07,722 Hugo. 1282 01:52:08,597 --> 01:52:09,765 Hugo! 1283 01:52:10,015 --> 01:52:11,016 Dừng lại. 1284 01:52:11,183 --> 01:52:13,060 Anh phải đi xuống. Chúng ta không thể ở lại đây. 1285 01:52:13,227 --> 01:52:15,980 Anh đang bị truy nã. Đây là cách duy nhất. 1286 01:52:16,147 --> 01:52:18,607 Không, rất nguy hiểm. Chúng ta phải xuống ngay bây giờ. 1287 01:52:18,774 --> 01:52:20,401 Nếu anh quay trở lại đó, anh sẽ chết. 1288 01:52:20,568 --> 01:52:22,403 Không, anh phải nghe em, được chứ? 1289 01:52:22,570 --> 01:52:23,904 Em đã từng ở đây trước đây. 1290 01:52:24,321 --> 01:52:26,574 Đây chính xác là những gì Nova muốn ở anh. 1291 01:52:26,657 --> 01:52:28,743 Ông ta lợi dụng anh để đến với em. 1292 01:52:28,909 --> 01:52:30,369 Thôi nào, chúng ta phải quay lại. 1293 01:52:30,536 --> 01:52:32,288 Chúng ta thuộc về nơi đó, Alita. 1294 01:52:33,831 --> 01:52:36,959 Chúng ta không thuộc về nơi nào cả ngoại trừ thuộc về nhau. 1295 01:52:41,422 --> 01:52:42,923 Chúng ta sẽ luôn luôn chạy trốn. 1296 01:52:45,092 --> 01:52:46,218 Bên nhau. 1297 01:52:47,803 --> 01:52:49,054 Đi với em. 1298 01:52:50,681 --> 01:52:51,891 Làm ơn. 1299 01:52:54,894 --> 01:52:56,520 Chúng ta sẽ tự do. 1300 01:53:07,364 --> 01:53:08,741 Được rồi. 1301 01:53:12,870 --> 01:53:13,871 Không! 1302 01:53:20,795 --> 01:53:22,296 Không! 1303 01:53:36,101 --> 01:53:37,269 Nắm chặt lấy. 1304 01:53:38,103 --> 01:53:39,313 Em bắt được anh rồi. 1305 01:53:43,025 --> 01:53:45,152 Được rồi. Đừng nhúc nhích. 1306 01:53:46,946 --> 01:53:48,364 Đừng cử động. 1307 01:53:48,906 --> 01:53:50,825 Em sẽ nâng anh lên từ từ. 1308 01:54:08,217 --> 01:54:09,677 Cảm ơn em... 1309 01:54:11,053 --> 01:54:12,555 vì đã cứu anh. 1310 01:54:12,930 --> 01:54:14,139 Em yêu anh. 1311 01:54:14,974 --> 01:54:15,975 Không! 1312 01:54:24,233 --> 01:54:25,234 Không! 1313 01:54:52,511 --> 01:54:54,346 Cô ấy chỉ mất vài tháng... 1314 01:54:54,513 --> 01:54:57,433 để tăng hạng thông qua các cấp bậc của giải đấu hạng nhì. 1315 01:54:57,600 --> 01:55:00,603 Và tối nay, cô ấy xuất hiện lần đầu tiên 1316 01:55:00,686 --> 01:55:02,479 tại giải vô địch hạng cao nhất. 1317 01:55:02,646 --> 01:55:05,608 Nơi cô ấy có cơ hội trở thành nhà vô địch... 1318 01:55:05,774 --> 01:55:08,193 và được đi đến Zalem. 1319 01:55:36,263 --> 01:55:40,059 Alita! Alita! Alita! 1320 01:55:40,225 --> 01:55:44,313 Xin cùng chào đón tuyển thủ vĩ đại mang biệt danh Thiên thần chiến binh... 1321 01:55:44,480 --> 01:55:46,190 số 99... 1322 01:55:46,357 --> 01:55:49,902 Alita! 1323 01:56:29,441 --> 01:56:32,027 Alita! Alita! Alita! 1324 01:56:47,084 --> 01:56:57,003 Bản dịch của AnYen98 dựa theo bản dịch của quanphamkt