1 00:00:00,000 --> 00:00:26,000 Movie database 'WWW.MARIO.MK' 2 00:00:30,900 --> 00:00:34,700 300 godina nakon Pada... 3 00:02:01,000 --> 00:02:02,800 Živa si? 4 00:02:56,400 --> 00:02:59,200 Što sanjaš, mali anđele? 5 00:05:16,400 --> 00:05:17,800 Pa... 6 00:05:22,258 --> 00:05:23,758 Pokušaj ponovno. 7 00:05:24,639 --> 00:05:26,823 To je najbolje što sam za sada mogao učiniti. 8 00:05:26,863 --> 00:05:29,799 Doista sam vam zahvalan, doktore. Dobit ću nešto sljedeći tjedan. 9 00:05:29,839 --> 00:05:33,439 Platit ćeš mi kad budeš mogao. Evo, imam nešto za vas. 10 00:05:33,791 --> 00:05:37,491 Moja žena radi na farmi 22. Hvala. 11 00:05:38,282 --> 00:05:39,982 Vidimo se sljedeći put. 12 00:05:40,787 --> 00:05:44,187 Nastave li plaćati voćem, sami ćemo ih sakupljati. 13 00:05:47,334 --> 00:05:49,455 Zdravo, pospanka. 14 00:05:50,966 --> 00:05:52,266 Zdravo. 15 00:05:53,497 --> 00:05:55,297 Kako se osjećaš? 16 00:05:56,919 --> 00:05:58,171 Dobro. 17 00:05:58,211 --> 00:06:00,049 Boli li te nešto? 18 00:06:00,248 --> 00:06:01,551 Ne. 19 00:06:01,978 --> 00:06:04,278 Utrnulost? Ne. 20 00:06:05,336 --> 00:06:07,236 Motorna disfunkcija? 21 00:06:07,622 --> 00:06:09,622 Malo sam gladna. 22 00:06:10,408 --> 00:06:14,008 Pojedi ovo. Povećat će ti razinu šećera. 23 00:06:20,919 --> 00:06:23,319 Receptori okusa rade. 24 00:06:24,119 --> 00:06:25,819 Hvala. 25 00:06:25,894 --> 00:06:29,394 Bit će ti puno ukusnije kad skineš koru. 26 00:06:30,616 --> 00:06:32,716 Ne želim biti nepristojna, 27 00:06:32,802 --> 00:06:35,102 ali pretpostavljam da vas poznajem? 28 00:06:35,623 --> 00:06:38,499 Zapravo, nismo se upoznali. 29 00:06:38,539 --> 00:06:42,339 Ja sam dr. Dyson Ido. Ovo je sestra Gerhad. 30 00:06:43,927 --> 00:06:46,427 Znaš li tko sam? 31 00:06:47,900 --> 00:06:51,200 Pa... pa nadali smo se da ćeš nam ti u tome pomoći. 32 00:06:51,800 --> 00:06:54,614 Budući da si totalno izmjenjeni kiborg. 33 00:06:54,654 --> 00:06:57,130 I većina tvojeg kiborg tijela je uništena. 34 00:06:57,170 --> 00:06:59,170 Ne možemo pronaći nijedan zapis. 35 00:06:59,244 --> 00:07:04,544 Ali tvoj Ijudski mozak... je čudesno netaknut. 36 00:07:04,812 --> 00:07:07,812 Teoretski bi se trebala nečega sjećati. 37 00:07:09,164 --> 00:07:10,564 Pa... 38 00:07:11,400 --> 00:07:13,700 Još uvijek je prilična praznina. 39 00:07:14,896 --> 00:07:17,996 Zapravo, potpuna praznina. 40 00:07:21,697 --> 00:07:24,097 Čak ni ne znam svoje ime. 41 00:07:28,513 --> 00:07:30,713 Pogledajmo svjetliju stranu. 42 00:07:31,396 --> 00:07:33,796 Tvoje suze rade. 43 00:07:48,227 --> 00:07:50,227 Tako je dobro. 44 00:07:50,995 --> 00:07:52,436 Kako to zovete? 45 00:08:19,227 --> 00:08:21,927 Što je to? Zalem. 46 00:08:22,550 --> 00:08:25,550 Posljednji veliki nebeski grad. 47 00:08:26,900 --> 00:08:29,660 Što ga drži? Magija? 48 00:08:29,700 --> 00:08:33,700 Ne. Nešto jače. Inženjering. 49 00:08:37,900 --> 00:08:39,700 Hej...! 50 00:08:40,100 --> 00:08:43,860 A ovdje dolje smo u Iron Cityju sa svim njegovim šarmom. 51 00:08:43,900 --> 00:08:47,400 Dr. Dyson Ido. To si ti. 52 00:08:47,663 --> 00:08:50,665 Dok se sjetim imena, imaš li neko za mene? 53 00:08:51,763 --> 00:08:53,163 Alita. 54 00:08:57,271 --> 00:08:58,871 To je lijepo ime. 55 00:08:59,447 --> 00:09:01,147 Sviđa mi se! 56 00:09:01,271 --> 00:09:02,560 Mogu li ga zadržati? 57 00:09:02,600 --> 00:09:05,160 Barem dok se ne sjetim svog pravog imena. 58 00:09:05,523 --> 00:09:07,323 Hvala ti. 59 00:09:07,800 --> 00:09:09,100 U redu. 60 00:09:09,800 --> 00:09:12,000 Želiš li razgledati? Da. 61 00:09:17,100 --> 00:09:19,141 Zašto postoji toliko jezika? 62 00:09:19,181 --> 00:09:23,560 Nakon Velikog rata rekao sam ti... Pada. Nakon Pada... 63 00:09:23,600 --> 00:09:28,900 samo je Zalem ostao i ovamo su došli preživjeli iz cijelog svijeta. 64 00:09:29,380 --> 00:09:33,633 Svi ovdje dolje rade za Zalem. Tvornice. Farme. 65 00:09:33,673 --> 00:09:36,392 Je li itko ikada otišao u Zalem? Trebali bismo otići. 66 00:09:36,432 --> 00:09:38,153 Nitko odavde nikad se nije popeo. 67 00:09:38,193 --> 00:09:40,590 To je pravilo koje nikad nije prekršeno. 68 00:09:49,661 --> 00:09:51,161 Što je to? 69 00:09:52,072 --> 00:09:53,872 To je Motorball. 70 00:09:54,188 --> 00:09:55,893 Tako je cool. 71 00:09:55,933 --> 00:09:59,127 Ništa na što bi trebala gubiti vrijeme gledajući. 72 00:10:16,680 --> 00:10:18,080 Alita! 73 00:10:18,922 --> 00:10:20,422 Trenutak. 74 00:10:27,269 --> 00:10:28,669 Zdravo. 75 00:10:30,177 --> 00:10:31,477 Zdravo. 76 00:10:31,946 --> 00:10:33,446 Želiš li malo? 77 00:10:33,488 --> 00:10:34,888 Izvoli. 78 00:10:37,864 --> 00:10:39,664 Mogu li te primiti? 79 00:10:39,901 --> 00:10:41,500 Zdravo. 80 00:10:53,200 --> 00:10:58,200 TRAŽI SE UBOJICA 6 LJUDSKIH ŽENA - NAGRADA 20.000 81 00:11:02,200 --> 00:11:03,860 Skloni se! 82 00:11:03,900 --> 00:11:06,000 Sklonite se s puta. 83 00:11:19,809 --> 00:11:21,509 Nije to bilo ništa. 84 00:11:24,832 --> 00:11:26,932 Zašto ne gledaš kuda ideš! 85 00:11:29,406 --> 00:11:30,998 Moram priznati. 86 00:11:31,038 --> 00:11:34,338 Nikad prije nisam vidio nekoga da izaziva Centuriona. 87 00:11:36,151 --> 00:11:38,151 Teška si. 88 00:11:39,133 --> 00:11:40,533 Mislim... 89 00:11:42,493 --> 00:11:44,693 ti si kiborg? 90 00:11:45,796 --> 00:11:48,417 Samo sam se divio tvojoj ruci. 91 00:11:48,765 --> 00:11:50,265 Mogu li vidjeti? 92 00:11:59,000 --> 00:12:01,300 Stvarno dobar posao. 93 00:12:02,295 --> 00:12:05,817 Je li to učinio dr. Ido? On me je napravio. 94 00:12:05,857 --> 00:12:09,179 Osim moje jezgre. To je moje. 95 00:12:09,901 --> 00:12:12,001 Napravio je sjajan posao. 96 00:12:13,948 --> 00:12:17,048 Hej, odakle su ti stvorovi? Centurioni? 97 00:12:18,433 --> 00:12:20,053 S koje si ti planete? 98 00:12:20,093 --> 00:12:22,177 Ido me je pronašao na otpadu. 99 00:12:22,217 --> 00:12:24,093 Otpadu? Da. 100 00:12:24,133 --> 00:12:25,833 Ali to bi značilo... 101 00:12:26,100 --> 00:12:27,060 Zdravo, doktore. 102 00:12:27,100 --> 00:12:29,900 Imam te matične ploče koje ste tražili. 103 00:12:30,800 --> 00:12:34,060 Alita je nova ovdje. Još uvijek uči o stvarima. 104 00:12:34,100 --> 00:12:36,560 Moram ići. Isporučit ću ih kasnije. 105 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Moram obnoviti quad servo. 106 00:12:39,200 --> 00:12:41,000 Možda se opet sretnemo. 107 00:12:44,526 --> 00:12:47,026 Tko je to? Hugo. 108 00:12:48,000 --> 00:12:50,400 On je vrijedan radnik, ali... 109 00:12:50,500 --> 00:12:52,600 Alita, hajde. Idemo. 110 00:12:59,500 --> 00:13:01,500 Hugo. Idemo kući. 111 00:14:16,600 --> 00:14:20,300 Tamo su me prokleti lopovi rastrgali i rasturili. 112 00:14:20,523 --> 00:14:24,232 A Centurion ni prstom nije mrdnuo. 113 00:14:24,272 --> 00:14:26,849 Zašto bi vam itko želio uzeti ruke i noge? 114 00:14:26,889 --> 00:14:28,789 Ključ. 115 00:14:29,725 --> 00:14:33,225 Ti lopovi žele tvoje dijelove za crno tržište. 116 00:14:33,609 --> 00:14:35,609 Za opskrbu igre Motorball. 117 00:14:35,649 --> 00:14:37,132 Imao si sreće. 118 00:14:37,172 --> 00:14:40,272 Sinoć je u blizini ubijena još jedna djevojka. 119 00:14:40,425 --> 00:14:41,476 Da. 120 00:14:41,516 --> 00:14:43,025 Čuo sam da taj momak, 121 00:14:43,065 --> 00:14:46,076 izrezuje djevojke i prodaje njihove dijelove tijela. 122 00:14:49,333 --> 00:14:50,933 Oprostite, doktore. 123 00:14:51,435 --> 00:14:53,460 Od sada ne želim da izlaziš po noći. 124 00:14:53,500 --> 00:14:55,700 Jesi li razumjela? U redu. 125 00:14:56,462 --> 00:15:00,549 A ako izlaziš tijekom dana, ne udaljuj se previše. 126 00:15:00,589 --> 00:15:03,689 U redu. Obećaješ? Obećajem. 127 00:15:14,540 --> 00:15:15,940 Hej, mala! 128 00:15:29,864 --> 00:15:31,864 Hej, koji je tvoj problem? 129 00:15:45,800 --> 00:15:47,400 Tko je djevojka? 130 00:15:48,571 --> 00:15:50,671 Moja nova pomoćnica. 131 00:15:52,820 --> 00:15:56,145 Bila sam iznenađena vidjevši je u tijelu naše kćeri. 132 00:15:56,236 --> 00:15:59,036 Trebao si ga uništiti prije mnogo godina. 133 00:16:01,300 --> 00:16:03,700 Nisam mogao. Jasno. 134 00:16:05,117 --> 00:16:08,300 I jesi li joj rekao od koga si napravio to tijelo? 135 00:16:11,467 --> 00:16:13,967 Naša kćer je mrtva, Chiren. 136 00:16:14,200 --> 00:16:16,296 Zaboravi to. 137 00:16:16,336 --> 00:16:19,336 Očigledno nisam ja ta koju nešto drži ovdje. 138 00:16:47,557 --> 00:16:49,549 Hugo! Zdravo, Alita! 139 00:16:49,589 --> 00:16:52,860 Je li to Motorball? Ovo je "scrimmage". 140 00:16:52,900 --> 00:16:54,500 Želiš li se pridružiti? 141 00:16:56,200 --> 00:16:59,041 Dođi, svaki klinac želi igrati Motorball. 142 00:16:59,809 --> 00:17:01,409 Pa, zašto ne. 143 00:17:01,853 --> 00:17:04,053 Želim da ponovno budemo tim. 144 00:17:05,112 --> 00:17:07,212 Imam sjajnu novu postavku. 145 00:17:07,754 --> 00:17:09,597 I opremu. 146 00:17:09,637 --> 00:17:11,537 Vrijednu tvojih vještina. 147 00:17:12,421 --> 00:17:16,520 Zajedno možemo napraviti najbolje prvake ove igre, koji su ikad viđeni. 148 00:17:16,560 --> 00:17:18,727 Mogla bi to biti moja ulaznica za povratak kući. 149 00:17:18,767 --> 00:17:21,661 Kada ćeš shvatiti da nema povratka? 150 00:17:21,701 --> 00:17:24,415 To se jednostavno neće dogoditi. Vector mi to može ostvariti. 151 00:17:24,455 --> 00:17:26,549 Ne mogu vjerovati da vjeruješ Vectoru. 152 00:17:26,589 --> 00:17:28,989 Ima jako dobru vezu. 153 00:17:30,587 --> 00:17:33,387 Neću ti pomoći napraviti čudovište. 154 00:17:40,658 --> 00:17:43,058 Moram se nekako vratiti u Zalem. 155 00:17:43,994 --> 00:17:47,694 Izborit ću se za to, i golim rukama ako moram. 156 00:18:06,269 --> 00:18:09,069 Hej svima, ovo je Alita. 157 00:18:09,863 --> 00:18:13,463 Zdravo. Najbolji način naučiti je da se uđe. 158 00:18:28,600 --> 00:18:29,880 Dodaj loptu! 159 00:18:29,920 --> 00:18:31,304 To je to? 160 00:18:31,344 --> 00:18:33,861 Trebamo te okrenuti i potraži otvor. 161 00:18:33,901 --> 00:18:35,801 Mislim da sam shvatila. 162 00:18:42,100 --> 00:18:44,300 Samo otpusti gumb. 163 00:18:45,700 --> 00:18:47,500 Oh, sranje. 164 00:18:54,544 --> 00:18:56,844 Dođi po nju! Dođi po nju! 165 00:18:57,496 --> 00:18:59,796 Koyomi, dodaj joj loptu! 166 00:19:00,500 --> 00:19:02,600 Hej, ima je. Ima je. 167 00:19:03,200 --> 00:19:04,700 Uhvati je! 168 00:19:10,500 --> 00:19:12,400 Oprosti, princezo. 169 00:19:12,620 --> 00:19:14,196 Lijepo, Tanji. Hvala! 170 00:19:14,236 --> 00:19:16,036 Nikad prije nije igrala. 171 00:19:21,000 --> 00:19:22,300 Oprosti. 172 00:19:33,800 --> 00:19:35,000 Napadni ga! 173 00:19:35,100 --> 00:19:36,500 Gdje si? 174 00:20:01,200 --> 00:20:02,800 Zapelo je. 175 00:20:07,661 --> 00:20:10,060 Tvoja luda cura ima neke ozbiljne smetnje. 176 00:20:10,100 --> 00:20:11,760 Stvarno mi je žao. 177 00:20:11,800 --> 00:20:14,100 Tako te je ponizila. 178 00:20:15,800 --> 00:20:17,484 U redu, vidimo se večeras. 179 00:20:17,524 --> 00:20:20,624 I... nije mi cura. 180 00:20:21,936 --> 00:20:23,436 Što god. 181 00:20:29,833 --> 00:20:31,933 Talentirana si za ovu igru. 182 00:20:33,100 --> 00:20:36,800 Moram se vratiti kući. Ido želi da se vratim prije mraka. 183 00:20:39,700 --> 00:20:41,100 Želiš li se voziti? 184 00:20:47,120 --> 00:20:49,960 Ničega se ne možeš sjetiti? Pokušavam. 185 00:20:50,000 --> 00:20:51,960 Obitelji? Prijatelja? 186 00:20:52,000 --> 00:20:54,217 Omiljene hrane? Ničega. 187 00:20:54,257 --> 00:20:56,949 Možda soka od naranče. Ali to je bilo jučer. 188 00:20:56,989 --> 00:20:58,763 Sok od naranče? Da. 189 00:20:58,803 --> 00:21:01,003 Ne. Neprihvatljivo. 190 00:21:01,777 --> 00:21:03,691 Evo, pogledaj ono tamo. 191 00:21:10,000 --> 00:21:11,360 Izvoli. 192 00:21:11,400 --> 00:21:13,600 Hvala. Spremna? 193 00:21:13,900 --> 00:21:16,900 Probaj ovo. Vjeruj mi. 194 00:21:17,644 --> 00:21:19,244 To je čokolada. 195 00:21:25,234 --> 00:21:27,734 Ovo je sjajno. Dobro je, zar ne? 196 00:21:28,555 --> 00:21:30,755 Sada imam omiljenu hranu. 197 00:21:31,200 --> 00:21:34,360 Ovo je moja omiljena hrana. Ne bih to tako nazvao. Ja bih. 198 00:21:34,400 --> 00:21:35,700 Hej, vidi. 199 00:21:35,863 --> 00:21:37,244 Provjera. 200 00:21:37,284 --> 00:21:38,860 To je lovac-ratnik. 201 00:21:38,900 --> 00:21:40,460 On je lovac na ucjene. 202 00:21:40,500 --> 00:21:42,100 Zove se Zapan. 203 00:21:42,171 --> 00:21:44,071 Traži metu. 204 00:21:45,600 --> 00:21:47,800 Ne bih htio biti taj tip. 205 00:21:49,334 --> 00:21:51,634 Pogledaj taj mač. 206 00:21:51,700 --> 00:21:54,300 Sva oružja su zabranjena u Iron Cityju. 207 00:21:54,800 --> 00:21:56,800 Kažnjava se smrću. 208 00:21:58,800 --> 00:22:01,200 Sve što bi moglo ugroziti Zalem. 209 00:22:25,425 --> 00:22:28,441 Nisam li ti rekao da budeš kod kuće prije mraka? 210 00:22:28,481 --> 00:22:29,801 U čemu je problem? 211 00:22:29,841 --> 00:22:31,926 Izgubila sam pojam o vremenu. 212 00:22:32,865 --> 00:22:34,865 Nikome ne vjeruj. 213 00:22:35,185 --> 00:22:38,115 Ovdje Ijudi jedni drugima čine užasne stvari. 214 00:22:38,840 --> 00:22:40,978 Što ti se dogodilo ruci? 215 00:22:41,018 --> 00:22:43,618 Evo. Pojedi ovo. Dobro si? 216 00:22:48,878 --> 00:22:52,078 I dalje trebam odgovarajuću hranu za tvoj mozak. 217 00:22:54,873 --> 00:22:56,773 Imaš li kakvu čokoladu? 218 00:23:01,219 --> 00:23:02,994 Ovo je surovi svijet. 219 00:23:03,034 --> 00:23:05,534 Jaki ovdje uništavaju slabe. 220 00:23:05,787 --> 00:23:08,087 Moraš ostati usredotočena na svoj san. 221 00:23:08,744 --> 00:23:10,673 Koji je tvoj san? 222 00:23:10,729 --> 00:23:12,340 Pokazat ću ti. 223 00:23:31,541 --> 00:23:33,541 Ovo je moje tajno mjesto. 224 00:23:34,825 --> 00:23:36,925 Najbolji pogled u gradu. 225 00:23:43,300 --> 00:23:47,100 Stvarno cool. Ne. Pogledaj. 226 00:23:47,700 --> 00:23:49,300 Taj pogled. 227 00:23:51,900 --> 00:23:53,300 Točno. 228 00:23:59,055 --> 00:24:01,455 Pitam se što je gore. 229 00:24:03,404 --> 00:24:05,704 Bolje nego ovo smeće dolje. 230 00:24:08,300 --> 00:24:09,700 Slušaj. 231 00:24:12,500 --> 00:24:15,700 Stvari iz Tvornice idu u Zalem. 232 00:24:18,200 --> 00:24:21,300 Cijev je samo za teret. Ne za Ijude. 233 00:24:21,800 --> 00:24:25,460 Da sam jak kao ti, odmah bi se kroz cijev popeo u Zalem. 234 00:24:25,500 --> 00:24:27,360 Ali ne puštaju nikoga gore. 235 00:24:27,400 --> 00:24:29,460 Ne. To je ono što oni žele da misliš. 236 00:24:29,500 --> 00:24:31,760 Samo moraš poznavati prave Ijude. 237 00:24:31,800 --> 00:24:34,300 Slučajno ih poznajem. 238 00:24:37,400 --> 00:24:40,100 Bit ću spreman za sve. 239 00:24:42,200 --> 00:24:44,000 Što god treba. 240 00:24:46,749 --> 00:24:49,200 Najsmješnije je da si ti to već vidjela. 241 00:24:49,700 --> 00:24:51,600 Samo se ne možeš sjetiti. 242 00:24:51,865 --> 00:24:53,465 Kako to misliš? 243 00:24:55,918 --> 00:24:58,200 Doktor te je našao na otpadu. 244 00:24:59,412 --> 00:25:02,312 Sve te stvari bačene su iz Zalema. 245 00:25:03,100 --> 00:25:05,700 Dakle, moraš biti odozgo. 246 00:25:10,365 --> 00:25:12,265 Valjda. 247 00:25:13,191 --> 00:25:15,660 Kad bi samo mogla reći što su te oči vidjele. 248 00:25:15,700 --> 00:25:17,240 Voljela bih da mogu. 249 00:25:17,280 --> 00:25:19,780 Pokušavam se sjetiti, ali... 250 00:25:20,213 --> 00:25:21,813 još je maglovito. 251 00:25:23,300 --> 00:25:26,200 Počinjem se osjećati kao da nisam bila jako važna. 252 00:25:27,000 --> 00:25:30,700 Samo beznačajna djevojka izbačena s ostatkom smeća. 253 00:27:12,638 --> 00:27:13,772 Ne! Stani! 254 00:27:13,812 --> 00:27:16,212 Alita! Ne radi to! 255 00:27:16,446 --> 00:27:17,846 Oh, ne. 256 00:27:18,254 --> 00:27:19,581 To je zamka. 257 00:27:19,621 --> 00:27:21,421 Tražiš mene... 258 00:27:21,582 --> 00:27:22,982 doktore? 259 00:27:23,538 --> 00:27:26,893 Ili bih trebao reći, lovac-ratnik? 260 00:27:27,974 --> 00:27:29,774 Lovac-ratnik? 261 00:27:33,846 --> 00:27:35,646 Oh, ne... 262 00:27:36,037 --> 00:27:38,837 Izgleda da nas je uhvatio. 263 00:27:41,001 --> 00:27:42,601 Ne miči se! 264 00:27:43,543 --> 00:27:46,243 Hvala što si doveo djevojku. 265 00:27:46,309 --> 00:27:49,000 Uštedjet ćemo na vremenu. 266 00:28:01,838 --> 00:28:03,638 Lijep udarac! 267 00:28:03,904 --> 00:28:05,950 Za dečka od mesa. 268 00:28:16,100 --> 00:28:17,600 Ne! 269 00:28:18,900 --> 00:28:21,500 Došao si me spasiti? 270 00:28:21,736 --> 00:28:24,636 To je tako slatko. 271 00:28:27,200 --> 00:28:30,560 Imaš lijepe oči. On je moj. 272 00:28:30,600 --> 00:28:32,700 Možeš uzeti djevojku. 273 00:28:34,900 --> 00:28:36,960 Ako mi daš njegove oči. 274 00:28:37,000 --> 00:28:38,500 Alita, bježi! 275 00:28:55,000 --> 00:28:56,200 Moj Bože. 276 00:28:58,610 --> 00:29:00,610 Raspori tu buhu. 277 00:29:06,300 --> 00:29:08,500 Tako si lijepa. 278 00:29:09,800 --> 00:29:14,400 Rasporit ću te da vidim jesi li iznutra ružna... 279 00:29:16,500 --> 00:29:18,300 kao i ostale. 280 00:29:36,900 --> 00:29:38,700 Gledaj kako umire. 281 00:30:21,896 --> 00:30:23,956 Dođi ovamo, mala buha. 282 00:30:24,044 --> 00:30:26,644 Da ti mogu otkinuti glavu. 283 00:30:53,804 --> 00:30:56,404 99, s tvoje lijeve strane! 284 00:31:16,100 --> 00:31:18,500 Platit ćeš, mala buho. 285 00:31:18,600 --> 00:31:20,929 Grewhiska ne zaboravlja. 286 00:31:21,400 --> 00:31:23,200 Doći ću po tebe. 287 00:31:25,600 --> 00:31:26,900 Oboje. 288 00:31:34,893 --> 00:31:37,393 Grewhiska ne zaboravlja. 289 00:31:40,751 --> 00:31:43,451 Kad sam se borila, sjetila sam se nečega. 290 00:31:43,590 --> 00:31:47,022 Bila sam u velikoj borbi. Iznenađuješ me. 291 00:31:47,527 --> 00:31:49,627 Pa i ti si mene iznenadio. 292 00:31:50,595 --> 00:31:52,355 Prije Pada, 293 00:31:52,498 --> 00:31:56,098 policija je zaustavljala kriminalce. 294 00:31:56,190 --> 00:32:00,090 Sada nam Tvornica plaća da radimo njihov prljavi posao. 295 00:32:00,874 --> 00:32:04,445 Lovac-ratnik 17739. 296 00:32:04,795 --> 00:32:07,100 Ti si stvarno lovacratnik. 297 00:32:11,225 --> 00:32:12,885 Ostani ovdje. 298 00:32:13,401 --> 00:32:15,301 Nemoj nikoga ubiti. 299 00:32:46,047 --> 00:32:49,847 Nagrada za kiborga Nyssianea iznosi 20.000 kredita. 300 00:32:53,935 --> 00:32:56,135 Trebao si mi reći tko si ustvari. 301 00:32:56,220 --> 00:32:58,120 Radiš li to za novac? 302 00:32:58,188 --> 00:33:00,088 Uzimam novac. 303 00:33:00,544 --> 00:33:03,644 Inače bi klinika bila odavno zatvorena. 304 00:33:03,752 --> 00:33:06,412 Tamo radim iz drugih razloga o kojima radije ne bi govorio. 305 00:33:06,484 --> 00:33:08,544 Moraš razgovarati o tome! 306 00:33:08,647 --> 00:33:11,247 Nešto mi je tijekom borbe pokrenulo sjećanje. 307 00:33:11,607 --> 00:33:13,707 Bila sam na Mjesecu. 308 00:33:14,207 --> 00:33:16,907 Znaš više o meni nego što govoriš. 309 00:33:17,697 --> 00:33:19,997 Čije je ovo tijelo? 310 00:33:20,839 --> 00:33:22,339 Tko sam ja? 311 00:33:32,276 --> 00:33:34,076 Ovo je tvoja kći. 312 00:33:37,807 --> 00:33:40,107 Napravio si ovo tijelo za nju. 313 00:33:40,852 --> 00:33:42,852 Zvala se Alita. 314 00:33:43,183 --> 00:33:47,083 Stvarno se radovala buđenju s nogama s kojima bi mogla trčati. 315 00:33:50,613 --> 00:33:53,313 Napravio si par brzih nogu. 316 00:33:55,604 --> 00:33:58,004 Nikad ih nije iskoristila. 317 00:33:58,777 --> 00:34:00,577 Ubijena je. 318 00:34:02,473 --> 00:34:03,973 Što se dogodilo? 319 00:34:05,258 --> 00:34:09,858 Jedne noći jedan pacijent došao je na kliniku u potrazi za drogom. 320 00:34:10,703 --> 00:34:13,353 Bio sam podešivač u igri Motorball. 321 00:34:13,393 --> 00:34:17,893 Pretvorio sam njegovo tijelo u snažni stroj. 322 00:34:21,419 --> 00:34:24,419 Bio je moj demon, koji mi se vratio. 323 00:34:24,535 --> 00:34:25,795 Hej! 324 00:34:25,866 --> 00:34:27,866 Što radiš tamo? 325 00:34:40,758 --> 00:34:43,558 Alita mu se nije mogla izmaknuti dovoljno brzo. 326 00:34:45,258 --> 00:34:47,718 Njezina majka, Chiren, 327 00:34:47,798 --> 00:34:50,361 nije se mogla nositi s Alitinom smrću. 328 00:34:52,690 --> 00:34:55,795 Možda se jednostavno nije mogla nositi sa mnom. 329 00:34:58,114 --> 00:35:00,514 I tako sam otišao u lov. 330 00:35:01,859 --> 00:35:04,107 Morao sam ga ubiti. 331 00:35:05,811 --> 00:35:08,048 Možda sam se samo nadao da će on mene ubiti. 332 00:35:09,003 --> 00:35:10,727 Nije mi donijelo mir. 333 00:35:11,084 --> 00:35:13,560 Tamo je bilo i drugih demona poput njega. 334 00:35:13,625 --> 00:35:17,825 Osjećao sam se kao da sam odgovoran za sve njih. 335 00:35:18,684 --> 00:35:21,044 Pa sam se registrirao kao lovac-ratnik. 336 00:35:21,133 --> 00:35:23,333 Nema ništa plemenitog u tome. 337 00:35:25,162 --> 00:35:27,362 Jesi li ikada pronašao mir? 338 00:35:29,467 --> 00:35:31,467 Pronašao sam tebe. 339 00:35:33,160 --> 00:35:35,260 Ja nisam tvoja kći. 340 00:35:37,602 --> 00:35:40,002 Ne znam tko sam. 341 00:35:40,524 --> 00:35:42,224 Ja znam. 342 00:35:42,624 --> 00:35:45,506 Možeš vidjeti svoju originalnu kiborg jezgru. 343 00:35:46,436 --> 00:35:48,296 Ovo je tvoj mozak. 344 00:35:48,502 --> 00:35:52,202 Normalan, zdrav, tinejdžerski mozak. 345 00:35:52,383 --> 00:35:54,383 Ako postoji tako nešto. 346 00:35:55,814 --> 00:35:57,784 Ovo je tvoje srce. 347 00:35:57,839 --> 00:36:00,239 Srce tvoje izvorne jezgre. 348 00:36:00,603 --> 00:36:04,403 Pokreće ga anti-materijalni mikro reaktor. 349 00:36:04,618 --> 00:36:06,618 Znači da imam jako srce. 350 00:36:07,376 --> 00:36:12,076 Imaš dovoljno snažno srce da godinama napajaš Iron City. 351 00:36:13,563 --> 00:36:15,530 To je izgubljena tehnologija. 352 00:36:15,580 --> 00:36:17,980 Nitko nije napravio tako nešto... 353 00:36:19,042 --> 00:36:20,656 još od Pada. 354 00:36:20,808 --> 00:36:22,608 Da baš. 355 00:36:22,947 --> 00:36:25,274 Onda sam 300 godina stara? 356 00:36:25,736 --> 00:36:27,591 Dušo, jesi. 357 00:36:44,912 --> 00:36:48,312 Ne želim izgubiti igrače ako im to kažem. 358 00:36:48,769 --> 00:36:51,369 Ne mogu rizikovati. 359 00:36:51,451 --> 00:36:53,211 Obećala si mi prvake. 360 00:36:53,291 --> 00:36:55,891 A ti si mi obećao najbolje od svega. 361 00:36:56,152 --> 00:36:58,812 Daj te vojne servo pogone koje sam tražila. 362 00:36:58,900 --> 00:37:01,100 Nemaš pobjednički stav. 363 00:37:01,615 --> 00:37:04,215 Samo budi spremna za sutrašnju igru. 364 00:37:27,478 --> 00:37:30,085 Pomoć. Pomozi mi. 365 00:37:30,133 --> 00:37:31,533 Grewishka? 366 00:37:32,590 --> 00:37:34,950 Zašto bih trošila svoj talent na tebe? 367 00:37:35,069 --> 00:37:37,469 Pogledaj što mi je učinila. 368 00:37:38,153 --> 00:37:41,153 Idova mala kiborg djevojka. 369 00:37:44,437 --> 00:37:46,237 Što si rekao? 370 00:37:50,102 --> 00:37:53,802 Žena u mom sjećanju, zvala me 99. 371 00:37:54,798 --> 00:37:59,098 Ono što si vidjela je bljesak tvojih prethodnih života. 372 00:37:59,234 --> 00:38:00,734 Tko sam ja? 373 00:38:00,943 --> 00:38:03,243 S vremenom ćeš se sjetiti. 374 00:38:47,636 --> 00:38:49,836 Želim je rastrgati na pola. 375 00:38:50,243 --> 00:38:51,743 Grewishka. 376 00:38:53,079 --> 00:38:55,479 Oh, kako su moćni pali. 377 00:38:56,528 --> 00:38:58,388 Želim mu skinuti dijelove. 378 00:38:58,436 --> 00:39:00,536 Moraš nešto pogledati. 379 00:39:03,766 --> 00:39:06,326 To je čip za TelePresence. On je ožičen. 380 00:39:06,382 --> 00:39:08,442 Netko ga je u Zalemu prespojio. 381 00:39:08,514 --> 00:39:11,351 Tamo su promatrači iza očiju širom grada. 382 00:39:11,407 --> 00:39:12,724 Sada je to prilično uobičajeno. 383 00:39:12,803 --> 00:39:16,206 Samo bih ga uklonila... dok ga ponovno ne obnovim. 384 00:39:16,455 --> 00:39:19,353 Zašto gubiš vrijeme na ovoj starudiji? 385 00:39:19,444 --> 00:39:21,004 To je osobna stvar. 386 00:39:21,131 --> 00:39:24,231 Voliš li svoj posao, Vector? 387 00:39:24,723 --> 00:39:28,683 Ako ti se sviđa tvoj položaj i mnoge udobnost koje dolaze s njim, 388 00:39:28,795 --> 00:39:32,595 predlažem ti da poslušaš dr. Chirenu. 389 00:39:34,822 --> 00:39:36,222 Nova. 390 00:39:37,446 --> 00:39:39,246 Moje isprike. 391 00:39:39,506 --> 00:39:41,966 Tko je to učinio Grewishki? 392 00:39:42,093 --> 00:39:44,093 Mala kiborg djevojka. 393 00:39:44,961 --> 00:39:48,461 Lako su točke udaraca dokaz izvanredne moći. 394 00:39:49,582 --> 00:39:53,682 Ne razumijem kako ona može stvoriti takvu silu u tako malom tijelu. 395 00:39:53,975 --> 00:39:57,335 To nije bila moć tijela koja je ovo učinila. 396 00:39:57,430 --> 00:39:58,790 Bio je to um. 397 00:39:58,854 --> 00:40:01,014 Poznaje borilačke tehnike. 398 00:40:01,117 --> 00:40:04,734 "Oklopna umjetnost". Obnovi Grewishku. 399 00:40:04,790 --> 00:40:06,920 Dovedi ju k meni. 400 00:40:07,346 --> 00:40:08,464 Mrtvu. 401 00:40:17,153 --> 00:40:18,653 Umro je. 402 00:40:19,671 --> 00:40:21,271 Nije. 403 00:40:22,448 --> 00:40:24,248 Ponovno skrpljen. 404 00:40:25,472 --> 00:40:27,772 Pametna si žena, doktorice. 405 00:40:29,548 --> 00:40:33,148 I odlučna postići svoj cilj pod svaku cijenu. 406 00:40:35,332 --> 00:40:37,432 Zato ću ti ovo učiniti. 407 00:40:37,988 --> 00:40:40,788 Ako i kada mi se svidiš, 408 00:40:40,957 --> 00:40:43,957 podarit ću ti sudbinu koju tražiš. 409 00:40:44,241 --> 00:40:45,641 Zalem. 410 00:40:47,280 --> 00:40:50,880 Poslat ćeš me u Zalem? Trenutno sam tamo. 411 00:40:52,392 --> 00:40:55,192 Razmisli o mojoj usluzi. 412 00:41:15,358 --> 00:41:19,658 Ne postoji nagrada za Grewishku. Prijavi to Tvornici. 413 00:41:20,187 --> 00:41:23,747 Ubio je sve te žene. Netko ga štiti. 414 00:41:23,810 --> 00:41:25,719 Tko ima moć to učiniti? 415 00:41:27,364 --> 00:41:30,550 Netko ovdje, daleko iznad nas. 416 00:41:32,055 --> 00:41:34,755 Bolje da za sada ostanemo dalje od ulice. 417 00:41:35,900 --> 00:41:38,600 Želim biti lovac-ratnik kao ti. 418 00:41:38,800 --> 00:41:41,960 Alita, to je nemoguće. Mogli bismo biti tim. 419 00:41:42,000 --> 00:41:45,560 Alita, ovo je opasno. Prljavi posao. Znam. Ne, ne znaš. 420 00:41:45,600 --> 00:41:49,060 Kako ćeš odlučiti? To ne dolazi u obzir. 421 00:41:49,100 --> 00:41:51,191 Možda će mi trebati situacija "živ ili mrtav" 422 00:41:51,232 --> 00:41:52,460 da se sjetim tko sam bila. 423 00:41:52,500 --> 00:41:54,060 Čak i ako se radi o trenutku. 424 00:41:54,100 --> 00:41:56,460 Alita, nešto je bolje ostaviti zaboravljeno. 425 00:41:56,500 --> 00:41:59,400 Ne želim krv i na tim rukama. 426 00:41:59,600 --> 00:42:01,600 Otkrit ću sama. 427 00:42:01,796 --> 00:42:03,096 Alita! 428 00:42:08,180 --> 00:42:10,140 Umorna sam od toga. 429 00:42:10,180 --> 00:42:12,760 On samo želi da budem njegova savršena djevojčica. 430 00:42:12,800 --> 00:42:15,800 Živjet ćeš onda po njegovim pravilima ili svojim? 431 00:42:19,913 --> 00:42:22,013 Dobrodošli u Motorball! 432 00:42:28,100 --> 00:42:30,600 Joshugan ima loptu. 433 00:42:32,400 --> 00:42:34,300 Claymore napada! 434 00:42:35,956 --> 00:42:37,956 Joshugan ga je izbacio! 435 00:43:13,341 --> 00:43:16,741 I baca Ajakutty kao krpenu lutku! 436 00:43:25,125 --> 00:43:27,325 Dođi, pokazat ću ti nešto. 437 00:43:31,317 --> 00:43:34,881 Poznam sve timove i podešivače. Provest ću te okolo. 438 00:43:36,333 --> 00:43:38,133 Tko je glavni igrač? 439 00:43:40,538 --> 00:43:43,824 Sada Joshugan, rekao bih, ima najbolje šanse za konačnog prvaka. 440 00:43:43,864 --> 00:43:46,064 Promijeni lijevo rame. 441 00:43:46,488 --> 00:43:48,688 Pao sam dok sam bio šesti. 442 00:43:49,100 --> 00:43:50,589 Što je konačni prvak? 443 00:43:50,649 --> 00:43:53,149 To je najviše što igrač Motorballa može izvojevati. 444 00:43:53,288 --> 00:43:56,288 Svakih nekoliko godina biraju nepobjedivog igrača. 445 00:43:56,404 --> 00:43:58,404 I može otići u Zalem. 446 00:44:03,936 --> 00:44:06,436 Juggernaut treba odmah na borilište. 447 00:44:06,717 --> 00:44:08,377 Sviđa ti se da izgubiš? 448 00:44:08,480 --> 00:44:10,680 Onda ga dovedi ovdje. 449 00:44:11,992 --> 00:44:14,992 Claymore je obnovljen. Zašto ne vodi? 450 00:44:17,655 --> 00:44:19,115 Alita je ovdje. 451 00:44:19,281 --> 00:44:20,781 To je Vector. 452 00:44:20,891 --> 00:44:22,651 On u osnovi vodi Motorball. 453 00:44:22,850 --> 00:44:24,710 Poslujemo dosta s njegovim timom. 454 00:44:24,878 --> 00:44:28,323 Prodajemo dijelove njemu i njegovom novom podešivaču. Chiren. 455 00:44:29,478 --> 00:44:31,978 Što? Nisi ti jedini s vezom. 456 00:44:33,019 --> 00:44:35,519 Približava se Juggernautu. 457 00:44:37,371 --> 00:44:39,871 Kinuba mu dolazi sa strane. 458 00:44:52,130 --> 00:44:56,430 Kinuba je jednostavno presjekao svog protivnika s "Rezačem". 459 00:44:56,654 --> 00:44:58,454 Je li to oružje uopće legalno? 460 00:45:02,710 --> 00:45:06,800 Kinuba je prejak s tim novim oružjem. Povećao si je izglede. 461 00:45:07,414 --> 00:45:08,814 Znaš... 462 00:45:09,295 --> 00:45:12,095 stvarno bi mi mogli koristiti njegovi "Rezači". 463 00:45:12,574 --> 00:45:14,474 Za drugi projekt. 464 00:45:19,568 --> 00:45:21,268 Što misliš? 465 00:45:24,171 --> 00:45:25,671 Sviđa mi se. 466 00:45:27,631 --> 00:45:29,591 Hugo, moramo ići. 467 00:45:29,655 --> 00:45:31,315 Nešto je iskrslo. 468 00:45:31,458 --> 00:45:33,518 Gdje ideš? Moram nešto učiniti. 469 00:45:33,574 --> 00:45:35,487 Možeš li se sama vratiti? 470 00:45:35,941 --> 00:45:37,514 Da, naravno. 471 00:45:38,315 --> 00:45:40,215 Možeš li sutra izaći? 472 00:45:40,352 --> 00:45:43,859 Želim ti pokazati mjesto za koje Tanji i ja znamo, vani je u Badlandsu. 473 00:45:43,907 --> 00:45:45,707 Možda pomogne tvom sjećanju. 474 00:45:46,282 --> 00:45:48,082 Cijenim to. 475 00:45:48,266 --> 00:45:49,666 Hvala. 476 00:45:49,877 --> 00:45:51,777 Za sve. 477 00:46:09,940 --> 00:46:11,640 Što dovraga? 478 00:46:29,502 --> 00:46:30,902 Požuri! 479 00:46:34,695 --> 00:46:36,395 Mrtvi ste! 480 00:46:38,243 --> 00:46:39,943 Vi mali žgoljavci! 481 00:46:40,055 --> 00:46:42,055 Razbit ću vam lubanje! 482 00:46:55,335 --> 00:46:56,695 Skidaš dijelove! 483 00:46:56,822 --> 00:46:58,722 Natjerat ću vas da platite za ovo. 484 00:47:22,655 --> 00:47:24,255 Dobar posao. 485 00:47:25,195 --> 00:47:27,395 Pohvale tvom timu. 486 00:47:27,747 --> 00:47:29,347 Hvala, g-ne. 487 00:47:32,676 --> 00:47:34,176 Dat ćemo vam ga. 488 00:47:34,356 --> 00:47:36,356 Čovječe, gdje je moj dio? 489 00:47:36,822 --> 00:47:39,131 Kad ćeš reći svojoj maloj da rastavljaš kiborge? 490 00:47:39,171 --> 00:47:40,671 Neću. 491 00:47:40,858 --> 00:47:42,218 Nećeš ni ti. 492 00:47:42,266 --> 00:47:44,566 Bojiš se da ćeš je izgubiti? 493 00:47:52,551 --> 00:47:54,811 Odnesite "Rezače" odmah Chiren. 494 00:47:55,080 --> 00:47:57,980 Koristite ulaz za snabdijevanje. 495 00:47:58,287 --> 00:47:59,687 Idi. 496 00:48:13,100 --> 00:48:14,660 Vektor, kretenu! 497 00:48:14,787 --> 00:48:16,687 Trebao sam znati. 498 00:48:16,787 --> 00:48:19,287 Trebao si znati, prijatelju... 499 00:48:19,415 --> 00:48:21,215 da nitko nije... 500 00:48:22,971 --> 00:48:24,909 veći od igre. 501 00:48:45,936 --> 00:48:47,936 Što je izvan grada? 502 00:48:48,115 --> 00:48:49,175 Ne puno toga. 503 00:48:49,263 --> 00:48:52,263 Rat je izbrisao komunalije i sve ostalo. 504 00:48:55,952 --> 00:48:57,412 Sve što znamo je... 505 00:48:57,515 --> 00:49:00,115 da je Sky City pao u jednoj noći. 506 00:49:00,231 --> 00:49:02,475 Kada neprijatelj pokrenuo posljednji napad, 507 00:49:02,515 --> 00:49:04,515 sa svakim brodom koji su imali. 508 00:49:04,781 --> 00:49:06,481 Tko je bio neprijatelj? 509 00:49:06,892 --> 00:49:08,692 URM. 510 00:49:08,862 --> 00:49:10,871 Ujedinjena Republika Mars. 511 00:49:10,936 --> 00:49:13,096 Ti si URM. 512 00:49:13,160 --> 00:49:16,468 URM. Posljednje noći rata, 513 00:49:16,847 --> 00:49:19,347 nebo se pretvorilo u plamteću buktinju. 514 00:49:19,699 --> 00:49:22,799 A ujutro, Zalem je zastao. 515 00:49:23,175 --> 00:49:24,975 Samo iznad. 516 00:49:32,578 --> 00:49:35,078 Ovaj brod je iz bitke kod Zalema. 517 00:49:35,358 --> 00:49:38,558 Te stvari iz rata možda ti pokrenu sjećanja... 518 00:49:46,898 --> 00:49:50,198 Spasioci su godinama dolazili ali zbog metala. 519 00:49:50,250 --> 00:49:52,910 Ali to je sve URM-ova tehnologija tako da je malo odnešeno. 520 00:49:52,990 --> 00:49:55,050 To je URM-ov brod? Da. 521 00:49:55,090 --> 00:49:58,250 Znaš da je teško prodati stvari za koje nitko ne zna što su... 522 00:49:58,306 --> 00:49:59,606 Tiho... 523 00:50:08,074 --> 00:50:10,174 Moramo otići na zapovjednu palubu. 524 00:50:11,971 --> 00:50:13,471 Ispred je. 525 00:50:14,111 --> 00:50:15,771 Kako je to znala? 526 00:50:15,834 --> 00:50:19,034 Mi ne možemo otići tamo. Pod vodom je. 527 00:50:51,495 --> 00:50:54,082 Što misliš koliko dugo može zadržati dah? 528 00:50:54,763 --> 00:50:56,163 Ne znam. 529 00:52:42,091 --> 00:52:44,091 Oh... ovo ne može biti dobro. 530 00:53:09,330 --> 00:53:11,830 Zaboravi. Neću to učiniti. 531 00:53:12,131 --> 00:53:13,331 Ali... 532 00:53:13,963 --> 00:53:15,763 ali moraš. 533 00:53:16,374 --> 00:53:18,184 To će pomoći da se borimo protiv Grewishke, 534 00:53:18,225 --> 00:53:20,540 I svakog koga pošalje za nama. 535 00:53:21,858 --> 00:53:23,558 Ovo tijelo... 536 00:53:24,135 --> 00:53:26,735 ima snagu koja mi je potrebna. 537 00:53:26,803 --> 00:53:29,603 Osjećam povezanost s njim. Ne mogu objasniti. 538 00:53:30,050 --> 00:53:31,510 To može biti ono što jesam. 539 00:53:31,638 --> 00:53:35,165 Dobila si priliku da počneš ispočetka. S čistom prošlošću. 540 00:53:35,206 --> 00:53:39,700 Koliko nas je to dobilo? Zašto se neprijateljski ratni brod... 541 00:53:40,426 --> 00:53:42,326 odazvao se meni? 542 00:53:42,602 --> 00:53:44,702 Jer znam taj brod! 543 00:53:44,942 --> 00:53:47,442 Bila sam na takvim drugima, zar ne? 544 00:53:48,503 --> 00:53:49,763 Nisam li? 545 00:53:49,890 --> 00:53:52,889 Što god da si bila, nisi što si sada. 546 00:53:53,222 --> 00:53:54,922 Dosta! 547 00:53:56,789 --> 00:53:58,989 Ja sam ratnik, zar ne? 548 00:54:00,253 --> 00:54:01,853 I ti to znaš. 549 00:54:02,490 --> 00:54:04,390 Uvijek si znao. 550 00:54:09,790 --> 00:54:11,790 Ovo se naziva Berserker. 551 00:54:13,350 --> 00:54:17,450 To je sustav humanoidnog oružja koji je stvorio URM Technarchy. 552 00:54:18,246 --> 00:54:22,446 Tvoja je jezgra konstruirana sučelju ove vrste tijela. 553 00:54:23,135 --> 00:54:26,195 Vaš identifikacijski kôd ga je aktivirao. 554 00:54:26,338 --> 00:54:29,638 Instinktivna borbena tehnika koju koristiš... 555 00:54:30,290 --> 00:54:32,490 je "Oklopna umjetnost". 556 00:54:32,590 --> 00:54:35,350 Izgubljena borbena umjetnost za tijela stroja... 557 00:54:35,470 --> 00:54:37,770 koja su koristili Berserkeri. 558 00:54:38,208 --> 00:54:41,708 To je razlog zašto upadaš u sukob bez oklijevanja. 559 00:54:41,995 --> 00:54:43,995 To je dio tvog treninga. 560 00:54:44,175 --> 00:54:47,475 Ti nisi samo ratnik, Alita. 561 00:54:49,074 --> 00:54:50,813 Ti si URM Berserker. 562 00:54:50,876 --> 00:54:55,076 Najnaprednije kiborg oružje ikada stvoreno. 563 00:54:55,487 --> 00:55:00,087 I upravo zbog toga nikada te neću ujediniti s ovim tijelom. 564 00:55:04,227 --> 00:55:05,927 U redu je. 565 00:55:07,172 --> 00:55:08,472 U redu. 566 00:55:36,811 --> 00:55:38,477 Kojim poslom? 567 00:55:38,818 --> 00:55:41,763 Ovdje sam da se registriram kao lovac-ratnik. 568 00:55:48,047 --> 00:55:49,747 Kako je prošlo? 569 00:55:54,099 --> 00:55:56,259 Sad si lovac-ratnik. 570 00:55:56,435 --> 00:55:59,934 Doktor će biti Ijut. Po čijim pravilima živim? 571 00:56:08,005 --> 00:56:10,953 Sigurna si u vezi ovoga? Ovo je mjesto lovaca na ucjene. Nitko drugi... 572 00:56:11,034 --> 00:56:12,278 Što misliš da je ovo? 573 00:56:12,318 --> 00:56:15,918 Osim toga, Ido kaže da me privlači sukob. 574 00:56:18,288 --> 00:56:19,988 Sjećam te se. 575 00:56:20,292 --> 00:56:22,492 Kako si? Jesi li dobro? 576 00:56:22,631 --> 00:56:23,831 Zdravo? 577 00:56:26,276 --> 00:56:28,076 Samo mi čuvaj leđa. 578 00:56:29,386 --> 00:56:30,986 Jao meni... 579 00:56:47,591 --> 00:56:49,151 Hej, Zapan! 580 00:56:49,263 --> 00:56:51,263 Ne inventar. 581 00:57:00,246 --> 00:57:02,446 Što te dovodi ovamo, slatkica? 582 00:57:03,139 --> 00:57:06,539 Došla si izbliza vidjeti lovca? Ne baš. 583 00:57:14,328 --> 00:57:16,528 Slatkica je lovac na glave. 584 00:57:19,547 --> 00:57:23,707 I tako si sišla, bacila svoju prijavnicu 585 00:57:23,755 --> 00:57:25,415 i dobila iskaznicu. 586 00:57:25,510 --> 00:57:27,610 I sada si poput nas, zar ne? 587 00:57:28,759 --> 00:57:31,959 Dopusti da te upoznam s mojim profesionalnim kolegama. 588 00:57:33,290 --> 00:57:36,226 Ovo je majstor Clive Lee iz "Bijele vruće palme". 589 00:57:36,354 --> 00:57:39,254 Ima više od 200 potvrđenih ubojstava. 590 00:57:39,595 --> 00:57:41,095 207. 591 00:57:41,515 --> 00:57:43,175 A ovo je Screwhead. 592 00:57:43,303 --> 00:57:46,103 Jedna od naših najsmrtonosnijih lovaca na ucjene. 593 00:57:47,118 --> 00:57:49,118 A tamo je McTeague. 594 00:57:49,858 --> 00:57:52,641 Gospodar pasa. Sa svojim paklenim lovcima. 595 00:57:53,022 --> 00:57:55,560 Njegov najveći problem je, da nikada ne ostavi dovoljno 596 00:57:55,600 --> 00:57:58,300 za identifikaciju da može ubrati premiju. 597 00:58:01,978 --> 00:58:03,978 A onda i ja. 598 00:58:04,443 --> 00:58:06,043 Zapan. 599 00:58:06,400 --> 00:58:09,100 Čuvar legendarne oštrice Damaska. 600 00:58:11,191 --> 00:58:15,391 Izbrušenog monomolekularnog sječiva, reže oklop poput maslaca. 601 00:58:16,471 --> 00:58:19,931 Iskovana prije Pada izgubljenom umjetnošću metalurgije URM-a. 602 00:58:19,978 --> 00:58:22,278 Koga si ubio da bi je dobio? 603 00:58:26,324 --> 00:58:30,424 Lovac-ratnik je, usamljeni grabežIjivac. 604 00:58:31,379 --> 00:58:34,179 Natjecat ćeš se protiv nas za ubojstvo. 605 00:58:34,418 --> 00:58:36,818 Možeš vidjeti protiv koga se boriš. 606 00:58:40,934 --> 00:58:42,334 Hvala. 607 00:58:45,166 --> 00:58:47,666 Došla sam zatražiti vašu pomoć. 608 00:58:47,950 --> 00:58:51,050 Protiv našeg zajedničkog neprijatelja, Grewishka. 609 00:58:51,874 --> 00:58:56,774 On je zaštićen sustavom i nastavlja nemilosrdno divljati. 610 00:58:57,527 --> 00:58:59,727 A sada traži Ida i mene. 611 00:59:00,329 --> 00:59:02,529 Zato pozivam vas... 612 00:59:02,969 --> 00:59:05,169 moju braću lovce-ratnike. 613 00:59:06,045 --> 00:59:07,945 Udružimo se. 614 00:59:08,071 --> 00:59:11,271 I porazimo ga jednom zauvijek. 615 00:59:18,847 --> 00:59:20,747 Prihvaća li netko? 616 00:59:21,618 --> 00:59:23,018 Ne? 617 00:59:23,834 --> 00:59:25,434 Veliko iznenađenje. 618 00:59:26,602 --> 00:59:29,502 Znaj da se inače ne bih brinuo za tebe da si pod mojim okriljem. 619 00:59:30,323 --> 00:59:31,923 Podijelim svoje znanje. 620 00:59:32,219 --> 00:59:34,819 Pa, napravit ću izuzetak u tvom slučaju. 621 00:59:35,062 --> 00:59:37,966 Ako isječeš dječaka i dopustiš mi da ti kupim piće. 622 00:59:38,007 --> 00:59:39,502 Hej, pazi! 623 00:59:41,471 --> 00:59:44,671 A što bi me mogao naučiti zgodni momak, 624 00:59:44,720 --> 00:59:46,820 koji troše sav svoj novac na lice? 625 00:59:52,387 --> 00:59:54,787 Možda ću ti otkinuti ruke i noge. 626 00:59:55,026 --> 00:59:57,226 Baciti tvoju glavu na ulicu. 627 00:59:57,619 --> 01:00:00,319 Možda će te to naučiti manirima. 628 01:00:01,239 --> 01:00:03,039 Možda upropastiš frizuru. 629 01:00:35,891 --> 01:00:38,091 Ne zaslužuješ takvo oružje. 630 01:00:40,612 --> 01:00:43,512 Čula sam da ste heroji Iron Cityja. 631 01:00:45,039 --> 01:00:46,939 Nisam impresionirana. 632 01:00:47,160 --> 01:00:50,960 Što to dovraga radiš? Samo ostani pozadi. 633 01:00:53,652 --> 01:00:56,252 Izazivam bilo koga u ovoj prostoriji. 634 01:00:56,920 --> 01:00:58,520 A ako pobijedim... 635 01:00:59,197 --> 01:01:01,397 borite ćete se pored mene. 636 01:01:03,674 --> 01:01:05,762 Ova kuja mi je slomila nos. 637 01:01:05,803 --> 01:01:07,368 Da, jesam. 638 01:01:08,997 --> 01:01:10,157 Heroji? 639 01:01:10,299 --> 01:01:13,359 Sve što vidim su propalice, raznovrsno kiborg smeće, 640 01:01:13,416 --> 01:01:17,316 i hrpa pijanaca koji su izgorjeli u Motorballu zbog prespore igre. 641 01:01:59,087 --> 01:02:00,687 Hvala, Hugo. 642 01:02:12,200 --> 01:02:13,600 Oh, ne. 643 01:02:26,932 --> 01:02:28,332 Drži se! 644 01:02:29,562 --> 01:02:31,162 Prestanite! 645 01:02:31,900 --> 01:02:34,500 Ili nema više besplatnih popravaka! 646 01:02:45,147 --> 01:02:46,707 Ja sam s njom. 647 01:02:46,803 --> 01:02:48,803 Oprosti zbog ovoga. 648 01:02:51,272 --> 01:02:53,032 Ti i ja ćemo malo porazgovorati. 649 01:02:53,073 --> 01:02:56,425 Ne. Razgovarali smo. Nisi mi ostavio drugi izbor. 650 01:03:15,660 --> 01:03:17,260 Ne miči se. 651 01:03:28,786 --> 01:03:32,286 To je Grewishka. Što mu se dogodilo? 652 01:03:33,342 --> 01:03:35,542 Odgovorit ću na tvoje pitanje... 653 01:03:40,736 --> 01:03:42,936 Imao sam malu nadogradnju. 654 01:03:52,447 --> 01:03:54,747 Ovdje sam samo zbog djevojke. 655 01:03:56,735 --> 01:03:58,635 Sada je tvoja. 656 01:04:02,779 --> 01:04:04,339 Što je s ostalima? 657 01:04:04,434 --> 01:04:06,634 Ne postoji nagrada za ovog tipa, doktore. 658 01:04:07,690 --> 01:04:09,390 Nije naš problem. 659 01:04:15,187 --> 01:04:16,787 U redu je, Ido. 660 01:04:24,663 --> 01:04:27,063 Jedini koji je hrabar. 661 01:04:29,143 --> 01:04:30,943 Tako nedužno. 662 01:04:37,840 --> 01:04:42,740 U Iron Cityju nema mjesta za nedužne, mala buho. 663 01:04:52,785 --> 01:04:56,685 Ne trpim prisutnost zla. 664 01:04:59,783 --> 01:05:03,683 Ne trpim prisutnost zla. 665 01:05:20,976 --> 01:05:23,176 Dođi u moj svijet. 666 01:05:27,088 --> 01:05:28,948 Dođi, mala buho! 667 01:05:29,044 --> 01:05:30,204 Alita! 668 01:05:30,315 --> 01:05:31,815 Ne! 669 01:05:39,448 --> 01:05:41,208 Dobrodošla u podzemni svijet. 670 01:05:41,328 --> 01:05:42,828 Moj svijet. 671 01:05:43,004 --> 01:05:46,904 Odavde postoji svijet iznad svijeta, više od svijeta. 672 01:05:47,149 --> 01:05:49,749 Dalje možeš samo zamišIjati. 673 01:05:50,265 --> 01:05:53,225 Smeće svakog od njih teče dolje do jednog ispod. 674 01:05:53,328 --> 01:05:55,628 Dok sve ne završi ovdje. 675 01:05:56,649 --> 01:05:59,209 Ovdje sam živio. 676 01:05:59,328 --> 01:06:01,628 I tu ćeš i umrijeti. 677 01:06:31,780 --> 01:06:33,780 Pleši, mala buho! 678 01:07:16,439 --> 01:07:19,039 Ovdje sam bio zaboravljen i zahrđao. 679 01:07:19,120 --> 01:07:20,720 Ali bio sam spašen. 680 01:07:20,892 --> 01:07:22,152 Obnovljen. 681 01:07:22,263 --> 01:07:25,748 Istom rukom koja sada mijenja tvoju sudbinu. 682 01:07:27,241 --> 01:07:29,641 Čijom rukom? Mog gospodara. 683 01:07:30,183 --> 01:07:31,243 Nova. 684 01:07:31,315 --> 01:07:32,905 Što znaš o meni? 685 01:08:03,516 --> 01:08:06,716 Ti... imaš dušu preživjelog. 686 01:08:08,672 --> 01:08:10,872 Nikad ne odustaj. 687 01:08:15,355 --> 01:08:17,255 Znati što je skriveno. 688 01:08:17,536 --> 01:08:19,336 Uvijek se pitaj... 689 01:08:19,779 --> 01:08:22,579 što je to što nisi vidjela. 690 01:08:24,084 --> 01:08:25,344 Nova. 691 01:08:25,408 --> 01:08:28,508 On je zmaj koji mora biti ubijen. 692 01:08:30,423 --> 01:08:32,123 Opet! 693 01:08:32,428 --> 01:08:34,028 Pogledaj se. 694 01:08:34,839 --> 01:08:36,739 Kuda ideš? 695 01:08:45,647 --> 01:08:47,347 Što je bilo? 696 01:08:47,467 --> 01:08:50,667 Moja mala igračka više se ne želi igrati? 697 01:08:50,808 --> 01:08:54,908 Pretvorit ću te u živi privjesak da ukrasiš moj šah. 698 01:08:55,255 --> 01:08:58,415 I onda mogu čuti tvoj glas svaki trenutak dana. 699 01:08:58,550 --> 01:09:01,150 Iskrvarit ćeš iz milosti! 700 01:09:20,855 --> 01:09:22,755 Jebeš tvoju milost! 701 01:09:30,975 --> 01:09:32,675 Ne! 702 01:09:57,629 --> 01:09:59,229 Prekinite! 703 01:10:03,388 --> 01:10:05,288 Nije bio Ijubimac pasa. 704 01:10:05,728 --> 01:10:07,228 Mrzim to. 705 01:10:09,304 --> 01:10:11,004 Oh, dođi ovamo... 706 01:10:16,049 --> 01:10:17,649 Žao mi je. 707 01:10:19,260 --> 01:10:20,960 Tako mi je žao. 708 01:10:29,836 --> 01:10:32,436 Misliš da to možeš tako lako zamijeniti? 709 01:10:33,204 --> 01:10:36,104 Povratiti je onoliko puta koliko želiš. 710 01:11:11,631 --> 01:11:14,431 Nitko ti se više neće usuditi nauditi. 711 01:11:29,807 --> 01:11:33,407 To je prilagođena tehnologija tijela Berserkera. 712 01:11:35,391 --> 01:11:39,791 Stanica se rekonfigurira prema njezinim podsvjesnim slikama o sebi. 713 01:11:41,863 --> 01:11:44,263 Nikad nisam vidio ništa slično. 714 01:11:44,536 --> 01:11:48,836 Izrađuje mikro prilagodbe u svakom sustavu. 715 01:11:53,136 --> 01:11:56,249 Izgleda da je malo starija nego što ste mislili. 716 01:12:16,203 --> 01:12:18,903 Pa... vidi ti nju. 717 01:12:40,544 --> 01:12:42,444 Bila si u pravu. 718 01:12:42,743 --> 01:12:46,143 Duh ratnika treba ratničko tijelo. 719 01:12:56,092 --> 01:12:59,087 Uvlači zrak, stvara luk plazme. 720 01:12:59,422 --> 01:13:01,892 Ne znam kako ga može kontrolirati. 721 01:13:01,979 --> 01:13:04,579 Baš i nije došlo s priručnikom, zar ne? 722 01:13:04,763 --> 01:13:06,763 Neka vrsta oružja. 723 01:13:14,467 --> 01:13:16,467 Sada znaš tko si. 724 01:13:25,580 --> 01:13:27,580 Ali to je samo Ijuštura. 725 01:13:28,863 --> 01:13:31,263 Nije loše ili dobro. 726 01:13:32,231 --> 01:13:34,231 To je dio tebe. 727 01:13:55,991 --> 01:13:57,291 Alita! 728 01:14:02,412 --> 01:14:03,812 Ti si... 729 01:14:04,268 --> 01:14:07,586 Opet zajedno? Veoma zajedno. 730 01:14:09,512 --> 01:14:11,012 Izgledaš... 731 01:14:11,860 --> 01:14:12,920 drugačija. 732 01:14:12,968 --> 01:14:14,312 Sve je to nano-tehnologija. 733 01:14:14,352 --> 01:14:16,412 Čak je i gomila stvari koje Ido još nije shvatio. 734 01:14:16,500 --> 01:14:18,543 Znači da si jača nego što si bila? Da. 735 01:14:18,583 --> 01:14:20,283 I brža od tebe. 736 01:14:21,259 --> 01:14:22,579 Osjećam se... 737 01:14:23,647 --> 01:14:25,247 više ja. 738 01:14:28,907 --> 01:14:31,367 Znaš da se neki momci mogu uplašiti djevojke poput tebe. 739 01:14:31,486 --> 01:14:32,716 Stvarno? Zašto? 740 01:14:32,764 --> 01:14:36,164 Zato što bi mi mogla otkinuti ruku i tući me vlažnim krajem. 741 01:14:37,096 --> 01:14:38,356 Pa, onda... 742 01:14:38,420 --> 01:14:40,020 nemoj me naljutiti. 743 01:14:41,123 --> 01:14:43,023 Zašto ti se ne sviđa? 744 01:14:43,591 --> 01:14:46,391 Jednostavno mi nije prirasla srcu. 745 01:14:46,811 --> 01:14:48,233 Osim toga ona je URM. 746 01:14:48,273 --> 01:14:50,560 To znači da vjerojatno u jednom trenutku može biti neprijatelj. 747 01:14:50,643 --> 01:14:51,491 Da. 748 01:14:51,977 --> 01:14:53,888 Prije 300 godina. 749 01:14:54,307 --> 01:14:55,807 Preboli to. 750 01:14:58,552 --> 01:15:00,852 Mnogo sam osjetljivija na dodir. 751 01:15:01,208 --> 01:15:04,108 Mnogo više gustoće povratne sile i... 752 01:15:04,797 --> 01:15:06,797 senzor teksture. 753 01:15:08,360 --> 01:15:09,860 Hoćeš li pokušati? 754 01:15:18,210 --> 01:15:20,824 To možeš osjetiti? Da. 755 01:15:26,245 --> 01:15:27,945 Zatvori oči. 756 01:15:28,095 --> 01:15:29,995 Zatvori oči. 757 01:15:36,602 --> 01:15:38,142 Što kažeš na ovo? 758 01:15:38,699 --> 01:15:39,870 Da. 759 01:15:44,874 --> 01:15:46,674 Gdje sam sada? 760 01:15:48,010 --> 01:15:49,292 Ti si... 761 01:15:51,574 --> 01:15:53,274 sa mnom. 762 01:16:11,752 --> 01:16:13,752 Smeta li ti? 763 01:16:15,007 --> 01:16:17,307 Da nisam posve Ijudska? 764 01:16:17,796 --> 01:16:21,896 Ti si najljudska osoba, koju sam ikada upoznao. 765 01:16:37,368 --> 01:16:41,756 Ne dopušta mi da mu popravim oko. Kaže da želi bol. 766 01:16:47,752 --> 01:16:49,152 Dosta. 767 01:16:54,643 --> 01:16:55,943 Nova. 768 01:17:01,144 --> 01:17:02,844 Iznevjerio si me. 769 01:17:05,539 --> 01:17:07,039 Ustani. 770 01:17:10,688 --> 01:17:14,088 Nikada nećeš pobijediti dok ne shvatiš što je ona. 771 01:17:14,620 --> 01:17:16,580 Ona je posljednja od svoje vrste. 772 01:17:16,675 --> 01:17:19,375 Najbolje oružje URM Technarchy. 773 01:17:20,536 --> 01:17:23,036 Trebam te da uništiš tu Alitu. 774 01:17:23,512 --> 01:17:25,812 Trebam te da doneseš njezino srce. 775 01:17:27,960 --> 01:17:30,360 Živim samo zbog njezine smrti. 776 01:17:38,424 --> 01:17:40,624 Mrzim kad to radi. 777 01:17:44,020 --> 01:17:46,820 Ovo nije čovjek koji tolerira neuspjeh. 778 01:17:48,030 --> 01:17:51,359 Ne vjerujem da je moja budućnost u komadu željeza. 779 01:17:51,420 --> 01:17:53,420 Što imaš na umu? 780 01:18:02,733 --> 01:18:04,233 Za snove. 781 01:18:07,796 --> 01:18:09,856 Sviđa mi se tvoja energija, Hugo. 782 01:18:09,992 --> 01:18:12,592 Čeka te solidna budućnost s mojim timom. 783 01:18:13,712 --> 01:18:15,812 Moja budućnost je u Zalemu. 784 01:18:16,443 --> 01:18:18,643 Sjećam se tvog obećanja svakoga dana. 785 01:18:19,376 --> 01:18:21,076 Da me pošalješ gore. 786 01:18:21,528 --> 01:18:23,728 Želim ti dati milijun kredita. 787 01:18:24,184 --> 01:18:25,884 Osobno... 788 01:18:26,584 --> 01:18:30,384 radije bih vladao u paklu nego služio na nebu. 789 01:18:32,861 --> 01:18:34,398 Biti tamo gore na dnu. 790 01:18:34,463 --> 01:18:36,563 Ali ovdje dolje... 791 01:18:37,537 --> 01:18:39,637 možemo živjeti kao kraljevi. 792 01:18:42,364 --> 01:18:43,718 Onda... 793 01:18:44,133 --> 01:18:46,504 pričaj mi o svojoj prijateljici. 794 01:18:47,353 --> 01:18:48,553 Alita. 795 01:18:48,830 --> 01:18:50,090 Tako se zove. 796 01:18:50,241 --> 01:18:51,641 Alita. 797 01:19:08,260 --> 01:19:09,460 Zdravo. 798 01:19:09,991 --> 01:19:11,291 Zdravo. 799 01:19:16,320 --> 01:19:18,220 Što ti se dogodilo? 800 01:19:18,409 --> 01:19:21,009 Družio sam se s Vectorom. 801 01:19:21,952 --> 01:19:24,352 Bio je prisutan i alkohol. 802 01:19:25,212 --> 01:19:26,812 Očigledno. 803 01:19:27,357 --> 01:19:31,157 Vector je ta tvoja veza za ulazak u Zalem? 804 01:19:31,920 --> 01:19:33,245 Da. 805 01:19:35,464 --> 01:19:37,995 Nadala sam se da ćeš možda htjeti ostati. 806 01:19:38,504 --> 01:19:39,855 Hej. 807 01:19:40,448 --> 01:19:42,348 Neće biti ubrzo. 808 01:19:42,492 --> 01:19:44,629 Još uvijek moram nabaviti ostatak novca. 809 01:19:44,670 --> 01:19:46,132 U redu je. 810 01:19:47,261 --> 01:19:48,821 To je tvoj san. 811 01:19:49,060 --> 01:19:51,660 Znam da je to ono što si oduvijek želio. 812 01:19:54,860 --> 01:19:56,660 Znaš... 813 01:19:58,011 --> 01:20:00,111 uvijek sam bio tako siguran. 814 01:20:02,804 --> 01:20:04,804 A onda si ti došla. 815 01:20:05,477 --> 01:20:07,377 Više nisam siguran. 816 01:20:23,230 --> 01:20:26,130 Koliko ti još treba da možeš otići? 817 01:20:28,044 --> 01:20:29,544 90K. 818 01:20:29,810 --> 01:20:31,510 90K? 819 01:20:31,905 --> 01:20:33,865 Mogu to skupiti s nagradama. 820 01:20:33,991 --> 01:20:36,951 Doznat ću za koga je raspisana najveća nagrada i uhvatit ću ga. 821 01:20:36,992 --> 01:20:39,252 Ne. Ne mogu tražiti da to učiniš za mene. 822 01:20:39,299 --> 01:20:41,699 Učinila bih sve što moram za tebe. 823 01:20:42,719 --> 01:20:46,319 Dat ću ti sve što imam. Što radiš? 824 01:20:48,383 --> 01:20:50,383 Dat ću ti moje srce. 825 01:20:51,454 --> 01:20:52,954 Uzmi ga. 826 01:20:53,544 --> 01:20:57,061 Ima URM mikro reaktor za napajanje koji vjerojatno vrijedi milijune. 827 01:20:57,217 --> 01:20:59,304 Sa svojom vezom možeš pronaći kupca. 828 01:20:59,376 --> 01:21:01,346 Možete dobiti dovoljno da oboje odemo u Zalem. 829 01:21:01,395 --> 01:21:03,795 Onda ćemo pronaći jeftiniju zamjenu. Ne. 830 01:21:04,949 --> 01:21:08,149 Ma daj, kupuješ i prodaješ dijelove po cijeli dan. 831 01:21:10,461 --> 01:21:13,161 Nemoj samo raditi stvari za Ijude. 832 01:21:13,885 --> 01:21:17,385 Bez obzira koliko misliš jesu li ili koliko su zaslužili. 833 01:21:18,448 --> 01:21:20,648 Sa mnom je sve ili ništa. 834 01:21:22,241 --> 01:21:23,941 Takva sam. 835 01:21:24,933 --> 01:21:26,533 Znam. 836 01:21:29,180 --> 01:21:30,680 U redu. 837 01:21:31,129 --> 01:21:32,629 Stavi to natrag. 838 01:21:45,522 --> 01:21:47,722 Bilo je prilično intenzivno, a? 839 01:21:49,946 --> 01:21:51,906 Da, to je bilo veoma intenzivno. 840 01:21:53,873 --> 01:21:55,573 Oprosti. 841 01:21:56,725 --> 01:21:58,925 Možda postoji drugi način. 842 01:21:59,457 --> 01:22:03,457 Vektor želi da probaš u drugoj ligi. Što? 843 01:22:03,509 --> 01:22:05,667 Postaneš velika zvijezda Motorballa. 844 01:22:05,715 --> 01:22:07,218 Zaradiš hrpu novca. 845 01:22:07,548 --> 01:22:09,708 Možemo zajedno otići u Zalem. 846 01:22:09,757 --> 01:22:13,457 O čemu pričaš? Ne mogu biti profesionalni igrač Motorballa. 847 01:22:14,013 --> 01:22:15,560 Alita... 848 01:22:16,196 --> 01:22:18,153 možeš biti prvak. 849 01:22:18,638 --> 01:22:23,338 Pobijedi na audiciji i svaki skaut će se ubiti da te ima. 850 01:22:24,636 --> 01:22:26,127 Bit ćemo slobodni. 851 01:22:26,510 --> 01:22:29,076 Samo ako ćeš mi biti trener. 852 01:22:29,300 --> 01:22:32,997 Pa ako je to ono što je potrebno. To je sve što je potrebno. 853 01:22:39,668 --> 01:22:41,568 Misliš li da je možeš ubiti? 854 01:22:41,652 --> 01:22:44,952 Ne. Mnogo gore. 855 01:22:58,677 --> 01:23:01,377 Ido, može li čovjek voljeti kiborga? 856 01:23:02,229 --> 01:23:03,328 Zašto? 857 01:23:03,687 --> 01:23:06,469 Voli li taj kiborg čovjeka? 858 01:23:12,768 --> 01:23:14,794 Čovjek može voljeti kiborga. 859 01:23:14,852 --> 01:23:17,452 Ali moraš imati na umu, Alita. 860 01:23:18,209 --> 01:23:20,769 Da tamo može biti jako grubo. 861 01:23:20,881 --> 01:23:23,081 Čak i na audiciji. 862 01:23:23,633 --> 01:23:25,233 Probaj ove. 863 01:23:27,177 --> 01:23:29,577 Napravio si ih za mene? 864 01:23:29,685 --> 01:23:31,385 Da. 865 01:23:32,349 --> 01:23:35,849 To te neće učiniti bržom. To je regulacija. 866 01:23:37,079 --> 01:23:39,779 Ali barem te neće iznevjeriti. 867 01:23:43,064 --> 01:23:44,864 Evo našeg dogovora. 868 01:23:45,738 --> 01:23:49,998 Odeš tamo, voziš, pobijediš i vratiš se ovamo. 869 01:23:50,141 --> 01:23:54,534 I nosiš sve ove štitnike. Pogotovo ovaj. 870 01:23:56,258 --> 01:23:59,858 Ne trebaju mi sva ta sranja. Da, trebaju ti. 871 01:24:00,698 --> 01:24:02,058 Zapamti... 872 01:24:02,193 --> 01:24:04,553 ako uništiš ovo tijelo, ne mogu to popraviti. 873 01:24:04,601 --> 01:24:07,401 To je URM technology. Da, znam. 874 01:24:07,485 --> 01:24:11,085 Nađi si mjesto za gledanje jer me činiš nervoznom. 875 01:24:13,424 --> 01:24:14,620 Sretno. 876 01:24:15,280 --> 01:24:16,764 Zdravo. 877 01:24:33,440 --> 01:24:36,300 Hvala što ste tako brzo došli. 878 01:24:36,349 --> 01:24:40,050 Vi, ste šIjam igre. 879 01:24:40,568 --> 01:24:43,389 Ali večeras ste odabrani šIjam. 880 01:24:43,593 --> 01:24:47,293 Zato što večeras nije igra. To je lov. 881 01:24:47,633 --> 01:24:50,101 Platit ću 500.000... 882 01:24:50,306 --> 01:24:52,606 onome tko ubije... 883 01:24:52,917 --> 01:24:55,317 djevojku imenom Alita. 884 01:25:01,764 --> 01:25:04,458 Zdravo. Gdje si? Audicija će početi. 885 01:25:04,498 --> 01:25:06,158 Na putu sam. 886 01:25:06,230 --> 01:25:08,090 Najprije nešto moram učiniti. 887 01:25:08,186 --> 01:25:10,846 Radim ovo za nas, sjećaš se? Ne možeš ovo propustiti. 888 01:25:10,941 --> 01:25:12,941 Neću. Vjeruj mi. 889 01:25:16,601 --> 01:25:19,377 Čekaj! Prestani! 890 01:25:19,417 --> 01:25:21,077 Nisam ti ništa učinio. 891 01:25:21,157 --> 01:25:23,557 To je samo posao. Ništa osobno. 892 01:25:26,042 --> 01:25:27,842 Tanji, prestani! 893 01:25:29,506 --> 01:25:31,106 Nazvao si me imenom? 894 01:25:32,413 --> 01:25:34,213 Čovječe, što nije u redu s tobom? 895 01:25:35,701 --> 01:25:37,601 Ne mogu više ovo raditi. 896 01:25:37,801 --> 01:25:40,093 Što je bilo? Ionako te nije bilo kad si trebao biti. 897 01:25:40,166 --> 01:25:42,459 Sada si se pojavio s tim sranjem? 898 01:25:42,500 --> 01:25:43,879 Zbog nje, zar ne? 899 01:25:45,486 --> 01:25:47,686 Gotovo je. Razumiješ? 900 01:25:47,754 --> 01:25:49,005 Izlazim. 901 01:25:49,045 --> 01:25:52,045 I ako imaš imalo mozga i ti bi to ostavio. 902 01:25:53,598 --> 01:25:54,796 Izlazim. 903 01:25:56,060 --> 01:25:57,338 Zbog dobra. 904 01:25:59,046 --> 01:26:01,606 Trebali smo zeznuti tu kuju kada smo imali priliku. 905 01:26:01,670 --> 01:26:03,870 Već bi bili na putu za Zalem. 906 01:26:19,178 --> 01:26:20,525 Jako profesionalno. 907 01:26:20,605 --> 01:26:22,428 Hej čovječe, ne želimo nikakvih problema. 908 01:26:22,468 --> 01:26:25,502 Ako je ovo tvoja meta, žao nam je. Tvoj je. 909 01:26:27,701 --> 01:26:29,001 Hugo. 910 01:26:29,820 --> 01:26:31,720 Mužjak kiborga. 911 01:26:31,785 --> 01:26:35,259 Tvoja mala djevojka primila je to nekako osobno, zar ne misliš? 912 01:26:36,814 --> 01:26:38,414 Znaš djevojke. 913 01:26:39,169 --> 01:26:41,969 Vjerojatno će se rasplakati i oprostiti ti... 914 01:26:43,229 --> 01:26:44,889 kad joj pokažem tvoju glavu. 915 01:26:44,978 --> 01:26:46,778 Nema oznake na meni. 916 01:26:53,446 --> 01:26:55,046 Biti će. 917 01:26:55,441 --> 01:26:57,941 Ubojstvo povlači nagradu na visokoj razini. 918 01:26:58,466 --> 01:27:00,526 Čak i za šIjam kao što si ti. 919 01:27:00,963 --> 01:27:03,163 Nikad nisam nekog ubio. 920 01:27:08,831 --> 01:27:10,631 Upravo jesi. 921 01:27:15,936 --> 01:27:18,436 Ona misli da me može ubiti, a? 922 01:27:19,560 --> 01:27:21,760 Prestani! 923 01:27:23,536 --> 01:27:25,436 Hugo, bježi! 924 01:28:30,607 --> 01:28:32,967 Sljedeća postaja je audicija za drugu ligu. 925 01:28:33,118 --> 01:28:36,918 Tim Tvornice prijavljuje se na liniju. 926 01:28:44,244 --> 01:28:49,844 Večerašnji pobjednik približit će se kvalifikacijama za ligu prvaka. 927 01:28:50,060 --> 01:28:52,420 To je jedna čvrsta linija. 928 01:28:52,540 --> 01:28:55,140 Večeras će to biti jedan veliki meč. 929 01:29:03,165 --> 01:29:05,365 To nije tim Tvornice. 930 01:29:05,797 --> 01:29:07,100 Što? 931 01:29:07,397 --> 01:29:09,557 Ova dva pankera iza, 932 01:29:09,644 --> 01:29:11,944 na njima se nalazi oznaka za nagradu. 933 01:29:13,696 --> 01:29:17,496 A ostali su lovci-ratnici. 934 01:29:25,868 --> 01:29:29,728 A ovdje dolazi večeras jedna nova perspektiva. 935 01:29:29,847 --> 01:29:34,384 U redu, narode, podrška za Alitu! 936 01:29:36,172 --> 01:29:38,372 Hugo ju je doveo ravno nama. 937 01:29:38,492 --> 01:29:40,992 Što si mu obećao? 938 01:29:42,734 --> 01:29:45,234 Naravno da ću ga poslati u Zalem. 939 01:29:55,143 --> 01:29:57,441 Alita! Alita! 940 01:30:01,531 --> 01:30:04,318 Zdravo. Budući da samo jedan može proći... 941 01:30:04,358 --> 01:30:05,183 Što ima? 942 01:30:05,223 --> 01:30:10,355 Neće biti tima. Igra se zove "Reži-Prođi". 943 01:30:15,091 --> 01:30:17,491 Polako, momci. 944 01:30:17,572 --> 01:30:19,072 Naravno, mala. 945 01:30:19,528 --> 01:30:21,528 Bez brige. 946 01:30:24,320 --> 01:30:25,720 Alita! 947 01:30:25,781 --> 01:30:26,841 Što je? 948 01:30:27,008 --> 01:30:30,919 To je namještaljka. Moraš otići odatle. Ubit će te. 949 01:30:34,165 --> 01:30:37,065 Koji? Svi oni! 950 01:30:39,813 --> 01:30:43,013 Igrači, 10 sekundi do upozorenja. 951 01:30:49,286 --> 01:30:50,986 5 sekundi. 952 01:31:09,028 --> 01:31:13,728 Nova klinka, Alita, preuzima prvo hvatanje. 953 01:31:22,328 --> 01:31:27,028 Dosadno veče utorka postalo je vrelije. 954 01:31:36,357 --> 01:31:40,617 Izgleda da su obožavatelji sami odabrali novu Ijubimicu. 955 01:31:40,696 --> 01:31:45,296 S licem anđela i s tijelom napravljenim za bitku. 956 01:31:52,586 --> 01:31:55,708 Možda Motorball, probit će se malo usred ove borbe. 957 01:31:56,094 --> 01:31:57,894 Oh... sranje. 958 01:32:24,141 --> 01:32:26,441 Oh... ona zna bolje. 959 01:32:27,343 --> 01:32:28,843 Jebi ga! 960 01:32:30,868 --> 01:32:34,168 Stinger je doveo Alitu u veliku nevolju. 961 01:32:45,719 --> 01:32:48,559 Sigurno je nešto rekla u svlačionici, 962 01:32:48,618 --> 01:32:51,318 što se ovim momcima nije svidjelo. 963 01:33:09,934 --> 01:33:15,234 Broj 99. Alita! 964 01:33:19,881 --> 01:33:21,981 Ali, ja sam. 965 01:33:22,141 --> 01:33:26,041 U velikoj sam nevolji. Hugo, ovo nije dobar trenutak. 966 01:33:26,293 --> 01:33:27,807 Pokušava me ubiti. 967 01:33:28,717 --> 01:33:30,677 Tko te pokušava ubiti? Zapan. 968 01:33:31,209 --> 01:33:33,827 Lovac-ratnik. Ubio je Tanjia. 969 01:33:35,058 --> 01:33:38,381 Što želiš reći? Sada dolazi po mene. 970 01:33:42,782 --> 01:33:46,482 Nisam siguran da se borbom može izaći iz ovoga. 971 01:33:47,366 --> 01:33:49,666 Sranje, dolazi. 972 01:33:51,229 --> 01:33:53,929 Gdje si? Krenuo sam prema staroj crkvi. 973 01:33:55,212 --> 01:33:57,612 U redu, dolazim. 974 01:34:04,988 --> 01:34:07,548 Ne mogu vjerovati! Nevjerojatno! 975 01:34:07,621 --> 01:34:10,221 Nikada nisam vidio ništa slično. 976 01:35:10,672 --> 01:35:12,872 Uskoro sam tamo. 977 01:35:13,368 --> 01:35:14,768 Jurim. 978 01:36:16,676 --> 01:36:18,476 Kamo ideš, a? 979 01:36:45,218 --> 01:36:47,178 UBOJICA NAGRADA: 30.000 980 01:36:47,798 --> 01:36:51,198 Izgleda da tvoj Hugo nije bio potpuno iskren s tobom. 981 01:36:52,677 --> 01:36:54,315 Je li to istina? 982 01:36:54,709 --> 01:36:56,409 Alita... 983 01:36:57,109 --> 01:36:58,394 Ne razumiješ. 984 01:37:03,749 --> 01:37:06,049 Nikad nisam nekoga ubio. 985 01:37:06,669 --> 01:37:08,969 Nabavljali smo samo dijelove. 986 01:37:09,861 --> 01:37:13,961 Paralizirali smo ih i skinuli dijelove. To je sve. 987 01:37:15,485 --> 01:37:17,885 Trebao mi je novac za Zalem. 988 01:37:19,006 --> 01:37:22,079 Skloni se i pusti me da radim svoj posao. 989 01:37:24,862 --> 01:37:27,422 Ponovno ga dodirni i ubit ću te. 990 01:37:27,477 --> 01:37:30,811 Miješati se između licenciranog lovca-ratnika i ubojice 991 01:37:30,900 --> 01:37:33,679 je kršenje zakona Tvornice i lovačkog koda. 992 01:37:33,765 --> 01:37:35,465 On je moj! 993 01:37:37,148 --> 01:37:39,248 Onda ga ubij. 994 01:37:46,440 --> 01:37:48,340 Hajde, lovče-ratniče. 995 01:37:50,332 --> 01:37:52,932 Večeras ćeš postati jedna od nas. 996 01:38:00,462 --> 01:38:04,767 Znaš da nema mjesta za Ijubav ili milost u lovačkom kodeksu. 997 01:38:12,314 --> 01:38:14,514 Dopusti da ti olakšam. 998 01:38:22,433 --> 01:38:23,833 Hugo! 999 01:38:28,425 --> 01:38:32,585 Izručiti kriminalca Huga, nagrada 9107. 1000 01:38:32,673 --> 01:38:34,873 Tražen zbog ubojstva. 1001 01:38:35,544 --> 01:38:38,004 Bolje da završiš s njim prije nas! 1002 01:38:38,076 --> 01:38:40,276 To je lovčev zakon. 1003 01:38:47,776 --> 01:38:50,136 Moram te odvesti Idu. Ne. 1004 01:38:50,216 --> 01:38:51,776 Centurion. 1005 01:38:51,887 --> 01:38:55,677 Ako se vratiš sa mnom živim ubit će nas oboje. 1006 01:38:59,388 --> 01:39:02,788 Što si učinio? Što si učinio? 1007 01:39:04,951 --> 01:39:07,151 Nisam ubio tog tipa. 1008 01:39:08,731 --> 01:39:10,731 Ali je li to važno? 1009 01:39:12,755 --> 01:39:14,994 Razdvajao sam Ijude na dijelove. 1010 01:39:15,086 --> 01:39:18,086 Ljude kao što si ti. Za novac. 1011 01:39:20,871 --> 01:39:22,671 Gdje si bio večeras? 1012 01:39:23,291 --> 01:39:26,854 Htio sam zaustaviti druge. I reći im da sam prestao. 1013 01:39:27,112 --> 01:39:28,512 Zašto? 1014 01:39:29,149 --> 01:39:31,049 Jer te volim. 1015 01:39:35,796 --> 01:39:37,396 Žao mi je. 1016 01:39:41,284 --> 01:39:42,984 Žao mi je. 1017 01:39:52,396 --> 01:39:53,996 Jesi li ih pronašla? 1018 01:39:54,936 --> 01:39:56,193 Ne. 1019 01:39:57,044 --> 01:39:58,576 Otišli su. 1020 01:40:03,138 --> 01:40:04,838 Tako si hladan. 1021 01:40:05,113 --> 01:40:07,013 Molim te, nemoj umrijeti. 1022 01:40:07,410 --> 01:40:09,210 Molim te, nemoj... 1023 01:40:18,090 --> 01:40:20,890 Dala bih mu život da mogu. 1024 01:40:34,316 --> 01:40:36,116 Možda možeš. 1025 01:40:41,668 --> 01:40:46,568 Prekršila si zakon Tvornice i lovački kod štiteći traženog prijestupnika. 1026 01:40:47,831 --> 01:40:51,931 Gdje je kriminalac Hugo, nagrada 9107? 1027 01:40:57,456 --> 01:40:58,916 Hugo je mrtav. 1028 01:40:58,965 --> 01:41:00,625 Tražim nagradu. 1029 01:41:00,736 --> 01:41:03,536 Lovac-ratnik 26651. 1030 01:41:04,505 --> 01:41:06,505 Zahtjev potvrđen. 1031 01:41:17,515 --> 01:41:19,133 To je vješt trik. 1032 01:41:19,372 --> 01:41:22,072 Misliš da će ovo uspjeti? 1033 01:41:23,144 --> 01:41:25,042 Daj mi to. 1034 01:41:25,150 --> 01:41:26,650 Prekršaj! 1035 01:41:27,072 --> 01:41:28,832 Lovac-ratnik neka se preda. 1036 01:41:28,920 --> 01:41:33,820 Krađa nagrade drugome je protiv zakona Tvornice i lovačkog koda. 1037 01:41:33,952 --> 01:41:35,452 Hvala. 1038 01:41:38,940 --> 01:41:40,340 Moje lice. 1039 01:41:40,852 --> 01:41:42,952 Moje lice. 1040 01:41:43,712 --> 01:41:45,372 Moje lice. 1041 01:41:45,412 --> 01:41:47,212 Ne. 1042 01:42:01,665 --> 01:42:03,365 Kako je? 1043 01:42:10,276 --> 01:42:14,076 Ovaj grad... korumpiran je. Čak i dobri Ijudi. 1044 01:42:19,444 --> 01:42:20,944 Dobro je. 1045 01:42:21,324 --> 01:42:22,924 Stabilno je. 1046 01:42:30,064 --> 01:42:33,264 Chirenina kirurška tehnika je sjajna. 1047 01:42:35,316 --> 01:42:37,516 Nema oštećenja mozga. 1048 01:42:44,312 --> 01:42:46,872 Vector je prevarant. 1049 01:42:46,936 --> 01:42:49,282 Ako si rođen na dnu, ostaješ na dnu. 1050 01:42:49,372 --> 01:42:51,476 Nitko ili puno novaca ne može to promijeniti. 1051 01:42:51,523 --> 01:42:55,988 Jedini način da dođeš u Zalem je da postaneš konačni prvak. 1052 01:42:56,049 --> 01:42:58,549 Ne možeš kupiti svoj put gore. 1053 01:42:59,005 --> 01:43:01,305 Ali kako si u to siguran? 1054 01:43:05,093 --> 01:43:06,893 Tamo sam rođen. 1055 01:43:08,966 --> 01:43:12,466 Sam sam uklonio oznaku Zalema. 1056 01:43:14,512 --> 01:43:19,112 S bolešću naše kćeri, Chiren i ja bili smo prisiljeni spustiti se u Iron City. 1057 01:43:19,569 --> 01:43:22,629 Čovjek koji je odgovoran za njezino progonstvo, 1058 01:43:22,772 --> 01:43:26,972 i promatrač iza očiju, je Nova. 1059 01:43:28,698 --> 01:43:31,162 Imala si njeno srce u rukama.. 1060 01:43:32,854 --> 01:43:34,838 I pustila si je da živi. 1061 01:43:36,533 --> 01:43:38,633 Jesam. Zašto? 1062 01:43:40,346 --> 01:43:42,446 Jer sam doktor. 1063 01:43:42,938 --> 01:43:44,738 I... 1064 01:43:46,022 --> 01:43:47,622 majka sam. 1065 01:43:49,445 --> 01:43:51,845 I nekako sam to zaboravila. 1066 01:43:54,529 --> 01:43:56,729 Ne mogu više ovo raditi. 1067 01:43:58,862 --> 01:44:00,662 Povlačim se. 1068 01:44:03,422 --> 01:44:05,722 Chiren, pričekaj. 1069 01:44:16,233 --> 01:44:18,733 Zar ne misliš da je vrijeme za Zalem? 1070 01:44:20,840 --> 01:44:23,340 Mogu te odmah poslati tamo. 1071 01:44:23,920 --> 01:44:25,820 Ono što želim... 1072 01:44:27,592 --> 01:44:29,692 nije tamo. 1073 01:44:48,237 --> 01:44:49,937 Moram nešto učiniti. 1074 01:44:51,072 --> 01:44:52,972 Vratit ću se po tebe. 1075 01:44:55,576 --> 01:44:57,376 Ja sam kriva. 1076 01:45:00,701 --> 01:45:02,361 Ja sam kriva. 1077 01:45:02,440 --> 01:45:04,940 Nikad se nemoj okrivljivati. 1078 01:45:06,149 --> 01:45:08,749 Ti si jedina izgrađena za ovo. 1079 01:45:10,112 --> 01:45:11,912 Hvala, oče. 1080 01:45:30,677 --> 01:45:32,477 Vector! 1081 01:45:33,949 --> 01:45:37,904 Otkrivena neprijateljska namjera. Predajte oružje. 1082 01:45:46,150 --> 01:45:48,050 Predajte oružje. 1083 01:46:07,269 --> 01:46:08,869 Izvješće o sigurnosti. 1084 01:46:12,018 --> 01:46:15,018 Prekršaj, prekršaj, prekršaj... 1085 01:46:20,161 --> 01:46:22,061 Jesi li je sredio? 1086 01:46:22,154 --> 01:46:23,476 Osiguranje. 1087 01:46:31,045 --> 01:46:33,821 Nikad nisi mislio poslati Huga u Zalem. 1088 01:46:33,897 --> 01:46:35,597 Jesi li? 1089 01:46:39,390 --> 01:46:42,702 Uvijek održim svoje obećanje da ću poslati Ijude gore. 1090 01:46:45,659 --> 01:46:47,859 Kao i dr. Chiren. 1091 01:46:49,965 --> 01:46:53,265 Nova zahtijeva dijelove tijela za svoje pokuse. 1092 01:46:53,446 --> 01:46:56,646 Osobito mozak Ijudi kojima se divi. 1093 01:47:00,286 --> 01:47:04,086 I to je jedini način da svatko dođe do Zalema. 1094 01:47:10,030 --> 01:47:12,030 Trebalo ti je dosta dugo. 1095 01:47:15,562 --> 01:47:19,662 Znao sam da nećeš čekati svoju vjeru da te pronađe, mala buho. 1096 01:47:20,117 --> 01:47:22,017 Ustani. 1097 01:47:32,501 --> 01:47:34,701 Obrambeni prsten! 1098 01:48:01,786 --> 01:48:03,686 Dovrši misiju. 1099 01:48:03,865 --> 01:48:06,765 Uništi Zalem. 1100 01:48:11,370 --> 01:48:14,570 Uništi Zalem. 1101 01:48:28,129 --> 01:48:30,329 Znam tko je moj neprijatelj. 1102 01:48:31,486 --> 01:48:33,986 I znam da nas sada promatra. 1103 01:48:35,630 --> 01:48:37,630 A ti si samo njegov rob. 1104 01:48:46,322 --> 01:48:49,122 A ja sam samo beznačajna djevojka. 1105 01:49:15,865 --> 01:49:17,325 Govori! Ne. 1106 01:49:17,451 --> 01:49:20,158 Ne, ne. Čekaj. Govori! 1107 01:49:20,225 --> 01:49:23,825 Što želiš da kažem? Reći ću bilo što. Ne ti. 1108 01:49:24,117 --> 01:49:25,817 On! 1109 01:49:34,609 --> 01:49:36,909 Konačno smo se upoznali, Alita. 1110 01:49:37,090 --> 01:49:39,250 Naravno, to nije tvoje pravo ime? 1111 01:49:39,377 --> 01:49:41,077 Nova? 1112 01:49:53,970 --> 01:49:56,347 Gdje si? Kod kuće. 1113 01:49:56,750 --> 01:49:58,150 Dok mi govorimo. 1114 01:49:58,267 --> 01:49:59,667 Pogledaj gore. 1115 01:50:01,472 --> 01:50:05,039 Pa moja djevojko, ti si sigurno prevazišla moja očekivanja. 1116 01:50:05,262 --> 01:50:07,662 Ubila si mog prvaka Grewishku. 1117 01:50:07,978 --> 01:50:09,978 Najimpresivnije. 1118 01:50:10,356 --> 01:50:13,356 I preobratila sebično biće kao što je Chiren. 1119 01:50:14,137 --> 01:50:16,137 Nisam vidio dolazak. 1120 01:50:16,525 --> 01:50:21,125 Kada izađeš odavde, Tvornica te neće zaustaviti. 1121 01:50:22,172 --> 01:50:23,353 Ovaj put. 1122 01:50:23,394 --> 01:50:26,272 Ne trebam tvoje dopuštenje da živim. 1123 01:50:26,328 --> 01:50:27,728 Drugi bi mogli. 1124 01:50:28,659 --> 01:50:30,859 Tvoj dr. Ido, na primjer. 1125 01:50:31,433 --> 01:50:33,333 A što je s Hugom? 1126 01:50:34,133 --> 01:50:36,233 Još je živ, zar ne? 1127 01:50:36,420 --> 01:50:38,420 A mi ćemo ga pronaći. 1128 01:50:39,328 --> 01:50:42,328 Pronašao sam jedini način da uživam u besmrtnosti 1129 01:50:42,876 --> 01:50:44,860 gledajući druge kako umiru. 1130 01:50:46,612 --> 01:50:48,912 Upravo si izgubio marionetu. 1131 01:50:52,132 --> 01:50:53,432 Pa... 1132 01:50:53,600 --> 01:50:55,500 ovo izgleda smrtonosno. 1133 01:50:55,707 --> 01:50:57,407 Nema veze. 1134 01:50:57,775 --> 01:51:00,175 Vector je postao zamoran. 1135 01:51:03,244 --> 01:51:06,144 Napravio si najveću pogrešku u svom životu. 1136 01:51:07,075 --> 01:51:08,675 Koju to? 1137 01:51:09,712 --> 01:51:12,212 Podcjenjivanjem onoga što jesam. 1138 01:51:12,996 --> 01:51:15,196 Do sljedećeg puta. 1139 01:51:16,573 --> 01:51:18,373 Zapamti. 1140 01:51:21,701 --> 01:51:23,801 Sve vidim. 1141 01:51:29,285 --> 01:51:30,845 Alita. 1142 01:51:31,020 --> 01:51:33,180 Izvršitelji Tvornice su u potrazi za Hugom. 1143 01:51:33,236 --> 01:51:35,264 Nekako su saznali da je živ. 1144 01:51:35,338 --> 01:51:37,798 Pomogao sam mu pobjeći, ali su zapečatili grad. 1145 01:51:37,948 --> 01:51:40,380 Naći će ga. Gdje je? 1146 01:51:40,833 --> 01:51:42,933 Pokušava otići gore. 1147 01:52:04,982 --> 01:52:06,282 Hugo! 1148 01:52:06,806 --> 01:52:08,706 Hugo! 1149 01:52:08,806 --> 01:52:10,166 Hugo! 1150 01:52:10,270 --> 01:52:11,330 Stani! 1151 01:52:11,409 --> 01:52:13,769 Moraš sići. Ne možemo ostati ovdje. 1152 01:52:13,904 --> 01:52:16,303 Tamo postoji nagrada za mene. Ovo je jedini način. 1153 01:52:16,344 --> 01:52:18,998 Ne, ovo je opasno! Moramo se spustiti! 1154 01:52:19,095 --> 01:52:20,938 Ako se vratim tamo dolje, mrtav sam. 1155 01:52:20,996 --> 01:52:22,856 Ne, moraš me slušati, u redu? 1156 01:52:22,928 --> 01:52:24,614 Bila sam ovdje već prije. 1157 01:52:24,654 --> 01:52:26,614 To je upravo ono što Nova želi. 1158 01:52:27,042 --> 01:52:30,724 Koristi te da dođe do mene. Dođi, moramo se spustiti. 1159 01:52:30,833 --> 01:52:32,933 Mi pripadamo tamo, Alita. 1160 01:52:33,944 --> 01:52:38,044 Mi nigdje ne pripadamo, osim da smo zajedno. 1161 01:52:41,857 --> 01:52:44,057 Ali uvijek ćemo bježati. 1162 01:52:45,546 --> 01:52:46,946 Zajedno. 1163 01:52:48,030 --> 01:52:49,830 Pođi samnom. 1164 01:52:50,929 --> 01:52:52,529 Molim te. 1165 01:53:07,598 --> 01:53:08,898 U redu. 1166 01:53:13,353 --> 01:53:14,653 Ne! 1167 01:53:36,216 --> 01:53:37,716 Pričekaj! 1168 01:53:38,232 --> 01:53:39,932 Imam te! 1169 01:53:43,286 --> 01:53:44,846 U redu! 1170 01:53:44,948 --> 01:53:46,648 Ne miči se. 1171 01:53:47,309 --> 01:53:48,909 Ne miči se. 1172 01:53:49,022 --> 01:53:51,422 Polako ću te podići. 1173 01:54:08,466 --> 01:54:09,966 Hvala ti. 1174 01:54:11,425 --> 01:54:13,085 Htjela si me spasiti. 1175 01:54:13,149 --> 01:54:14,849 Volim te. 1176 01:54:15,246 --> 01:54:17,446 Ne! 1177 01:54:52,679 --> 01:54:55,206 Trebalo joj je samo nekoliko mjeseci uspona, 1178 01:54:55,297 --> 01:54:57,457 kroz redove Druge lige. 1179 01:54:57,561 --> 01:55:02,121 I večeras je njezin prvi nastup u Ligi prvaka. 1180 01:55:02,313 --> 01:55:06,151 Gdje ima šansu postati konačni prvak. 1181 01:55:06,231 --> 01:55:08,731 I otići u Zalem. 1182 01:55:40,277 --> 01:55:46,745 Samo za anđela borbe, broj 99... 1183 01:55:46,809 --> 01:55:49,809 Alita! 1184 01:56:33,856 --> 01:56:36,216 Alita! Alita! 1185 01:56:36,859 --> 01:56:39,119 Alita! Alita! 1186 01:56:39,234 --> 01:56:41,842 Alita! Alita! 1187 01:56:46,134 --> 01:56:48,294 Alita! Alita! 1188 01:56:48,414 --> 01:56:50,614 Alita! Alita! 1189 01:56:55,900 --> 01:56:58,700 01:56:52,000 --> 19:06:00,000 'WWW.MARIO.MK'