1
00:00:26,359 --> 00:00:29,695
2563 год
2
00:00:30,530 --> 00:00:35,284
300 лет после Великой Войны
3
00:02:00,660 --> 00:02:02,661
Ты жива...
4
00:02:56,174 --> 00:02:58,300
Что тебе снится, ангелочек?
5
00:05:16,397 --> 00:05:18,064
Ну...
6
00:05:21,944 --> 00:05:23,069
Ещё.
7
00:05:24,363 --> 00:05:26,197
Это пока всё, что я могу сделать.
8
00:05:26,365 --> 00:05:29,284
Спасибо, док.
Мне заплатят на следующей неделе.
9
00:05:29,452 --> 00:05:30,911
Расплатишься, когда сможешь.
10
00:05:31,078 --> 00:05:35,457
Вот это для вас.
Моя жена работает на Ферме-22.
11
00:05:35,625 --> 00:05:37,626
Спасибо.
12
00:05:37,960 --> 00:05:39,961
До встречи.
13
00:05:40,588 --> 00:05:44,174
Если так и дальше пойдет,
сами скоро будем фрукты собирать.
14
00:05:47,136 --> 00:05:49,137
Привет, соня.
15
00:05:50,431 --> 00:05:51,723
Привет.
16
00:05:53,059 --> 00:05:54,559
Как ты?
17
00:05:56,562 --> 00:05:57,771
Хорошо.
18
00:05:57,939 --> 00:05:59,689
Нигде не болит?
19
00:05:59,857 --> 00:06:00,982
Нет.
20
00:06:01,692 --> 00:06:02,692
Онемение?
21
00:06:02,860 --> 00:06:04,027
Нет.
22
00:06:05,154 --> 00:06:06,988
Нарушение координации?
23
00:06:07,156 --> 00:06:09,282
Только есть хочется.
24
00:06:10,159 --> 00:06:12,869
Съешь это. Поднимешь уровень сахара.
25
00:06:20,711 --> 00:06:24,631
Вкусовые рецепторы работают.
Спасибо.
26
00:06:25,758 --> 00:06:28,885
Без кожуры он намного вкуснее.
27
00:06:30,596 --> 00:06:34,307
Прошу прощения, а мы с вами знакомы?
28
00:06:35,434 --> 00:06:41,648
Вообще-то, мы не знакомы.
Я, доктор Дайсон Идо. Это - сестра Герхад.
29
00:06:43,859 --> 00:06:46,444
И вы знаете, кто я?
30
00:06:47,863 --> 00:06:50,949
Ну, мы надеялись, ты нам об этом
расскажешь.
31
00:06:51,575 --> 00:06:54,202
Ты - полностью модифицированный киборг.
32
00:06:54,370 --> 00:06:57,038
Большая часть твоего кибертела
была уничтожена,
33
00:06:57,123 --> 00:06:58,748
и мы не нашли никаких данных.
34
00:06:58,916 --> 00:07:03,503
Но твой почти человеческий мозг
каким-то чудом хорошо сохранился.
35
00:07:04,380 --> 00:07:07,090
Теоретически ты должна что-то помнить.
36
00:07:08,843 --> 00:07:10,844
Ну...
37
00:07:11,053 --> 00:07:13,054
Пока вроде ничего.
38
00:07:14,557 --> 00:07:16,933
Нет, совершенно ничего. Я даже...
39
00:07:21,313 --> 00:07:23,314
Даже имени своего не знаю.
40
00:07:28,154 --> 00:07:30,155
Но есть и кое-что хорошее.
41
00:07:30,990 --> 00:07:32,949
Твои слёзы работают.
42
00:07:47,798 --> 00:07:49,799
Как это вкусно!
43
00:07:50,134 --> 00:07:51,426
А что это?
44
00:08:17,453 --> 00:08:19,788
Ух ты! Что это?!
45
00:08:20,164 --> 00:08:21,873
Залем.
46
00:08:22,041 --> 00:08:24,751
Последний из великих небесных городов.
47
00:08:26,587 --> 00:08:29,172
А что его держит? Магия?
48
00:08:29,340 --> 00:08:32,884
Нет. Кое-что посильнее. Инженерия.
49
00:08:40,101 --> 00:08:43,561
А здесь у нас Айрон-Сити во всей красе.
50
00:08:43,729 --> 00:08:46,356
Доктор Дайсон Идо. Это вы.
51
00:08:47,441 --> 00:08:49,859
Ваше имя я узнала, а у меня какое?
52
00:08:51,529 --> 00:08:53,530
Алита.
53
00:08:57,034 --> 00:08:59,035
Славное имя.
54
00:08:59,245 --> 00:09:02,288
Здорово. Можно его оставить?
55
00:09:02,456 --> 00:09:04,666
Хотя бы пока я не вспомню своё
настоящее имя.
56
00:09:04,834 --> 00:09:06,417
- Ага.
- Спасибо.
57
00:09:07,670 --> 00:09:08,837
Ну всё.
58
00:09:09,463 --> 00:09:11,464
- Пойдём посмотрим?
- Да.
59
00:09:17,012 --> 00:09:18,805
Почему тут все говорят на разных языках?
60
00:09:18,973 --> 00:09:21,266
После Великой Войны, о которой я...
61
00:09:21,350 --> 00:09:22,350
Я помню.
62
00:09:22,434 --> 00:09:24,936
После войны остался только Залем.
63
00:09:25,020 --> 00:09:28,022
И те, кто выжил, собрались
здесь со всего мира.
64
00:09:29,108 --> 00:09:33,486
Тут внизу все работают на Залем.
На Заводе, на фермах...
65
00:09:33,654 --> 00:09:36,281
Кто-то поднимается в Залем?
А нам можно?!
66
00:09:36,448 --> 00:09:40,743
Подниматься туда нельзя.
Это правило, которое не нарушается.
67
00:09:46,125 --> 00:09:49,169
Как жёстко он его завалил!
68
00:09:49,545 --> 00:09:50,545
А это что?
69
00:09:51,964 --> 00:09:53,715
Моторбол.
70
00:09:53,799 --> 00:09:55,633
Это так круто.
71
00:09:55,801 --> 00:09:58,595
Это абсолютно пустая трата времени.
72
00:10:16,488 --> 00:10:17,655
Алита,
73
00:10:18,657 --> 00:10:20,658
минутку, хорошо?
74
00:10:26,999 --> 00:10:28,499
Эй!
75
00:10:29,835 --> 00:10:31,252
Привет.
76
00:10:31,754 --> 00:10:34,214
Хочешь? Вот так.
77
00:10:37,635 --> 00:10:40,511
Можно тебя погладить? Привет.
78
00:10:52,942 --> 00:10:57,570
Разыскивается убийца.
Награда 20000.
79
00:11:02,117 --> 00:11:05,578
В сторону. С дороги.
80
00:11:19,510 --> 00:11:21,511
Это было круто.
81
00:11:24,348 --> 00:11:26,224
Смотреть надо, куда прёшь!
82
00:11:28,978 --> 00:11:33,856
Честно говоря, никогда не видел,
чтобы кто-то рыпался на центуриона.
83
00:11:35,818 --> 00:11:37,819
О, тяжёлая.
84
00:11:38,737 --> 00:11:40,446
В смысле...
85
00:11:40,614 --> 00:11:42,991
Ты киборг.
86
00:11:45,452 --> 00:11:49,289
Извини, мне очень понравилась твоя рука.
Покажешь?
87
00:11:55,879 --> 00:11:57,880
Ух ты.
88
00:11:58,632 --> 00:12:00,550
Тонкая работа.
89
00:12:01,969 --> 00:12:03,219
Док Идо сделал?
90
00:12:03,387 --> 00:12:08,266
Он всю меня сделал, кроме кибер-ядра.
Оно моё.
91
00:12:08,434 --> 00:12:10,768
Очень круто.
92
00:12:13,564 --> 00:12:16,607
- А что это за штуки?
- Центурионы?
93
00:12:17,943 --> 00:12:19,527
С какой ты планеты?
94
00:12:19,695 --> 00:12:21,529
Идо нашёл меня на Свалке.
95
00:12:21,697 --> 00:12:23,573
- На Свалке?
- Ага.
96
00:12:23,741 --> 00:12:25,575
Но это значит...
97
00:12:25,743 --> 00:12:29,287
Привет, док.
Я достал вам те драйвер-панели.
98
00:12:30,372 --> 00:12:33,666
Алита тут недавно. Она ещё всему учится.
99
00:12:33,834 --> 00:12:36,127
Мне пора. Я потом их занесу.
100
00:12:36,295 --> 00:12:40,089
Мне надо квадро-привод перебрать.
Ещё увидимся.
101
00:12:43,969 --> 00:12:45,261
Кто это?
102
00:12:45,429 --> 00:12:49,974
Хьюго. Он работящий парень, но...
103
00:12:50,267 --> 00:12:51,893
Алита, давай, пойдём.
104
00:12:59,026 --> 00:13:00,068
Хьюго.
105
00:13:00,152 --> 00:13:01,444
Идём домой.
106
00:14:16,437 --> 00:14:20,148
Долбаные джейкеры,
они меня на куски разрывали.
107
00:14:20,315 --> 00:14:23,985
А этот тупорылый центурион
и пальцем не шевельнул.
108
00:14:24,153 --> 00:14:26,446
Зачем кому-то ваши руки и ноги?
109
00:14:26,738 --> 00:14:28,739
Передающие муфты.
110
00:14:29,700 --> 00:14:33,411
Джейкерам нужны части твоего тела
для чёрного рынка.
111
00:14:33,579 --> 00:14:35,538
Чтобы снабжать ими игроков в моторбол.
112
00:14:35,706 --> 00:14:37,039
Тебе ещё повезло...
113
00:14:37,207 --> 00:14:40,001
Там поблизости девушку вчера убили.
114
00:14:40,210 --> 00:14:45,047
Да. Я слышал, тот чувак
рубит девчонок и продает их по частям.
115
00:14:49,219 --> 00:14:51,220
Извините, док.
116
00:14:51,430 --> 00:14:53,973
Не выходи гулять после заката.
Договорились?
117
00:14:54,141 --> 00:14:55,141
Ладно.
118
00:14:56,477 --> 00:15:00,062
А если будешь гулять днём,
не уходи далеко из этого района.
119
00:15:00,230 --> 00:15:01,355
Ладно.
120
00:15:01,523 --> 00:15:03,524
- Обещаешь?
- Обещаю.
121
00:15:14,369 --> 00:15:16,370
Эй, ты!
122
00:15:29,843 --> 00:15:31,844
Да что вам надо-то?
123
00:15:45,609 --> 00:15:47,610
Кто она?
124
00:15:48,445 --> 00:15:50,446
Моя новая ассистентка.
125
00:15:52,658 --> 00:15:55,660
Не ожидала увидеть её в теле нашей дочери.
126
00:15:56,036 --> 00:15:58,663
Ты же давно собирался его уничтожить.
127
00:16:00,999 --> 00:16:03,251
- Я не смог.
- Ясно.
128
00:16:05,003 --> 00:16:07,922
А ты сказал ей, для кого сделал это тело?
129
00:16:11,176 --> 00:16:15,012
Нашей дочери нет, Кирен.
Смирись, наконец.
130
00:16:16,139 --> 00:16:19,225
По-моему, кто-то другой не
может смириться.
131
00:16:27,276 --> 00:16:29,151
- Давай, чувак!
- Пасуй!
132
00:16:37,369 --> 00:16:39,370
Быстро, давай!
133
00:16:45,794 --> 00:16:47,169
- Да, молодец!
- Круто!
134
00:16:47,337 --> 00:16:49,297
- Хьюго!
- Привет, Алита.
135
00:16:49,464 --> 00:16:53,759
- Это что, Моторбол?
- Просто тренируемся. Хочешь с нами?
136
00:16:56,013 --> 00:16:58,598
Давай, все должны играть в моторбол.
137
00:16:59,558 --> 00:17:01,350
Ну, давай.
138
00:17:01,518 --> 00:17:03,519
Мы должны быть командой.
139
00:17:04,771 --> 00:17:06,772
У меня мастерская.
140
00:17:07,441 --> 00:17:10,651
И оборудование, достойное тебя.
141
00:17:12,154 --> 00:17:16,198
Вместе мы создадим чемпионов,
которых ещё не знала эта игра.
142
00:17:16,491 --> 00:17:18,159
Это мой шанс вернуться.
143
00:17:18,327 --> 00:17:21,203
Когда ты наконец поймёшь,
что пути назад нет?
144
00:17:21,371 --> 00:17:24,206
- Это просто невозможно.
- Вектор всё устроит.
145
00:17:24,374 --> 00:17:26,042
Неужели ты доверяешь Вектору?
146
00:17:26,209 --> 00:17:28,169
У него очень хорошие связи.
147
00:17:30,422 --> 00:17:32,798
Я не хочу помогать тебе создавать
монстров.
148
00:17:40,557 --> 00:17:42,850
Я так или иначе вернусь в Залем.
149
00:17:44,019 --> 00:17:47,063
И раздавлю всех на своем пути, если надо.
150
00:18:06,375 --> 00:18:08,626
Ребята, это Алита.
151
00:18:09,670 --> 00:18:10,670
Привет.
152
00:18:10,754 --> 00:18:12,755
Хочешь научиться - играй.
153
00:18:25,977 --> 00:18:28,187
- Давай, давай!
- Быстро!
154
00:18:28,397 --> 00:18:29,480
Дай пас!
155
00:18:29,898 --> 00:18:33,484
Отлично. Входи в повороты, ищи просвет.
156
00:18:33,819 --> 00:18:34,944
Да, я поняла!
157
00:18:35,112 --> 00:18:37,113
Отбирай мяч!
158
00:18:42,035 --> 00:18:44,036
Можешь уже не жать на пульт.
159
00:18:45,664 --> 00:18:47,665
Ох, блин.
160
00:18:49,626 --> 00:18:52,461
- Давай, давай!
- Отрезай её!
161
00:18:53,630 --> 00:18:55,256
Догоните её!
162
00:18:55,424 --> 00:18:57,341
Держи её! Отрезай!
163
00:18:57,509 --> 00:18:59,510
Койоми, дай ей пас.
164
00:19:00,303 --> 00:19:02,304
Есть, мяч у неё!
165
00:19:03,181 --> 00:19:04,890
Держи её!
166
00:19:10,230 --> 00:19:12,231
Прости, принцесса.
167
00:19:12,691 --> 00:19:16,193
Спасибо, Танджи.
Она вообще-то первый раз играет.
168
00:19:20,907 --> 00:19:22,908
Извини.
169
00:19:33,670 --> 00:19:34,879
Есть!
170
00:19:35,046 --> 00:19:36,672
Мой!
171
00:19:43,764 --> 00:19:45,181
Достала!
172
00:20:01,072 --> 00:20:02,990
Неплохо.
173
00:20:07,662 --> 00:20:09,830
Твоя подружка вообще поехавшая.
174
00:20:09,998 --> 00:20:13,709
Ну, извини. Круто она тебя уделала.
175
00:20:15,545 --> 00:20:18,422
Ладно, до вечера. И она...
176
00:20:18,590 --> 00:20:20,591
Не моя подружка.
177
00:20:21,718 --> 00:20:23,719
Как скажешь.
178
00:20:29,643 --> 00:20:31,644
У тебя прям талант.
179
00:20:32,896 --> 00:20:36,315
Мне надо домой.
Идо просил возвращаться до темноты.
180
00:20:39,444 --> 00:20:40,820
Подвезти?
181
00:20:47,118 --> 00:20:49,703
- Так ты ничего не помнишь?
- Я пытаюсь.
182
00:20:49,871 --> 00:20:52,957
Семья, друзья? Любимая еда?
183
00:20:53,124 --> 00:20:56,752
Ничего. Ну, может, апельсины.
Но это со вчерашнего дня.
184
00:20:56,920 --> 00:20:58,462
- Апельсины?
- Ага.
185
00:20:58,630 --> 00:21:00,631
Нет, это ерунда.
186
00:21:01,758 --> 00:21:03,425
Есть кое-что покруче.
187
00:21:09,808 --> 00:21:12,017
- Прошу вас.
- Спасибо.
188
00:21:12,185 --> 00:21:14,645
Ну вот... Пробуй.
189
00:21:15,146 --> 00:21:16,355
Не бойся.
190
00:21:17,524 --> 00:21:19,191
Это шоколад.
191
00:21:24,948 --> 00:21:27,366
- Как же вкусно!
- Ага.
192
00:21:28,410 --> 00:21:30,202
Вот моя любимая еда.
193
00:21:30,370 --> 00:21:31,912
- Спасибо.
- Моя любимая еда.
194
00:21:32,080 --> 00:21:34,123
- Что-то я не уверен.
- А зря.
195
00:21:34,291 --> 00:21:36,500
Смотри. Видишь?
196
00:21:37,043 --> 00:21:39,503
Это охотник. Воин-охотник.
197
00:21:40,255 --> 00:21:43,340
Зовут Запан. Ищет свою жертву.
198
00:21:45,427 --> 00:21:47,428
Я ей не завидую.
199
00:21:49,097 --> 00:21:50,723
Смотри, какой меч.
200
00:21:51,474 --> 00:21:56,061
Огнестрельное оружие запрещено в
Айрон-Сити. Под страхом смерти.
201
00:21:58,440 --> 00:22:00,441
Чтобы не было угрозы Залему.
202
00:22:25,425 --> 00:22:28,093
Разве я не просил тебя возвращаться до
темноты?
203
00:22:28,261 --> 00:22:31,263
Что такого? Время пролетело незаметно.
204
00:22:31,723 --> 00:22:32,723
Да...
205
00:22:32,849 --> 00:22:37,645
Не доверяй никому.
Здесь люди жестоки друг с другом.
206
00:22:38,813 --> 00:22:40,648
Что с вашей рукой?
207
00:22:40,815 --> 00:22:41,899
На, ешь.
208
00:22:42,067 --> 00:22:43,484
Все нормально?
209
00:22:48,990 --> 00:22:51,867
Твоему мозгу нужно правильное питание.
210
00:22:54,746 --> 00:22:56,747
А шоколад есть?
211
00:23:00,877 --> 00:23:02,378
Этот мир жесток.
212
00:23:02,545 --> 00:23:04,755
Сильные тут охотятся на слабых.
213
00:23:05,340 --> 00:23:07,341
Надо биться за свою мечту.
214
00:23:08,510 --> 00:23:11,387
- А какая у тебя мечта?
- Я покажу.
215
00:23:31,241 --> 00:23:33,242
Это моё тайное место.
216
00:23:34,411 --> 00:23:36,286
Лучший вид в городе.
217
00:23:42,877 --> 00:23:46,547
- Реально круто.
- Нет. Вот...
218
00:23:47,257 --> 00:23:49,091
Вот этот вид.
219
00:23:51,469 --> 00:23:52,594
Класс.
220
00:23:58,560 --> 00:24:00,561
Интересно, как там?
221
00:24:02,939 --> 00:24:04,940
Лучше, чем в этой помойке.
222
00:24:07,902 --> 00:24:09,903
Слышишь?
223
00:24:12,073 --> 00:24:14,867
Это груз с Завода поднимается в Залем.
224
00:24:17,078 --> 00:24:19,997
Но трубы только для грузов, не для людей.
225
00:24:21,332 --> 00:24:24,752
Будь я сильным как ты -
я бы забрался в Залем по трубе.
226
00:24:24,919 --> 00:24:28,505
- Туда же никого не пускают.
- Да, так все думают.
227
00:24:29,132 --> 00:24:32,593
Надо знать нужных людей. И я знаю таких.
228
00:24:36,848 --> 00:24:39,016
Надо уметь идти до конца.
229
00:24:41,644 --> 00:24:43,645
До конца.
230
00:24:46,357 --> 00:24:50,277
Слушай, а ведь ты там была.
Просто не помнишь.
231
00:24:51,279 --> 00:24:53,280
О чём ты?
232
00:24:55,408 --> 00:24:57,409
Док нашёл тебя на Свалке.
233
00:24:59,120 --> 00:25:01,497
Туда всё выбрасывается из Залема.
234
00:25:02,916 --> 00:25:04,875
Судя по всему - ты оттуда.
235
00:25:10,173 --> 00:25:12,174
Возможно.
236
00:25:13,051 --> 00:25:15,344
Хотел бы я знать, что видели твои глаза.
237
00:25:15,512 --> 00:25:18,806
Я бы тоже.
Я пытаюсь вспомнить хоть что-то,
238
00:25:19,933 --> 00:25:21,934
но пока бесполезно.
239
00:25:23,144 --> 00:25:25,437
Вряд ли я была кем-то особенным.
240
00:25:26,773 --> 00:25:30,192
Заурядная девчонка,
выброшенная с прочим мусором.
241
00:27:12,420 --> 00:27:13,879
- Нет, стойте!
- Алита.
242
00:27:14,047 --> 00:27:16,048
Не делайте этого!
243
00:27:16,216 --> 00:27:18,717
О, нет.
Это ловушка.
244
00:27:19,510 --> 00:27:22,346
Ищешь меня, доктор?
245
00:27:23,556 --> 00:27:26,558
Или точнее, воин-охотник?
246
00:27:27,852 --> 00:27:29,853
Воин-охотник?
247
00:27:33,816 --> 00:27:38,278
О, нет. Похоже, мы попались.
248
00:27:40,865 --> 00:27:42,532
Стой здесь.
249
00:27:43,493 --> 00:27:48,789
Спасибо, что прихватил девчонку.
Это сэкономит нам время.
250
00:28:01,761 --> 00:28:05,681
Неплохо для куска мяса.
251
00:28:16,067 --> 00:28:17,150
Нет!
252
00:28:18,903 --> 00:28:20,904
Ты пришёл спасти меня?
253
00:28:21,656 --> 00:28:24,658
Это так мило.
254
00:28:27,078 --> 00:28:28,829
У тебя красивые глаза.
255
00:28:28,997 --> 00:28:32,541
Он мой. Можешь забирать девчонку.
256
00:28:34,752 --> 00:28:36,712
Вместе с его глазами.
257
00:28:36,879 --> 00:28:38,505
Алита, беги!
258
00:28:54,814 --> 00:28:56,815
О, Боже.
259
00:28:58,401 --> 00:29:00,402
Прихлопни блоху!
260
00:29:06,200 --> 00:29:08,285
Ты такая красивая.
261
00:29:09,746 --> 00:29:13,999
Я хочу вскрыть тебя и посмотреть,
не уродлива ли ты внутри,
262
00:29:16,377 --> 00:29:18,378
как остальные.
263
00:29:36,522 --> 00:29:38,523
Смотри, как она умрёт.
264
00:30:21,901 --> 00:30:26,530
Иди сюда, блоха. Я оторву тебе голову.
265
00:30:54,183 --> 00:30:56,393
Девяносто девятая! Слева!
266
00:31:15,830 --> 00:31:20,292
Ты заплатишь, блоха.
Грэвиш ничего не забывает.
267
00:31:21,043 --> 00:31:22,919
Я достану вас.
268
00:31:25,131 --> 00:31:27,132
Обоих.
269
00:31:34,891 --> 00:31:37,434
Грэвиш ничего не забывает!
270
00:31:41,147 --> 00:31:45,358
Когда я дралась, я вспомнила кое-что.
Я участвовала в огромной битве.
271
00:31:45,693 --> 00:31:47,444
Ты удивила меня.
272
00:31:47,612 --> 00:31:49,571
А вы-то меня как удивили!
273
00:31:50,531 --> 00:31:55,160
До войны с преступниками боролась полиция.
274
00:31:56,204 --> 00:32:00,207
Теперь Завод платит нам,
чтобы мы делали грязную работу.
275
00:32:00,791 --> 00:32:04,294
Воин-охотник 17-7-39.
276
00:32:04,587 --> 00:32:06,755
Так вы всё-таки воин-охотник.
277
00:32:11,052 --> 00:32:12,260
Будь здесь.
278
00:32:13,304 --> 00:32:15,305
Никого не убивай.
279
00:32:45,503 --> 00:32:49,214
Награда за киборга Ниссиану -- 20000.
280
00:32:53,636 --> 00:32:57,847
Вы должны были сказать мне, кто вы.
Вы делаете это ради денег?
281
00:32:58,015 --> 00:33:00,016
Я беру деньги.
282
00:33:00,309 --> 00:33:03,186
Иначе клиника давно бы уже разорилась.
283
00:33:03,354 --> 00:33:05,897
Но есть и другие причины,
о которых я не хочу говорить.
284
00:33:06,065 --> 00:33:10,443
Вы должны сказать мне.
Во время драки пробудилась моя память.
285
00:33:11,320 --> 00:33:13,321
Я была на Луне.
286
00:33:13,906 --> 00:33:16,700
Вы знаете обо мне больше, чем говорите.
287
00:33:17,410 --> 00:33:19,411
Чьё это тело?
288
00:33:20,413 --> 00:33:22,414
Кто я?
289
00:33:31,966 --> 00:33:33,633
Это была ваша дочь.
290
00:33:37,513 --> 00:33:39,514
Вы создали это тело для неё?
291
00:33:40,558 --> 00:33:42,559
Её звали Алита.
292
00:33:42,935 --> 00:33:47,439
Она надеялась, что очнётся после операции
и побежит на своих ногах.
293
00:33:50,192 --> 00:33:52,777
Да, ноги вы сделали просто классные.
294
00:33:55,281 --> 00:33:57,407
Они ей не пригодились.
295
00:33:58,534 --> 00:34:00,243
Её убили.
296
00:34:02,163 --> 00:34:03,496
Что произошло?
297
00:34:05,333 --> 00:34:09,753
Один из моих пациентов пришёл ночью в
клинику, искал наркотики.
298
00:34:10,504 --> 00:34:17,218
Я тогда был тюнером в моторболе,
и сделал для него тело немыслимой силы.
299
00:34:21,349 --> 00:34:24,351
Порождённый мной демон вернулся ко мне.
300
00:34:24,435 --> 00:34:26,978
Эй, ты что делаешь?
301
00:34:40,868 --> 00:34:43,203
Алита оказалась у него на пути.
302
00:34:45,414 --> 00:34:49,459
Её мать, Кирен, не смогла принять
её смерть.
303
00:34:52,755 --> 00:34:54,881
Или отказалась принимать меня.
304
00:34:58,177 --> 00:35:00,178
И я начал охотиться.
305
00:35:01,847 --> 00:35:03,848
Я должен был убить его.
306
00:35:05,935 --> 00:35:08,812
Возможно, я просто надеялся,
что он убьёт меня.
307
00:35:08,979 --> 00:35:11,189
Это не принесло мне успокоения.
308
00:35:11,357 --> 00:35:13,525
Были и другие демоны, подобные ему,
309
00:35:13,609 --> 00:35:17,654
и я чувствовал, что отвечаю за
творимое ими зло.
310
00:35:18,656 --> 00:35:22,951
Так я официально стал охотником.
Ничего благородного в этом нет.
311
00:35:25,079 --> 00:35:27,122
Вы так и не нашли покоя?
312
00:35:29,583 --> 00:35:31,543
Я нашёл тебя.
313
00:35:33,170 --> 00:35:35,171
Я не ваша дочь.
314
00:35:37,758 --> 00:35:39,759
Я не знаю, что я.
315
00:35:40,428 --> 00:35:42,429
Я знаю.
316
00:35:42,638 --> 00:35:45,348
Взгляни на своё изначальное кибер-ядро.
317
00:35:46,642 --> 00:35:48,518
Это твой мозг.
318
00:35:48,686 --> 00:35:54,232
Мозг обычного нормального подростка.
Если, конечно, такие бывают.
319
00:35:56,110 --> 00:36:00,071
А это твоё сердце.
Часть твоего изначального ядра,
320
00:36:00,781 --> 00:36:04,701
которое питается микро-реактором
антивещества.
321
00:36:04,869 --> 00:36:06,995
Значит, у меня сильное сердце?
322
00:36:07,788 --> 00:36:12,667
Оно настолько сильное, что годами
может подзаряжать весь Айрон-Сити.
323
00:36:13,753 --> 00:36:20,133
Это утраченная технология.
Никто не делает такого с начала войны.
324
00:36:21,010 --> 00:36:25,263
Ну класс. То есть, мне лет 300, да?
325
00:36:25,973 --> 00:36:27,974
Да, дорогая, это так.
326
00:36:45,117 --> 00:36:48,828
Я не хочу, чтобы мои игроки проигрывали
без моего на то указания.
327
00:36:49,121 --> 00:36:51,122
Мне не нужны случайности.
328
00:36:51,749 --> 00:36:56,169
- Ты обещала мне чемпионов.
- А ты обещал мне всё самое лучшее.
329
00:36:56,337 --> 00:36:58,838
Достань мне военные квадро-приводы.
330
00:36:59,006 --> 00:37:03,676
Ты не мыслишь как победитель.
Готовься к завтрашней игре.
331
00:37:27,284 --> 00:37:29,828
Помоги. Помоги мне.
332
00:37:29,995 --> 00:37:31,412
Грэвиш...
333
00:37:32,623 --> 00:37:34,624
Почему я должна помогать?
334
00:37:34,875 --> 00:37:37,085
Смотри, что она сделала со мной.
335
00:37:38,003 --> 00:37:40,296
Чёртова кибер-девчонка Идо.
336
00:37:44,468 --> 00:37:46,094
Что ты сказал?
337
00:37:50,182 --> 00:37:53,601
Женщина в моём воспоминании
называла меня девяносто девятой.
338
00:37:54,979 --> 00:37:58,815
То, что ты видела,
это момент из твоей прежней жизни.
339
00:37:59,316 --> 00:38:00,817
Кем я была?
340
00:38:00,985 --> 00:38:02,819
Со временем ты
вспомнишь.
341
00:38:47,197 --> 00:38:49,365
Я хочу разорвать её в клочья.
342
00:38:50,326 --> 00:38:52,327
Грэвиш.
343
00:38:53,078 --> 00:38:55,246
О, унижение великих.
344
00:38:56,707 --> 00:39:00,710
- Мы разбираем его на запчасти?
- Ты должен это увидеть.
345
00:39:03,756 --> 00:39:08,259
Это чип телеприсутствия. Он подключён.
Кто-то из Залема управляет им.
346
00:39:08,427 --> 00:39:12,555
В городе полно таких наблюдателей.
Обычное дело.
347
00:39:12,723 --> 00:39:16,184
Хочу удалить этот чип.
Пока ремонтирую его.
348
00:39:16,352 --> 00:39:19,437
Зачем ты тратишь время на этот металлолом?
349
00:39:19,605 --> 00:39:21,064
Это личное дело.
350
00:39:21,231 --> 00:39:23,942
Ты любишь свою работу, Вектор?
351
00:39:24,735 --> 00:39:28,988
Если дорожишь своим местом и привилегиями,
которое оно дает,
352
00:39:29,239 --> 00:39:32,241
я рекомендую тебе слушать доктора Кирен.
353
00:39:34,620 --> 00:39:36,621
Нова.
354
00:39:37,164 --> 00:39:38,998
Прошу прощения.
355
00:39:39,166 --> 00:39:41,709
Кто сделал это с Грэвишем?
356
00:39:41,877 --> 00:39:43,586
Девочка-киборг.
357
00:39:44,672 --> 00:39:47,590
Но следы ударов говорят об огромной силе.
358
00:39:49,343 --> 00:39:53,513
Непонятно, откуда в маленьком теле
такая невероятная мощь.
359
00:39:53,681 --> 00:39:58,309
Секрет не в силе её тела,
а в силе её мозга.
360
00:39:58,477 --> 00:40:02,355
Она владеет боевой техникой Панцер-Кунст.
361
00:40:02,523 --> 00:40:06,651
Восстановите Грэвиша.
Пусть он принесёт её мне.
362
00:40:07,027 --> 00:40:09,028
Мёртвой.
363
00:40:16,996 --> 00:40:18,997
Ушёл.
364
00:40:19,373 --> 00:40:21,040
Не ушёл.
365
00:40:22,126 --> 00:40:23,543
Переместился.
366
00:40:25,170 --> 00:40:27,171
Вы умная женщина, доктор.
367
00:40:29,341 --> 00:40:32,176
И готовы достичь своей цели любой ценой.
368
00:40:35,097 --> 00:40:37,098
Я делаю вам предложение.
369
00:40:37,766 --> 00:40:43,187
Вы сделаете то, что мне нужно.
А я дарую то, к чему вы стремитесь.
370
00:40:43,981 --> 00:40:45,481
Залем.
371
00:40:46,900 --> 00:40:48,526
Вы отправите меня в Залем?
372
00:40:48,694 --> 00:40:50,445
Я сейчас там.
373
00:40:52,114 --> 00:40:54,323
Я полностью к вашим услугам.
374
00:41:15,054 --> 00:41:17,055
За Грэвиша нет награды.
375
00:41:17,222 --> 00:41:21,350
Но вы же сообщили на Завод,
что он убил всех тех женщин.
376
00:41:21,518 --> 00:41:23,311
Его кто-то защищает.
377
00:41:23,479 --> 00:41:24,937
Кто способен на такое?
378
00:41:27,274 --> 00:41:29,567
Тот, кто гораздо выше нас.
379
00:41:31,779 --> 00:41:33,946
Нам лучше не выходить на улицу.
380
00:41:35,532 --> 00:41:38,201
Я тоже хочу быть воином-охотником.
381
00:41:38,660 --> 00:41:41,579
- Алита, это невозможно.
- Мы будем командой.
382
00:41:41,747 --> 00:41:43,289
Это грязная и опасная работа.
383
00:41:43,457 --> 00:41:45,083
- Я знаю, но...
- Нет, не знаешь.
384
00:41:45,250 --> 00:41:48,669
- Вы всё будете за меня решать?
- Это исключено.
385
00:41:48,837 --> 00:41:51,964
А может как раз опасность
поможет мне вспомнить, кто я.
386
00:41:52,132 --> 00:41:54,050
Хотя бы на секундочку.
387
00:41:54,134 --> 00:41:56,135
Алита, некоторые вещи лучше не вспоминать.
388
00:41:56,303 --> 00:41:58,513
Я не хочу крови и на твоих руках.
389
00:41:59,181 --> 00:42:01,182
Значит, я сама всё выясню.
390
00:42:01,433 --> 00:42:02,600
Алита!
391
00:42:08,023 --> 00:42:12,276
Меня это достало. Он хочет, чтобы я
была его идеальной девочкой.
392
00:42:12,444 --> 00:42:14,821
Итак, ты должна выбрать,
по чьим правилам будешь жить?
393
00:42:14,988 --> 00:42:19,200
Какое побоище!
Эти двое дубасят друг друга всю игру.
394
00:42:19,368 --> 00:42:21,452
Добро пожаловать на Моторбол.
395
00:42:27,793 --> 00:42:29,794
Мяч у Джашугана.
396
00:42:31,839 --> 00:42:33,840
Клэймор атакует.
397
00:42:35,592 --> 00:42:37,969
Джашуган вырубает его.
398
00:42:46,770 --> 00:42:49,814
Масакус отправляет Джашугана в полёт.
399
00:42:52,276 --> 00:42:55,361
Мяч у Кутти. Одно очко!
400
00:42:55,696 --> 00:42:57,822
Зарики дышит ему в затылок.
401
00:43:05,747 --> 00:43:07,748
Зарики в пролёте.
402
00:43:12,963 --> 00:43:16,382
И он отшвыривает Кутти,
как тряпичную куклу.
403
00:43:24,808 --> 00:43:26,809
Идём, покажу кое-что.
404
00:43:30,981 --> 00:43:34,025
Я знаю всех механиков и тюнеров.
Я познакомлю тебя.
405
00:43:34,193 --> 00:43:35,776
Идёт отчаянная схватка...
406
00:43:35,944 --> 00:43:37,904
А кто лучший игрок?
407
00:43:40,157 --> 00:43:43,284
Сейчас у Джашугана лучшие шансы
стать верховным чемпионом.
408
00:43:43,452 --> 00:43:47,914
У меня развал на левом шасси.
Был занос на шестом повороте.
409
00:43:48,624 --> 00:43:52,710
- Что значит «верховный чемпион»?
- Это самый крутой титул в моторболе.
410
00:43:52,878 --> 00:43:57,340
Раз в несколько лет выбирается лучший
игрок, и он отправляется в Залем.
411
00:43:57,507 --> 00:43:58,716
Хьюго!
412
00:43:59,384 --> 00:44:03,387
Быстро - не значит хорошо.
Но сделаете хорошо - поеду быстро.
413
00:44:03,555 --> 00:44:05,973
Джаггернауту нужен ремонт, срочно.
414
00:44:06,308 --> 00:44:09,810
Вам нравится проигрывать?
Тогда давайте его сюда.
415
00:44:11,897 --> 00:44:15,024
Клэймор восстановлен.
Почему он не лидирует?
416
00:44:17,653 --> 00:44:19,195
Алита здесь.
417
00:44:19,446 --> 00:44:22,573
Это Вектор. Он, по сути, хозяин моторбола.
418
00:44:22,824 --> 00:44:26,535
Мы работаем с его командой.
Продаём детали его новому тюнеру.
419
00:44:26,703 --> 00:44:27,745
Кирен?
420
00:44:29,456 --> 00:44:31,958
А что? Не только у тебя есть связи.
421
00:44:33,001 --> 00:44:35,002
Кутти догоняет Джаггернаута.
422
00:44:37,589 --> 00:44:40,049
Кинуба берёт под прицел Кутти.
423
00:44:52,062 --> 00:44:58,234
Кинуба прошёл своими резаками сквозь него,
как сквозь масло. А по правилам ли это?
424
00:45:02,781 --> 00:45:05,658
Кинуба слишком силён с этим оружием.
425
00:45:07,244 --> 00:45:09,287
А знаешь,
426
00:45:09,454 --> 00:45:11,872
я могла бы использовать его резаки
427
00:45:12,541 --> 00:45:14,542
в другом проекте.
428
00:45:17,629 --> 00:45:19,630
Вихрь проносится по арене в
своем фирменном стиле.
429
00:45:19,798 --> 00:45:21,007
Ну как?
430
00:45:24,219 --> 00:45:26,220
Мне нравится!
431
00:45:27,514 --> 00:45:29,515
Эй, Хьюго, надо идти.
432
00:45:29,683 --> 00:45:31,058
Есть одно дельце.
433
00:45:31,226 --> 00:45:32,226
Куда ты?
434
00:45:32,311 --> 00:45:35,313
Надо кое-что сделать.
Сама домой доберёшься?
435
00:45:35,856 --> 00:45:37,857
Конечно.
436
00:45:38,525 --> 00:45:40,401
Встретимся завтра?
437
00:45:40,569 --> 00:45:43,487
Хочу показать тебе одно место.
Оно в Мёртвых землях.
438
00:45:43,655 --> 00:45:45,656
Может помочь тебе вспомнить.
439
00:45:46,199 --> 00:45:47,992
Да, было бы здорово.
440
00:45:48,160 --> 00:45:49,744
- Спасибо.
- Пока.
441
00:45:49,911 --> 00:45:51,662
За всё.
442
00:45:53,290 --> 00:45:58,002
Ух ты, какой он закладывает вираж.
Чумовой бросок.
443
00:46:07,637 --> 00:46:08,637
Чёрт!
444
00:46:09,556 --> 00:46:11,557
Что за хрень?
445
00:46:25,781 --> 00:46:26,906
Бежим!
446
00:46:29,368 --> 00:46:30,368
Быстро!
447
00:46:34,456 --> 00:46:36,248
Вам конец!
448
00:46:38,001 --> 00:46:42,004
Уроды! Я размозжу ваши бошки!
449
00:46:47,886 --> 00:46:49,887
Не трогайте меня, твари!
450
00:46:50,555 --> 00:46:52,556
- Давай.
- Готово.
451
00:46:54,017 --> 00:46:55,017
Осторожно.
452
00:46:55,102 --> 00:46:58,062
Шпана долбанная, вы за это заплатите!
453
00:47:22,254 --> 00:47:24,255
Отлично.
454
00:47:24,965 --> 00:47:26,924
Респект твоей команде.
455
00:47:27,592 --> 00:47:29,301
Спасибо, сэр.
456
00:47:32,514 --> 00:47:34,223
Я передам всем.
457
00:47:34,433 --> 00:47:36,434
Чувак, где моя доля?
458
00:47:36,768 --> 00:47:40,312
- Расскажешь ей, что потрошишь киборгов?
- Никогда.
459
00:47:40,480 --> 00:47:43,649
- И ты тоже.
- Боишься, что она тебя пошлёт?
460
00:47:52,617 --> 00:47:56,996
Давай, отнеси резаки Кирен.
Через служебные ворота.
461
00:47:57,831 --> 00:47:58,831
Иди.
462
00:48:13,221 --> 00:48:16,223
Вектор, ублюдок. Я мог бы догадаться.
463
00:48:16,683 --> 00:48:20,978
Ты должен был знать, друг мой, что игра...
464
00:48:22,981 --> 00:48:24,982
превыше всего.
465
00:48:45,921 --> 00:48:47,922
А что за городом?
466
00:48:48,089 --> 00:48:52,927
Почти ничего. Война уничтожала
всю инфраструктуру и остальное тоже.
467
00:48:55,972 --> 00:49:00,017
Мы знаем,
что все небесные города пали в одну ночь.
468
00:49:00,185 --> 00:49:03,896
Когда враг напал всем своим флотом.
469
00:49:04,814 --> 00:49:06,815
И кто был врагом?
470
00:49:06,983 --> 00:49:08,651
СРМ.
471
00:49:08,818 --> 00:49:12,738
Соединенные Республики Марса. Эс-Эр-Эм.
472
00:49:12,906 --> 00:49:14,114
СРМ.
473
00:49:14,282 --> 00:49:18,661
В последнюю ночь войны
земля содрогалась, и небеса пылали.
474
00:49:19,746 --> 00:49:22,540
Но утром Залем всё еще стоял.
475
00:49:23,250 --> 00:49:25,251
Почти пришли.
476
00:49:32,676 --> 00:49:34,760
Это корабль с битвы за Залем.
477
00:49:35,387 --> 00:49:38,806
Я подумал, следы войны помогут
разбудить твою...
478
00:49:46,815 --> 00:49:50,025
Трофейщики обдирали его на
металл все эти годы,
479
00:49:50,110 --> 00:49:52,861
но это технология СРМ,
и корабль сохранился.
480
00:49:53,029 --> 00:49:54,989
- Корабль СРМ.
- Ага.
481
00:49:55,156 --> 00:49:58,993
Это довольно сложно продать,
так как никто не знает, что это...
482
00:50:08,044 --> 00:50:10,296
Надо попасть в командный отсек.
483
00:50:11,798 --> 00:50:13,215
Он в передней части.
484
00:50:13,883 --> 00:50:15,509
Откуда она знает?
485
00:50:15,677 --> 00:50:18,053
У нас не получится, он под водой.
486
00:50:51,421 --> 00:50:53,547
Как долго она может не дышать?
487
00:50:54,549 --> 00:50:55,716
Кто ж знает...
488
00:52:41,698 --> 00:52:43,699
Ох, не нравится мне это.
489
00:53:08,641 --> 00:53:11,059
Забудь. Я не буду этого делать.
490
00:53:11,603 --> 00:53:12,728
Но...
491
00:53:13,813 --> 00:53:15,814
Но вы должны.
492
00:53:16,274 --> 00:53:21,195
Это поможет сражаться с Грэвишем и с теми,
кого он пошлёт против нас.
493
00:53:21,613 --> 00:53:25,866
Это тело...
В нём - нужная мне сила.
494
00:53:26,534 --> 00:53:29,661
Я чувствую с ним связь,
которую не могу объяснить.
495
00:53:29,829 --> 00:53:31,371
Возможно, это и есть я.
496
00:53:31,539 --> 00:53:34,583
Тебе был дан шанс начать сначала,
с чистого листа.
497
00:53:34,751 --> 00:53:36,418
Не у многих есть такой шанс.
498
00:53:36,586 --> 00:53:38,670
Почему этот вражеский корабль
499
00:53:40,256 --> 00:53:42,257
среагировал на меня?
500
00:53:42,550 --> 00:53:44,510
Потому что я знала этот корабль.
501
00:53:44,719 --> 00:53:49,014
Я уже бывала на таких, правда же?
Ну правда?
502
00:53:49,182 --> 00:53:52,684
О, кем бы ты ни была раньше,
теперь ты другая.
503
00:53:52,852 --> 00:53:54,269
Нет!
504
00:53:56,689 --> 00:53:58,690
Я воин, это так?
505
00:54:00,109 --> 00:54:02,110
И вы знаете это.
506
00:54:02,237 --> 00:54:04,196
Вы всегда знали.
507
00:54:09,536 --> 00:54:11,537
Это называется берсерк.
508
00:54:13,248 --> 00:54:16,875
Гуманоидное оружие,
разработанное технократией СРМ.
509
00:54:18,044 --> 00:54:22,673
Твоё ядро было создано
для взаимодействия с телом подобного типа.
510
00:54:23,049 --> 00:54:25,968
Твой идентификационный
код активировал его.
511
00:54:26,135 --> 00:54:29,847
Боевая техника,
которую ты инстинктивно применяешь -
512
00:54:30,098 --> 00:54:32,224
это Панцер-Кунст.
513
00:54:32,392 --> 00:54:36,979
Утраченное боевое искусство киборгов.
Его использовали берсерки.
514
00:54:38,064 --> 00:54:41,441
Вот поэтому ты
без колебаний идёшь на конфликт.
515
00:54:41,860 --> 00:54:43,819
Тебя готовили к этому.
516
00:54:43,987 --> 00:54:47,239
Нет, ты не просто воин, Алита.
517
00:54:48,950 --> 00:54:51,785
Ты настоящий берсерк, самое совершенное
518
00:54:51,870 --> 00:54:54,872
киборг-оружие из всех,
когда-либо созданных.
519
00:54:55,415 --> 00:55:00,043
Именно поэтому я никогда
не соединю тебя с этим телом.
520
00:55:04,090 --> 00:55:05,507
Здорово.
521
00:55:07,135 --> 00:55:08,552
Класс.
522
00:55:36,664 --> 00:55:38,457
Цель обращения?
523
00:55:38,791 --> 00:55:41,168
Получить лицензию воина-охотника.
524
00:55:47,800 --> 00:55:49,801
Ну, как прошло?
525
00:55:54,015 --> 00:55:57,225
Теперь ты охотник. Док точно взбесится.
526
00:55:57,310 --> 00:55:59,311
По чьим правилам я живу?
527
00:56:06,861 --> 00:56:10,447
Стой, стой, ты уверена? Это место для
охотников, никто больше не...
528
00:56:10,615 --> 00:56:15,202
А это мне зачем? И потом,
Идо сказал, конфликты - моя тема.
529
00:56:18,081 --> 00:56:19,790
Я тебя помню.
530
00:56:19,958 --> 00:56:23,126
Как поживаешь, малыш? Хорошо?
531
00:56:26,047 --> 00:56:28,048
Прикрой меня.
532
00:56:29,133 --> 00:56:30,926
Попал.
533
00:56:47,694 --> 00:56:50,612
Эй, Запан, мебель не ломай.
534
00:57:00,456 --> 00:57:02,457
Что привело тебя сюда, детка?
535
00:57:03,251 --> 00:57:06,461
- Пришла поглазеть на охотников?
- Не совсем.
536
00:57:14,387 --> 00:57:16,471
А девчушка-то у нас охотник.
537
00:57:19,475 --> 00:57:23,520
Значит, ты пошла, заполнила заявление,
538
00:57:23,604 --> 00:57:27,232
получила свой значок,
и теперь ты одна из нас.
539
00:57:28,735 --> 00:57:31,236
Тогда я представлю тебе твоих коллег.
540
00:57:33,156 --> 00:57:38,452
Это Мастер Клайв Ли из Уайт-Хотпалм.
На его счету более двухсот убийств.
541
00:57:39,328 --> 00:57:40,579
Двести семь.
542
00:57:41,330 --> 00:57:45,542
А это Оторва. Одна из самых
свирепых охотниц.
543
00:57:46,919 --> 00:57:50,964
А это МакТиг, кинолог,
со своими адскими псами.
544
00:57:51,132 --> 00:57:55,427
Его главная проблема - сохранить
достаточно останков
545
00:57:55,511 --> 00:57:58,430
для идентификации жертвы,
чтобы получить награду.
546
00:58:02,018 --> 00:58:05,437
Ну, и ещё я. Запан.
547
00:58:06,355 --> 00:58:09,232
Владелец легендарного Дамасского клинка.
548
00:58:10,985 --> 00:58:15,072
У него мономолекулярная заточка.
Режет доспехи, как масло.
549
00:58:16,407 --> 00:58:19,743
Выкован до Великой Войны
с использованием утраченных технологий.
550
00:58:19,911 --> 00:58:22,287
И кого ты убил, чтобы им завладеть?
551
00:58:26,417 --> 00:58:30,295
Охотник - это одинокий хищник.
552
00:58:31,339 --> 00:58:36,176
Тебе придётся соперничать с нами за
добычу. Компашка у нас та ещё.
553
00:58:40,640 --> 00:58:41,848
Спасибо.
554
00:58:44,936 --> 00:58:50,524
Я пришла, чтобы просить вас помочь мне
одолеть нашего общего врага - Грэвиша.
555
00:58:51,734 --> 00:58:56,404
Его защищает система,
и он продолжает бесчинствовать.
556
00:58:57,281 --> 00:58:59,282
А теперь его цель - я и Идо.
557
00:59:00,159 --> 00:59:04,454
Поэтому призываю вас,
братья воины-охотники.
558
00:59:05,748 --> 00:59:10,585
Давайте объединимся
и покончим с ним раз и навсегда.
559
00:59:18,678 --> 00:59:20,679
Желающие есть?
560
00:59:21,389 --> 00:59:22,848
Нет?
561
00:59:23,641 --> 00:59:25,642
Вот так сюрприз.
562
00:59:26,561 --> 00:59:29,479
Обычно я не беру новичков под своё крыло,
не делюсь опытом.
563
00:59:30,189 --> 00:59:34,359
Но в твоём случае я готов сделать
исключение.
564
00:59:35,027 --> 00:59:37,612
Если ты пошлёшь этого человечка
и выпьешь со мной.
565
00:59:37,780 --> 00:59:39,322
Полегче.
566
00:59:41,242 --> 00:59:46,621
А чему я могу научиться у балабола,
который все деньги тратит на своё личико?
567
00:59:52,295 --> 00:59:54,296
Может стоит оторвать тебе руки-ноги,
568
00:59:54,797 --> 00:59:57,007
а бошку пустить катиться по тротуару.
569
00:59:57,466 --> 00:59:59,551
Возможно, это научит тебя хорошим манерам.
570
01:00:01,179 --> 01:00:03,180
Причесон не испортишь?
571
01:00:06,100 --> 01:00:09,853
- Ты проглотишь это, Запан?
- Испугался красотки?
572
01:00:35,755 --> 01:00:37,672
Ты не достоин такого оружия.
573
01:00:40,593 --> 01:00:43,094
Я слышала, что вы герои Айрон-Сити.
574
01:00:44,889 --> 01:00:46,765
Что-то мне не верится.
575
01:00:46,933 --> 01:00:48,391
Ты что творишь?
576
01:00:48,559 --> 01:00:50,560
Ты должен отойти подальше.
577
01:00:53,522 --> 01:00:55,899
Я готова сразиться здесь с любым.
578
01:00:56,943 --> 01:01:00,695
И если выиграю,
будете сражаться на моей стороне.
579
01:01:03,741 --> 01:01:05,408
Эта тварь сломала мне нос.
580
01:01:05,576 --> 01:01:06,952
Да, сломала.
581
01:01:08,955 --> 01:01:10,121
Герои?
582
01:01:10,289 --> 01:01:15,126
Я вижу здесь только мелкое хулиганьё,
кибер-мусор и кучку недоигроков-алкашей,
583
01:01:15,294 --> 01:01:17,671
слишком заторможенных для моторбола.
584
01:01:59,088 --> 01:02:01,047
Спасибо, Хьюго.
585
01:02:11,976 --> 01:02:13,226
О, нет.
586
01:02:26,824 --> 01:02:28,283
Хватит!
587
01:02:29,577 --> 01:02:30,952
Прекратите!
588
01:02:31,787 --> 01:02:33,788
Отменю бесплатные ремонты!
589
01:02:44,925 --> 01:02:46,384
Я с ней.
590
01:02:46,552 --> 01:02:48,136
Извини, дружище.
591
01:02:50,931 --> 01:02:54,726
- У нас с тобой будет серьёзный разговор.
- Нет, мы уже поговорили.
592
01:02:54,894 --> 01:02:56,311
Вы не оставили мне выбора.
593
01:03:15,581 --> 01:03:17,415
Стой здесь.
594
01:03:28,761 --> 01:03:30,136
Это Грэвиш.
595
01:03:30,304 --> 01:03:32,222
Что это с ним?
596
01:03:33,224 --> 01:03:35,266
Отвечаю на твой вопрос...
597
01:03:40,689 --> 01:03:42,690
У меня небольшой апгрейд.
598
01:03:52,410 --> 01:03:54,411
Я пришёл за девчонкой.
599
01:03:56,580 --> 01:03:57,872
Так забирай её.
600
01:04:02,670 --> 01:04:06,923
- Да что же вы молчите?
- За него не назначена награда, док.
601
01:04:07,425 --> 01:04:09,426
Не наша проблема.
602
01:04:15,141 --> 01:04:16,516
Ничего, Идо.
603
01:04:24,608 --> 01:04:26,609
Это единственный храбрец?
604
01:04:29,113 --> 01:04:31,114
Такой невинный.
605
01:04:37,788 --> 01:04:42,459
Айрон-Сити - это не место для
невинных, блоха.
606
01:04:52,261 --> 01:04:55,763
Я не бездействую при виде зла.
607
01:04:59,768 --> 01:05:03,104
Я не бездействую при виде зла.
608
01:05:20,789 --> 01:05:22,790
Идём в мой мир.
609
01:05:26,795 --> 01:05:28,755
Идём, блоха!
610
01:05:28,964 --> 01:05:30,924
Алита, нет!
611
01:05:39,391 --> 01:05:42,519
Добро пожаловать в подземный мир.
Мой мир.
612
01:05:42,937 --> 01:05:49,526
Над нами миры и миры, их гораздо больше,
чем ты можешь себе вообразить.
613
01:05:49,902 --> 01:05:55,698
И мусор из каждого мира опускается всё
ниже, пока весь не окажется здесь.
614
01:05:56,909 --> 01:05:59,035
В месте, где жил я.
615
01:05:59,203 --> 01:06:01,454
И где ты очень скоро умрёшь.
616
01:06:31,777 --> 01:06:33,778
Танцуй, блоха.
617
01:07:16,280 --> 01:07:18,489
Меня бросили тут гнить.
618
01:07:18,949 --> 01:07:25,663
Но я был спасён и воссоздан той же рукой,
что определяет твою судьбу даже сейчас.
619
01:07:27,124 --> 01:07:31,085
- Чьей рукой?
- Моего хозяина, Новы.
620
01:07:31,253 --> 01:07:33,254
Что ты знаешь обо мне?
621
01:08:03,202 --> 01:08:05,912
В тебе дух победителя.
622
01:08:08,582 --> 01:08:10,583
Ты никогда не сдашься.
623
01:08:15,047 --> 01:08:18,591
Что сокрыто от тебя? Всегда спрашивай.
624
01:08:19,301 --> 01:08:22,053
Что же это, чего ты не видишь?
625
01:08:23,639 --> 01:08:25,014
Нова?
626
01:08:25,182 --> 01:08:28,059
Он дракон, который должен быть повержен.
627
01:08:30,187 --> 01:08:32,063
Ещё.
628
01:08:32,231 --> 01:08:35,858
Смотри-ка. Куда это ты?
629
01:08:45,536 --> 01:08:49,789
Что такое?
Моя куколка больше не хочет играть?
630
01:08:50,791 --> 01:08:54,377
Я сделаю из тебя живой кулон
и повешу на грудь.
631
01:08:55,087 --> 01:09:00,842
И буду целыми днями слушать,
как ты молишь о пощаде!
632
01:09:20,696 --> 01:09:22,697
К чёрту пощаду!
633
01:09:30,789 --> 01:09:31,956
Нет!
634
01:09:57,483 --> 01:09:58,983
Назад!
635
01:10:03,280 --> 01:10:06,783
Он не любил собак. Я таких ненавижу.
636
01:10:09,369 --> 01:10:14,165
Ну, ко мне, ко мне.
637
01:10:16,001 --> 01:10:17,585
Прости.
638
01:10:19,213 --> 01:10:21,172
Прости меня.
639
01:10:29,765 --> 01:10:32,266
Ты думаешь, всё так легко заменить?
640
01:10:33,143 --> 01:10:36,062
Можешь восстанавливать её сколько хочешь.
641
01:11:11,181 --> 01:11:13,683
Никто больше не осмелится причинить
тебе вред.
642
01:11:29,449 --> 01:11:32,326
Это адаптивная технология тела берсерка.
643
01:11:35,122 --> 01:11:40,918
Оболочка трансформируется в соответствии
с её подсознательным образом самой себя.
644
01:11:41,461 --> 01:11:43,421
Я никогда такого не видел.
645
01:11:44,256 --> 01:11:48,134
Она сама производит микронастройки
по всем системам.
646
01:11:52,806 --> 01:11:55,182
А она постарше, чем вы думали.
647
01:12:16,038 --> 01:12:18,331
О, ну надо же!
648
01:12:40,145 --> 01:12:45,316
Ты была права.
Духу воина нужно и тело воина.
649
01:12:55,786 --> 01:12:59,413
Воздух втягивается,
создавая дуговую плазму.
650
01:12:59,498 --> 01:13:01,332
Но как контролировать это, я не знаю.
651
01:13:01,625 --> 01:13:04,126
Инструкции ведь у нас не было, так?
652
01:13:04,503 --> 01:13:06,504
Это какое-то оружие.
653
01:13:14,137 --> 01:13:15,805
Теперь ты знаешь, кто ты.
654
01:13:25,399 --> 01:13:27,400
Но это лишь оболочка.
655
01:13:28,568 --> 01:13:30,569
А во благо ли, или назло -
656
01:13:31,905 --> 01:13:33,906
зависит только от тебя.
657
01:13:45,544 --> 01:13:48,838
Зацени. Как тебе? Клёво, да?
658
01:13:55,721 --> 01:13:57,722
Алита!
659
01:14:02,227 --> 01:14:03,644
Ты...
660
01:14:04,146 --> 01:14:06,522
- Снова целая.
- Да, снова целая.
661
01:14:07,816 --> 01:14:09,191
Ты выглядишь...
662
01:14:09,359 --> 01:14:12,361
как-то иначе.
663
01:14:12,612 --> 01:14:16,198
Нано-технологии.
В этом даже Идо ещё не разобрался.
664
01:14:16,366 --> 01:14:19,869
- То есть, ты стала сильнее?
- Да. И ещё быстрее.
665
01:14:20,954 --> 01:14:24,248
Я чувствую себя собой.
666
01:14:28,795 --> 01:14:31,255
Некоторых парней могла бы испугать
такая девушка.
667
01:14:31,339 --> 01:14:32,506
Это почему же?
668
01:14:32,591 --> 01:14:36,093
Ты можешь оторвать
мне руку и избить меня ей.
669
01:14:36,845 --> 01:14:39,180
Ну тогда не беси меня.
670
01:14:40,891 --> 01:14:42,892
Почему ты её не любишь?
671
01:14:43,477 --> 01:14:46,395
Просто мне никогда не нравились
все эти кибер-куклы.
672
01:14:46,563 --> 01:14:50,191
И ты же знаешь, она СРМ.
Значит когда-то могла быть нашим врагом.
673
01:14:50,358 --> 01:14:55,196
Ну да, целых 300 лет назад. Забей уже.
674
01:14:58,450 --> 01:15:00,576
Чувствительность гораздо выше.
675
01:15:01,119 --> 01:15:04,622
Больше плотность сенсоров
тактильной обратной связи.
676
01:15:04,790 --> 01:15:06,248
Текстурные сенсоры.
677
01:15:08,293 --> 01:15:09,668
Попробуешь?
678
01:15:17,886 --> 01:15:19,470
Чувствуешь это?
679
01:15:19,638 --> 01:15:20,930
Да.
680
01:15:26,061 --> 01:15:27,061
Закрой глаза.
681
01:15:27,813 --> 01:15:29,814
Закрой глаза.
682
01:15:36,446 --> 01:15:38,322
Чувствуешь?
683
01:15:38,490 --> 01:15:39,657
Да.
684
01:15:44,621 --> 01:15:46,080
Где я сейчас?
685
01:15:47,707 --> 01:15:48,833
Ты
686
01:15:51,294 --> 01:15:52,336
со мной.
687
01:16:11,565 --> 01:16:13,566
Тебя напрягает,
688
01:16:14,860 --> 01:16:16,861
что я не полностью человек?
689
01:16:17,779 --> 01:16:21,407
Ты самая человечная из всех, кого я знаю.
690
01:16:37,340 --> 01:16:41,510
Он не даёт мне сделать глаз.
Хочет чувствовать боль.
691
01:16:47,475 --> 01:16:48,642
Хватит.
692
01:16:54,274 --> 01:16:55,858
Нова.
693
01:17:00,822 --> 01:17:02,823
Ты подвёл меня.
694
01:17:05,160 --> 01:17:06,452
Встань.
695
01:17:10,457 --> 01:17:13,375
Ты не победишь, пока не поймёшь, кто она.
696
01:17:14,461 --> 01:17:18,881
Она последняя из своего вида.
Лучшее оружие технократии СРМ.
697
01:17:20,217 --> 01:17:24,887
Ты должен уничтожить Алиту
и принести мне её сердце.
698
01:17:27,807 --> 01:17:29,808
Я живу, чтобы убить её.
699
01:17:38,485 --> 01:17:40,611
Ненавижу, когда он это делает.
700
01:17:43,949 --> 01:17:46,742
Он ведь не станет терпеть наши провалы.
701
01:17:48,078 --> 01:17:51,247
Я не могу доверить своё
будущее куску железа.
702
01:17:51,414 --> 01:17:53,290
А есть варианты?
703
01:18:02,801 --> 01:18:04,593
За мечты.
704
01:18:07,722 --> 01:18:12,309
Мне нравится твой настрой, Хьюго.
Твоё будущее - в моей команде.
705
01:18:13,728 --> 01:18:15,729
Моё будущее - Залем.
706
01:18:16,439 --> 01:18:18,524
Я каждый день думаю о вашем обещании
707
01:18:19,109 --> 01:18:21,110
отправить меня наверх,
708
01:18:21,403 --> 01:18:23,404
когда я принесу вам миллион.
709
01:18:24,030 --> 01:18:26,031
Лично я...
710
01:18:26,449 --> 01:18:29,576
предпочитаю рулить в аду,
чем служить в раю.
711
01:18:32,789 --> 01:18:36,375
Там мы низшее звено пищевой цепочки,
а здесь мы...
712
01:18:37,460 --> 01:18:39,461
живём как короли.
713
01:18:42,215 --> 01:18:43,716
Слушай,
714
01:18:43,883 --> 01:18:46,010
расскажи мне о своей подружке.
715
01:18:47,262 --> 01:18:48,387
Алите?
716
01:18:48,722 --> 01:18:50,973
Так её зовут? Алита...
717
01:19:07,991 --> 01:19:09,533
Привет.
718
01:19:09,701 --> 01:19:10,701
Привет.
719
01:19:16,124 --> 01:19:18,125
Что с тобой случилось?
720
01:19:18,293 --> 01:19:20,419
Да потусили с Вектором.
721
01:19:21,671 --> 01:19:25,883
Пропустили по стаканчику.
Ну и вот...
722
01:19:27,135 --> 01:19:30,512
Значит Вектор. Это он твой
проводник в Залем?
723
01:19:31,806 --> 01:19:32,806
Да.
724
01:19:35,393 --> 01:19:37,603
Я думала, ты захочешь остаться.
725
01:19:38,396 --> 01:19:41,148
Эй, это же не прямо сейчас.
726
01:19:42,233 --> 01:19:45,611
- Для начала нужно денег накопить.
- Я понимаю.
727
01:19:47,155 --> 01:19:50,741
Это мечта. То, чего ты всегда хотел.
728
01:19:54,662 --> 01:19:56,663
Знаешь,
729
01:19:57,707 --> 01:19:59,708
я всегда был в этом уверен.
730
01:20:02,504 --> 01:20:06,590
Но появилась ты и всё запуталось.
731
01:20:23,108 --> 01:20:25,192
Ну и сколько тебе не хватает?
732
01:20:27,654 --> 01:20:29,238
Девяносто штук.
733
01:20:29,406 --> 01:20:31,407
Всего девяносто?
734
01:20:31,616 --> 01:20:33,409
Я могу достать их.
735
01:20:33,576 --> 01:20:36,578
Я просто выясню, за кого больше дают
и выполню заказ.
736
01:20:36,746 --> 01:20:38,705
Нет, ты не должна этого делать.
737
01:20:38,873 --> 01:20:40,874
Для тебя я всё сделаю.
738
01:20:42,293 --> 01:20:45,212
- Отдам всё, что у меня есть.
- Эй, ты чего?
739
01:20:48,049 --> 01:20:50,050
Отдаю тебе сердце.
740
01:20:51,136 --> 01:20:52,219
Держи.
741
01:20:53,263 --> 01:20:56,682
В нём микрореактор в качестве источника
питания, он может стоить миллионы.
742
01:20:56,850 --> 01:20:58,892
С твоими связями ты найдёшь покупателя.
743
01:20:58,977 --> 01:21:00,777
Будут деньги, чтобы нам обоим
попасть в Залем.
744
01:21:00,937 --> 01:21:03,230
- Потом поставим дешёвую замену...
- Нет.
745
01:21:04,899 --> 01:21:07,818
Да ладно, ты же постоянно
покупаешь и продаёшь части тела.
746
01:21:10,447 --> 01:21:12,448
Не отдавай так много людям.
747
01:21:13,825 --> 01:21:16,702
Какими бы хорошими они тебе ни казались.
748
01:21:18,329 --> 01:21:19,872
Всё или ничего.
749
01:21:22,167 --> 01:21:24,168
Я такая, какая есть.
750
01:21:24,752 --> 01:21:25,961
Я знаю.
751
01:21:28,882 --> 01:21:31,717
Ну всё. Убирай.
752
01:21:45,440 --> 01:21:47,524
Это было жёстко, да?
753
01:21:49,986 --> 01:21:51,820
Да, это было очень жёстко.
754
01:21:53,615 --> 01:21:54,823
Прости.
755
01:21:56,534 --> 01:21:58,535
Есть и другой путь.
756
01:21:59,245 --> 01:22:01,955
Вектор хочет попробовать тебя во
второй лиге.
757
01:22:02,123 --> 01:22:03,165
Что?
758
01:22:03,333 --> 01:22:07,419
Станешь звездой моторбола.
Заработаешь деньги,
759
01:22:07,504 --> 01:22:09,064
и мы сможем вместе отправиться в Залем.
760
01:22:09,547 --> 01:22:13,300
О чём ты говоришь?
Я не могу стать профи в моторболе.
761
01:22:13,885 --> 01:22:17,095
Али, ты будешь чемпионом.
762
01:22:18,515 --> 01:22:23,936
Проявишь себя на просмотре, и все скауты
будут биться, чтобы заполучить тебя.
763
01:22:24,312 --> 01:22:26,188
Всё будет хорошо.
764
01:22:26,356 --> 01:22:28,357
Только если ты мой тренер.
765
01:22:29,108 --> 01:22:30,484
Ну надо, так надо.
766
01:22:30,652 --> 01:22:32,444
Надо, так надо.
767
01:22:39,327 --> 01:22:41,161
Хочешь убить её?
768
01:22:41,329 --> 01:22:42,621
Нет.
769
01:22:42,789 --> 01:22:44,790
Гораздо хуже.
770
01:22:58,721 --> 01:23:00,931
Идо, человек может любить киборга?
771
01:23:02,183 --> 01:23:03,350
Что?
772
01:23:03,518 --> 01:23:05,519
А этот киборг любит человека?
773
01:23:12,485 --> 01:23:17,114
Человек может любить киборга,
но ты должна думать об игре, Алита.
774
01:23:18,116 --> 01:23:21,952
Учти, она бывает очень жёсткой.
Даже на просмотре.
775
01:23:23,538 --> 01:23:24,955
Попробуй.
776
01:23:27,041 --> 01:23:29,042
Вы для меня это сделали?
777
01:23:29,502 --> 01:23:30,586
Да.
778
01:23:32,297 --> 01:23:35,007
Быстрее они тебя не сделают.
Всё по правилам.
779
01:23:36,759 --> 01:23:39,052
Но, по крайней мере, не подведут.
780
01:23:42,807 --> 01:23:44,808
Значит, так.
781
01:23:45,518 --> 01:23:49,688
Идёшь туда, гоняешь, побеждаешь
и возвращаешься сюда.
782
01:23:49,856 --> 01:23:54,484
И надень всю эту защиту, особенно это.
783
01:23:56,195 --> 01:23:59,114
- Не нужна мне эта ерунда.
- Нет, нужна.
784
01:24:00,491 --> 01:24:04,202
Запомни: Если повредишь это тело,
я не смогу починить.
785
01:24:04,370 --> 01:24:07,080
- Это особая технология.
- да, я знаю.
786
01:24:07,248 --> 01:24:10,667
Лучше идите на трибуны,
а то вы меня нервируете.
787
01:24:13,463 --> 01:24:15,088
Удачи.
788
01:24:15,256 --> 01:24:16,423
Пока.
789
01:24:33,149 --> 01:24:35,901
Спасибо, что так быстро собрались.
790
01:24:36,069 --> 01:24:39,863
Вы - лучшие отморозки в этой игре.
791
01:24:40,281 --> 01:24:43,158
Но сегодня вы просто отборные отморозки.
792
01:24:43,326 --> 01:24:46,536
Потому что сегодня не игра. Это охота.
793
01:24:47,413 --> 01:24:52,167
Я заплачу пять тысяч тому, кто убьёт
794
01:24:52,627 --> 01:24:54,628
девчонку по имени Алита.
795
01:25:01,177 --> 01:25:02,177
Привет.
796
01:25:02,261 --> 01:25:04,137
Где ты? Просмотр сейчас начнётся.
797
01:25:04,305 --> 01:25:07,474
Я уже еду. Надо сделать одно дело.
798
01:25:07,850 --> 01:25:10,268
Я вообще-то для нас обоих стараюсь.
Давай быстрей.
799
01:25:10,436 --> 01:25:12,479
Я успею. Верь мне.
800
01:25:16,442 --> 01:25:20,487
Пожалуйста, не надо.
Я ничего вам не сделал.
801
01:25:20,655 --> 01:25:22,948
Это бизнес. Ничего личного.
802
01:25:25,910 --> 01:25:27,411
Танджи, стой!
803
01:25:29,288 --> 01:25:30,914
Назвал моё имя?
804
01:25:32,166 --> 01:25:34,167
Совсем охренел что ли?
805
01:25:35,545 --> 01:25:37,504
Я больше не с вами.
806
01:25:37,672 --> 01:25:41,675
Да тебя и так почти не бывает.
Заявился и несёшь хрень.
807
01:25:42,218 --> 01:25:44,136
Всё из-за куклы, да?
808
01:25:44,303 --> 01:25:48,265
Слушай, я не хочу! Ясно тебе?!
Я завязал!
809
01:25:48,975 --> 01:25:51,685
И если у тебя есть мозги,
ты тоже завяжешь с этим.
810
01:25:53,396 --> 01:25:56,606
Я ухожу. Хватит.
811
01:25:58,818 --> 01:26:02,696
Распотрошил бы эту сучку.
И тусовался бы уже в Залеме.
812
01:26:19,046 --> 01:26:20,630
Очень профессионально.
813
01:26:20,715 --> 01:26:25,010
Чувак, мы не хотим проблем.
Если это твоя добыча... Он твой.
814
01:26:27,513 --> 01:26:28,680
Хьюго.
815
01:26:29,599 --> 01:26:34,603
Потрошитель киборгов. Твоя подружка
будет не в восторге, как считаешь?
816
01:26:36,814 --> 01:26:38,690
Ты же знаешь девчонок.
817
01:26:38,941 --> 01:26:42,068
Но она по-любому расплачется
и простит тебя,
818
01:26:43,029 --> 01:26:44,654
увидев твою голову.
819
01:26:44,822 --> 01:26:46,239
На мне нет маркера.
820
01:26:53,331 --> 01:26:55,081
Будет.
821
01:26:55,249 --> 01:26:57,292
За убийц хорошо платят.
822
01:26:58,336 --> 01:27:00,337
Даже за таких убогих, как ты.
823
01:27:00,880 --> 01:27:02,714
Я никогда никого не убивал.
824
01:27:08,596 --> 01:27:10,305
Только что убил.
825
01:27:15,853 --> 01:27:17,854
Она выставила меня клоуном.
826
01:27:23,277 --> 01:27:25,278
Хьюго, беги!
827
01:28:30,219 --> 01:28:33,889
Далее у нас на очереди
просмотр кандидатов из Второй лиги.
828
01:28:34,056 --> 01:28:36,308
Команда Завода, выйдите на линию.
829
01:28:44,358 --> 01:28:49,696
Сегодняшний победитель приблизится на шаг
к попаданию в Чемпионскую лигу.
830
01:28:49,989 --> 01:28:54,743
Да, ребята собрались серьёзные.
Сегодня, похоже, будет очень жарко.
831
01:29:03,210 --> 01:29:05,211
Это не команда Завода.
832
01:29:05,880 --> 01:29:06,880
Что?
833
01:29:07,340 --> 01:29:11,468
Те два типа сзади. За
них назначены награды.
834
01:29:13,596 --> 01:29:17,057
А остальные - они охотники.
835
01:29:26,025 --> 01:29:29,235
И вот, на арене появляется
новый претендент.
836
01:29:30,029 --> 01:29:34,574
Что ж, ребята, давайте
поприветствуем Алиту!
837
01:29:36,285 --> 01:29:38,286
Хьюго привел её к нам.
838
01:29:38,537 --> 01:29:40,538
Что ты ему обещал?
839
01:29:42,583 --> 01:29:44,584
Отправить в Залем, конечно.
840
01:29:55,054 --> 01:29:57,222
Алита! Алита!
841
01:30:01,060 --> 01:30:02,102
Привет.
842
01:30:02,186 --> 01:30:04,187
У нас только один претендент,..
843
01:30:04,355 --> 01:30:05,730
Здорово.
844
01:30:05,898 --> 01:30:10,527
...поэтому команд не будет.
Эта игра называется «крутой замес».
845
01:30:15,032 --> 01:30:16,741
Вы со мной полегче.
846
01:30:17,493 --> 01:30:20,829
Конечно. Не волнуйся.
847
01:30:24,125 --> 01:30:26,334
- Алита!
- Что такое?
848
01:30:26,502 --> 01:30:30,296
Всё подстроено. Уходи оттуда.
Они убьют тебя.
849
01:30:34,010 --> 01:30:35,051
Кто именно?
850
01:30:35,302 --> 01:30:36,469
Да все они!
851
01:30:39,807 --> 01:30:42,809
Игроки, осталось десять секунд.
852
01:30:49,066 --> 01:30:51,026
Пять секунд.
853
01:31:09,003 --> 01:31:13,131
Наш новичок, Алита,
с самого начала захватывает мяч.
854
01:31:22,099 --> 01:31:27,062
Сегодняшняя игра регулярного сезона
жарче серии плей-офф.
855
01:31:36,489 --> 01:31:40,492
Судя по всему, у болельщиков
появился новый кумир
856
01:31:40,576 --> 01:31:44,913
с лицом ангела и телом,
созданным для битв.
857
01:31:52,505 --> 01:31:55,423
Замес, конечно, хороший,
но где же моторбол?
858
01:31:55,591 --> 01:31:57,550
Вот дерьмо!
859
01:32:07,895 --> 01:32:12,232
О, похоже, у нас сегодня игра
без правил, ребята.
860
01:32:24,036 --> 01:32:26,496
О, чёрт, это больно!
861
01:32:30,501 --> 01:32:33,711
Стингер крайне осложняет жизнь Алите.
862
01:32:45,474 --> 01:32:48,393
Может быть, она ляпнула что-то
в раздевалке,
863
01:32:48,477 --> 01:32:51,146
что не понравилось этим ребятам?
864
01:33:10,040 --> 01:33:15,044
Номер 99. Алита!
865
01:33:19,550 --> 01:33:23,094
Али, это я. У меня проблемы.
866
01:33:23,262 --> 01:33:25,513
Хьюго, сейчас не время.
867
01:33:26,015 --> 01:33:27,932
Он хочет убить меня.
868
01:33:28,434 --> 01:33:33,938
- Кто хочет убить?
- Запан, охотник. Он убил Танджи.
869
01:33:34,690 --> 01:33:35,940
Не поняла.
870
01:33:36,483 --> 01:33:37,859
Теперь он ищет меня.
871
01:33:42,781 --> 01:33:45,867
Не уверен, что наш боевой ангел
выберется и из этой ситуации.
872
01:33:47,369 --> 01:33:49,037
Чёрт. Он идет.
873
01:33:51,165 --> 01:33:53,374
- Где ты?
- Бегу в Старый Храм.
874
01:33:55,211 --> 01:33:57,378
Ладно. Скоро буду.
875
01:34:05,012 --> 01:34:10,225
Поверить не могу. Невероятно.
Никогда не видел ничего подобного.
876
01:35:10,661 --> 01:35:12,704
Я почти на месте.
877
01:35:12,913 --> 01:35:13,997
Ясно.
878
01:36:16,685 --> 01:36:18,019
Далеко собрался?
879
01:36:45,130 --> 01:36:47,673
Разыскивается за убийство.
Награда 30000.
880
01:36:47,966 --> 01:36:51,469
Похоже, Хьюго был не до конца
честен с тобой.
881
01:36:52,596 --> 01:36:54,514
Это правда?
882
01:36:54,681 --> 01:36:55,807
Али,
883
01:36:56,892 --> 01:36:58,893
ты не понимаешь.
884
01:37:03,524 --> 01:37:05,525
Я никого не убивал.
885
01:37:06,568 --> 01:37:08,694
Мы только забирали части тела.
886
01:37:09,905 --> 01:37:13,032
Мы их ловили и потом разбирали, и всё.
887
01:37:15,369 --> 01:37:17,537
Нужны были деньги для Залема.
888
01:37:19,039 --> 01:37:21,040
Отойди, это моя работа.
889
01:37:24,920 --> 01:37:27,505
Тронешь его - и я убью тебя.
890
01:37:27,673 --> 01:37:30,675
Препятствие работе
профессионального охотника -
891
01:37:30,759 --> 01:37:33,469
это нарушение Закона
Завода и Кодекса охотника.
892
01:37:33,637 --> 01:37:35,012
Он мой!
893
01:37:37,266 --> 01:37:38,975
Так убей его.
894
01:37:46,567 --> 01:37:48,568
Давай, воин-охотник.
895
01:37:50,237 --> 01:37:52,530
Сегодня ты станешь одной из нас.
896
01:38:00,289 --> 01:38:03,958
В Кодексе охотника нет места
для любви или жалости.
897
01:38:12,426 --> 01:38:14,510
Давай я тебе помогу.
898
01:38:22,394 --> 01:38:23,436
Хьюго.
899
01:38:28,358 --> 01:38:32,320
Доставить преступника Хьюго.
Номер награды 9-1-0-7.
900
01:38:32,404 --> 01:38:34,739
Разыскивается за убийство.
901
01:38:35,574 --> 01:38:39,952
Добей его за нас. Кодекс охотника!
902
01:38:47,586 --> 01:38:51,005
- Я отнесу тебя к Идо.
- Нет. Центурионы.
903
01:38:51,715 --> 01:38:55,009
Если выйдешь со мной живым,
убьют нас обоих.
904
01:38:59,181 --> 01:39:02,183
Что ты наделал? Что ты наделал?
905
01:39:04,853 --> 01:39:06,854
Я не убивал того парня.
906
01:39:08,607 --> 01:39:10,608
Но это не важно.
907
01:39:12,528 --> 01:39:17,907
Я разрывал людей на части,
таких же как ты, ради денег.
908
01:39:20,702 --> 01:39:22,203
Где ты был сегодня?
909
01:39:23,080 --> 01:39:26,749
Я хотел остановить остальных.
И сказать, что завязал.
910
01:39:26,917 --> 01:39:28,417
Почему?
911
01:39:29,044 --> 01:39:30,795
Потому что я люблю тебя.
912
01:39:35,217 --> 01:39:36,842
Прости меня.
913
01:39:41,056 --> 01:39:42,640
Прости меня.
914
01:39:52,276 --> 01:39:54,277
Нашла их?
915
01:39:54,653 --> 01:39:57,613
Нет. Их нет.
916
01:40:02,869 --> 01:40:05,788
Держись. Прошу, не умирай.
917
01:40:07,291 --> 01:40:09,333
Не умирай.
918
01:40:17,801 --> 01:40:20,011
Я бы отдала ему свою жизнь, если бы могла.
919
01:40:34,026 --> 01:40:35,568
Может быть, у тебя получится.
920
01:40:41,450 --> 01:40:46,162
Ты нарушила Закон и Кодекс охотника,
укрывая разыскиваемого преступника.
921
01:40:47,414 --> 01:40:51,500
Где преступник Хьюго. Номер 9-1-0-7.
922
01:40:57,174 --> 01:41:02,803
Хьюго мёртв. Я требую награды.
Охотник 2-6-6-5-1.
923
01:41:04,473 --> 01:41:06,015
Требование удовлетворено.
924
01:41:17,319 --> 01:41:20,905
Хорошая попытка. Думала сработает?
925
01:41:22,866 --> 01:41:24,909
Отдай мне его.
926
01:41:25,243 --> 01:41:28,621
Нарушение. Воин-охотник Запан,
927
01:41:28,747 --> 01:41:31,499
присвоение чужой награды является
928
01:41:31,583 --> 01:41:33,459
нарушением Закона Завода
и Кодекса охотника.
929
01:41:33,543 --> 01:41:34,543
Спасибо.
930
01:41:38,715 --> 01:41:42,259
Моё лицо. Моё лицо.
931
01:41:43,428 --> 01:41:46,931
Моё лицо! Нет!
932
01:42:01,571 --> 01:42:02,571
Как он?
933
01:42:10,163 --> 01:42:13,416
Этот город портит даже хороших людей.
934
01:42:19,381 --> 01:42:22,091
Состояние стабильное.
935
01:42:29,975 --> 01:42:32,435
Кирен блестяще провела операцию.
936
01:42:35,021 --> 01:42:36,981
Повреждений мозга нет.
937
01:42:44,239 --> 01:42:46,240
Вектор обманывал его.
938
01:42:46,992 --> 01:42:51,120
Если ты родился внизу, ты остаёшься внизу,
никакие деньги не изменят этого.
939
01:42:51,288 --> 01:42:53,998
Единственный способ попасть из
нижнего мира
940
01:42:54,082 --> 01:42:55,791
в Залем - это стать Верховным чемпионом.
941
01:42:55,959 --> 01:42:58,419
Ни за какие деньги туда не подняться.
942
01:42:59,004 --> 01:43:00,755
Но откуда вы это знаете?
943
01:43:04,843 --> 01:43:06,844
Я там родился.
944
01:43:08,889 --> 01:43:11,891
Я сам его убрал, знак Залема.
945
01:43:14,186 --> 01:43:19,398
Из-за болезни нашей дочери мы с Кирен
были вынуждены спуститься в Айрон-Сити.
946
01:43:19,566 --> 01:43:26,405
Человек, ответственный за наше изгнание -
это внутренний наблюдатель, Нова.
947
01:43:28,700 --> 01:43:30,951
Ты могла убить её.
948
01:43:32,704 --> 01:43:34,538
Но не стала.
949
01:43:36,291 --> 01:43:38,167
- Верно.
- Почему?
950
01:43:40,253 --> 01:43:43,798
Потому что я врач. И...
951
01:43:45,842 --> 01:43:47,384
Я мать.
952
01:43:49,262 --> 01:43:51,138
Я позабыла об этом.
953
01:43:54,392 --> 01:43:56,685
Но больше не могу так поступать.
954
01:43:58,563 --> 01:44:00,189
Я ухожу.
955
01:44:03,109 --> 01:44:04,860
Кирен, постой.
956
01:44:15,914 --> 01:44:18,374
Может, тебе пора вернуться в Залем?
957
01:44:20,627 --> 01:44:22,628
Я могу прямо сейчас отправить тебя туда.
958
01:44:23,421 --> 01:44:25,422
Там нет того,
959
01:44:27,259 --> 01:44:29,260
что мне нужно.
960
01:44:48,113 --> 01:44:50,072
Я должна уйти.
961
01:44:50,824 --> 01:44:52,825
Я вернусь за тобой.
962
01:44:55,495 --> 01:44:57,413
Это моя вина.
963
01:45:00,375 --> 01:45:01,834
Это моя вина.
964
01:45:02,252 --> 01:45:04,837
Девочка моя, тебе не о чем сожалеть.
965
01:45:06,047 --> 01:45:08,048
Ты была создана для этого.
966
01:45:09,968 --> 01:45:11,844
Спасибо, отец.
967
01:45:30,572 --> 01:45:32,573
Вектор!
968
01:45:33,825 --> 01:45:37,912
Зафиксировано агрессивное поведение.
Сдайте оружие.
969
01:45:46,212 --> 01:45:48,213
Сдайте оружие.
970
01:46:07,192 --> 01:46:08,442
Охрана, доложить.
971
01:46:11,988 --> 01:46:15,783
Нарушение, нарушение, нарушение.
972
01:46:20,080 --> 01:46:22,915
Вы взяли её? Охрана.
973
01:46:31,091 --> 01:46:34,635
Ты не собирался отправить
Хьюго в Залем, верно?
974
01:46:39,349 --> 01:46:42,059
Я отправляю людей наверх, если обещал.
975
01:46:45,397 --> 01:46:47,398
Как доктора Кирен.
976
01:46:49,818 --> 01:46:53,237
Нова требует части тела
для своих экспериментов.
977
01:46:53,405 --> 01:46:56,991
Особенно мозги тех людей,
которыми он восхищается.
978
01:47:00,203 --> 01:47:03,622
Это единственный способ попасть в Залем.
979
01:47:10,213 --> 01:47:12,214
Что так долго?
980
01:47:15,343 --> 01:47:20,973
Я знал, что ты не будешь
покорно ждать свою судьбу, блоха. Вставай.
981
01:47:32,360 --> 01:47:34,361
Колесо защиты!
982
01:48:01,765 --> 01:48:06,185
Выполни задание. Уничтожь Залем.
983
01:48:11,566 --> 01:48:14,318
Уничтожь Залем.
984
01:48:27,957 --> 01:48:29,958
Я знаю, кто мой враг.
985
01:48:31,294 --> 01:48:33,504
И я знаю, он наблюдает за нами.
986
01:48:35,590 --> 01:48:37,091
А ты просто его раб.
987
01:48:46,184 --> 01:48:48,644
А я просто заурядная девчонка.
988
01:49:15,630 --> 01:49:18,882
- Говори.
- Нет, нет, стой.
989
01:49:19,008 --> 01:49:21,760
- Говори!
- Что говорить? Я скажу, что угодно.
990
01:49:21,928 --> 01:49:23,720
Не ты.
991
01:49:23,805 --> 01:49:24,805
Он.
992
01:49:34,357 --> 01:49:38,861
Вот мы и встретились, Алита.
Конечно, это не настоящее твоё имя.
993
01:49:39,028 --> 01:49:40,445
Нова.
994
01:49:53,543 --> 01:49:54,918
Где ты?
995
01:49:55,086 --> 01:49:56,211
Дома. В данный момент.
996
01:49:56,379 --> 01:49:58,589
Отдыхаю.
997
01:50:01,342 --> 01:50:04,469
Девочка моя, ты явно превзошла
мои ожидания.
998
01:50:05,013 --> 01:50:09,391
Убила моего чемпиона Грэвиша.
Впечатляюще.
999
01:50:10,185 --> 01:50:15,772
И растопила холодное сердце Кирен.
Этого я не ожидал.
1000
01:50:16,399 --> 01:50:20,277
Когда выйдешь отсюда, Завод пощадит тебя.
1001
01:50:22,030 --> 01:50:23,030
На этот раз.
1002
01:50:23,198 --> 01:50:25,866
Я не нуждаюсь в твоём разрешении на жизнь.
1003
01:50:26,034 --> 01:50:27,534
А другие?
1004
01:50:28,494 --> 01:50:32,706
Твой доктор Идо, например.
А как там Хьюго?
1005
01:50:33,958 --> 01:50:37,836
Он ведь ещё жив, да?
Мы найдём его.
1006
01:50:39,172 --> 01:50:41,590
Бессмертие радует только тогда,
1007
01:50:42,675 --> 01:50:45,177
когда смотришь, как умирают другие.
1008
01:50:46,429 --> 01:50:48,430
Ты только что потерял свою куклу.
1009
01:50:51,893 --> 01:50:53,101
Что ж...
1010
01:50:53,269 --> 01:50:55,270
Это смертельно.
1011
01:50:55,438 --> 01:50:56,980
Неважно.
1012
01:50:57,649 --> 01:50:59,733
Вектор мне уже надоел.
1013
01:51:02,987 --> 01:51:05,572
Ты совершил величайшую
ошибку в своей жизни.
1014
01:51:06,950 --> 01:51:08,325
И какую же?
1015
01:51:09,577 --> 01:51:11,286
Недооценил меня.
1016
01:51:12,664 --> 01:51:14,748
Тогда до встречи.
1017
01:51:16,292 --> 01:51:18,126
Помни.
1018
01:51:21,422 --> 01:51:23,423
Я вижу всё.
1019
01:51:29,055 --> 01:51:30,472
Алита,
1020
01:51:30,640 --> 01:51:35,018
служба безопасности Завода пришла за
Хьюго. Они как-то узнали, что он жив.
1021
01:51:35,186 --> 01:51:38,897
Я помог ему убежать, но они закрыли город.
Они найдут его.
1022
01:51:39,065 --> 01:51:40,482
Где он?
1023
01:51:40,650 --> 01:51:42,651
Он пытается подняться.
1024
01:52:02,714 --> 01:52:06,300
Хьюго!
Хьюго!
1025
01:52:06,676 --> 01:52:09,886
Хьюго!
Хьюго.
1026
01:52:10,054 --> 01:52:11,221
Стой!
1027
01:52:11,306 --> 01:52:13,348
Ты должен спуститься.
Здесь оставаться нельзя.
1028
01:52:13,516 --> 01:52:18,687
- Меня все ищут. Это единственный выход.
- Нет, это опасно. Мы должны спуститься.
1029
01:52:18,855 --> 01:52:22,607
- Если я спущусь, мне конец.
- Да послушай, что я тебе говорю.
1030
01:52:22,775 --> 01:52:26,611
Я уже бывала здесь.
Именно этого Нова и добивается...
1031
01:52:26,779 --> 01:52:30,490
Так он хочет добраться до меня.
Нам надо спуститься вниз.
1032
01:52:30,658 --> 01:52:32,659
Наше место наверху, Алита.
1033
01:52:33,786 --> 01:52:37,205
Наше место там, где мы вместе.
1034
01:52:41,669 --> 01:52:43,670
И бежать всю жизнь?
1035
01:52:45,214 --> 01:52:46,965
Вместе.
1036
01:52:47,675 --> 01:52:49,509
Идём со мной.
1037
01:52:50,595 --> 01:52:51,762
Прошу.
1038
01:52:54,849 --> 01:52:56,850
Мы будем свободны.
1039
01:53:07,403 --> 01:53:08,653
Ладно.
1040
01:53:13,117 --> 01:53:14,576
Нет!
1041
01:53:36,099 --> 01:53:37,891
Держись.
1042
01:53:37,975 --> 01:53:39,768
Я держу тебя.
1043
01:53:43,022 --> 01:53:45,607
Тихо, тихо. Не двигайся.
1044
01:53:46,984 --> 01:53:50,570
Не двигайся. Я тебя вытащу.
1045
01:54:08,381 --> 01:54:09,673
Спасибо,
1046
01:54:11,008 --> 01:54:12,467
что спасаешь меня.
1047
01:54:12,802 --> 01:54:14,469
Я люблю тебя.
1048
01:54:14,929 --> 01:54:17,931
Нет!
1049
01:54:52,592 --> 01:54:57,179
Ей потребовалось всего несколько месяцев,
чтобы подняться по ступенькам Второй лиги.
1050
01:54:57,346 --> 01:55:01,933
И сегодня состоится её первое выступление
в Лиге чемпионов,
1051
01:55:02,101 --> 01:55:08,857
где у Алиты есть шанс стать
Верховным чемпионом и попасть в Залем.
1052
01:55:40,348 --> 01:55:44,518
Давайте поприветствуем её. Боевой ангел,
1053
01:55:44,602 --> 01:55:49,731
номер 99. Алита!
1054
01:56:29,583 --> 01:56:32,210
Алита, Алита...
1055
01:56:51,730 --> 01:56:54,190
АЛИТА: БОЕВОЙ АНГЕЛ