1 00:00:26,359 --> 00:00:29,695 2563 год 2 00:00:30,530 --> 00:00:35,284 300 лет после Великой Войны 3 00:02:00,660 --> 00:02:02,661 Ты жива... 4 00:02:56,174 --> 00:02:58,300 Что тебе снится, ангелочек? 5 00:05:16,397 --> 00:05:18,064 Ну... 6 00:05:21,944 --> 00:05:23,069 Ещё. 7 00:05:24,363 --> 00:05:26,197 Это пока всё, что я могу сделать. 8 00:05:26,365 --> 00:05:29,284 Спасибо, док. Мне заплатят на следующей неделе. 9 00:05:29,452 --> 00:05:30,911 Расплатишься, когда сможешь. 10 00:05:31,078 --> 00:05:35,457 Вот это для вас. Моя жена работает на Ферме-22. 11 00:05:35,625 --> 00:05:37,626 Спасибо. 12 00:05:37,960 --> 00:05:39,961 До встречи. 13 00:05:40,588 --> 00:05:44,174 Если так и дальше пойдет, сами скоро будем фрукты собирать. 14 00:05:47,136 --> 00:05:49,137 Привет, соня. 15 00:05:50,431 --> 00:05:51,723 Привет. 16 00:05:53,059 --> 00:05:54,559 Как ты? 17 00:05:56,562 --> 00:05:57,771 Хорошо. 18 00:05:57,939 --> 00:05:59,689 Нигде не болит? 19 00:05:59,857 --> 00:06:00,982 Нет. 20 00:06:01,692 --> 00:06:02,692 Онемение? 21 00:06:02,860 --> 00:06:04,027 Нет. 22 00:06:05,154 --> 00:06:06,988 Нарушение координации? 23 00:06:07,156 --> 00:06:09,282 Только есть хочется. 24 00:06:10,159 --> 00:06:12,869 Съешь это. Поднимешь уровень сахара. 25 00:06:20,711 --> 00:06:24,631 Вкусовые рецепторы работают. Спасибо. 26 00:06:25,758 --> 00:06:28,885 Без кожуры он намного вкуснее. 27 00:06:30,596 --> 00:06:34,307 Прошу прощения, а мы с вами знакомы? 28 00:06:35,434 --> 00:06:41,648 Вообще-то, мы не знакомы. Я, доктор Дайсон Идо. Это - сестра Герхад. 29 00:06:43,859 --> 00:06:46,444 И вы знаете, кто я? 30 00:06:47,863 --> 00:06:50,949 Ну, мы надеялись, ты нам об этом расскажешь. 31 00:06:51,575 --> 00:06:54,202 Ты - полностью модифицированный киборг. 32 00:06:54,370 --> 00:06:57,038 Большая часть твоего кибертела была уничтожена, 33 00:06:57,123 --> 00:06:58,748 и мы не нашли никаких данных. 34 00:06:58,916 --> 00:07:03,503 Но твой почти человеческий мозг каким-то чудом хорошо сохранился. 35 00:07:04,380 --> 00:07:07,090 Теоретически ты должна что-то помнить. 36 00:07:08,843 --> 00:07:10,844 Ну... 37 00:07:11,053 --> 00:07:13,054 Пока вроде ничего. 38 00:07:14,557 --> 00:07:16,933 Нет, совершенно ничего. Я даже... 39 00:07:21,313 --> 00:07:23,314 Даже имени своего не знаю. 40 00:07:28,154 --> 00:07:30,155 Но есть и кое-что хорошее. 41 00:07:30,990 --> 00:07:32,949 Твои слёзы работают. 42 00:07:47,798 --> 00:07:49,799 Как это вкусно! 43 00:07:50,134 --> 00:07:51,426 А что это? 44 00:08:17,453 --> 00:08:19,788 Ух ты! Что это?! 45 00:08:20,164 --> 00:08:21,873 Залем. 46 00:08:22,041 --> 00:08:24,751 Последний из великих небесных городов. 47 00:08:26,587 --> 00:08:29,172 А что его держит? Магия? 48 00:08:29,340 --> 00:08:32,884 Нет. Кое-что посильнее. Инженерия. 49 00:08:40,101 --> 00:08:43,561 А здесь у нас Айрон-Сити во всей красе. 50 00:08:43,729 --> 00:08:46,356 Доктор Дайсон Идо. Это вы. 51 00:08:47,441 --> 00:08:49,859 Ваше имя я узнала, а у меня какое? 52 00:08:51,529 --> 00:08:53,530 Алита. 53 00:08:57,034 --> 00:08:59,035 Славное имя. 54 00:08:59,245 --> 00:09:02,288 Здорово. Можно его оставить? 55 00:09:02,456 --> 00:09:04,666 Хотя бы пока я не вспомню своё настоящее имя. 56 00:09:04,834 --> 00:09:06,417 - Ага. - Спасибо. 57 00:09:07,670 --> 00:09:08,837 Ну всё. 58 00:09:09,463 --> 00:09:11,464 - Пойдём посмотрим? - Да. 59 00:09:17,012 --> 00:09:18,805 Почему тут все говорят на разных языках? 60 00:09:18,973 --> 00:09:21,266 После Великой Войны, о которой я... 61 00:09:21,350 --> 00:09:22,350 Я помню. 62 00:09:22,434 --> 00:09:24,936 После войны остался только Залем. 63 00:09:25,020 --> 00:09:28,022 И те, кто выжил, собрались здесь со всего мира. 64 00:09:29,108 --> 00:09:33,486 Тут внизу все работают на Залем. На Заводе, на фермах... 65 00:09:33,654 --> 00:09:36,281 Кто-то поднимается в Залем? А нам можно?! 66 00:09:36,448 --> 00:09:40,743 Подниматься туда нельзя. Это правило, которое не нарушается. 67 00:09:46,125 --> 00:09:49,169 Как жёстко он его завалил! 68 00:09:49,545 --> 00:09:50,545 А это что? 69 00:09:51,964 --> 00:09:53,715 Моторбол. 70 00:09:53,799 --> 00:09:55,633 Это так круто. 71 00:09:55,801 --> 00:09:58,595 Это абсолютно пустая трата времени. 72 00:10:16,488 --> 00:10:17,655 Алита, 73 00:10:18,657 --> 00:10:20,658 минутку, хорошо? 74 00:10:26,999 --> 00:10:28,499 Эй! 75 00:10:29,835 --> 00:10:31,252 Привет. 76 00:10:31,754 --> 00:10:34,214 Хочешь? Вот так. 77 00:10:37,635 --> 00:10:40,511 Можно тебя погладить? Привет. 78 00:10:52,942 --> 00:10:57,570 Разыскивается убийца. Награда 20000. 79 00:11:02,117 --> 00:11:05,578 В сторону. С дороги. 80 00:11:19,510 --> 00:11:21,511 Это было круто. 81 00:11:24,348 --> 00:11:26,224 Смотреть надо, куда прёшь! 82 00:11:28,978 --> 00:11:33,856 Честно говоря, никогда не видел, чтобы кто-то рыпался на центуриона. 83 00:11:35,818 --> 00:11:37,819 О, тяжёлая. 84 00:11:38,737 --> 00:11:40,446 В смысле... 85 00:11:40,614 --> 00:11:42,991 Ты киборг. 86 00:11:45,452 --> 00:11:49,289 Извини, мне очень понравилась твоя рука. Покажешь? 87 00:11:55,879 --> 00:11:57,880 Ух ты. 88 00:11:58,632 --> 00:12:00,550 Тонкая работа. 89 00:12:01,969 --> 00:12:03,219 Док Идо сделал? 90 00:12:03,387 --> 00:12:08,266 Он всю меня сделал, кроме кибер-ядра. Оно моё. 91 00:12:08,434 --> 00:12:10,768 Очень круто. 92 00:12:13,564 --> 00:12:16,607 - А что это за штуки? - Центурионы? 93 00:12:17,943 --> 00:12:19,527 С какой ты планеты? 94 00:12:19,695 --> 00:12:21,529 Идо нашёл меня на Свалке. 95 00:12:21,697 --> 00:12:23,573 - На Свалке? - Ага. 96 00:12:23,741 --> 00:12:25,575 Но это значит... 97 00:12:25,743 --> 00:12:29,287 Привет, док. Я достал вам те драйвер-панели. 98 00:12:30,372 --> 00:12:33,666 Алита тут недавно. Она ещё всему учится. 99 00:12:33,834 --> 00:12:36,127 Мне пора. Я потом их занесу. 100 00:12:36,295 --> 00:12:40,089 Мне надо квадро-привод перебрать. Ещё увидимся. 101 00:12:43,969 --> 00:12:45,261 Кто это? 102 00:12:45,429 --> 00:12:49,974 Хьюго. Он работящий парень, но... 103 00:12:50,267 --> 00:12:51,893 Алита, давай, пойдём. 104 00:12:59,026 --> 00:13:00,068 Хьюго. 105 00:13:00,152 --> 00:13:01,444 Идём домой. 106 00:14:16,437 --> 00:14:20,148 Долбаные джейкеры, они меня на куски разрывали. 107 00:14:20,315 --> 00:14:23,985 А этот тупорылый центурион и пальцем не шевельнул. 108 00:14:24,153 --> 00:14:26,446 Зачем кому-то ваши руки и ноги? 109 00:14:26,738 --> 00:14:28,739 Передающие муфты. 110 00:14:29,700 --> 00:14:33,411 Джейкерам нужны части твоего тела для чёрного рынка. 111 00:14:33,579 --> 00:14:35,538 Чтобы снабжать ими игроков в моторбол. 112 00:14:35,706 --> 00:14:37,039 Тебе ещё повезло... 113 00:14:37,207 --> 00:14:40,001 Там поблизости девушку вчера убили. 114 00:14:40,210 --> 00:14:45,047 Да. Я слышал, тот чувак рубит девчонок и продает их по частям. 115 00:14:49,219 --> 00:14:51,220 Извините, док. 116 00:14:51,430 --> 00:14:53,973 Не выходи гулять после заката. Договорились? 117 00:14:54,141 --> 00:14:55,141 Ладно. 118 00:14:56,477 --> 00:15:00,062 А если будешь гулять днём, не уходи далеко из этого района. 119 00:15:00,230 --> 00:15:01,355 Ладно. 120 00:15:01,523 --> 00:15:03,524 - Обещаешь? - Обещаю. 121 00:15:14,369 --> 00:15:16,370 Эй, ты! 122 00:15:29,843 --> 00:15:31,844 Да что вам надо-то? 123 00:15:45,609 --> 00:15:47,610 Кто она? 124 00:15:48,445 --> 00:15:50,446 Моя новая ассистентка. 125 00:15:52,658 --> 00:15:55,660 Не ожидала увидеть её в теле нашей дочери. 126 00:15:56,036 --> 00:15:58,663 Ты же давно собирался его уничтожить. 127 00:16:00,999 --> 00:16:03,251 - Я не смог. - Ясно. 128 00:16:05,003 --> 00:16:07,922 А ты сказал ей, для кого сделал это тело? 129 00:16:11,176 --> 00:16:15,012 Нашей дочери нет, Кирен. Смирись, наконец. 130 00:16:16,139 --> 00:16:19,225 По-моему, кто-то другой не может смириться. 131 00:16:27,276 --> 00:16:29,151 - Давай, чувак! - Пасуй! 132 00:16:37,369 --> 00:16:39,370 Быстро, давай! 133 00:16:45,794 --> 00:16:47,169 - Да, молодец! - Круто! 134 00:16:47,337 --> 00:16:49,297 - Хьюго! - Привет, Алита. 135 00:16:49,464 --> 00:16:53,759 - Это что, Моторбол? - Просто тренируемся. Хочешь с нами? 136 00:16:56,013 --> 00:16:58,598 Давай, все должны играть в моторбол. 137 00:16:59,558 --> 00:17:01,350 Ну, давай. 138 00:17:01,518 --> 00:17:03,519 Мы должны быть командой. 139 00:17:04,771 --> 00:17:06,772 У меня мастерская. 140 00:17:07,441 --> 00:17:10,651 И оборудование, достойное тебя. 141 00:17:12,154 --> 00:17:16,198 Вместе мы создадим чемпионов, которых ещё не знала эта игра. 142 00:17:16,491 --> 00:17:18,159 Это мой шанс вернуться. 143 00:17:18,327 --> 00:17:21,203 Когда ты наконец поймёшь, что пути назад нет? 144 00:17:21,371 --> 00:17:24,206 - Это просто невозможно. - Вектор всё устроит. 145 00:17:24,374 --> 00:17:26,042 Неужели ты доверяешь Вектору? 146 00:17:26,209 --> 00:17:28,169 У него очень хорошие связи. 147 00:17:30,422 --> 00:17:32,798 Я не хочу помогать тебе создавать монстров. 148 00:17:40,557 --> 00:17:42,850 Я так или иначе вернусь в Залем. 149 00:17:44,019 --> 00:17:47,063 И раздавлю всех на своем пути, если надо. 150 00:18:06,375 --> 00:18:08,626 Ребята, это Алита. 151 00:18:09,670 --> 00:18:10,670 Привет. 152 00:18:10,754 --> 00:18:12,755 Хочешь научиться - играй. 153 00:18:25,977 --> 00:18:28,187 - Давай, давай! - Быстро! 154 00:18:28,397 --> 00:18:29,480 Дай пас! 155 00:18:29,898 --> 00:18:33,484 Отлично. Входи в повороты, ищи просвет. 156 00:18:33,819 --> 00:18:34,944 Да, я поняла! 157 00:18:35,112 --> 00:18:37,113 Отбирай мяч! 158 00:18:42,035 --> 00:18:44,036 Можешь уже не жать на пульт. 159 00:18:45,664 --> 00:18:47,665 Ох, блин. 160 00:18:49,626 --> 00:18:52,461 - Давай, давай! - Отрезай её! 161 00:18:53,630 --> 00:18:55,256 Догоните её! 162 00:18:55,424 --> 00:18:57,341 Держи её! Отрезай! 163 00:18:57,509 --> 00:18:59,510 Койоми, дай ей пас. 164 00:19:00,303 --> 00:19:02,304 Есть, мяч у неё! 165 00:19:03,181 --> 00:19:04,890 Держи её! 166 00:19:10,230 --> 00:19:12,231 Прости, принцесса. 167 00:19:12,691 --> 00:19:16,193 Спасибо, Танджи. Она вообще-то первый раз играет. 168 00:19:20,907 --> 00:19:22,908 Извини. 169 00:19:33,670 --> 00:19:34,879 Есть! 170 00:19:35,046 --> 00:19:36,672 Мой! 171 00:19:43,764 --> 00:19:45,181 Достала! 172 00:20:01,072 --> 00:20:02,990 Неплохо. 173 00:20:07,662 --> 00:20:09,830 Твоя подружка вообще поехавшая. 174 00:20:09,998 --> 00:20:13,709 Ну, извини. Круто она тебя уделала. 175 00:20:15,545 --> 00:20:18,422 Ладно, до вечера. И она... 176 00:20:18,590 --> 00:20:20,591 Не моя подружка. 177 00:20:21,718 --> 00:20:23,719 Как скажешь. 178 00:20:29,643 --> 00:20:31,644 У тебя прям талант. 179 00:20:32,896 --> 00:20:36,315 Мне надо домой. Идо просил возвращаться до темноты. 180 00:20:39,444 --> 00:20:40,820 Подвезти? 181 00:20:47,118 --> 00:20:49,703 - Так ты ничего не помнишь? - Я пытаюсь. 182 00:20:49,871 --> 00:20:52,957 Семья, друзья? Любимая еда? 183 00:20:53,124 --> 00:20:56,752 Ничего. Ну, может, апельсины. Но это со вчерашнего дня. 184 00:20:56,920 --> 00:20:58,462 - Апельсины? - Ага. 185 00:20:58,630 --> 00:21:00,631 Нет, это ерунда. 186 00:21:01,758 --> 00:21:03,425 Есть кое-что покруче. 187 00:21:09,808 --> 00:21:12,017 - Прошу вас. - Спасибо. 188 00:21:12,185 --> 00:21:14,645 Ну вот... Пробуй. 189 00:21:15,146 --> 00:21:16,355 Не бойся. 190 00:21:17,524 --> 00:21:19,191 Это шоколад. 191 00:21:24,948 --> 00:21:27,366 - Как же вкусно! - Ага. 192 00:21:28,410 --> 00:21:30,202 Вот моя любимая еда. 193 00:21:30,370 --> 00:21:31,912 - Спасибо. - Моя любимая еда. 194 00:21:32,080 --> 00:21:34,123 - Что-то я не уверен. - А зря. 195 00:21:34,291 --> 00:21:36,500 Смотри. Видишь? 196 00:21:37,043 --> 00:21:39,503 Это охотник. Воин-охотник. 197 00:21:40,255 --> 00:21:43,340 Зовут Запан. Ищет свою жертву. 198 00:21:45,427 --> 00:21:47,428 Я ей не завидую. 199 00:21:49,097 --> 00:21:50,723 Смотри, какой меч. 200 00:21:51,474 --> 00:21:56,061 Огнестрельное оружие запрещено в Айрон-Сити. Под страхом смерти. 201 00:21:58,440 --> 00:22:00,441 Чтобы не было угрозы Залему. 202 00:22:25,425 --> 00:22:28,093 Разве я не просил тебя возвращаться до темноты? 203 00:22:28,261 --> 00:22:31,263 Что такого? Время пролетело незаметно. 204 00:22:31,723 --> 00:22:32,723 Да... 205 00:22:32,849 --> 00:22:37,645 Не доверяй никому. Здесь люди жестоки друг с другом. 206 00:22:38,813 --> 00:22:40,648 Что с вашей рукой? 207 00:22:40,815 --> 00:22:41,899 На, ешь. 208 00:22:42,067 --> 00:22:43,484 Все нормально? 209 00:22:48,990 --> 00:22:51,867 Твоему мозгу нужно правильное питание. 210 00:22:54,746 --> 00:22:56,747 А шоколад есть? 211 00:23:00,877 --> 00:23:02,378 Этот мир жесток. 212 00:23:02,545 --> 00:23:04,755 Сильные тут охотятся на слабых. 213 00:23:05,340 --> 00:23:07,341 Надо биться за свою мечту. 214 00:23:08,510 --> 00:23:11,387 - А какая у тебя мечта? - Я покажу. 215 00:23:31,241 --> 00:23:33,242 Это моё тайное место. 216 00:23:34,411 --> 00:23:36,286 Лучший вид в городе. 217 00:23:42,877 --> 00:23:46,547 - Реально круто. - Нет. Вот... 218 00:23:47,257 --> 00:23:49,091 Вот этот вид. 219 00:23:51,469 --> 00:23:52,594 Класс. 220 00:23:58,560 --> 00:24:00,561 Интересно, как там? 221 00:24:02,939 --> 00:24:04,940 Лучше, чем в этой помойке. 222 00:24:07,902 --> 00:24:09,903 Слышишь? 223 00:24:12,073 --> 00:24:14,867 Это груз с Завода поднимается в Залем. 224 00:24:17,078 --> 00:24:19,997 Но трубы только для грузов, не для людей. 225 00:24:21,332 --> 00:24:24,752 Будь я сильным как ты - я бы забрался в Залем по трубе. 226 00:24:24,919 --> 00:24:28,505 - Туда же никого не пускают. - Да, так все думают. 227 00:24:29,132 --> 00:24:32,593 Надо знать нужных людей. И я знаю таких. 228 00:24:36,848 --> 00:24:39,016 Надо уметь идти до конца. 229 00:24:41,644 --> 00:24:43,645 До конца. 230 00:24:46,357 --> 00:24:50,277 Слушай, а ведь ты там была. Просто не помнишь. 231 00:24:51,279 --> 00:24:53,280 О чём ты? 232 00:24:55,408 --> 00:24:57,409 Док нашёл тебя на Свалке. 233 00:24:59,120 --> 00:25:01,497 Туда всё выбрасывается из Залема. 234 00:25:02,916 --> 00:25:04,875 Судя по всему - ты оттуда. 235 00:25:10,173 --> 00:25:12,174 Возможно. 236 00:25:13,051 --> 00:25:15,344 Хотел бы я знать, что видели твои глаза. 237 00:25:15,512 --> 00:25:18,806 Я бы тоже. Я пытаюсь вспомнить хоть что-то, 238 00:25:19,933 --> 00:25:21,934 но пока бесполезно. 239 00:25:23,144 --> 00:25:25,437 Вряд ли я была кем-то особенным. 240 00:25:26,773 --> 00:25:30,192 Заурядная девчонка, выброшенная с прочим мусором. 241 00:27:12,420 --> 00:27:13,879 - Нет, стойте! - Алита. 242 00:27:14,047 --> 00:27:16,048 Не делайте этого! 243 00:27:16,216 --> 00:27:18,717 О, нет. Это ловушка. 244 00:27:19,510 --> 00:27:22,346 Ищешь меня, доктор? 245 00:27:23,556 --> 00:27:26,558 Или точнее, воин-охотник? 246 00:27:27,852 --> 00:27:29,853 Воин-охотник? 247 00:27:33,816 --> 00:27:38,278 О, нет. Похоже, мы попались. 248 00:27:40,865 --> 00:27:42,532 Стой здесь. 249 00:27:43,493 --> 00:27:48,789 Спасибо, что прихватил девчонку. Это сэкономит нам время. 250 00:28:01,761 --> 00:28:05,681 Неплохо для куска мяса. 251 00:28:16,067 --> 00:28:17,150 Нет! 252 00:28:18,903 --> 00:28:20,904 Ты пришёл спасти меня? 253 00:28:21,656 --> 00:28:24,658 Это так мило. 254 00:28:27,078 --> 00:28:28,829 У тебя красивые глаза. 255 00:28:28,997 --> 00:28:32,541 Он мой. Можешь забирать девчонку. 256 00:28:34,752 --> 00:28:36,712 Вместе с его глазами. 257 00:28:36,879 --> 00:28:38,505 Алита, беги! 258 00:28:54,814 --> 00:28:56,815 О, Боже. 259 00:28:58,401 --> 00:29:00,402 Прихлопни блоху! 260 00:29:06,200 --> 00:29:08,285 Ты такая красивая. 261 00:29:09,746 --> 00:29:13,999 Я хочу вскрыть тебя и посмотреть, не уродлива ли ты внутри, 262 00:29:16,377 --> 00:29:18,378 как остальные. 263 00:29:36,522 --> 00:29:38,523 Смотри, как она умрёт. 264 00:30:21,901 --> 00:30:26,530 Иди сюда, блоха. Я оторву тебе голову. 265 00:30:54,183 --> 00:30:56,393 Девяносто девятая! Слева! 266 00:31:15,830 --> 00:31:20,292 Ты заплатишь, блоха. Грэвиш ничего не забывает. 267 00:31:21,043 --> 00:31:22,919 Я достану вас. 268 00:31:25,131 --> 00:31:27,132 Обоих. 269 00:31:34,891 --> 00:31:37,434 Грэвиш ничего не забывает! 270 00:31:41,147 --> 00:31:45,358 Когда я дралась, я вспомнила кое-что. Я участвовала в огромной битве. 271 00:31:45,693 --> 00:31:47,444 Ты удивила меня. 272 00:31:47,612 --> 00:31:49,571 А вы-то меня как удивили! 273 00:31:50,531 --> 00:31:55,160 До войны с преступниками боролась полиция. 274 00:31:56,204 --> 00:32:00,207 Теперь Завод платит нам, чтобы мы делали грязную работу. 275 00:32:00,791 --> 00:32:04,294 Воин-охотник 17-7-39. 276 00:32:04,587 --> 00:32:06,755 Так вы всё-таки воин-охотник. 277 00:32:11,052 --> 00:32:12,260 Будь здесь. 278 00:32:13,304 --> 00:32:15,305 Никого не убивай. 279 00:32:45,503 --> 00:32:49,214 Награда за киборга Ниссиану -- 20000. 280 00:32:53,636 --> 00:32:57,847 Вы должны были сказать мне, кто вы. Вы делаете это ради денег? 281 00:32:58,015 --> 00:33:00,016 Я беру деньги. 282 00:33:00,309 --> 00:33:03,186 Иначе клиника давно бы уже разорилась. 283 00:33:03,354 --> 00:33:05,897 Но есть и другие причины, о которых я не хочу говорить. 284 00:33:06,065 --> 00:33:10,443 Вы должны сказать мне. Во время драки пробудилась моя память. 285 00:33:11,320 --> 00:33:13,321 Я была на Луне. 286 00:33:13,906 --> 00:33:16,700 Вы знаете обо мне больше, чем говорите. 287 00:33:17,410 --> 00:33:19,411 Чьё это тело? 288 00:33:20,413 --> 00:33:22,414 Кто я? 289 00:33:31,966 --> 00:33:33,633 Это была ваша дочь. 290 00:33:37,513 --> 00:33:39,514 Вы создали это тело для неё? 291 00:33:40,558 --> 00:33:42,559 Её звали Алита. 292 00:33:42,935 --> 00:33:47,439 Она надеялась, что очнётся после операции и побежит на своих ногах. 293 00:33:50,192 --> 00:33:52,777 Да, ноги вы сделали просто классные. 294 00:33:55,281 --> 00:33:57,407 Они ей не пригодились. 295 00:33:58,534 --> 00:34:00,243 Её убили. 296 00:34:02,163 --> 00:34:03,496 Что произошло? 297 00:34:05,333 --> 00:34:09,753 Один из моих пациентов пришёл ночью в клинику, искал наркотики. 298 00:34:10,504 --> 00:34:17,218 Я тогда был тюнером в моторболе, и сделал для него тело немыслимой силы. 299 00:34:21,349 --> 00:34:24,351 Порождённый мной демон вернулся ко мне. 300 00:34:24,435 --> 00:34:26,978 Эй, ты что делаешь? 301 00:34:40,868 --> 00:34:43,203 Алита оказалась у него на пути. 302 00:34:45,414 --> 00:34:49,459 Её мать, Кирен, не смогла принять её смерть. 303 00:34:52,755 --> 00:34:54,881 Или отказалась принимать меня. 304 00:34:58,177 --> 00:35:00,178 И я начал охотиться. 305 00:35:01,847 --> 00:35:03,848 Я должен был убить его. 306 00:35:05,935 --> 00:35:08,812 Возможно, я просто надеялся, что он убьёт меня. 307 00:35:08,979 --> 00:35:11,189 Это не принесло мне успокоения. 308 00:35:11,357 --> 00:35:13,525 Были и другие демоны, подобные ему, 309 00:35:13,609 --> 00:35:17,654 и я чувствовал, что отвечаю за творимое ими зло. 310 00:35:18,656 --> 00:35:22,951 Так я официально стал охотником. Ничего благородного в этом нет. 311 00:35:25,079 --> 00:35:27,122 Вы так и не нашли покоя? 312 00:35:29,583 --> 00:35:31,543 Я нашёл тебя. 313 00:35:33,170 --> 00:35:35,171 Я не ваша дочь. 314 00:35:37,758 --> 00:35:39,759 Я не знаю, что я. 315 00:35:40,428 --> 00:35:42,429 Я знаю. 316 00:35:42,638 --> 00:35:45,348 Взгляни на своё изначальное кибер-ядро. 317 00:35:46,642 --> 00:35:48,518 Это твой мозг. 318 00:35:48,686 --> 00:35:54,232 Мозг обычного нормального подростка. Если, конечно, такие бывают. 319 00:35:56,110 --> 00:36:00,071 А это твоё сердце. Часть твоего изначального ядра, 320 00:36:00,781 --> 00:36:04,701 которое питается микро-реактором антивещества. 321 00:36:04,869 --> 00:36:06,995 Значит, у меня сильное сердце? 322 00:36:07,788 --> 00:36:12,667 Оно настолько сильное, что годами может подзаряжать весь Айрон-Сити. 323 00:36:13,753 --> 00:36:20,133 Это утраченная технология. Никто не делает такого с начала войны. 324 00:36:21,010 --> 00:36:25,263 Ну класс. То есть, мне лет 300, да? 325 00:36:25,973 --> 00:36:27,974 Да, дорогая, это так. 326 00:36:45,117 --> 00:36:48,828 Я не хочу, чтобы мои игроки проигрывали без моего на то указания. 327 00:36:49,121 --> 00:36:51,122 Мне не нужны случайности. 328 00:36:51,749 --> 00:36:56,169 - Ты обещала мне чемпионов. - А ты обещал мне всё самое лучшее. 329 00:36:56,337 --> 00:36:58,838 Достань мне военные квадро-приводы. 330 00:36:59,006 --> 00:37:03,676 Ты не мыслишь как победитель. Готовься к завтрашней игре. 331 00:37:27,284 --> 00:37:29,828 Помоги. Помоги мне. 332 00:37:29,995 --> 00:37:31,412 Грэвиш... 333 00:37:32,623 --> 00:37:34,624 Почему я должна помогать? 334 00:37:34,875 --> 00:37:37,085 Смотри, что она сделала со мной. 335 00:37:38,003 --> 00:37:40,296 Чёртова кибер-девчонка Идо. 336 00:37:44,468 --> 00:37:46,094 Что ты сказал? 337 00:37:50,182 --> 00:37:53,601 Женщина в моём воспоминании называла меня девяносто девятой. 338 00:37:54,979 --> 00:37:58,815 То, что ты видела, это момент из твоей прежней жизни. 339 00:37:59,316 --> 00:38:00,817 Кем я была? 340 00:38:00,985 --> 00:38:02,819 Со временем ты вспомнишь. 341 00:38:47,197 --> 00:38:49,365 Я хочу разорвать её в клочья. 342 00:38:50,326 --> 00:38:52,327 Грэвиш. 343 00:38:53,078 --> 00:38:55,246 О, унижение великих. 344 00:38:56,707 --> 00:39:00,710 - Мы разбираем его на запчасти? - Ты должен это увидеть. 345 00:39:03,756 --> 00:39:08,259 Это чип телеприсутствия. Он подключён. Кто-то из Залема управляет им. 346 00:39:08,427 --> 00:39:12,555 В городе полно таких наблюдателей. Обычное дело. 347 00:39:12,723 --> 00:39:16,184 Хочу удалить этот чип. Пока ремонтирую его. 348 00:39:16,352 --> 00:39:19,437 Зачем ты тратишь время на этот металлолом? 349 00:39:19,605 --> 00:39:21,064 Это личное дело. 350 00:39:21,231 --> 00:39:23,942 Ты любишь свою работу, Вектор? 351 00:39:24,735 --> 00:39:28,988 Если дорожишь своим местом и привилегиями, которое оно дает, 352 00:39:29,239 --> 00:39:32,241 я рекомендую тебе слушать доктора Кирен. 353 00:39:34,620 --> 00:39:36,621 Нова. 354 00:39:37,164 --> 00:39:38,998 Прошу прощения. 355 00:39:39,166 --> 00:39:41,709 Кто сделал это с Грэвишем? 356 00:39:41,877 --> 00:39:43,586 Девочка-киборг. 357 00:39:44,672 --> 00:39:47,590 Но следы ударов говорят об огромной силе. 358 00:39:49,343 --> 00:39:53,513 Непонятно, откуда в маленьком теле такая невероятная мощь. 359 00:39:53,681 --> 00:39:58,309 Секрет не в силе её тела, а в силе её мозга. 360 00:39:58,477 --> 00:40:02,355 Она владеет боевой техникой Панцер-Кунст. 361 00:40:02,523 --> 00:40:06,651 Восстановите Грэвиша. Пусть он принесёт её мне. 362 00:40:07,027 --> 00:40:09,028 Мёртвой. 363 00:40:16,996 --> 00:40:18,997 Ушёл. 364 00:40:19,373 --> 00:40:21,040 Не ушёл. 365 00:40:22,126 --> 00:40:23,543 Переместился. 366 00:40:25,170 --> 00:40:27,171 Вы умная женщина, доктор. 367 00:40:29,341 --> 00:40:32,176 И готовы достичь своей цели любой ценой. 368 00:40:35,097 --> 00:40:37,098 Я делаю вам предложение. 369 00:40:37,766 --> 00:40:43,187 Вы сделаете то, что мне нужно. А я дарую то, к чему вы стремитесь. 370 00:40:43,981 --> 00:40:45,481 Залем. 371 00:40:46,900 --> 00:40:48,526 Вы отправите меня в Залем? 372 00:40:48,694 --> 00:40:50,445 Я сейчас там. 373 00:40:52,114 --> 00:40:54,323 Я полностью к вашим услугам. 374 00:41:15,054 --> 00:41:17,055 За Грэвиша нет награды. 375 00:41:17,222 --> 00:41:21,350 Но вы же сообщили на Завод, что он убил всех тех женщин. 376 00:41:21,518 --> 00:41:23,311 Его кто-то защищает. 377 00:41:23,479 --> 00:41:24,937 Кто способен на такое? 378 00:41:27,274 --> 00:41:29,567 Тот, кто гораздо выше нас. 379 00:41:31,779 --> 00:41:33,946 Нам лучше не выходить на улицу. 380 00:41:35,532 --> 00:41:38,201 Я тоже хочу быть воином-охотником. 381 00:41:38,660 --> 00:41:41,579 - Алита, это невозможно. - Мы будем командой. 382 00:41:41,747 --> 00:41:43,289 Это грязная и опасная работа. 383 00:41:43,457 --> 00:41:45,083 - Я знаю, но... - Нет, не знаешь. 384 00:41:45,250 --> 00:41:48,669 - Вы всё будете за меня решать? - Это исключено. 385 00:41:48,837 --> 00:41:51,964 А может как раз опасность поможет мне вспомнить, кто я. 386 00:41:52,132 --> 00:41:54,050 Хотя бы на секундочку. 387 00:41:54,134 --> 00:41:56,135 Алита, некоторые вещи лучше не вспоминать. 388 00:41:56,303 --> 00:41:58,513 Я не хочу крови и на твоих руках. 389 00:41:59,181 --> 00:42:01,182 Значит, я сама всё выясню. 390 00:42:01,433 --> 00:42:02,600 Алита! 391 00:42:08,023 --> 00:42:12,276 Меня это достало. Он хочет, чтобы я была его идеальной девочкой. 392 00:42:12,444 --> 00:42:14,821 Итак, ты должна выбрать, по чьим правилам будешь жить? 393 00:42:14,988 --> 00:42:19,200 Какое побоище! Эти двое дубасят друг друга всю игру. 394 00:42:19,368 --> 00:42:21,452 Добро пожаловать на Моторбол. 395 00:42:27,793 --> 00:42:29,794 Мяч у Джашугана. 396 00:42:31,839 --> 00:42:33,840 Клэймор атакует. 397 00:42:35,592 --> 00:42:37,969 Джашуган вырубает его. 398 00:42:46,770 --> 00:42:49,814 Масакус отправляет Джашугана в полёт. 399 00:42:52,276 --> 00:42:55,361 Мяч у Кутти. Одно очко! 400 00:42:55,696 --> 00:42:57,822 Зарики дышит ему в затылок. 401 00:43:05,747 --> 00:43:07,748 Зарики в пролёте. 402 00:43:12,963 --> 00:43:16,382 И он отшвыривает Кутти, как тряпичную куклу. 403 00:43:24,808 --> 00:43:26,809 Идём, покажу кое-что. 404 00:43:30,981 --> 00:43:34,025 Я знаю всех механиков и тюнеров. Я познакомлю тебя. 405 00:43:34,193 --> 00:43:35,776 Идёт отчаянная схватка... 406 00:43:35,944 --> 00:43:37,904 А кто лучший игрок? 407 00:43:40,157 --> 00:43:43,284 Сейчас у Джашугана лучшие шансы стать верховным чемпионом. 408 00:43:43,452 --> 00:43:47,914 У меня развал на левом шасси. Был занос на шестом повороте. 409 00:43:48,624 --> 00:43:52,710 - Что значит «верховный чемпион»? - Это самый крутой титул в моторболе. 410 00:43:52,878 --> 00:43:57,340 Раз в несколько лет выбирается лучший игрок, и он отправляется в Залем. 411 00:43:57,507 --> 00:43:58,716 Хьюго! 412 00:43:59,384 --> 00:44:03,387 Быстро - не значит хорошо. Но сделаете хорошо - поеду быстро. 413 00:44:03,555 --> 00:44:05,973 Джаггернауту нужен ремонт, срочно. 414 00:44:06,308 --> 00:44:09,810 Вам нравится проигрывать? Тогда давайте его сюда. 415 00:44:11,897 --> 00:44:15,024 Клэймор восстановлен. Почему он не лидирует? 416 00:44:17,653 --> 00:44:19,195 Алита здесь. 417 00:44:19,446 --> 00:44:22,573 Это Вектор. Он, по сути, хозяин моторбола. 418 00:44:22,824 --> 00:44:26,535 Мы работаем с его командой. Продаём детали его новому тюнеру. 419 00:44:26,703 --> 00:44:27,745 Кирен? 420 00:44:29,456 --> 00:44:31,958 А что? Не только у тебя есть связи. 421 00:44:33,001 --> 00:44:35,002 Кутти догоняет Джаггернаута. 422 00:44:37,589 --> 00:44:40,049 Кинуба берёт под прицел Кутти. 423 00:44:52,062 --> 00:44:58,234 Кинуба прошёл своими резаками сквозь него, как сквозь масло. А по правилам ли это? 424 00:45:02,781 --> 00:45:05,658 Кинуба слишком силён с этим оружием. 425 00:45:07,244 --> 00:45:09,287 А знаешь, 426 00:45:09,454 --> 00:45:11,872 я могла бы использовать его резаки 427 00:45:12,541 --> 00:45:14,542 в другом проекте. 428 00:45:17,629 --> 00:45:19,630 Вихрь проносится по арене в своем фирменном стиле. 429 00:45:19,798 --> 00:45:21,007 Ну как? 430 00:45:24,219 --> 00:45:26,220 Мне нравится! 431 00:45:27,514 --> 00:45:29,515 Эй, Хьюго, надо идти. 432 00:45:29,683 --> 00:45:31,058 Есть одно дельце. 433 00:45:31,226 --> 00:45:32,226 Куда ты? 434 00:45:32,311 --> 00:45:35,313 Надо кое-что сделать. Сама домой доберёшься? 435 00:45:35,856 --> 00:45:37,857 Конечно. 436 00:45:38,525 --> 00:45:40,401 Встретимся завтра? 437 00:45:40,569 --> 00:45:43,487 Хочу показать тебе одно место. Оно в Мёртвых землях. 438 00:45:43,655 --> 00:45:45,656 Может помочь тебе вспомнить. 439 00:45:46,199 --> 00:45:47,992 Да, было бы здорово. 440 00:45:48,160 --> 00:45:49,744 - Спасибо. - Пока. 441 00:45:49,911 --> 00:45:51,662 За всё. 442 00:45:53,290 --> 00:45:58,002 Ух ты, какой он закладывает вираж. Чумовой бросок. 443 00:46:07,637 --> 00:46:08,637 Чёрт! 444 00:46:09,556 --> 00:46:11,557 Что за хрень? 445 00:46:25,781 --> 00:46:26,906 Бежим! 446 00:46:29,368 --> 00:46:30,368 Быстро! 447 00:46:34,456 --> 00:46:36,248 Вам конец! 448 00:46:38,001 --> 00:46:42,004 Уроды! Я размозжу ваши бошки! 449 00:46:47,886 --> 00:46:49,887 Не трогайте меня, твари! 450 00:46:50,555 --> 00:46:52,556 - Давай. - Готово. 451 00:46:54,017 --> 00:46:55,017 Осторожно. 452 00:46:55,102 --> 00:46:58,062 Шпана долбанная, вы за это заплатите! 453 00:47:22,254 --> 00:47:24,255 Отлично. 454 00:47:24,965 --> 00:47:26,924 Респект твоей команде. 455 00:47:27,592 --> 00:47:29,301 Спасибо, сэр. 456 00:47:32,514 --> 00:47:34,223 Я передам всем. 457 00:47:34,433 --> 00:47:36,434 Чувак, где моя доля? 458 00:47:36,768 --> 00:47:40,312 - Расскажешь ей, что потрошишь киборгов? - Никогда. 459 00:47:40,480 --> 00:47:43,649 - И ты тоже. - Боишься, что она тебя пошлёт? 460 00:47:52,617 --> 00:47:56,996 Давай, отнеси резаки Кирен. Через служебные ворота. 461 00:47:57,831 --> 00:47:58,831 Иди. 462 00:48:13,221 --> 00:48:16,223 Вектор, ублюдок. Я мог бы догадаться. 463 00:48:16,683 --> 00:48:20,978 Ты должен был знать, друг мой, что игра... 464 00:48:22,981 --> 00:48:24,982 превыше всего. 465 00:48:45,921 --> 00:48:47,922 А что за городом? 466 00:48:48,089 --> 00:48:52,927 Почти ничего. Война уничтожала всю инфраструктуру и остальное тоже. 467 00:48:55,972 --> 00:49:00,017 Мы знаем, что все небесные города пали в одну ночь. 468 00:49:00,185 --> 00:49:03,896 Когда враг напал всем своим флотом. 469 00:49:04,814 --> 00:49:06,815 И кто был врагом? 470 00:49:06,983 --> 00:49:08,651 СРМ. 471 00:49:08,818 --> 00:49:12,738 Соединенные Республики Марса. Эс-Эр-Эм. 472 00:49:12,906 --> 00:49:14,114 СРМ. 473 00:49:14,282 --> 00:49:18,661 В последнюю ночь войны земля содрогалась, и небеса пылали. 474 00:49:19,746 --> 00:49:22,540 Но утром Залем всё еще стоял. 475 00:49:23,250 --> 00:49:25,251 Почти пришли. 476 00:49:32,676 --> 00:49:34,760 Это корабль с битвы за Залем. 477 00:49:35,387 --> 00:49:38,806 Я подумал, следы войны помогут разбудить твою... 478 00:49:46,815 --> 00:49:50,025 Трофейщики обдирали его на металл все эти годы, 479 00:49:50,110 --> 00:49:52,861 но это технология СРМ, и корабль сохранился. 480 00:49:53,029 --> 00:49:54,989 - Корабль СРМ. - Ага. 481 00:49:55,156 --> 00:49:58,993 Это довольно сложно продать, так как никто не знает, что это... 482 00:50:08,044 --> 00:50:10,296 Надо попасть в командный отсек. 483 00:50:11,798 --> 00:50:13,215 Он в передней части. 484 00:50:13,883 --> 00:50:15,509 Откуда она знает? 485 00:50:15,677 --> 00:50:18,053 У нас не получится, он под водой. 486 00:50:51,421 --> 00:50:53,547 Как долго она может не дышать? 487 00:50:54,549 --> 00:50:55,716 Кто ж знает... 488 00:52:41,698 --> 00:52:43,699 Ох, не нравится мне это. 489 00:53:08,641 --> 00:53:11,059 Забудь. Я не буду этого делать. 490 00:53:11,603 --> 00:53:12,728 Но... 491 00:53:13,813 --> 00:53:15,814 Но вы должны. 492 00:53:16,274 --> 00:53:21,195 Это поможет сражаться с Грэвишем и с теми, кого он пошлёт против нас. 493 00:53:21,613 --> 00:53:25,866 Это тело... В нём - нужная мне сила. 494 00:53:26,534 --> 00:53:29,661 Я чувствую с ним связь, которую не могу объяснить. 495 00:53:29,829 --> 00:53:31,371 Возможно, это и есть я. 496 00:53:31,539 --> 00:53:34,583 Тебе был дан шанс начать сначала, с чистого листа. 497 00:53:34,751 --> 00:53:36,418 Не у многих есть такой шанс. 498 00:53:36,586 --> 00:53:38,670 Почему этот вражеский корабль 499 00:53:40,256 --> 00:53:42,257 среагировал на меня? 500 00:53:42,550 --> 00:53:44,510 Потому что я знала этот корабль. 501 00:53:44,719 --> 00:53:49,014 Я уже бывала на таких, правда же? Ну правда? 502 00:53:49,182 --> 00:53:52,684 О, кем бы ты ни была раньше, теперь ты другая. 503 00:53:52,852 --> 00:53:54,269 Нет! 504 00:53:56,689 --> 00:53:58,690 Я воин, это так? 505 00:54:00,109 --> 00:54:02,110 И вы знаете это. 506 00:54:02,237 --> 00:54:04,196 Вы всегда знали. 507 00:54:09,536 --> 00:54:11,537 Это называется берсерк. 508 00:54:13,248 --> 00:54:16,875 Гуманоидное оружие, разработанное технократией СРМ. 509 00:54:18,044 --> 00:54:22,673 Твоё ядро было создано для взаимодействия с телом подобного типа. 510 00:54:23,049 --> 00:54:25,968 Твой идентификационный код активировал его. 511 00:54:26,135 --> 00:54:29,847 Боевая техника, которую ты инстинктивно применяешь - 512 00:54:30,098 --> 00:54:32,224 это Панцер-Кунст. 513 00:54:32,392 --> 00:54:36,979 Утраченное боевое искусство киборгов. Его использовали берсерки. 514 00:54:38,064 --> 00:54:41,441 Вот поэтому ты без колебаний идёшь на конфликт. 515 00:54:41,860 --> 00:54:43,819 Тебя готовили к этому. 516 00:54:43,987 --> 00:54:47,239 Нет, ты не просто воин, Алита. 517 00:54:48,950 --> 00:54:51,785 Ты настоящий берсерк, самое совершенное 518 00:54:51,870 --> 00:54:54,872 киборг-оружие из всех, когда-либо созданных. 519 00:54:55,415 --> 00:55:00,043 Именно поэтому я никогда не соединю тебя с этим телом. 520 00:55:04,090 --> 00:55:05,507 Здорово. 521 00:55:07,135 --> 00:55:08,552 Класс. 522 00:55:36,664 --> 00:55:38,457 Цель обращения? 523 00:55:38,791 --> 00:55:41,168 Получить лицензию воина-охотника. 524 00:55:47,800 --> 00:55:49,801 Ну, как прошло? 525 00:55:54,015 --> 00:55:57,225 Теперь ты охотник. Док точно взбесится. 526 00:55:57,310 --> 00:55:59,311 По чьим правилам я живу? 527 00:56:06,861 --> 00:56:10,447 Стой, стой, ты уверена? Это место для охотников, никто больше не... 528 00:56:10,615 --> 00:56:15,202 А это мне зачем? И потом, Идо сказал, конфликты - моя тема. 529 00:56:18,081 --> 00:56:19,790 Я тебя помню. 530 00:56:19,958 --> 00:56:23,126 Как поживаешь, малыш? Хорошо? 531 00:56:26,047 --> 00:56:28,048 Прикрой меня. 532 00:56:29,133 --> 00:56:30,926 Попал. 533 00:56:47,694 --> 00:56:50,612 Эй, Запан, мебель не ломай. 534 00:57:00,456 --> 00:57:02,457 Что привело тебя сюда, детка? 535 00:57:03,251 --> 00:57:06,461 - Пришла поглазеть на охотников? - Не совсем. 536 00:57:14,387 --> 00:57:16,471 А девчушка-то у нас охотник. 537 00:57:19,475 --> 00:57:23,520 Значит, ты пошла, заполнила заявление, 538 00:57:23,604 --> 00:57:27,232 получила свой значок, и теперь ты одна из нас. 539 00:57:28,735 --> 00:57:31,236 Тогда я представлю тебе твоих коллег. 540 00:57:33,156 --> 00:57:38,452 Это Мастер Клайв Ли из Уайт-Хотпалм. На его счету более двухсот убийств. 541 00:57:39,328 --> 00:57:40,579 Двести семь. 542 00:57:41,330 --> 00:57:45,542 А это Оторва. Одна из самых свирепых охотниц. 543 00:57:46,919 --> 00:57:50,964 А это МакТиг, кинолог, со своими адскими псами. 544 00:57:51,132 --> 00:57:55,427 Его главная проблема - сохранить достаточно останков 545 00:57:55,511 --> 00:57:58,430 для идентификации жертвы, чтобы получить награду. 546 00:58:02,018 --> 00:58:05,437 Ну, и ещё я. Запан. 547 00:58:06,355 --> 00:58:09,232 Владелец легендарного Дамасского клинка. 548 00:58:10,985 --> 00:58:15,072 У него мономолекулярная заточка. Режет доспехи, как масло. 549 00:58:16,407 --> 00:58:19,743 Выкован до Великой Войны с использованием утраченных технологий. 550 00:58:19,911 --> 00:58:22,287 И кого ты убил, чтобы им завладеть? 551 00:58:26,417 --> 00:58:30,295 Охотник - это одинокий хищник. 552 00:58:31,339 --> 00:58:36,176 Тебе придётся соперничать с нами за добычу. Компашка у нас та ещё. 553 00:58:40,640 --> 00:58:41,848 Спасибо. 554 00:58:44,936 --> 00:58:50,524 Я пришла, чтобы просить вас помочь мне одолеть нашего общего врага - Грэвиша. 555 00:58:51,734 --> 00:58:56,404 Его защищает система, и он продолжает бесчинствовать. 556 00:58:57,281 --> 00:58:59,282 А теперь его цель - я и Идо. 557 00:59:00,159 --> 00:59:04,454 Поэтому призываю вас, братья воины-охотники. 558 00:59:05,748 --> 00:59:10,585 Давайте объединимся и покончим с ним раз и навсегда. 559 00:59:18,678 --> 00:59:20,679 Желающие есть? 560 00:59:21,389 --> 00:59:22,848 Нет? 561 00:59:23,641 --> 00:59:25,642 Вот так сюрприз. 562 00:59:26,561 --> 00:59:29,479 Обычно я не беру новичков под своё крыло, не делюсь опытом. 563 00:59:30,189 --> 00:59:34,359 Но в твоём случае я готов сделать исключение. 564 00:59:35,027 --> 00:59:37,612 Если ты пошлёшь этого человечка и выпьешь со мной. 565 00:59:37,780 --> 00:59:39,322 Полегче. 566 00:59:41,242 --> 00:59:46,621 А чему я могу научиться у балабола, который все деньги тратит на своё личико? 567 00:59:52,295 --> 00:59:54,296 Может стоит оторвать тебе руки-ноги, 568 00:59:54,797 --> 00:59:57,007 а бошку пустить катиться по тротуару. 569 00:59:57,466 --> 00:59:59,551 Возможно, это научит тебя хорошим манерам. 570 01:00:01,179 --> 01:00:03,180 Причесон не испортишь? 571 01:00:06,100 --> 01:00:09,853 - Ты проглотишь это, Запан? - Испугался красотки? 572 01:00:35,755 --> 01:00:37,672 Ты не достоин такого оружия. 573 01:00:40,593 --> 01:00:43,094 Я слышала, что вы герои Айрон-Сити. 574 01:00:44,889 --> 01:00:46,765 Что-то мне не верится. 575 01:00:46,933 --> 01:00:48,391 Ты что творишь? 576 01:00:48,559 --> 01:00:50,560 Ты должен отойти подальше. 577 01:00:53,522 --> 01:00:55,899 Я готова сразиться здесь с любым. 578 01:00:56,943 --> 01:01:00,695 И если выиграю, будете сражаться на моей стороне. 579 01:01:03,741 --> 01:01:05,408 Эта тварь сломала мне нос. 580 01:01:05,576 --> 01:01:06,952 Да, сломала. 581 01:01:08,955 --> 01:01:10,121 Герои? 582 01:01:10,289 --> 01:01:15,126 Я вижу здесь только мелкое хулиганьё, кибер-мусор и кучку недоигроков-алкашей, 583 01:01:15,294 --> 01:01:17,671 слишком заторможенных для моторбола. 584 01:01:59,088 --> 01:02:01,047 Спасибо, Хьюго. 585 01:02:11,976 --> 01:02:13,226 О, нет. 586 01:02:26,824 --> 01:02:28,283 Хватит! 587 01:02:29,577 --> 01:02:30,952 Прекратите! 588 01:02:31,787 --> 01:02:33,788 Отменю бесплатные ремонты! 589 01:02:44,925 --> 01:02:46,384 Я с ней. 590 01:02:46,552 --> 01:02:48,136 Извини, дружище. 591 01:02:50,931 --> 01:02:54,726 - У нас с тобой будет серьёзный разговор. - Нет, мы уже поговорили. 592 01:02:54,894 --> 01:02:56,311 Вы не оставили мне выбора. 593 01:03:15,581 --> 01:03:17,415 Стой здесь. 594 01:03:28,761 --> 01:03:30,136 Это Грэвиш. 595 01:03:30,304 --> 01:03:32,222 Что это с ним? 596 01:03:33,224 --> 01:03:35,266 Отвечаю на твой вопрос... 597 01:03:40,689 --> 01:03:42,690 У меня небольшой апгрейд. 598 01:03:52,410 --> 01:03:54,411 Я пришёл за девчонкой. 599 01:03:56,580 --> 01:03:57,872 Так забирай её. 600 01:04:02,670 --> 01:04:06,923 - Да что же вы молчите? - За него не назначена награда, док. 601 01:04:07,425 --> 01:04:09,426 Не наша проблема. 602 01:04:15,141 --> 01:04:16,516 Ничего, Идо. 603 01:04:24,608 --> 01:04:26,609 Это единственный храбрец? 604 01:04:29,113 --> 01:04:31,114 Такой невинный. 605 01:04:37,788 --> 01:04:42,459 Айрон-Сити - это не место для невинных, блоха. 606 01:04:52,261 --> 01:04:55,763 Я не бездействую при виде зла. 607 01:04:59,768 --> 01:05:03,104 Я не бездействую при виде зла. 608 01:05:20,789 --> 01:05:22,790 Идём в мой мир. 609 01:05:26,795 --> 01:05:28,755 Идём, блоха! 610 01:05:28,964 --> 01:05:30,924 Алита, нет! 611 01:05:39,391 --> 01:05:42,519 Добро пожаловать в подземный мир. Мой мир. 612 01:05:42,937 --> 01:05:49,526 Над нами миры и миры, их гораздо больше, чем ты можешь себе вообразить. 613 01:05:49,902 --> 01:05:55,698 И мусор из каждого мира опускается всё ниже, пока весь не окажется здесь. 614 01:05:56,909 --> 01:05:59,035 В месте, где жил я. 615 01:05:59,203 --> 01:06:01,454 И где ты очень скоро умрёшь. 616 01:06:31,777 --> 01:06:33,778 Танцуй, блоха. 617 01:07:16,280 --> 01:07:18,489 Меня бросили тут гнить. 618 01:07:18,949 --> 01:07:25,663 Но я был спасён и воссоздан той же рукой, что определяет твою судьбу даже сейчас. 619 01:07:27,124 --> 01:07:31,085 - Чьей рукой? - Моего хозяина, Новы. 620 01:07:31,253 --> 01:07:33,254 Что ты знаешь обо мне? 621 01:08:03,202 --> 01:08:05,912 В тебе дух победителя. 622 01:08:08,582 --> 01:08:10,583 Ты никогда не сдашься. 623 01:08:15,047 --> 01:08:18,591 Что сокрыто от тебя? Всегда спрашивай. 624 01:08:19,301 --> 01:08:22,053 Что же это, чего ты не видишь? 625 01:08:23,639 --> 01:08:25,014 Нова? 626 01:08:25,182 --> 01:08:28,059 Он дракон, который должен быть повержен. 627 01:08:30,187 --> 01:08:32,063 Ещё. 628 01:08:32,231 --> 01:08:35,858 Смотри-ка. Куда это ты? 629 01:08:45,536 --> 01:08:49,789 Что такое? Моя куколка больше не хочет играть? 630 01:08:50,791 --> 01:08:54,377 Я сделаю из тебя живой кулон и повешу на грудь. 631 01:08:55,087 --> 01:09:00,842 И буду целыми днями слушать, как ты молишь о пощаде! 632 01:09:20,696 --> 01:09:22,697 К чёрту пощаду! 633 01:09:30,789 --> 01:09:31,956 Нет! 634 01:09:57,483 --> 01:09:58,983 Назад! 635 01:10:03,280 --> 01:10:06,783 Он не любил собак. Я таких ненавижу. 636 01:10:09,369 --> 01:10:14,165 Ну, ко мне, ко мне. 637 01:10:16,001 --> 01:10:17,585 Прости. 638 01:10:19,213 --> 01:10:21,172 Прости меня. 639 01:10:29,765 --> 01:10:32,266 Ты думаешь, всё так легко заменить? 640 01:10:33,143 --> 01:10:36,062 Можешь восстанавливать её сколько хочешь. 641 01:11:11,181 --> 01:11:13,683 Никто больше не осмелится причинить тебе вред. 642 01:11:29,449 --> 01:11:32,326 Это адаптивная технология тела берсерка. 643 01:11:35,122 --> 01:11:40,918 Оболочка трансформируется в соответствии с её подсознательным образом самой себя. 644 01:11:41,461 --> 01:11:43,421 Я никогда такого не видел. 645 01:11:44,256 --> 01:11:48,134 Она сама производит микронастройки по всем системам. 646 01:11:52,806 --> 01:11:55,182 А она постарше, чем вы думали. 647 01:12:16,038 --> 01:12:18,331 О, ну надо же! 648 01:12:40,145 --> 01:12:45,316 Ты была права. Духу воина нужно и тело воина. 649 01:12:55,786 --> 01:12:59,413 Воздух втягивается, создавая дуговую плазму. 650 01:12:59,498 --> 01:13:01,332 Но как контролировать это, я не знаю. 651 01:13:01,625 --> 01:13:04,126 Инструкции ведь у нас не было, так? 652 01:13:04,503 --> 01:13:06,504 Это какое-то оружие. 653 01:13:14,137 --> 01:13:15,805 Теперь ты знаешь, кто ты. 654 01:13:25,399 --> 01:13:27,400 Но это лишь оболочка. 655 01:13:28,568 --> 01:13:30,569 А во благо ли, или назло - 656 01:13:31,905 --> 01:13:33,906 зависит только от тебя. 657 01:13:45,544 --> 01:13:48,838 Зацени. Как тебе? Клёво, да? 658 01:13:55,721 --> 01:13:57,722 Алита! 659 01:14:02,227 --> 01:14:03,644 Ты... 660 01:14:04,146 --> 01:14:06,522 - Снова целая. - Да, снова целая. 661 01:14:07,816 --> 01:14:09,191 Ты выглядишь... 662 01:14:09,359 --> 01:14:12,361 как-то иначе. 663 01:14:12,612 --> 01:14:16,198 Нано-технологии. В этом даже Идо ещё не разобрался. 664 01:14:16,366 --> 01:14:19,869 - То есть, ты стала сильнее? - Да. И ещё быстрее. 665 01:14:20,954 --> 01:14:24,248 Я чувствую себя собой. 666 01:14:28,795 --> 01:14:31,255 Некоторых парней могла бы испугать такая девушка. 667 01:14:31,339 --> 01:14:32,506 Это почему же? 668 01:14:32,591 --> 01:14:36,093 Ты можешь оторвать мне руку и избить меня ей. 669 01:14:36,845 --> 01:14:39,180 Ну тогда не беси меня. 670 01:14:40,891 --> 01:14:42,892 Почему ты её не любишь? 671 01:14:43,477 --> 01:14:46,395 Просто мне никогда не нравились все эти кибер-куклы. 672 01:14:46,563 --> 01:14:50,191 И ты же знаешь, она СРМ. Значит когда-то могла быть нашим врагом. 673 01:14:50,358 --> 01:14:55,196 Ну да, целых 300 лет назад. Забей уже. 674 01:14:58,450 --> 01:15:00,576 Чувствительность гораздо выше. 675 01:15:01,119 --> 01:15:04,622 Больше плотность сенсоров тактильной обратной связи. 676 01:15:04,790 --> 01:15:06,248 Текстурные сенсоры. 677 01:15:08,293 --> 01:15:09,668 Попробуешь? 678 01:15:17,886 --> 01:15:19,470 Чувствуешь это? 679 01:15:19,638 --> 01:15:20,930 Да. 680 01:15:26,061 --> 01:15:27,061 Закрой глаза. 681 01:15:27,813 --> 01:15:29,814 Закрой глаза. 682 01:15:36,446 --> 01:15:38,322 Чувствуешь? 683 01:15:38,490 --> 01:15:39,657 Да. 684 01:15:44,621 --> 01:15:46,080 Где я сейчас? 685 01:15:47,707 --> 01:15:48,833 Ты 686 01:15:51,294 --> 01:15:52,336 со мной. 687 01:16:11,565 --> 01:16:13,566 Тебя напрягает, 688 01:16:14,860 --> 01:16:16,861 что я не полностью человек? 689 01:16:17,779 --> 01:16:21,407 Ты самая человечная из всех, кого я знаю. 690 01:16:37,340 --> 01:16:41,510 Он не даёт мне сделать глаз. Хочет чувствовать боль. 691 01:16:47,475 --> 01:16:48,642 Хватит. 692 01:16:54,274 --> 01:16:55,858 Нова. 693 01:17:00,822 --> 01:17:02,823 Ты подвёл меня. 694 01:17:05,160 --> 01:17:06,452 Встань. 695 01:17:10,457 --> 01:17:13,375 Ты не победишь, пока не поймёшь, кто она. 696 01:17:14,461 --> 01:17:18,881 Она последняя из своего вида. Лучшее оружие технократии СРМ. 697 01:17:20,217 --> 01:17:24,887 Ты должен уничтожить Алиту и принести мне её сердце. 698 01:17:27,807 --> 01:17:29,808 Я живу, чтобы убить её. 699 01:17:38,485 --> 01:17:40,611 Ненавижу, когда он это делает. 700 01:17:43,949 --> 01:17:46,742 Он ведь не станет терпеть наши провалы. 701 01:17:48,078 --> 01:17:51,247 Я не могу доверить своё будущее куску железа. 702 01:17:51,414 --> 01:17:53,290 А есть варианты? 703 01:18:02,801 --> 01:18:04,593 За мечты. 704 01:18:07,722 --> 01:18:12,309 Мне нравится твой настрой, Хьюго. Твоё будущее - в моей команде. 705 01:18:13,728 --> 01:18:15,729 Моё будущее - Залем. 706 01:18:16,439 --> 01:18:18,524 Я каждый день думаю о вашем обещании 707 01:18:19,109 --> 01:18:21,110 отправить меня наверх, 708 01:18:21,403 --> 01:18:23,404 когда я принесу вам миллион. 709 01:18:24,030 --> 01:18:26,031 Лично я... 710 01:18:26,449 --> 01:18:29,576 предпочитаю рулить в аду, чем служить в раю. 711 01:18:32,789 --> 01:18:36,375 Там мы низшее звено пищевой цепочки, а здесь мы... 712 01:18:37,460 --> 01:18:39,461 живём как короли. 713 01:18:42,215 --> 01:18:43,716 Слушай, 714 01:18:43,883 --> 01:18:46,010 расскажи мне о своей подружке. 715 01:18:47,262 --> 01:18:48,387 Алите? 716 01:18:48,722 --> 01:18:50,973 Так её зовут? Алита... 717 01:19:07,991 --> 01:19:09,533 Привет. 718 01:19:09,701 --> 01:19:10,701 Привет. 719 01:19:16,124 --> 01:19:18,125 Что с тобой случилось? 720 01:19:18,293 --> 01:19:20,419 Да потусили с Вектором. 721 01:19:21,671 --> 01:19:25,883 Пропустили по стаканчику. Ну и вот... 722 01:19:27,135 --> 01:19:30,512 Значит Вектор. Это он твой проводник в Залем? 723 01:19:31,806 --> 01:19:32,806 Да. 724 01:19:35,393 --> 01:19:37,603 Я думала, ты захочешь остаться. 725 01:19:38,396 --> 01:19:41,148 Эй, это же не прямо сейчас. 726 01:19:42,233 --> 01:19:45,611 - Для начала нужно денег накопить. - Я понимаю. 727 01:19:47,155 --> 01:19:50,741 Это мечта. То, чего ты всегда хотел. 728 01:19:54,662 --> 01:19:56,663 Знаешь, 729 01:19:57,707 --> 01:19:59,708 я всегда был в этом уверен. 730 01:20:02,504 --> 01:20:06,590 Но появилась ты и всё запуталось. 731 01:20:23,108 --> 01:20:25,192 Ну и сколько тебе не хватает? 732 01:20:27,654 --> 01:20:29,238 Девяносто штук. 733 01:20:29,406 --> 01:20:31,407 Всего девяносто? 734 01:20:31,616 --> 01:20:33,409 Я могу достать их. 735 01:20:33,576 --> 01:20:36,578 Я просто выясню, за кого больше дают и выполню заказ. 736 01:20:36,746 --> 01:20:38,705 Нет, ты не должна этого делать. 737 01:20:38,873 --> 01:20:40,874 Для тебя я всё сделаю. 738 01:20:42,293 --> 01:20:45,212 - Отдам всё, что у меня есть. - Эй, ты чего? 739 01:20:48,049 --> 01:20:50,050 Отдаю тебе сердце. 740 01:20:51,136 --> 01:20:52,219 Держи. 741 01:20:53,263 --> 01:20:56,682 В нём микрореактор в качестве источника питания, он может стоить миллионы. 742 01:20:56,850 --> 01:20:58,892 С твоими связями ты найдёшь покупателя. 743 01:20:58,977 --> 01:21:00,777 Будут деньги, чтобы нам обоим попасть в Залем. 744 01:21:00,937 --> 01:21:03,230 - Потом поставим дешёвую замену... - Нет. 745 01:21:04,899 --> 01:21:07,818 Да ладно, ты же постоянно покупаешь и продаёшь части тела. 746 01:21:10,447 --> 01:21:12,448 Не отдавай так много людям. 747 01:21:13,825 --> 01:21:16,702 Какими бы хорошими они тебе ни казались. 748 01:21:18,329 --> 01:21:19,872 Всё или ничего. 749 01:21:22,167 --> 01:21:24,168 Я такая, какая есть. 750 01:21:24,752 --> 01:21:25,961 Я знаю. 751 01:21:28,882 --> 01:21:31,717 Ну всё. Убирай. 752 01:21:45,440 --> 01:21:47,524 Это было жёстко, да? 753 01:21:49,986 --> 01:21:51,820 Да, это было очень жёстко. 754 01:21:53,615 --> 01:21:54,823 Прости. 755 01:21:56,534 --> 01:21:58,535 Есть и другой путь. 756 01:21:59,245 --> 01:22:01,955 Вектор хочет попробовать тебя во второй лиге. 757 01:22:02,123 --> 01:22:03,165 Что? 758 01:22:03,333 --> 01:22:07,419 Станешь звездой моторбола. Заработаешь деньги, 759 01:22:07,504 --> 01:22:09,064 и мы сможем вместе отправиться в Залем. 760 01:22:09,547 --> 01:22:13,300 О чём ты говоришь? Я не могу стать профи в моторболе. 761 01:22:13,885 --> 01:22:17,095 Али, ты будешь чемпионом. 762 01:22:18,515 --> 01:22:23,936 Проявишь себя на просмотре, и все скауты будут биться, чтобы заполучить тебя. 763 01:22:24,312 --> 01:22:26,188 Всё будет хорошо. 764 01:22:26,356 --> 01:22:28,357 Только если ты мой тренер. 765 01:22:29,108 --> 01:22:30,484 Ну надо, так надо. 766 01:22:30,652 --> 01:22:32,444 Надо, так надо. 767 01:22:39,327 --> 01:22:41,161 Хочешь убить её? 768 01:22:41,329 --> 01:22:42,621 Нет. 769 01:22:42,789 --> 01:22:44,790 Гораздо хуже. 770 01:22:58,721 --> 01:23:00,931 Идо, человек может любить киборга? 771 01:23:02,183 --> 01:23:03,350 Что? 772 01:23:03,518 --> 01:23:05,519 А этот киборг любит человека? 773 01:23:12,485 --> 01:23:17,114 Человек может любить киборга, но ты должна думать об игре, Алита. 774 01:23:18,116 --> 01:23:21,952 Учти, она бывает очень жёсткой. Даже на просмотре. 775 01:23:23,538 --> 01:23:24,955 Попробуй. 776 01:23:27,041 --> 01:23:29,042 Вы для меня это сделали? 777 01:23:29,502 --> 01:23:30,586 Да. 778 01:23:32,297 --> 01:23:35,007 Быстрее они тебя не сделают. Всё по правилам. 779 01:23:36,759 --> 01:23:39,052 Но, по крайней мере, не подведут. 780 01:23:42,807 --> 01:23:44,808 Значит, так. 781 01:23:45,518 --> 01:23:49,688 Идёшь туда, гоняешь, побеждаешь и возвращаешься сюда. 782 01:23:49,856 --> 01:23:54,484 И надень всю эту защиту, особенно это. 783 01:23:56,195 --> 01:23:59,114 - Не нужна мне эта ерунда. - Нет, нужна. 784 01:24:00,491 --> 01:24:04,202 Запомни: Если повредишь это тело, я не смогу починить. 785 01:24:04,370 --> 01:24:07,080 - Это особая технология. - да, я знаю. 786 01:24:07,248 --> 01:24:10,667 Лучше идите на трибуны, а то вы меня нервируете. 787 01:24:13,463 --> 01:24:15,088 Удачи. 788 01:24:15,256 --> 01:24:16,423 Пока. 789 01:24:33,149 --> 01:24:35,901 Спасибо, что так быстро собрались. 790 01:24:36,069 --> 01:24:39,863 Вы - лучшие отморозки в этой игре. 791 01:24:40,281 --> 01:24:43,158 Но сегодня вы просто отборные отморозки. 792 01:24:43,326 --> 01:24:46,536 Потому что сегодня не игра. Это охота. 793 01:24:47,413 --> 01:24:52,167 Я заплачу пять тысяч тому, кто убьёт 794 01:24:52,627 --> 01:24:54,628 девчонку по имени Алита. 795 01:25:01,177 --> 01:25:02,177 Привет. 796 01:25:02,261 --> 01:25:04,137 Где ты? Просмотр сейчас начнётся. 797 01:25:04,305 --> 01:25:07,474 Я уже еду. Надо сделать одно дело. 798 01:25:07,850 --> 01:25:10,268 Я вообще-то для нас обоих стараюсь. Давай быстрей. 799 01:25:10,436 --> 01:25:12,479 Я успею. Верь мне. 800 01:25:16,442 --> 01:25:20,487 Пожалуйста, не надо. Я ничего вам не сделал. 801 01:25:20,655 --> 01:25:22,948 Это бизнес. Ничего личного. 802 01:25:25,910 --> 01:25:27,411 Танджи, стой! 803 01:25:29,288 --> 01:25:30,914 Назвал моё имя? 804 01:25:32,166 --> 01:25:34,167 Совсем охренел что ли? 805 01:25:35,545 --> 01:25:37,504 Я больше не с вами. 806 01:25:37,672 --> 01:25:41,675 Да тебя и так почти не бывает. Заявился и несёшь хрень. 807 01:25:42,218 --> 01:25:44,136 Всё из-за куклы, да? 808 01:25:44,303 --> 01:25:48,265 Слушай, я не хочу! Ясно тебе?! Я завязал! 809 01:25:48,975 --> 01:25:51,685 И если у тебя есть мозги, ты тоже завяжешь с этим. 810 01:25:53,396 --> 01:25:56,606 Я ухожу. Хватит. 811 01:25:58,818 --> 01:26:02,696 Распотрошил бы эту сучку. И тусовался бы уже в Залеме. 812 01:26:19,046 --> 01:26:20,630 Очень профессионально. 813 01:26:20,715 --> 01:26:25,010 Чувак, мы не хотим проблем. Если это твоя добыча... Он твой. 814 01:26:27,513 --> 01:26:28,680 Хьюго. 815 01:26:29,599 --> 01:26:34,603 Потрошитель киборгов. Твоя подружка будет не в восторге, как считаешь? 816 01:26:36,814 --> 01:26:38,690 Ты же знаешь девчонок. 817 01:26:38,941 --> 01:26:42,068 Но она по-любому расплачется и простит тебя, 818 01:26:43,029 --> 01:26:44,654 увидев твою голову. 819 01:26:44,822 --> 01:26:46,239 На мне нет маркера. 820 01:26:53,331 --> 01:26:55,081 Будет. 821 01:26:55,249 --> 01:26:57,292 За убийц хорошо платят. 822 01:26:58,336 --> 01:27:00,337 Даже за таких убогих, как ты. 823 01:27:00,880 --> 01:27:02,714 Я никогда никого не убивал. 824 01:27:08,596 --> 01:27:10,305 Только что убил. 825 01:27:15,853 --> 01:27:17,854 Она выставила меня клоуном. 826 01:27:23,277 --> 01:27:25,278 Хьюго, беги! 827 01:28:30,219 --> 01:28:33,889 Далее у нас на очереди просмотр кандидатов из Второй лиги. 828 01:28:34,056 --> 01:28:36,308 Команда Завода, выйдите на линию. 829 01:28:44,358 --> 01:28:49,696 Сегодняшний победитель приблизится на шаг к попаданию в Чемпионскую лигу. 830 01:28:49,989 --> 01:28:54,743 Да, ребята собрались серьёзные. Сегодня, похоже, будет очень жарко. 831 01:29:03,210 --> 01:29:05,211 Это не команда Завода. 832 01:29:05,880 --> 01:29:06,880 Что? 833 01:29:07,340 --> 01:29:11,468 Те два типа сзади. За них назначены награды. 834 01:29:13,596 --> 01:29:17,057 А остальные - они охотники. 835 01:29:26,025 --> 01:29:29,235 И вот, на арене появляется новый претендент. 836 01:29:30,029 --> 01:29:34,574 Что ж, ребята, давайте поприветствуем Алиту! 837 01:29:36,285 --> 01:29:38,286 Хьюго привел её к нам. 838 01:29:38,537 --> 01:29:40,538 Что ты ему обещал? 839 01:29:42,583 --> 01:29:44,584 Отправить в Залем, конечно. 840 01:29:55,054 --> 01:29:57,222 Алита! Алита! 841 01:30:01,060 --> 01:30:02,102 Привет. 842 01:30:02,186 --> 01:30:04,187 У нас только один претендент,.. 843 01:30:04,355 --> 01:30:05,730 Здорово. 844 01:30:05,898 --> 01:30:10,527 ...поэтому команд не будет. Эта игра называется «крутой замес». 845 01:30:15,032 --> 01:30:16,741 Вы со мной полегче. 846 01:30:17,493 --> 01:30:20,829 Конечно. Не волнуйся. 847 01:30:24,125 --> 01:30:26,334 - Алита! - Что такое? 848 01:30:26,502 --> 01:30:30,296 Всё подстроено. Уходи оттуда. Они убьют тебя. 849 01:30:34,010 --> 01:30:35,051 Кто именно? 850 01:30:35,302 --> 01:30:36,469 Да все они! 851 01:30:39,807 --> 01:30:42,809 Игроки, осталось десять секунд. 852 01:30:49,066 --> 01:30:51,026 Пять секунд. 853 01:31:09,003 --> 01:31:13,131 Наш новичок, Алита, с самого начала захватывает мяч. 854 01:31:22,099 --> 01:31:27,062 Сегодняшняя игра регулярного сезона жарче серии плей-офф. 855 01:31:36,489 --> 01:31:40,492 Судя по всему, у болельщиков появился новый кумир 856 01:31:40,576 --> 01:31:44,913 с лицом ангела и телом, созданным для битв. 857 01:31:52,505 --> 01:31:55,423 Замес, конечно, хороший, но где же моторбол? 858 01:31:55,591 --> 01:31:57,550 Вот дерьмо! 859 01:32:07,895 --> 01:32:12,232 О, похоже, у нас сегодня игра без правил, ребята. 860 01:32:24,036 --> 01:32:26,496 О, чёрт, это больно! 861 01:32:30,501 --> 01:32:33,711 Стингер крайне осложняет жизнь Алите. 862 01:32:45,474 --> 01:32:48,393 Может быть, она ляпнула что-то в раздевалке, 863 01:32:48,477 --> 01:32:51,146 что не понравилось этим ребятам? 864 01:33:10,040 --> 01:33:15,044 Номер 99. Алита! 865 01:33:19,550 --> 01:33:23,094 Али, это я. У меня проблемы. 866 01:33:23,262 --> 01:33:25,513 Хьюго, сейчас не время. 867 01:33:26,015 --> 01:33:27,932 Он хочет убить меня. 868 01:33:28,434 --> 01:33:33,938 - Кто хочет убить? - Запан, охотник. Он убил Танджи. 869 01:33:34,690 --> 01:33:35,940 Не поняла. 870 01:33:36,483 --> 01:33:37,859 Теперь он ищет меня. 871 01:33:42,781 --> 01:33:45,867 Не уверен, что наш боевой ангел выберется и из этой ситуации. 872 01:33:47,369 --> 01:33:49,037 Чёрт. Он идет. 873 01:33:51,165 --> 01:33:53,374 - Где ты? - Бегу в Старый Храм. 874 01:33:55,211 --> 01:33:57,378 Ладно. Скоро буду. 875 01:34:05,012 --> 01:34:10,225 Поверить не могу. Невероятно. Никогда не видел ничего подобного. 876 01:35:10,661 --> 01:35:12,704 Я почти на месте. 877 01:35:12,913 --> 01:35:13,997 Ясно. 878 01:36:16,685 --> 01:36:18,019 Далеко собрался? 879 01:36:45,130 --> 01:36:47,673 Разыскивается за убийство. Награда 30000. 880 01:36:47,966 --> 01:36:51,469 Похоже, Хьюго был не до конца честен с тобой. 881 01:36:52,596 --> 01:36:54,514 Это правда? 882 01:36:54,681 --> 01:36:55,807 Али, 883 01:36:56,892 --> 01:36:58,893 ты не понимаешь. 884 01:37:03,524 --> 01:37:05,525 Я никого не убивал. 885 01:37:06,568 --> 01:37:08,694 Мы только забирали части тела. 886 01:37:09,905 --> 01:37:13,032 Мы их ловили и потом разбирали, и всё. 887 01:37:15,369 --> 01:37:17,537 Нужны были деньги для Залема. 888 01:37:19,039 --> 01:37:21,040 Отойди, это моя работа. 889 01:37:24,920 --> 01:37:27,505 Тронешь его - и я убью тебя. 890 01:37:27,673 --> 01:37:30,675 Препятствие работе профессионального охотника - 891 01:37:30,759 --> 01:37:33,469 это нарушение Закона Завода и Кодекса охотника. 892 01:37:33,637 --> 01:37:35,012 Он мой! 893 01:37:37,266 --> 01:37:38,975 Так убей его. 894 01:37:46,567 --> 01:37:48,568 Давай, воин-охотник. 895 01:37:50,237 --> 01:37:52,530 Сегодня ты станешь одной из нас. 896 01:38:00,289 --> 01:38:03,958 В Кодексе охотника нет места для любви или жалости. 897 01:38:12,426 --> 01:38:14,510 Давай я тебе помогу. 898 01:38:22,394 --> 01:38:23,436 Хьюго. 899 01:38:28,358 --> 01:38:32,320 Доставить преступника Хьюго. Номер награды 9-1-0-7. 900 01:38:32,404 --> 01:38:34,739 Разыскивается за убийство. 901 01:38:35,574 --> 01:38:39,952 Добей его за нас. Кодекс охотника! 902 01:38:47,586 --> 01:38:51,005 - Я отнесу тебя к Идо. - Нет. Центурионы. 903 01:38:51,715 --> 01:38:55,009 Если выйдешь со мной живым, убьют нас обоих. 904 01:38:59,181 --> 01:39:02,183 Что ты наделал? Что ты наделал? 905 01:39:04,853 --> 01:39:06,854 Я не убивал того парня. 906 01:39:08,607 --> 01:39:10,608 Но это не важно. 907 01:39:12,528 --> 01:39:17,907 Я разрывал людей на части, таких же как ты, ради денег. 908 01:39:20,702 --> 01:39:22,203 Где ты был сегодня? 909 01:39:23,080 --> 01:39:26,749 Я хотел остановить остальных. И сказать, что завязал. 910 01:39:26,917 --> 01:39:28,417 Почему? 911 01:39:29,044 --> 01:39:30,795 Потому что я люблю тебя. 912 01:39:35,217 --> 01:39:36,842 Прости меня. 913 01:39:41,056 --> 01:39:42,640 Прости меня. 914 01:39:52,276 --> 01:39:54,277 Нашла их? 915 01:39:54,653 --> 01:39:57,613 Нет. Их нет. 916 01:40:02,869 --> 01:40:05,788 Держись. Прошу, не умирай. 917 01:40:07,291 --> 01:40:09,333 Не умирай. 918 01:40:17,801 --> 01:40:20,011 Я бы отдала ему свою жизнь, если бы могла. 919 01:40:34,026 --> 01:40:35,568 Может быть, у тебя получится. 920 01:40:41,450 --> 01:40:46,162 Ты нарушила Закон и Кодекс охотника, укрывая разыскиваемого преступника. 921 01:40:47,414 --> 01:40:51,500 Где преступник Хьюго. Номер 9-1-0-7. 922 01:40:57,174 --> 01:41:02,803 Хьюго мёртв. Я требую награды. Охотник 2-6-6-5-1. 923 01:41:04,473 --> 01:41:06,015 Требование удовлетворено. 924 01:41:17,319 --> 01:41:20,905 Хорошая попытка. Думала сработает? 925 01:41:22,866 --> 01:41:24,909 Отдай мне его. 926 01:41:25,243 --> 01:41:28,621 Нарушение. Воин-охотник Запан, 927 01:41:28,747 --> 01:41:31,499 присвоение чужой награды является 928 01:41:31,583 --> 01:41:33,459 нарушением Закона Завода и Кодекса охотника. 929 01:41:33,543 --> 01:41:34,543 Спасибо. 930 01:41:38,715 --> 01:41:42,259 Моё лицо. Моё лицо. 931 01:41:43,428 --> 01:41:46,931 Моё лицо! Нет! 932 01:42:01,571 --> 01:42:02,571 Как он? 933 01:42:10,163 --> 01:42:13,416 Этот город портит даже хороших людей. 934 01:42:19,381 --> 01:42:22,091 Состояние стабильное. 935 01:42:29,975 --> 01:42:32,435 Кирен блестяще провела операцию. 936 01:42:35,021 --> 01:42:36,981 Повреждений мозга нет. 937 01:42:44,239 --> 01:42:46,240 Вектор обманывал его. 938 01:42:46,992 --> 01:42:51,120 Если ты родился внизу, ты остаёшься внизу, никакие деньги не изменят этого. 939 01:42:51,288 --> 01:42:53,998 Единственный способ попасть из нижнего мира 940 01:42:54,082 --> 01:42:55,791 в Залем - это стать Верховным чемпионом. 941 01:42:55,959 --> 01:42:58,419 Ни за какие деньги туда не подняться. 942 01:42:59,004 --> 01:43:00,755 Но откуда вы это знаете? 943 01:43:04,843 --> 01:43:06,844 Я там родился. 944 01:43:08,889 --> 01:43:11,891 Я сам его убрал, знак Залема. 945 01:43:14,186 --> 01:43:19,398 Из-за болезни нашей дочери мы с Кирен были вынуждены спуститься в Айрон-Сити. 946 01:43:19,566 --> 01:43:26,405 Человек, ответственный за наше изгнание - это внутренний наблюдатель, Нова. 947 01:43:28,700 --> 01:43:30,951 Ты могла убить её. 948 01:43:32,704 --> 01:43:34,538 Но не стала. 949 01:43:36,291 --> 01:43:38,167 - Верно. - Почему? 950 01:43:40,253 --> 01:43:43,798 Потому что я врач. И... 951 01:43:45,842 --> 01:43:47,384 Я мать. 952 01:43:49,262 --> 01:43:51,138 Я позабыла об этом. 953 01:43:54,392 --> 01:43:56,685 Но больше не могу так поступать. 954 01:43:58,563 --> 01:44:00,189 Я ухожу. 955 01:44:03,109 --> 01:44:04,860 Кирен, постой. 956 01:44:15,914 --> 01:44:18,374 Может, тебе пора вернуться в Залем? 957 01:44:20,627 --> 01:44:22,628 Я могу прямо сейчас отправить тебя туда. 958 01:44:23,421 --> 01:44:25,422 Там нет того, 959 01:44:27,259 --> 01:44:29,260 что мне нужно. 960 01:44:48,113 --> 01:44:50,072 Я должна уйти. 961 01:44:50,824 --> 01:44:52,825 Я вернусь за тобой. 962 01:44:55,495 --> 01:44:57,413 Это моя вина. 963 01:45:00,375 --> 01:45:01,834 Это моя вина. 964 01:45:02,252 --> 01:45:04,837 Девочка моя, тебе не о чем сожалеть. 965 01:45:06,047 --> 01:45:08,048 Ты была создана для этого. 966 01:45:09,968 --> 01:45:11,844 Спасибо, отец. 967 01:45:30,572 --> 01:45:32,573 Вектор! 968 01:45:33,825 --> 01:45:37,912 Зафиксировано агрессивное поведение. Сдайте оружие. 969 01:45:46,212 --> 01:45:48,213 Сдайте оружие. 970 01:46:07,192 --> 01:46:08,442 Охрана, доложить. 971 01:46:11,988 --> 01:46:15,783 Нарушение, нарушение, нарушение. 972 01:46:20,080 --> 01:46:22,915 Вы взяли её? Охрана. 973 01:46:31,091 --> 01:46:34,635 Ты не собирался отправить Хьюго в Залем, верно? 974 01:46:39,349 --> 01:46:42,059 Я отправляю людей наверх, если обещал. 975 01:46:45,397 --> 01:46:47,398 Как доктора Кирен. 976 01:46:49,818 --> 01:46:53,237 Нова требует части тела для своих экспериментов. 977 01:46:53,405 --> 01:46:56,991 Особенно мозги тех людей, которыми он восхищается. 978 01:47:00,203 --> 01:47:03,622 Это единственный способ попасть в Залем. 979 01:47:10,213 --> 01:47:12,214 Что так долго? 980 01:47:15,343 --> 01:47:20,973 Я знал, что ты не будешь покорно ждать свою судьбу, блоха. Вставай. 981 01:47:32,360 --> 01:47:34,361 Колесо защиты! 982 01:48:01,765 --> 01:48:06,185 Выполни задание. Уничтожь Залем. 983 01:48:11,566 --> 01:48:14,318 Уничтожь Залем. 984 01:48:27,957 --> 01:48:29,958 Я знаю, кто мой враг. 985 01:48:31,294 --> 01:48:33,504 И я знаю, он наблюдает за нами. 986 01:48:35,590 --> 01:48:37,091 А ты просто его раб. 987 01:48:46,184 --> 01:48:48,644 А я просто заурядная девчонка. 988 01:49:15,630 --> 01:49:18,882 - Говори. - Нет, нет, стой. 989 01:49:19,008 --> 01:49:21,760 - Говори! - Что говорить? Я скажу, что угодно. 990 01:49:21,928 --> 01:49:23,720 Не ты. 991 01:49:23,805 --> 01:49:24,805 Он. 992 01:49:34,357 --> 01:49:38,861 Вот мы и встретились, Алита. Конечно, это не настоящее твоё имя. 993 01:49:39,028 --> 01:49:40,445 Нова. 994 01:49:53,543 --> 01:49:54,918 Где ты? 995 01:49:55,086 --> 01:49:56,211 Дома. В данный момент. 996 01:49:56,379 --> 01:49:58,589 Отдыхаю. 997 01:50:01,342 --> 01:50:04,469 Девочка моя, ты явно превзошла мои ожидания. 998 01:50:05,013 --> 01:50:09,391 Убила моего чемпиона Грэвиша. Впечатляюще. 999 01:50:10,185 --> 01:50:15,772 И растопила холодное сердце Кирен. Этого я не ожидал. 1000 01:50:16,399 --> 01:50:20,277 Когда выйдешь отсюда, Завод пощадит тебя. 1001 01:50:22,030 --> 01:50:23,030 На этот раз. 1002 01:50:23,198 --> 01:50:25,866 Я не нуждаюсь в твоём разрешении на жизнь. 1003 01:50:26,034 --> 01:50:27,534 А другие? 1004 01:50:28,494 --> 01:50:32,706 Твой доктор Идо, например. А как там Хьюго? 1005 01:50:33,958 --> 01:50:37,836 Он ведь ещё жив, да? Мы найдём его. 1006 01:50:39,172 --> 01:50:41,590 Бессмертие радует только тогда, 1007 01:50:42,675 --> 01:50:45,177 когда смотришь, как умирают другие. 1008 01:50:46,429 --> 01:50:48,430 Ты только что потерял свою куклу. 1009 01:50:51,893 --> 01:50:53,101 Что ж... 1010 01:50:53,269 --> 01:50:55,270 Это смертельно. 1011 01:50:55,438 --> 01:50:56,980 Неважно. 1012 01:50:57,649 --> 01:50:59,733 Вектор мне уже надоел. 1013 01:51:02,987 --> 01:51:05,572 Ты совершил величайшую ошибку в своей жизни. 1014 01:51:06,950 --> 01:51:08,325 И какую же? 1015 01:51:09,577 --> 01:51:11,286 Недооценил меня. 1016 01:51:12,664 --> 01:51:14,748 Тогда до встречи. 1017 01:51:16,292 --> 01:51:18,126 Помни. 1018 01:51:21,422 --> 01:51:23,423 Я вижу всё. 1019 01:51:29,055 --> 01:51:30,472 Алита, 1020 01:51:30,640 --> 01:51:35,018 служба безопасности Завода пришла за Хьюго. Они как-то узнали, что он жив. 1021 01:51:35,186 --> 01:51:38,897 Я помог ему убежать, но они закрыли город. Они найдут его. 1022 01:51:39,065 --> 01:51:40,482 Где он? 1023 01:51:40,650 --> 01:51:42,651 Он пытается подняться. 1024 01:52:02,714 --> 01:52:06,300 Хьюго! Хьюго! 1025 01:52:06,676 --> 01:52:09,886 Хьюго! Хьюго. 1026 01:52:10,054 --> 01:52:11,221 Стой! 1027 01:52:11,306 --> 01:52:13,348 Ты должен спуститься. Здесь оставаться нельзя. 1028 01:52:13,516 --> 01:52:18,687 - Меня все ищут. Это единственный выход. - Нет, это опасно. Мы должны спуститься. 1029 01:52:18,855 --> 01:52:22,607 - Если я спущусь, мне конец. - Да послушай, что я тебе говорю. 1030 01:52:22,775 --> 01:52:26,611 Я уже бывала здесь. Именно этого Нова и добивается... 1031 01:52:26,779 --> 01:52:30,490 Так он хочет добраться до меня. Нам надо спуститься вниз. 1032 01:52:30,658 --> 01:52:32,659 Наше место наверху, Алита. 1033 01:52:33,786 --> 01:52:37,205 Наше место там, где мы вместе. 1034 01:52:41,669 --> 01:52:43,670 И бежать всю жизнь? 1035 01:52:45,214 --> 01:52:46,965 Вместе. 1036 01:52:47,675 --> 01:52:49,509 Идём со мной. 1037 01:52:50,595 --> 01:52:51,762 Прошу. 1038 01:52:54,849 --> 01:52:56,850 Мы будем свободны. 1039 01:53:07,403 --> 01:53:08,653 Ладно. 1040 01:53:13,117 --> 01:53:14,576 Нет! 1041 01:53:36,099 --> 01:53:37,891 Держись. 1042 01:53:37,975 --> 01:53:39,768 Я держу тебя. 1043 01:53:43,022 --> 01:53:45,607 Тихо, тихо. Не двигайся. 1044 01:53:46,984 --> 01:53:50,570 Не двигайся. Я тебя вытащу. 1045 01:54:08,381 --> 01:54:09,673 Спасибо, 1046 01:54:11,008 --> 01:54:12,467 что спасаешь меня. 1047 01:54:12,802 --> 01:54:14,469 Я люблю тебя. 1048 01:54:14,929 --> 01:54:17,931 Нет! 1049 01:54:52,592 --> 01:54:57,179 Ей потребовалось всего несколько месяцев, чтобы подняться по ступенькам Второй лиги. 1050 01:54:57,346 --> 01:55:01,933 И сегодня состоится её первое выступление в Лиге чемпионов, 1051 01:55:02,101 --> 01:55:08,857 где у Алиты есть шанс стать Верховным чемпионом и попасть в Залем. 1052 01:55:40,348 --> 01:55:44,518 Давайте поприветствуем её. Боевой ангел, 1053 01:55:44,602 --> 01:55:49,731 номер 99. Алита! 1054 01:56:29,583 --> 01:56:32,210 Алита, Алита... 1055 01:56:51,730 --> 01:56:54,190 АЛИТА: БОЕВОЙ АНГЕЛ