1
00:00:31,029 --> 00:00:35,004
300 ANOS DEPOIS DA QUEDA...
2
00:02:01,554 --> 00:02:03,212
Está viva?
3
00:02:56,600 --> 00:02:59,312
Com o que estás a sonhar,
pequeno anjo?
4
00:05:22,235 --> 00:05:23,733
Tente outra vez.
5
00:05:24,508 --> 00:05:26,570
Bem, é o melhor
que posso fazer por agora.
6
00:05:26,699 --> 00:05:29,596
Obrigado, Doutor. Vou fazer
horas extras na próxima semana.
7
00:05:29,607 --> 00:05:31,200
Pague-me quando puder.
8
00:05:31,330 --> 00:05:33,173
Tome, trouxe para si.
9
00:05:33,850 --> 00:05:35,782
A minha esposa trabalha
na Quinta 22.
10
00:05:35,950 --> 00:05:37,425
Obrigado.
11
00:05:37,838 --> 00:05:39,426
Até à próxima.
12
00:05:40,699 --> 00:05:43,876
Se recebermos em frutas,
não pagaremos as contas.
13
00:05:47,234 --> 00:05:49,257
Olá, dorminhoca.
14
00:05:50,441 --> 00:05:51,899
Olá.
15
00:05:53,322 --> 00:05:54,954
Como te sentes?
16
00:05:56,603 --> 00:05:58,003
Bem.
17
00:05:58,006 --> 00:05:59,973
Dói nalgum sítio?
18
00:06:00,111 --> 00:06:01,511
Não.
19
00:06:01,854 --> 00:06:03,900
- Dormência?
- Não.
20
00:06:05,301 --> 00:06:07,008
Disfunção motora?
21
00:06:07,500 --> 00:06:09,392
Só um pouco de fome.
22
00:06:10,349 --> 00:06:11,672
Come isto.
23
00:06:11,829 --> 00:06:14,112
Vai subir
os teus níveis de açúcar.
24
00:06:20,870 --> 00:06:23,450
Receptores de sabor a funcionar.
25
00:06:24,120 --> 00:06:25,661
Obrigado.
26
00:06:25,907 --> 00:06:29,671
Vais gostar muito mais
se descascares.
27
00:06:30,700 --> 00:06:32,580
Não quero ser mal-educada...
28
00:06:32,700 --> 00:06:34,924
mas, é suposto conhecê-lo?
29
00:06:35,692 --> 00:06:38,409
Por acaso, não.
30
00:06:38,578 --> 00:06:40,669
Eu sou o Dr. Dyson Ido,
31
00:06:40,680 --> 00:06:42,777
e esta é a enfermeira Gerhad.
32
00:06:43,851 --> 00:06:46,288
Sabem quem sou?
33
00:06:48,014 --> 00:06:51,564
Bem, esperávamos que nos
explicasses essa parte.
34
00:06:51,822 --> 00:06:54,538
Já que és um ciborgue
de substituição total,
35
00:06:54,580 --> 00:06:57,227
e a maior parte do teu
cibercorpo foi destruído,
36
00:06:57,252 --> 00:06:59,204
não encontrámos qualquer registo.
37
00:06:59,215 --> 00:07:01,636
Mas o teu cérebro
muito humano,
38
00:07:01,744 --> 00:07:04,293
estava miraculosamente intacto.
39
00:07:04,813 --> 00:07:07,611
Teoricamente, deverias lembrar
de alguma coisa.
40
00:07:09,188 --> 00:07:10,642
Bem...
41
00:07:11,289 --> 00:07:13,367
É que deu-me uma branca.
42
00:07:14,893 --> 00:07:17,750
Por acaso, uma branca total.
43
00:07:21,692 --> 00:07:23,914
Nem mesmo sei
o meu nome.
44
00:07:28,535 --> 00:07:30,535
Vamos olhar para o lado bom.
45
00:07:31,341 --> 00:07:33,578
As tuas lágrimas funcionam.
46
00:07:47,994 --> 00:07:49,819
É tão bom.
47
00:07:50,741 --> 00:07:52,341
Como chamam a isto?
48
00:08:18,975 --> 00:08:20,375
O que é aquilo?
49
00:08:20,480 --> 00:08:21,880
Zalem.
50
00:08:22,256 --> 00:08:25,073
A última
das grandes cidades do céu.
51
00:08:26,668 --> 00:08:28,311
O que a mantém no ar?
52
00:08:28,322 --> 00:08:30,425
- Magia?
- Não.
53
00:08:30,526 --> 00:08:33,306
Algo mais forte:
engenharia.
54
00:08:37,678 --> 00:08:39,306
Cuidado!
55
00:08:39,908 --> 00:08:42,380
E aqui em baixo,
temos a Iron City,
56
00:08:42,381 --> 00:08:45,367
- com todo o seu charme.
- Dr. Dyson Ido.
57
00:08:45,706 --> 00:08:47,217
É o senhor.
58
00:08:47,455 --> 00:08:50,509
Como estou a aprender nomes,
já escolheu um para mim?
59
00:08:51,533 --> 00:08:53,106
Alita.
60
00:08:56,995 --> 00:08:58,816
É um lindo nome.
61
00:08:59,211 --> 00:09:00,689
Adorei!
62
00:09:01,032 --> 00:09:02,393
Posso usá-lo?
63
00:09:02,394 --> 00:09:04,952
Pelo menos até me lembrar
do meu nome verdadeiro.
64
00:09:05,406 --> 00:09:06,935
Obrigada.
65
00:09:07,620 --> 00:09:09,075
Está bem.
66
00:09:09,542 --> 00:09:11,542
- Queres ir dar uma volta?
- Quero.
67
00:09:16,938 --> 00:09:18,846
Porque é que existem
tantas línguas?
68
00:09:19,268 --> 00:09:21,270
Como te contei,
depois da Grande Guerra...
69
00:09:21,278 --> 00:09:23,393
- "A queda".
- Depois da Queda,
70
00:09:23,418 --> 00:09:25,138
só Zalem restou.
71
00:09:25,163 --> 00:09:28,680
E os sobreviventes vieram para aqui
de todos os cantos do mundo.
72
00:09:29,140 --> 00:09:31,340
Todos aqui em baixo
trabalham para Zalem.
73
00:09:31,360 --> 00:09:33,500
Fábricas, as quintas...
74
00:09:33,501 --> 00:09:36,318
E alguém pode ir a Zalem?
Vamos lá!
75
00:09:36,342 --> 00:09:38,225
Ninguém aqui de baixo
pode ir lá cima.
76
00:09:38,236 --> 00:09:40,328
É uma regra
que nunca foi violada.
77
00:09:49,549 --> 00:09:51,369
O que é aquilo?
78
00:09:51,920 --> 00:09:53,569
É Motorball.
79
00:09:54,088 --> 00:09:55,688
É tão fixe...
80
00:09:55,700 --> 00:09:58,566
Não precisas perder o teu tempo
a ver aquilo.
81
00:10:16,528 --> 00:10:17,928
Alita!
82
00:10:18,800 --> 00:10:20,238
Um minuto.
83
00:10:30,010 --> 00:10:31,499
Olá.
84
00:10:31,788 --> 00:10:33,152
Queres um bocado?
85
00:10:33,318 --> 00:10:34,950
Aí vai.
86
00:10:37,700 --> 00:10:39,602
Posso abraçar-te?
87
00:10:39,815 --> 00:10:41,215
Olá.
88
00:10:52,321 --> 00:10:55,037
PROCURA-SE
ASSASSINO DE 6 FÊMEAS HUMANAS
89
00:10:55,038 --> 00:10:57,902
RECOMPENSA: 20.000 CRÉDITOS
90
00:11:01,784 --> 00:11:03,550
Afastem-se!
91
00:11:03,630 --> 00:11:05,444
Saiam da frente!
92
00:11:19,553 --> 00:11:21,171
Impecável.
93
00:11:24,450 --> 00:11:26,507
Porque não vês
por onde andas?
94
00:11:29,042 --> 00:11:30,690
Tenho de admitir:
95
00:11:30,728 --> 00:11:34,220
Nunca vi ninguém a desafiar
um Centurião assim.
96
00:11:36,348 --> 00:11:37,969
És pesada.
97
00:11:38,900 --> 00:11:40,492
Quero dizer...
98
00:11:42,100 --> 00:11:43,793
És uma ciborgue.
99
00:11:45,520 --> 00:11:47,960
Desculpa, só estava
a admirar a tua mão.
100
00:11:48,450 --> 00:11:50,016
Posso ver?
101
00:11:58,697 --> 00:12:00,606
É um trabalho muito bom.
102
00:12:02,020 --> 00:12:03,432
Foi o Dr. Ido que fez?
103
00:12:03,433 --> 00:12:05,201
Fui toda montada por ele.
104
00:12:05,400 --> 00:12:07,127
Menos o meu núcleo.
105
00:12:07,221 --> 00:12:08,913
É meu.
106
00:12:09,600 --> 00:12:11,490
Ele fez um grande trabalho.
107
00:12:13,600 --> 00:12:15,086
O que são aquelas coisas?
108
00:12:15,151 --> 00:12:16,685
Centuriões?
109
00:12:18,128 --> 00:12:19,751
De que planeta vieste?
110
00:12:19,776 --> 00:12:21,775
O Ido encontrou-me na sucata.
111
00:12:21,907 --> 00:12:23,674
Na sucata?
112
00:12:23,800 --> 00:12:25,360
Então, isso quer dizer...
113
00:12:25,664 --> 00:12:29,277
Olá, Doc. Arranjei as placas
que o senhor procurava.
114
00:12:30,325 --> 00:12:33,583
A Alita é nova aqui. Ainda está
a aprender como as coisas são.
115
00:12:33,674 --> 00:12:36,123
Tenho de ir.
Dou-lhas mais tarde.
116
00:12:36,134 --> 00:12:38,133
Tenho de reconstruir
um servo-motor.
117
00:12:38,703 --> 00:12:40,518
Vemo-nos por aí.
118
00:12:44,058 --> 00:12:46,854
- Quem é?
- É o Hugo.
119
00:12:47,560 --> 00:12:49,695
Ele trabalha muito, mas...
120
00:12:50,069 --> 00:12:52,219
Alita, vem.
Vamos embora.
121
00:12:59,200 --> 00:13:01,208
- Hugo...
- Vamos para casa.
122
00:14:15,952 --> 00:14:19,452
Os malditos ladrões
que me cortaram estavam bem ali.
123
00:14:19,913 --> 00:14:23,371
E aquele Centurião
não mexeu um dedo.
124
00:14:23,750 --> 00:14:26,224
Porque é que alguém levaria
os seus braços e pernas?
125
00:14:26,411 --> 00:14:27,941
Acoplador de torção.
126
00:14:29,230 --> 00:14:32,736
Os ladrões querem as peças
para o mercado negro.
127
00:14:33,200 --> 00:14:35,099
Para abastecer
as partidas de Motorball.
128
00:14:35,120 --> 00:14:36,605
Teve sorte.
129
00:14:36,730 --> 00:14:39,541
Outra mulher foi assassinada
ontem à noite perto dali.
130
00:14:39,799 --> 00:14:42,374
Sim? Ouvi que o tipo...
131
00:14:42,385 --> 00:14:45,454
fatia as miúdas
e vende as partes do corpo.
132
00:14:48,825 --> 00:14:50,601
Desculpe, Doc.
133
00:14:50,775 --> 00:14:52,805
Não te quero lá fora
depois de anoitecer.
134
00:14:52,806 --> 00:14:54,905
- Estás a perceber?
- Está bem.
135
00:14:55,891 --> 00:14:59,912
Quando saíres de dia, não vás
para muito longe do nosso bairro.
136
00:14:59,923 --> 00:15:01,118
Está bem.
137
00:15:01,119 --> 00:15:03,299
- Prometes?
- Prometo!
138
00:15:14,033 --> 00:15:15,634
Miúda!
139
00:15:29,400 --> 00:15:31,418
Qual é o teu problema?
140
00:15:45,121 --> 00:15:46,626
Quem é a rapariga?
141
00:15:47,849 --> 00:15:49,710
A minha nova assistente.
142
00:15:52,154 --> 00:15:54,943
Fiquei surpreendida em vê-la
no corpo da nossa filha.
143
00:15:55,589 --> 00:15:58,293
Deverias tê-lo
destruído há anos.
144
00:16:00,647 --> 00:16:02,750
- Não consegui.
- Reparei nisso.
145
00:16:04,600 --> 00:16:07,693
Contaste-lhe para quem
construíste aquele corpo?
146
00:16:10,796 --> 00:16:13,123
A nossa filha está morta, Chiren.
147
00:16:13,570 --> 00:16:15,569
Tens de aceitar.
148
00:16:15,717 --> 00:16:19,038
Está óbvio que não sou eu
que está preso a algo aqui.
149
00:16:46,950 --> 00:16:48,894
- Hugo!
- Olá, Alita!
150
00:16:48,989 --> 00:16:52,126
- Isto é Motorball?
- É só um amistoso.
151
00:16:52,239 --> 00:16:53,910
Queres jogar?
152
00:16:55,538 --> 00:16:57,935
Anda lá, todos os jovens
têm de jogar Motorball.
153
00:16:59,200 --> 00:17:00,756
Porque não?
154
00:17:01,200 --> 00:17:03,418
Quero que sejamos
uma equipa de novo.
155
00:17:04,500 --> 00:17:06,651
Estou numa nova
grande operação.
156
00:17:07,108 --> 00:17:10,730
Com equipamento digno
das tuas habilidades.
157
00:17:11,675 --> 00:17:13,872
Juntos, podemos construir
um dos maiores campeões
158
00:17:13,883 --> 00:17:15,929
que este jogo já viu.
159
00:17:16,010 --> 00:17:17,913
Pode ser
o meu bilhete para casa.
160
00:17:17,915 --> 00:17:20,868
Quando vais perceber
que não há como voltar?
161
00:17:20,893 --> 00:17:22,415
Isso não acontece.
162
00:17:22,441 --> 00:17:23,944
O Vector pode ajudar-me.
163
00:17:23,969 --> 00:17:25,788
Não acredito
que confias no Vector.
164
00:17:25,813 --> 00:17:28,144
Ele tem contactos poderosos.
165
00:17:29,997 --> 00:17:32,832
Não vou ajudar-te
a montar monstros.
166
00:17:39,930 --> 00:17:42,417
Vou voltar a Zalem,
de alguma forma.
167
00:17:43,279 --> 00:17:46,827
Se precisar, escalo
com as minhas próprias mãos.
168
00:18:05,630 --> 00:18:07,036
Malta!
169
00:18:07,037 --> 00:18:09,609
- Esta é a Alita!
- Olá.
170
00:18:09,950 --> 00:18:12,328
A melhor forma de aprender
é a jogar.
171
00:18:27,693 --> 00:18:30,541
- Passa a bola!
- É isso!
172
00:18:30,559 --> 00:18:33,064
Fecha bem nas curvas!
Procura por uma abertura!
173
00:18:33,224 --> 00:18:35,403
Acho que estou a aprender!
174
00:18:41,266 --> 00:18:43,172
Jás pode largar o controlo.
175
00:18:44,849 --> 00:18:46,413
Porcaria.
176
00:18:53,610 --> 00:18:55,730
- Vamos tirem-lha!
- Vamos!
177
00:18:56,595 --> 00:18:58,714
Koyomi, passa-lhe a bola!
178
00:18:59,820 --> 00:19:01,732
Ela apanhou-a!
Ela apanhou-a!
179
00:19:02,438 --> 00:19:03,858
Apanhem-na!
180
00:19:09,700 --> 00:19:11,290
Desculpa, princesa.
181
00:19:11,833 --> 00:19:13,052
Foi sacanagem, não, Tanji?
182
00:19:13,600 --> 00:19:15,366
Ela nunca jogou.
183
00:19:20,188 --> 00:19:21,768
Desculpa.
184
00:19:32,801 --> 00:19:34,201
É minha!
185
00:20:00,340 --> 00:20:02,192
Ficou presa!
186
00:20:06,749 --> 00:20:08,974
A tua namorada maluca
tem defeitos graves.
187
00:20:09,049 --> 00:20:10,663
Meu, desculpa.
188
00:20:10,982 --> 00:20:13,625
Ela humilhou-te bem.
189
00:20:14,888 --> 00:20:16,383
Está bem, vemo-nos à noite.
190
00:20:16,447 --> 00:20:19,297
E...
não é a minha namorada.
191
00:20:20,995 --> 00:20:22,748
Como queiras.
192
00:20:28,920 --> 00:20:31,125
Tens jeito
para este jogo.
193
00:20:31,976 --> 00:20:35,388
Tenho de ir agora. O Ido quer
que volte antes de anoitecer.
194
00:20:38,689 --> 00:20:40,387
Queres boleia?
195
00:20:46,191 --> 00:20:48,819
- Não te lembras de nada?
- Estou a tentar.
196
00:20:48,860 --> 00:20:50,658
Família? Amigos?
197
00:20:51,068 --> 00:20:53,217
- Comida preferida?
- Nada.
198
00:20:53,243 --> 00:20:55,934
Talvez laranjas.
Mas, isso é desde ontem.
199
00:20:55,959 --> 00:20:57,494
Laranjas?
200
00:20:57,719 --> 00:21:00,052
Não. É inaceitável.
201
00:21:00,790 --> 00:21:02,633
Ali, vais provar uma coisa.
202
00:21:08,828 --> 00:21:10,289
Aqui está.
203
00:21:10,290 --> 00:21:12,186
Obrigado.
Estás pronta?
204
00:21:12,749 --> 00:21:15,551
Prova isto.
Confia em mim.
205
00:21:16,836 --> 00:21:18,534
É chocolate.
206
00:21:23,996 --> 00:21:26,767
- Isto é tão bom.
- É bom, não é?
207
00:21:27,289 --> 00:21:29,488
Já tenho uma comida favorita.
208
00:21:29,900 --> 00:21:32,270
- É a minha comida favorita.
- Eu não diria isso.
209
00:21:32,281 --> 00:21:34,343
- Eu sim.
- Olha.
210
00:21:34,630 --> 00:21:36,082
Liga-te.
211
00:21:36,177 --> 00:21:37,669
Guerreiro Caçador.
212
00:21:37,694 --> 00:21:39,224
É um caçador de recompensas.
213
00:21:39,280 --> 00:21:40,920
É o Zapan.
214
00:21:41,068 --> 00:21:43,215
Segue a pista do alvo.
215
00:21:44,621 --> 00:21:46,900
Não gostaria de ser o tipo.
216
00:21:48,184 --> 00:21:50,008
Olha só aquela espada.
217
00:21:50,415 --> 00:21:52,823
As armas de fogo
estão proibidas em Iron City.
218
00:21:53,539 --> 00:21:55,644
A pena é a morte.
219
00:21:57,493 --> 00:21:59,900
Nada pode desafiar Zalem.
220
00:22:24,405 --> 00:22:27,122
Não te disse para voltares
antes de anoitecer?
221
00:22:27,466 --> 00:22:30,666
Qual é a grande coisa?
Perdi a noção do tempo.
222
00:22:31,758 --> 00:22:33,562
Não confies em ninguém.
223
00:22:34,125 --> 00:22:37,119
As pessoas aqui fazem coisas
terríveis umas às outras.
224
00:22:37,603 --> 00:22:39,235
O que aconteceu ao seu braço?
225
00:22:39,249 --> 00:22:40,935
Toma. Come isto.
226
00:22:40,960 --> 00:22:42,545
Está bem?
227
00:22:47,828 --> 00:22:50,835
O teu cérebro ainda requer
nutrição adequada.
228
00:22:53,743 --> 00:22:55,788
Tem chocolate?
229
00:22:59,940 --> 00:23:01,499
É um mundo cruel.
230
00:23:01,833 --> 00:23:03,945
Aqui os fortes
perseguem os fracos.
231
00:23:04,453 --> 00:23:06,497
Tens de manter o foco
no teu sonho.
232
00:23:07,651 --> 00:23:09,163
Qual é o teu sonho?
233
00:23:09,336 --> 00:23:11,081
Vou mostrar-te.
234
00:23:30,586 --> 00:23:32,416
Este é o meu lugar secreto.
235
00:23:33,708 --> 00:23:35,532
A melhor vista da cidade.
236
00:23:41,937 --> 00:23:43,545
É muito fixe.
237
00:23:44,120 --> 00:23:45,815
Não. Olha.
238
00:23:46,488 --> 00:23:48,204
Aquela vista.
239
00:23:49,000 --> 00:23:51,550
Pois.
240
00:23:57,665 --> 00:24:00,289
Fico a imaginar
como será lá em cima.
241
00:24:02,093 --> 00:24:04,743
Melhor do que este lixo
aqui em baixo.
242
00:24:07,027 --> 00:24:08,564
Ouve.
243
00:24:11,321 --> 00:24:14,164
São coisas da fábrica
a subir para Zalem.
244
00:24:16,271 --> 00:24:19,710
Mas, os tubos são para carga,
não para pessoas.
245
00:24:20,585 --> 00:24:22,099
Se fosse tão forte como tu,
246
00:24:22,120 --> 00:24:24,140
subiria pelo tubo para Zalem
agora mesmo.
247
00:24:24,155 --> 00:24:25,996
Mas, não deixam ninguém
subir lá cima.
248
00:24:26,007 --> 00:24:28,366
Isso é o que querem
que penses.
249
00:24:28,440 --> 00:24:30,272
Basta conhecer
as pessoas certas.
250
00:24:30,521 --> 00:24:32,679
Tenho vários contactos.
251
00:24:35,999 --> 00:24:38,502
Temos de fazer
o que for preciso.
252
00:24:40,853 --> 00:24:42,930
O que for preciso.
253
00:24:45,544 --> 00:24:47,770
O engraçado
é que já a viste.
254
00:24:48,227 --> 00:24:50,323
Só não te lembras.
255
00:24:50,494 --> 00:24:52,583
Que queres dizer?
256
00:24:54,608 --> 00:24:56,840
O doutor
encontrou-te na sucata.
257
00:24:58,160 --> 00:25:00,696
Onde Zalem despeja tudo.
258
00:25:01,883 --> 00:25:04,008
Portanto, deves ser lá de cima.
259
00:25:09,039 --> 00:25:10,787
Acho que sim.
260
00:25:11,899 --> 00:25:14,215
Se pudesses contar
o que esses olhos já viram...
261
00:25:14,235 --> 00:25:15,917
Quem me dera poder.
262
00:25:16,063 --> 00:25:18,260
Tento lembrar-me, mas...
263
00:25:18,956 --> 00:25:21,033
Contínuo com a branca.
264
00:25:22,007 --> 00:25:24,838
Estou a começar a pensar
que não era importante.
265
00:25:25,722 --> 00:25:29,225
Sou só uma rapariga insignificante
atirada para o lixo.
266
00:27:11,452 --> 00:27:13,011
- Não! Pare!
- Alita!
267
00:27:13,145 --> 00:27:14,660
Não faça isso!
268
00:27:15,046 --> 00:27:16,446
Não.
269
00:27:16,900 --> 00:27:18,284
É uma armadilha.
270
00:27:18,299 --> 00:27:20,073
À procura de mim...
271
00:27:20,306 --> 00:27:21,952
...doutor?
272
00:27:22,300 --> 00:27:23,718
Ou devo dizer...
273
00:27:23,729 --> 00:27:25,668
...Guerreiro Caçador?
274
00:27:26,765 --> 00:27:28,524
Guerreiro Caçador?
275
00:27:32,430 --> 00:27:33,987
Não!
276
00:27:34,718 --> 00:27:37,252
Parece que ele nos apanhou.
277
00:27:39,700 --> 00:27:41,507
Não te mexas!
278
00:27:42,301 --> 00:27:44,758
E obrigado por trazeres a miúda.
279
00:27:44,955 --> 00:27:47,237
Assim vamos economizar tempo.
280
00:28:00,305 --> 00:28:01,907
Belo golpe!
281
00:28:02,410 --> 00:28:04,566
Para um rapaz de carne.
282
00:28:14,839 --> 00:28:16,367
Não!
283
00:28:17,583 --> 00:28:19,824
Vieste salvar-me?
284
00:28:20,485 --> 00:28:23,088
Isso é tão doce.
285
00:28:25,881 --> 00:28:27,488
Tens uns belos olhos.
286
00:28:27,589 --> 00:28:29,162
Ele é meu.
287
00:28:29,278 --> 00:28:31,039
Podes ficar com a miúda.
288
00:28:33,667 --> 00:28:35,629
Desde que fique
com os olhos dele.
289
00:28:35,630 --> 00:28:37,351
Alita, corre!
290
00:28:53,597 --> 00:28:55,331
Meu Deus!
291
00:28:57,268 --> 00:28:59,187
Esmaga a pulga!
292
00:29:05,020 --> 00:29:07,354
És tão linda.
293
00:29:08,401 --> 00:29:10,287
Eu vou abrir-te...
294
00:29:10,299 --> 00:29:12,970
para ver se és
feia por dentro...
295
00:29:15,138 --> 00:29:16,337
...como as outras.
296
00:29:35,548 --> 00:29:37,152
Vê-a a morrer.
297
00:30:20,645 --> 00:30:22,537
Vem cá, pulguinha,
298
00:30:22,839 --> 00:30:25,478
para te espremer a cabeça.
299
00:30:52,445 --> 00:30:54,884
99, à tua esquerda!
300
00:31:14,686 --> 00:31:16,824
Vais pagar por isto,
pulguinha.
301
00:31:17,164 --> 00:31:19,568
Grewhiska não esquece.
302
00:31:19,967 --> 00:31:21,846
Eu venho apanhar-te.
303
00:31:24,147 --> 00:31:25,594
Aos dois.
304
00:31:33,610 --> 00:31:36,254
Grewhiska não te vai esquecer!
305
00:31:39,495 --> 00:31:42,001
Quando estava a lutar,
lembrei-me de uma coisa.
306
00:31:42,153 --> 00:31:44,315
Estava numa enorme batalha.
307
00:31:44,332 --> 00:31:46,082
Surpreendeste-me.
308
00:31:46,240 --> 00:31:48,167
E também me surpreendeu.
309
00:31:49,175 --> 00:31:50,947
Antes da Queda,
310
00:31:51,050 --> 00:31:54,001
havia polícia
para deter os criminosos.
311
00:31:54,770 --> 00:31:58,540
Agora a Fábrica paga-nos
para fazer o trabalho sujo deles.
312
00:31:59,476 --> 00:32:02,882
Guerreiro Caçador 17739.
313
00:32:03,328 --> 00:32:05,367
Então é um Guerreiro Caçador.
314
00:32:09,726 --> 00:32:11,208
Fica aqui.
315
00:32:11,930 --> 00:32:14,056
E não mates ninguém.
316
00:32:44,167 --> 00:32:47,695
A recompensa pela ciborgue
Nyssiana é de 40.000 créditos.
317
00:32:52,124 --> 00:32:54,400
Devia ter-me contado
o que realmente é.
318
00:32:54,407 --> 00:32:56,073
Faz por dinheiro?
319
00:32:56,453 --> 00:32:58,759
Aceito o dinheiro.
320
00:32:58,760 --> 00:33:01,887
De contrário, a minha clínica
já estaria fechada há muito tempo.
321
00:33:01,890 --> 00:33:04,624
Faço isto por outras razões
que prefiro não falar.
322
00:33:04,641 --> 00:33:06,640
Tem de falar!
323
00:33:06,685 --> 00:33:09,118
Alguma coisa durante a luta
activou a minha memória.
324
00:33:09,742 --> 00:33:11,609
Estava na Lua.
325
00:33:12,273 --> 00:33:14,827
Sabe mais sobre mim
do que está a dizer.
326
00:33:15,812 --> 00:33:17,972
De quem é este corpo?
327
00:33:18,853 --> 00:33:20,548
Quem sou eu?
328
00:33:30,439 --> 00:33:32,732
Esta era a sua filha?
329
00:33:36,001 --> 00:33:38,742
Construiu este corpo para ela.
330
00:33:38,943 --> 00:33:40,701
O nome dela era Alita.
331
00:33:41,217 --> 00:33:43,107
Ela estava muito ansiosa
para acordar
332
00:33:43,108 --> 00:33:45,435
com pernas que corressem.
333
00:33:48,622 --> 00:33:51,438
Construiu-lhe
um par de pernas rápidas?
334
00:33:53,684 --> 00:33:55,827
Nunca chegou a usá-las.
335
00:33:56,910 --> 00:33:59,013
Foi assassinada.
336
00:34:00,620 --> 00:34:02,232
O que aconteceu?
337
00:34:03,600 --> 00:34:07,428
Um meu paciente veio à clínica
uma noite à procura de drogas.
338
00:34:09,043 --> 00:34:11,560
Eu era restaurador
dos jogos de Motorball.
339
00:34:11,576 --> 00:34:16,322
E montei-lhe um corpo-máquina
com uma força obscena.
340
00:34:19,716 --> 00:34:22,769
Ele era o meu demónio,
a voltar para me apanhar.
341
00:34:24,400 --> 00:34:25,950
O que estás a fazer aí?
342
00:34:39,136 --> 00:34:42,133
Alita não conseguiu
sair da frente a tempo.
343
00:34:43,529 --> 00:34:45,810
A mãe dela, Chiren,
344
00:34:46,184 --> 00:34:48,603
não conseguiu superar
a morte da Alita.
345
00:34:51,006 --> 00:34:53,443
Talvez só não tenha
conseguido me suportar.
346
00:34:56,451 --> 00:34:58,607
Então comecei a caçar.
347
00:35:00,200 --> 00:35:02,459
Tinha de o matar.
348
00:35:04,170 --> 00:35:07,273
Acho que o que queria
era que ele me matasse.
349
00:35:07,386 --> 00:35:09,307
Isso não me devolveu a paz.
350
00:35:09,684 --> 00:35:11,945
Havia outros demónios
como ele por aí.
351
00:35:11,946 --> 00:35:16,246
Senti que, de alguma maneira,
era o responsável por todos.
352
00:35:17,053 --> 00:35:19,514
Então, registei-me
como Guerreiro Caçador.
353
00:35:19,539 --> 00:35:21,862
Não há nada de nobre nisso.
354
00:35:23,500 --> 00:35:25,570
Já encontrou a sua paz?
355
00:35:27,831 --> 00:35:29,886
Encontrei-te.
356
00:35:31,637 --> 00:35:33,560
Não sou sua filha.
357
00:35:36,052 --> 00:35:37,817
Nem sei o que sou.
358
00:35:38,847 --> 00:35:40,582
Mas, eu sei.
359
00:35:40,997 --> 00:35:43,528
Olha só o teu cyber-núcleo
original.
360
00:35:44,872 --> 00:35:46,698
Este é o teu cérebro.
361
00:35:46,848 --> 00:35:50,425
Um cérebro normal e saudável
de uma adolescente.
362
00:35:50,816 --> 00:35:52,956
Se é que existe tal coisa.
363
00:35:54,187 --> 00:35:56,099
Este é o teu coração.
364
00:35:56,224 --> 00:35:58,435
Parte do teu núcleo original.
365
00:35:58,958 --> 00:36:02,473
Alimentado por um micro reactor
de anti-matéria.
366
00:36:02,995 --> 00:36:05,034
Então, tenho
um coração forte?
367
00:36:05,715 --> 00:36:10,333
É forte o suficiente para dar
energia a Iron City por anos.
368
00:36:11,941 --> 00:36:13,895
Esta é uma tecnologia perdida.
369
00:36:13,900 --> 00:36:16,357
Já ninguém faz coisas assim
desde...
370
00:36:17,317 --> 00:36:19,175
...antes da Queda.
371
00:36:19,200 --> 00:36:21,272
Sim, pois.
372
00:36:21,307 --> 00:36:23,387
Então, tenho 300 anos?
373
00:36:24,142 --> 00:36:26,831
Querida, tu tens.
374
00:36:43,231 --> 00:36:46,411
Não quero que os meus jogadores
percam sem eu mandar.
375
00:36:47,184 --> 00:36:49,185
Não posso deixar ao acaso.
376
00:36:49,840 --> 00:36:51,552
Prometeste-me campeões.
377
00:36:51,577 --> 00:36:53,997
E tu prometeste-me
o melhor dos melhores.
378
00:36:54,558 --> 00:36:57,160
Onde estão os motores militares
que eu pedi?
379
00:36:57,185 --> 00:36:59,184
Não tens atitude vitoriosa.
380
00:36:59,950 --> 00:37:02,737
Prepara-te para o jogo de amanhã.
381
00:37:25,558 --> 00:37:28,099
Ajuda-me.
Ajuda-me.
382
00:37:28,124 --> 00:37:29,649
Grewishka?
383
00:37:30,700 --> 00:37:33,070
Porque gastaria
o meu talento contigo?
384
00:37:33,116 --> 00:37:35,296
Olha o que ela me fez.
385
00:37:36,200 --> 00:37:38,968
A miúda ciborgue do Ido.
386
00:37:42,536 --> 00:37:44,723
O que disseste?
387
00:37:48,285 --> 00:37:51,838
A mulher da minha memória,
chamou-me 99.
388
00:37:52,943 --> 00:37:57,005
O que viste foi um flash
da tua vida anterior.
389
00:37:57,387 --> 00:37:58,675
Quem era eu?
390
00:37:59,067 --> 00:38:01,160
Com o tempo, vais lembrar-te.
391
00:38:45,879 --> 00:38:47,878
Quero rasgá-la ao meio.
392
00:38:48,340 --> 00:38:49,869
Grewishka.
393
00:38:51,121 --> 00:38:53,510
O todo-poderoso caiu.
394
00:38:54,739 --> 00:38:56,491
Vamos separar as partes dele.
395
00:38:56,516 --> 00:38:58,516
Quero que vejas uma coisa.
396
00:39:01,739 --> 00:39:04,216
Um chip de telepresença.
Monitorizado.
397
00:39:04,334 --> 00:39:06,428
Alguém em Zalem controla-o.
398
00:39:06,453 --> 00:39:09,522
Há vigias por trás dos olhos
por toda a cidade.
399
00:39:09,653 --> 00:39:12,418
- Muito comum hoje em dia.
- Eu ia removê-lo...
400
00:39:12,988 --> 00:39:14,485
...enquanto o reconstruo.
401
00:39:14,527 --> 00:39:17,468
Porque estás a perder tempo
com este lixo inútil?
402
00:39:17,584 --> 00:39:19,170
É uma questão pessoal.
403
00:39:19,195 --> 00:39:22,061
Gostas do teu emprego,
Vector?
404
00:39:22,762 --> 00:39:24,591
Se gostas da tua posição,
405
00:39:24,602 --> 00:39:26,821
e das muitas vantagens
que vem com ela,
406
00:39:26,836 --> 00:39:30,697
sugiro, sinceramente,
que ouças a Dra. Chiren.
407
00:39:32,755 --> 00:39:34,320
Nova,
408
00:39:35,333 --> 00:39:37,196
as minhas desculpas.
409
00:39:37,409 --> 00:39:39,676
Quem fez isto ao Grewishka?
410
00:39:39,883 --> 00:39:41,757
Uma miúda ciborgue.
411
00:39:42,726 --> 00:39:45,983
Os pontos de impacto comprovam
uma força extraordinária.
412
00:39:47,423 --> 00:39:51,480
Só não percebo como é que gerou
tal força num corpo tão pequeno.
413
00:39:51,778 --> 00:39:55,174
Não foi a força do corpo
que fez isto.
414
00:39:55,187 --> 00:40:00,187
Foi a mente. Ela conhece a
técnica de batalha Panzer Kunst.
415
00:40:00,766 --> 00:40:02,585
Reconstruam o Grewishka.
416
00:40:02,610 --> 00:40:04,882
Façam-no trazê-la a mim.
417
00:40:05,237 --> 00:40:06,828
Morta.
418
00:40:15,112 --> 00:40:16,674
Morreu.
419
00:40:17,481 --> 00:40:19,101
Ainda não.
420
00:40:20,309 --> 00:40:21,913
Reconstruído.
421
00:40:23,356 --> 00:40:25,597
És uma mulher inteligente,
doutora.
422
00:40:27,434 --> 00:40:30,767
E determinada a alcançar
o teu objectivo a qualquer preço.
423
00:40:33,216 --> 00:40:35,061
Então, farei uma proposta:
424
00:40:35,820 --> 00:40:38,131
Se, e quando me agradares,
425
00:40:38,816 --> 00:40:41,593
vou conceder-te
o destino que tanto procuras.
426
00:40:42,128 --> 00:40:43,648
Zalem.
427
00:40:45,190 --> 00:40:46,866
Vais mandar-me para Zalem?
428
00:40:46,891 --> 00:40:48,931
Estou lá agora.
429
00:40:50,192 --> 00:40:52,980
Considera o meu serviço
à tua disposição.
430
00:41:12,918 --> 00:41:15,030
Não há recompensa pelo Grewishka.
431
00:41:15,055 --> 00:41:17,024
Mas, denunciou-o à Fábrica.
432
00:41:17,821 --> 00:41:19,569
Ele matou
essas mulheres todas?
433
00:41:19,594 --> 00:41:21,296
Alguém está a protegê-lo.
434
00:41:21,406 --> 00:41:23,406
Quem tem poder
para fazer isso?
435
00:41:25,004 --> 00:41:27,880
Alguém muito acima de nós.
436
00:41:29,635 --> 00:41:32,128
É melhor sairmos
das ruas por agora.
437
00:41:33,504 --> 00:41:36,003
Quero ser
Guerreiro Caçador igual a si.
438
00:41:36,444 --> 00:41:38,008
Alita, isso é impossível.
439
00:41:38,032 --> 00:41:39,534
Podemos ser uma equipa.
440
00:41:39,639 --> 00:41:41,450
Alita, é um trabalho
perigoso e sujo.
441
00:41:41,461 --> 00:41:43,030
- Eu sei.
- Não, não sabes.
442
00:41:43,200 --> 00:41:45,284
Porque é que decide por mim?
443
00:41:45,500 --> 00:41:46,696
Isso está fora de questão.
444
00:41:46,697 --> 00:41:48,540
Talvez uma situação
de vida ou de morte
445
00:41:48,541 --> 00:41:50,137
me faça lembrar quem eu era.
446
00:41:50,138 --> 00:41:51,638
Mesmo que seja só
por um segundo.
447
00:41:51,640 --> 00:41:54,087
Alita, há coisas
que é melhor esquecer.
448
00:41:54,122 --> 00:41:56,778
E também não quero sangue
nestas mãos.
449
00:41:57,265 --> 00:41:59,051
Então, vou descobrir por mim.
450
00:41:59,507 --> 00:42:00,967
Alita!
451
00:42:05,871 --> 00:42:07,683
Já estou farta disso.
452
00:42:07,725 --> 00:42:10,339
Ele só quer que seja
a menina perfeita dele.
453
00:42:10,364 --> 00:42:12,954
Então, vais viver
pelas regras dele ou pelas tuas?
454
00:42:12,969 --> 00:42:14,420
Uma batalha incomum!
455
00:42:14,421 --> 00:42:17,599
Esses dois estão a atacar-se
o jogo todo!
456
00:42:17,600 --> 00:42:19,544
Bem-vinda ao Motorball!
457
00:42:25,721 --> 00:42:28,030
Jashugan está com a bola!
458
00:42:29,945 --> 00:42:31,725
Claymore ataca!
459
00:42:33,600 --> 00:42:35,517
Jashugan atira-o para fora!
460
00:42:44,870 --> 00:42:48,008
Agora fez o Jashugan voar!
461
00:42:50,200 --> 00:42:53,092
Ajakutty saca a bola!
1 ponto!
462
00:42:53,519 --> 00:42:56,600
Torricky entra na perseguição!
463
00:43:03,600 --> 00:43:06,399
Torrick fora de combate!
464
00:43:10,970 --> 00:43:14,336
Ajakutty é lançado
como uma boneca de trapos!
465
00:43:22,794 --> 00:43:25,094
Vem daí,
quero mostrar-te uma coisa.
466
00:43:28,965 --> 00:43:32,272
Conheço todos os jogadores.
Posso apresentar-tos.
467
00:43:34,005 --> 00:43:35,832
Quem é o melhor jogador?
468
00:43:38,100 --> 00:43:40,195
Agora diria que o Jashugan
tem mais hipóteses
469
00:43:40,196 --> 00:43:41,401
de ser o campeão final.
470
00:43:41,402 --> 00:43:43,770
Mais camber
nas rodas esquerdas.
471
00:43:43,970 --> 00:43:46,287
Utilizei força demais
na volta 6.
472
00:43:46,644 --> 00:43:48,285
O que é "campeão final"?
473
00:43:48,290 --> 00:43:50,728
É o melhor que um jogador
de Motorball pode ganhar.
474
00:43:50,913 --> 00:43:53,715
Depois de uns anos,
escolhem um jogador invicto,
475
00:43:53,930 --> 00:43:55,472
e levam-no para Zalem.
476
00:43:55,620 --> 00:43:59,296
Hugo!
Como estás?
477
00:44:01,599 --> 00:44:03,858
Juggernaut tem de voltar agora.
478
00:44:04,405 --> 00:44:05,866
Gostas de perder?
479
00:44:06,113 --> 00:44:08,113
Então, manda-o para aqui.
480
00:44:09,600 --> 00:44:12,752
O Claymore é reconstruído.
Porque não está a liderar?
481
00:44:15,434 --> 00:44:16,959
Alita está aqui.
482
00:44:17,133 --> 00:44:18,681
Aquele é o Vector.
483
00:44:18,700 --> 00:44:20,525
Praticamente
manda no Motorball.
484
00:44:20,583 --> 00:44:22,511
Já fizemos vários negócios
com a equipa dele.
485
00:44:22,537 --> 00:44:24,430
Vendemos peças a ele
e à restauradora.
486
00:44:24,442 --> 00:44:25,947
Chiren.
487
00:44:27,080 --> 00:44:29,966
O que foi? Não és o único
que tem contactos.
488
00:44:30,710 --> 00:44:33,123
Está a chegar a hora
do Juggernaut!
489
00:44:35,212 --> 00:44:37,488
Kinuba ganhou um corte lateral.
490
00:44:49,841 --> 00:44:52,082
Kinuba triturou-o
com os seus cortadores
491
00:44:52,083 --> 00:44:54,009
como uma máquina de lavar!
492
00:44:54,350 --> 00:44:56,246
Será que essa arma é legal?
493
00:45:00,372 --> 00:45:02,339
Kinuba é forte demais
com a nova arma.
494
00:45:02,364 --> 00:45:04,466
Está a desequilibrar.
495
00:45:05,129 --> 00:45:06,615
Sabes...
496
00:45:07,105 --> 00:45:09,883
poderia usar aqueles
cortadores-moedores.
497
00:45:10,302 --> 00:45:12,058
Num outro projecto.
498
00:45:17,426 --> 00:45:19,056
O que achas?
499
00:45:21,885 --> 00:45:23,528
Eu gosto.
500
00:45:25,416 --> 00:45:27,315
Hugo, temos de ir.
501
00:45:27,401 --> 00:45:29,075
Pintou uma cena.
502
00:45:29,152 --> 00:45:31,198
- Aonde vais?
- Tenho de fazer uma coisa.
503
00:45:31,253 --> 00:45:33,132
Consegues voltar na boa?
504
00:45:33,629 --> 00:45:35,234
Sim, claro.
505
00:45:36,130 --> 00:45:37,858
Podes sair amanhã?
506
00:45:38,357 --> 00:45:41,571
Quero que vejas um sítior que eu
e o Tanji conhecemos nas Badlands.
507
00:45:41,586 --> 00:45:43,640
Pode ajudar a tua memória.
508
00:45:43,830 --> 00:45:45,816
Gostaria muito.
509
00:45:45,871 --> 00:45:47,404
Obrigada.
510
00:45:47,439 --> 00:45:48,969
Por tudo.
511
00:46:07,900 --> 00:46:09,469
O que raio...
512
00:46:27,156 --> 00:46:28,587
Despacha-te!
513
00:46:32,296 --> 00:46:33,824
Estão mortos!
514
00:46:35,859 --> 00:46:37,700
Seus anormais!
515
00:46:37,735 --> 00:46:40,150
Vou esmagar os vossos crânios!
516
00:46:45,714 --> 00:46:47,766
Não me podem fazer isto!
517
00:46:48,500 --> 00:46:50,059
Segura!
518
00:46:52,860 --> 00:46:54,265
Seus ratos de esgoto!
519
00:46:54,376 --> 00:46:56,450
Vou fazê-los
pagar por isto!
520
00:46:56,991 --> 00:46:59,404
Não sabem
com quem estão a lidar!
521
00:47:20,202 --> 00:47:21,588
Belo trabalho.
522
00:47:22,695 --> 00:47:24,694
Parabéns à tua equipa.
523
00:47:25,273 --> 00:47:26,732
Obrigado, senhor.
524
00:47:30,281 --> 00:47:31,914
Vamos dividir.
525
00:47:32,095 --> 00:47:33,878
A minha parte?
526
00:47:34,354 --> 00:47:36,672
Vais dizer à enferrujada
que roubas ciborgues?
527
00:47:36,697 --> 00:47:38,050
Não vou.
528
00:47:38,306 --> 00:47:39,681
Nem tu.
529
00:47:39,706 --> 00:47:42,034
Tens medo
de a perderes?
530
00:47:49,740 --> 00:47:52,535
Levem os cortadores-moedores
à Chiren, imediatamente.
531
00:47:52,582 --> 00:47:54,783
Usem o portão de serviço.
532
00:47:55,770 --> 00:47:57,287
Vão.
533
00:48:10,729 --> 00:48:12,477
Vector, seu anormal!
534
00:48:12,502 --> 00:48:14,006
Já devia saber.
535
00:48:14,270 --> 00:48:16,775
O que devias saber,
meu amigo,
536
00:48:16,992 --> 00:48:18,582
é que ninguém...
537
00:48:20,500 --> 00:48:22,601
...é maior do que o jogo.
538
00:48:43,492 --> 00:48:45,473
O que há
do lado de fora da cidade?
539
00:48:45,577 --> 00:48:49,840
Quase nada. A Guerra aniquilou
os serviços e quase todo o resto.
540
00:48:53,516 --> 00:48:54,943
Todos sabemos...
541
00:48:54,980 --> 00:48:57,780
que as cidades no céu
caíram todas numa só noite.
542
00:48:57,800 --> 00:49:00,047
Quando o inimigo
lançou o último ataque
543
00:49:00,058 --> 00:49:01,766
com todas as naves que tinham.
544
00:49:02,383 --> 00:49:03,929
Quem era o inimigo?
545
00:49:04,453 --> 00:49:06,039
As R.U.M.
546
00:49:06,305 --> 00:49:08,436
Repúblicas Unidas de Marte.
547
00:49:08,461 --> 00:49:10,525
RUM.
548
00:49:10,687 --> 00:49:11,719
RUM.
549
00:49:11,744 --> 00:49:13,836
Na última noite da guerra,
550
00:49:14,329 --> 00:49:16,648
o chão tremeu
e o céu ardeu.
551
00:49:17,164 --> 00:49:20,062
Mas, de manhã,
Zalem ainda estava de pé.
552
00:49:20,723 --> 00:49:22,704
É ali à frente.
553
00:49:30,045 --> 00:49:32,281
Aquela nave
é da batalha de Zalem.
554
00:49:32,702 --> 00:49:36,040
Talvez coisas da guerra
ajudem a tua memória a...
555
00:49:44,200 --> 00:49:47,280
Saqueadores levaram coisas
durante anos para vender.
556
00:49:47,500 --> 00:49:50,285
Mas é tudo tecnologia das RUM,
então deixaram quase tudo.
557
00:49:50,310 --> 00:49:52,339
Esta é uma nave das RUM?
558
00:49:52,412 --> 00:49:55,603
É dificílimo vender essas coisas
porque ninguém sabe o que é ou...
559
00:50:05,409 --> 00:50:07,550
Temos de chegar
à sala de comando.
560
00:50:09,265 --> 00:50:11,023
É em frente.
561
00:50:11,400 --> 00:50:13,038
Como é que ela sabe?
562
00:50:13,101 --> 00:50:16,101
Não conseguimos chegar lá.
Está submersa.
563
00:50:48,789 --> 00:50:51,256
Durante quanto tempo
consegue prender a respiração?
564
00:50:52,070 --> 00:50:53,638
Não sei.
565
00:52:39,361 --> 00:52:41,226
Isso não pode ser bom.
566
00:53:06,384 --> 00:53:08,633
Esquece.
Não vou fazer.
567
00:53:09,298 --> 00:53:10,698
Mas...
568
00:53:11,099 --> 00:53:12,695
Tem de fazer.
569
00:53:13,547 --> 00:53:17,689
Pode ajudar-nos a lutar com Grewishka
ou quem ele mandar atrás de nós.
570
00:53:18,900 --> 00:53:20,366
Este corpo,
571
00:53:21,234 --> 00:53:23,601
tem o poder que preciso.
572
00:53:23,875 --> 00:53:26,723
Sinto uma ligação com ele,
que não consigo explicar.
573
00:53:27,125 --> 00:53:28,609
Pode ser quem eu sou.
574
00:53:28,634 --> 00:53:30,805
Foi-te dada uma oportunidade
para recomeçares.
575
00:53:30,816 --> 00:53:33,499
Com uma ficha limpa.
Quantos de nós tem isso?
576
00:53:33,500 --> 00:53:36,171
Porque é que
uma nave de guerra inimiga,
577
00:53:37,461 --> 00:53:39,517
respondeu-me?
578
00:53:39,700 --> 00:53:41,561
Porque eu conhecia a nave!
579
00:53:42,055 --> 00:53:44,527
Estive noutras como ela,
não estive?
580
00:53:45,579 --> 00:53:46,906
Não estive?
581
00:53:46,917 --> 00:53:50,119
O que quer que tenhas sido,
não é quem és agora.
582
00:53:50,240 --> 00:53:51,860
Não!
583
00:53:53,924 --> 00:53:56,121
Sou uma Guerreira, não sou?
584
00:53:57,218 --> 00:53:58,972
E sabe.
585
00:53:59,538 --> 00:54:01,616
Sempre soube.
586
00:54:06,800 --> 00:54:09,119
Isto chama-se Berserker.
587
00:54:10,375 --> 00:54:14,309
É um sistema de armas humanoide
criado pela tecnarquia RUM.
588
00:54:15,196 --> 00:54:19,386
O teu núcleo foi projectado para
responder a este tipo de corpo.
589
00:54:20,195 --> 00:54:23,082
O teu código de identidade
activou-o.
590
00:54:23,312 --> 00:54:26,363
A técnica de batalha instintiva
que usas,
591
00:54:27,462 --> 00:54:29,643
é Panzer Kunst.
592
00:54:29,654 --> 00:54:32,412
Uma arte marcial perdida
para corpos de máquinas
593
00:54:32,423 --> 00:54:34,476
que era usada pelos Berserkers.
594
00:54:35,289 --> 00:54:38,590
É por isso que és atraída
para o conflito sem hesitação.
595
00:54:38,999 --> 00:54:40,972
Faz parte do teu treino.
596
00:54:41,149 --> 00:54:44,257
Não és apenas
uma guerreira, Alita.
597
00:54:45,992 --> 00:54:47,945
És uma Berserker RUM.
598
00:54:47,970 --> 00:54:52,036
A mais avançada arma ciborgue
já alguma vez criada.
599
00:54:52,532 --> 00:54:57,066
E é exactamente por isso que
nunca te unirei a este corpo.
600
00:55:01,235 --> 00:55:02,686
Tudo bem.
601
00:55:04,392 --> 00:55:05,854
Tudo.
602
00:55:33,750 --> 00:55:35,500
Relate o seu objectivo!
603
00:55:35,800 --> 00:55:38,313
Vim registar-me
como Guerreira Caçadora.
604
00:55:45,126 --> 00:55:46,579
Como correu?
605
00:55:51,219 --> 00:55:53,218
Agora és
uma Guerreira Caçadora.
606
00:55:53,345 --> 00:55:54,633
O doutor vai ficar bruto.
607
00:55:54,657 --> 00:55:56,718
Por que regras eu vivo?
608
00:56:05,025 --> 00:56:07,364
Tens a certeza sobre isso?
É o bar dos caçadores de recompensas.
609
00:56:07,365 --> 00:56:09,118
- Ninguém...
- E o que achas que é isto?
610
00:56:09,200 --> 00:56:12,601
Aliás, o Ido diz que sou
atraída para o conflito.
611
00:56:15,389 --> 00:56:17,128
Eu lembro-me de ti.
612
00:56:17,328 --> 00:56:19,328
Como estás, pequenino?
613
00:56:19,622 --> 00:56:21,132
Tudo bem?
614
00:56:23,436 --> 00:56:25,152
Dá-me cobertura.
615
00:56:26,213 --> 00:56:27,745
Meu Deus...
616
00:56:44,616 --> 00:56:46,059
Zapan!
617
00:56:46,245 --> 00:56:47,993
A mobília não!
618
00:56:57,200 --> 00:56:59,249
Que queres daqui, boneca?
619
00:57:00,115 --> 00:57:01,917
Ver os caçadores de perto?
620
00:57:01,918 --> 00:57:03,717
Não exactamente.
621
00:57:11,399 --> 00:57:13,626
A lindinha
é caçadora de recompensas.
622
00:57:16,485 --> 00:57:18,628
Então, foste lá,
623
00:57:18,639 --> 00:57:20,652
preencheste
o formulário de inscrição,
624
00:57:20,667 --> 00:57:22,402
deram-te o crachá
de identificação
625
00:57:22,413 --> 00:57:24,596
e agora, és igual a nós?
626
00:57:25,656 --> 00:57:29,002
Deixa-me apresentar a alguns
dos teus colegas de profissão.
627
00:57:30,087 --> 00:57:32,751
Este é o Mestre Clive Lee,
da White Hot Palm.
628
00:57:33,200 --> 00:57:35,853
Tem mais
de 200 mortes confirmadas.
629
00:57:36,422 --> 00:57:37,997
207.
630
00:57:38,383 --> 00:57:39,938
Esta é a Screwhead.
631
00:57:40,096 --> 00:57:42,728
Uma das nossas caçadoras
mais letais.
632
00:57:43,876 --> 00:57:45,851
Também temos o McTeague.
633
00:57:46,647 --> 00:57:49,705
O mestre dos cães.
Com os seus cães do inferno.
634
00:57:49,954 --> 00:57:52,388
O maior problema é sobrar algo
para identificar
635
00:57:52,389 --> 00:57:54,506
para receber a recompensa.
636
00:57:58,837 --> 00:58:00,688
Então, sou eu.
637
00:58:01,358 --> 00:58:02,951
Zapan.
638
00:58:03,376 --> 00:58:05,772
Dono da lendária
espada Damasco.
639
00:58:08,020 --> 00:58:12,426
Afiada num corte mono-molecular
corta armaduras como manteiga.
640
00:58:13,325 --> 00:58:16,602
Forjada antes da Queda com a
arte perdida da metalurgia RUM.
641
00:58:16,722 --> 00:58:19,166
E quem mataste
para a conseguir?
642
00:58:23,210 --> 00:58:26,767
Um Guerreiro Caçador
é um predador solitário.
643
00:58:28,142 --> 00:58:30,912
Vais competir contra nós
pelos alvos.
644
00:58:31,251 --> 00:58:33,466
Olha o que te espera.
645
00:58:37,576 --> 00:58:39,135
Obrigada.
646
00:58:41,850 --> 00:58:44,079
Vim pedir a vossa ajuda
647
00:58:44,650 --> 00:58:47,571
contra um inimigo comum:
Grewishka.
648
00:58:48,550 --> 00:58:50,564
Ele é protegido pelo sistema,
649
00:58:50,575 --> 00:58:53,259
e continua a destruir
tudo, sem limites.
650
00:58:54,220 --> 00:58:56,649
E agora anda atrás do Ido
e de mim.
651
00:58:56,999 --> 00:58:59,321
Então, estou a chamá-los,
652
00:58:59,578 --> 00:59:01,578
meus irmãos,
Guerreiros Caçadores,
653
00:59:02,718 --> 00:59:04,444
vamos unir-nos.
654
00:59:04,800 --> 00:59:08,035
E derrotá-lo
de uma vez por todas!
655
00:59:15,535 --> 00:59:17,312
Alguém se habilita?
656
00:59:18,266 --> 00:59:19,754
Não?
657
00:59:20,462 --> 00:59:21,929
Que grande surpresa.
658
00:59:23,320 --> 00:59:26,191
Normalmente, não dou protecção
aos recém chegados.
659
00:59:27,039 --> 00:59:28,523
Nem divido conhecimento.
660
00:59:28,901 --> 00:59:31,480
Mas, vou abrir uma excepção,
no teu caso.
661
00:59:31,700 --> 00:59:34,599
Se largares o jovem de carne
e deixares pagar uma bebida.
662
00:59:34,612 --> 00:59:36,107
Cuidado!
663
00:59:38,172 --> 00:59:41,008
E o que iria aprender
com um anormal tagarela
664
00:59:41,033 --> 00:59:43,882
que gasta todo o dinheiro
na própria cara?
665
00:59:49,126 --> 00:59:51,298
Devia arrancar
os teus braços e pernas.
666
00:59:51,640 --> 00:59:53,716
Rolar a tua cabeça pela rua.
667
00:59:54,250 --> 00:59:56,794
Talvez te ensinasse
boas maneiras.
668
00:59:57,969 --> 01:00:00,406
Ias despentear o teu cabelo.
669
01:00:02,751 --> 01:00:04,740
Vais deixar passar em branco?
670
01:00:05,650 --> 01:00:07,319
Ele está com medo
da bonequinha.
671
01:00:32,624 --> 01:00:35,008
Não mereces tal arma.
672
01:00:37,336 --> 01:00:40,096
Soube que eram heróis
de Iron City.
673
01:00:41,735 --> 01:00:43,569
Não estou impressionada.
674
01:00:43,906 --> 01:00:45,336
Que estás a fazer?
675
01:00:45,351 --> 01:00:48,114
Preciso que te afastes.
676
01:00:50,344 --> 01:00:52,814
Desafio
qualquer um nesta sala.
677
01:00:53,650 --> 01:00:55,364
E, se eu ganhar,
678
01:00:55,944 --> 01:00:57,944
lutam ao meu lado.
679
01:01:00,547 --> 01:01:02,460
A cabra partiu-me o nariz.
680
01:01:02,465 --> 01:01:04,377
Sim, parti.
681
01:01:05,750 --> 01:01:07,150
Heróis?
682
01:01:07,151 --> 01:01:09,950
Só vejo rufias de sucata,
lixo cibernético,
683
01:01:09,951 --> 01:01:11,520
um bando
de reformados do Motorball,
684
01:01:11,521 --> 01:01:14,414
bêbados e lentos demais
para jogar.
685
01:01:55,710 --> 01:01:57,241
Obrigada, Hugo.
686
01:02:08,858 --> 01:02:10,258
Não.
687
01:02:23,440 --> 01:02:25,028
Parem!
688
01:02:26,145 --> 01:02:27,833
Parem com isto!
689
01:02:28,523 --> 01:02:30,967
Ou acabam as reparações de graça!
690
01:02:41,687 --> 01:02:43,102
Estou com ela.
691
01:02:43,390 --> 01:02:45,058
Desculpem por isto.
692
01:02:47,915 --> 01:02:49,785
Eu e tu vamos ter
uma conversinha.
693
01:02:50,000 --> 01:02:51,621
Não! Já conversámos!
694
01:02:51,649 --> 01:02:53,370
Não me deu outra opção.
695
01:03:12,242 --> 01:03:13,854
Não te mexas.
696
01:03:25,397 --> 01:03:28,547
É o Grewishka.
O que aconteceu com ele?
697
01:03:29,750 --> 01:03:31,874
Bem, respondendo
à tua pergunta...
698
01:03:37,265 --> 01:03:39,650
Tive uma ligeira actualização.
699
01:03:49,000 --> 01:03:51,076
Só estou aqui pela rapariga.
700
01:03:53,196 --> 01:03:54,841
Ela é toda tua.
701
01:03:59,234 --> 01:04:00,802
E quanto a vocês?
702
01:04:00,850 --> 01:04:03,488
Não há nenhuma recompensa
por esse tipo, doutor.
703
01:04:04,122 --> 01:04:05,848
Não é problema nosso.
704
01:04:11,575 --> 01:04:13,105
Está tudo bem, Ido.
705
01:04:21,190 --> 01:04:23,404
O único com coragem.
706
01:04:25,732 --> 01:04:27,384
Tão inocente.
707
01:04:34,275 --> 01:04:39,006
Iron City não tem lugar
para inocentes, pulguinha.
708
01:04:49,118 --> 01:04:52,691
Eu não fico parada
na presença do mal.
709
01:04:56,220 --> 01:04:59,725
Eu não fico parada
na presença do mal.
710
01:05:17,400 --> 01:05:19,382
Vem para o meu mundo.
711
01:05:23,554 --> 01:05:25,380
Vem, pulguinha!
712
01:05:25,484 --> 01:05:27,547
Alita!
Não!
713
01:05:35,992 --> 01:05:37,789
Bem-vinda ao submundo.
714
01:05:37,814 --> 01:05:39,479
O meu mundo.
715
01:05:39,500 --> 01:05:43,179
A partir daqui há mundos,
submundos, submundos,
716
01:05:43,640 --> 01:05:46,158
que vão muito além
dos que imaginas.
717
01:05:46,735 --> 01:05:49,554
E o lixo de cada um
escorre para o debaixo.
718
01:05:49,750 --> 01:05:51,906
Até que vem tudo parar aqui.
719
01:05:53,343 --> 01:05:55,569
É onde eu vivia.
720
01:05:55,734 --> 01:05:57,898
E é onde vais morrer.
721
01:06:28,313 --> 01:06:30,075
Dança, pulguinha!
722
01:07:12,711 --> 01:07:15,061
Fui esquecido
e deixado a apodrecer.
723
01:07:15,440 --> 01:07:16,859
Mas, fui salvo,
724
01:07:17,156 --> 01:07:18,501
refeito,
725
01:07:18,516 --> 01:07:22,209
pelas mesmas mãos
que agora moldam o teu destino.
726
01:07:23,663 --> 01:07:25,986
- Que mãos?
- O meu mestre:
727
01:07:26,493 --> 01:07:29,617
- Nova.
- O que sabes sobre mim?
728
01:07:59,648 --> 01:08:02,856
Tu, tens alma
de sobrevivente.
729
01:08:04,977 --> 01:08:06,961
Nunca desistirás.
730
01:08:11,548 --> 01:08:13,180
Descobre o que está oculto.
731
01:08:13,758 --> 01:08:15,356
Pergunta sempre
732
01:08:15,932 --> 01:08:18,433
o que é que não estás a ver.
733
01:08:20,289 --> 01:08:21,451
Nova?
734
01:08:21,569 --> 01:08:24,461
Ele é o dragão
que tem de ser assassinado.
735
01:08:26,563 --> 01:08:28,091
Outra vez!
736
01:08:28,665 --> 01:08:30,318
Olha para ti.
737
01:08:31,024 --> 01:08:32,688
Aonde vais?
738
01:08:41,821 --> 01:08:43,617
Que se passa?
739
01:08:43,650 --> 01:08:46,688
O meu brinquedinho
já não quer brincar?
740
01:08:46,944 --> 01:08:49,138
Vou transformar-te
num berloque vivo
741
01:08:49,139 --> 01:08:51,107
para adornar o meu peito.
742
01:08:51,415 --> 01:08:54,500
Então posso ouvir a tua voz
a cada momento do dia
743
01:08:54,625 --> 01:08:56,969
a implorar por misericórdia!
744
01:09:16,944 --> 01:09:19,333
Toma a tua misericórdia!
745
01:09:27,178 --> 01:09:28,630
Não!
746
01:09:53,780 --> 01:09:55,458
Suspender ataque!
747
01:09:59,549 --> 01:10:01,416
Ele não gostava de cães.
748
01:10:01,834 --> 01:10:03,620
Detesto isso.
749
01:10:05,448 --> 01:10:07,368
Venham cá.
750
01:10:12,290 --> 01:10:13,967
Desculpa.
751
01:10:15,375 --> 01:10:17,117
Tenho muita pena.
752
01:10:26,115 --> 01:10:28,803
Achas que podes substituir-nos
assim tão facilmente?
753
01:10:29,434 --> 01:10:32,082
Podes restaurá-la
quantas vezes desejares.
754
01:11:07,468 --> 01:11:10,095
Ninguém se atreverá
a magoar-te outra vez.
755
01:11:25,720 --> 01:11:29,319
É a tecnologia de adaptação
desse corpo Berserker.
756
01:11:31,200 --> 01:11:33,860
O invólucro está a configurar-se
pela imagem subconsciente
757
01:11:33,861 --> 01:11:35,861
que ela tem dela.
758
01:11:37,711 --> 01:11:39,877
Nunca vi nada parecido.
759
01:11:40,469 --> 01:11:44,603
Está a fazer micro ajustes
em todos os sistemas.
760
01:11:49,055 --> 01:11:51,584
Ela é um pouco mais velha
do que pensava.
761
01:12:12,000 --> 01:12:14,514
Olha para ti!
762
01:12:36,351 --> 01:12:38,094
Sim, tinhas razão.
763
01:12:38,570 --> 01:12:41,743
Um espírito guerreiro,
precisa de um corpo guerreiro.
764
01:12:51,910 --> 01:12:55,016
Ele absorve ar
e gera um arco de plasma.
765
01:12:55,033 --> 01:12:57,524
Mas, como o controlas
eu não sei.
766
01:12:57,680 --> 01:13:00,102
Não veio com manual
de instruções, pois não?
767
01:13:00,527 --> 01:13:02,636
É algum tipo de arma.
768
01:13:10,258 --> 01:13:12,522
Agora já sabes quem és.
769
01:13:21,380 --> 01:13:23,686
Mas isso é apenas um invólucro.
770
01:13:24,612 --> 01:13:27,155
Não é bom nem mau.
771
01:13:28,014 --> 01:13:30,165
Essa parte é contigo.
772
01:13:41,884 --> 01:13:43,627
Olha isto aqui.
773
01:13:44,219 --> 01:13:45,910
Fixe, não?
774
01:13:51,760 --> 01:13:53,196
Alita!
775
01:13:58,211 --> 01:13:59,364
Estás...
776
01:13:59,958 --> 01:14:03,294
- Inteira?
- Bem inteira.
777
01:14:05,281 --> 01:14:06,701
Estás...
778
01:14:07,533 --> 01:14:10,097
- Diferente.
- É nano-tecnologia.
779
01:14:10,122 --> 01:14:12,144
Tem várias coisas
que nem o Ido entende.
780
01:14:12,169 --> 01:14:14,198
- Então, estás mais forte?
- Sim.
781
01:14:14,293 --> 01:14:15,818
E também mais rápida.
782
01:14:16,984 --> 01:14:18,422
Sinto-me...
783
01:14:19,299 --> 01:14:20,967
Mais eu.
784
01:14:24,565 --> 01:14:27,099
Há tipos que ficam intimidados
com miúdas como tu.
785
01:14:27,108 --> 01:14:28,408
A sério?
Porquê isso?
786
01:14:28,409 --> 01:14:32,303
Porque podes arrancar-me
o braço e bater-me com ele.
787
01:14:32,857 --> 01:14:35,607
Bem, é só não me irritares.
788
01:14:36,763 --> 01:14:38,775
Porque não gostas dela?
789
01:14:39,469 --> 01:14:42,249
Nunca percebi
a atracção dele por ela.
790
01:14:42,440 --> 01:14:44,050
E, além disso,
ela é da RUM.
791
01:14:44,071 --> 01:14:46,250
Nalgum momento,
ela já foi nossa inimiga.
792
01:14:46,281 --> 01:14:49,684
Sim.
Há 300 anos.
793
01:14:50,053 --> 01:14:51,618
Esquece isso.
794
01:14:54,238 --> 01:14:56,404
Também estou
muito mais sensível.
795
01:14:56,897 --> 01:14:59,763
Tenho resposta de força
numa densidade muito maior,
796
01:15:00,657 --> 01:15:02,419
e sensores de textura.
797
01:15:04,036 --> 01:15:06,036
Queres experimentar?
798
01:15:13,754 --> 01:15:15,379
Consegues sentir isto?
799
01:15:15,632 --> 01:15:17,054
Sim.
800
01:15:21,853 --> 01:15:23,510
Fecha os olhos.
801
01:15:23,736 --> 01:15:25,436
Fecha os olhos.
802
01:15:32,178 --> 01:15:33,750
Então e isto?
803
01:15:34,271 --> 01:15:35,702
Sim.
804
01:15:40,389 --> 01:15:41,985
Onde estou agora?
805
01:15:43,584 --> 01:15:45,201
Tu...
806
01:15:47,244 --> 01:15:49,011
...estás comigo.
807
01:16:07,450 --> 01:16:09,594
Incomoda-te?
808
01:16:10,701 --> 01:16:12,960
Que eu não seja
completamente humana?
809
01:16:13,539 --> 01:16:17,487
És a pessoa mais humana
que já conheci.
810
01:16:33,172 --> 01:16:35,271
Ele não me vai deixar
reparar o olho.
811
01:16:35,296 --> 01:16:37,342
Diz que quer a dor.
812
01:16:43,522 --> 01:16:44,998
Já chega.
813
01:16:50,175 --> 01:16:51,708
Nova.
814
01:16:56,700 --> 01:16:58,295
Falhaste.
815
01:17:01,100 --> 01:17:02,628
Levanta-te.
816
01:17:06,250 --> 01:17:09,534
Nunca triunfarás
até entenderes o que ela é.
817
01:17:10,311 --> 01:17:12,211
Ela é a última da sua espécie.
818
01:17:12,329 --> 01:17:14,768
A melhor arma
da tecnarquia das RUM.
819
01:17:16,015 --> 01:17:18,771
Eu quero que destruas
a Alita.
820
01:17:19,000 --> 01:17:21,143
E quero que me tragas
o seu coração.
821
01:17:23,468 --> 01:17:25,690
Vivo só pela morte dela.
822
01:17:34,251 --> 01:17:36,478
Detesto quando ele faz isto.
823
01:17:39,616 --> 01:17:42,441
Esse não é um homem
que tolera fracassos.
824
01:17:43,742 --> 01:17:46,789
Não vou confiar o meu futuro
a um pedaço de sucata.
825
01:17:47,000 --> 01:17:49,042
O que tens em mente?
826
01:17:58,553 --> 01:18:00,339
Aos sonhos.
827
01:18:03,396 --> 01:18:05,300
Gosto da tua dedicação, Hugo.
828
01:18:05,410 --> 01:18:08,051
Tens um futuro brilhante
na minha equipa.
829
01:18:09,295 --> 01:18:11,226
O meu futuro está em Zalem.
830
01:18:11,959 --> 01:18:14,274
Todos os dias me lembro
da sua promessa.
831
01:18:14,837 --> 01:18:16,366
De enviar-me para cima.
832
01:18:16,962 --> 01:18:19,600
Quando o fizer chegar
a um milhão de créditos.
833
01:18:19,620 --> 01:18:21,162
Pessoalmente,
834
01:18:22,068 --> 01:18:25,708
prefiro dar ordens no inferno
a servir no céu.
835
01:18:28,235 --> 01:18:30,568
Lá em cima, estaríamos na base
da cadeia alimentar.
836
01:18:30,593 --> 01:18:32,577
Mas aqui em baixo...
837
01:18:33,131 --> 01:18:35,053
podemos viver como reis.
838
01:18:37,920 --> 01:18:39,320
Então...
839
01:18:39,615 --> 01:18:41,990
Fala-me sobre essa tua amiga.
840
01:18:42,900 --> 01:18:44,300
Alita.
841
01:18:44,366 --> 01:18:46,975
É o nome dela?
Alita.
842
01:19:11,700 --> 01:19:13,474
O que aconteceu contigo?
843
01:19:13,850 --> 01:19:16,419
Acabei por sair com o Vector.
844
01:19:17,335 --> 01:19:19,576
Esteve envolvido algum álcool.
845
01:19:20,670 --> 01:19:22,152
Aparentemente.
846
01:19:22,880 --> 01:19:24,219
Então, o Vector...
847
01:19:24,230 --> 01:19:26,499
É só o teu contacto
para ires para Zalem?
848
01:19:27,429 --> 01:19:28,839
Sim.
849
01:19:31,000 --> 01:19:33,353
Tinha esperança que ficasses.
850
01:19:35,795 --> 01:19:37,474
Não é para já.
851
01:19:38,073 --> 01:19:40,044
Ainda tenho de arranjar
o resto do dinheiro.
852
01:19:40,069 --> 01:19:41,324
Está tudo bem.
853
01:19:42,860 --> 01:19:44,396
É o teu sonho.
854
01:19:44,528 --> 01:19:46,840
Eu sei que é
o que sempre quiseste.
855
01:19:50,230 --> 01:19:51,715
Sabes...
856
01:19:53,235 --> 01:19:55,469
sempre tive tanta certeza.
857
01:19:58,154 --> 01:20:00,021
Então apareceste.
858
01:20:00,974 --> 01:20:03,008
E já nada está claro.
859
01:20:18,763 --> 01:20:21,482
De quanto mais precisas
para poderes ir?
860
01:20:23,333 --> 01:20:24,833
90 mil.
861
01:20:25,013 --> 01:20:26,503
90 mil?
862
01:20:27,270 --> 01:20:29,296
Posso ganhar isso
em recompensas.
863
01:20:29,299 --> 01:20:31,217
Vou sondar as cabeças
das maiores recompensas
864
01:20:31,218 --> 01:20:32,218
e acabar com eles.
865
01:20:32,294 --> 01:20:34,580
Não. Não te posso pedir
que faças isso por mim.
866
01:20:34,591 --> 01:20:36,736
Fazia qualquer coisa
por ti.
867
01:20:37,926 --> 01:20:39,825
Dava-te tudo o que tenho.
868
01:20:39,850 --> 01:20:41,267
O que estás a fazer?
869
01:20:43,700 --> 01:20:45,749
Dava-te o meu coração.
870
01:20:46,934 --> 01:20:48,491
Toma.
871
01:20:48,865 --> 01:20:52,598
Ele tem um micro reactor RUM
que gera energia. Vale milhões.
872
01:20:52,599 --> 01:20:54,672
Com os teus contactos
encontrarás um comprador.
873
01:20:54,681 --> 01:20:56,653
Conseguirás o suficiente
para nos levares a Zalem.
874
01:20:56,656 --> 01:20:59,169
- Procuramos outro mais barato.
- Não.
875
01:21:00,419 --> 01:21:03,345
Vá lá, compras e vendes
peças o dia todo.
876
01:21:05,900 --> 01:21:08,465
Pára de fazer coisas
pelas pessoas.
877
01:21:09,280 --> 01:21:13,048
Não importa se achas que elas
são boas ou se merecem.
878
01:21:13,842 --> 01:21:15,854
Comigo é tudo ou nada.
879
01:21:17,670 --> 01:21:19,531
Esta é o que sou.
880
01:21:20,404 --> 01:21:22,051
Eu sei.
881
01:21:24,529 --> 01:21:26,133
Está tudo bem.
882
01:21:26,539 --> 01:21:28,117
Coloca-o de volta.
883
01:21:40,943 --> 01:21:43,000
Foi bem intenso, não?
884
01:21:45,343 --> 01:21:47,031
Sim, foi muito intenso.
885
01:21:49,194 --> 01:21:50,772
Desculpa.
886
01:21:52,045 --> 01:21:54,091
Talvez haja outra maneira.
887
01:21:54,740 --> 01:21:57,481
O Vector quer que tentes
entrar na Segunda Liga.
888
01:21:57,492 --> 01:21:58,892
O quê?
889
01:21:58,893 --> 01:22:00,912
Se te tornares
uma estrela de Motorball,
890
01:22:00,923 --> 01:22:02,720
e ganhares
montes de dinheiro,
891
01:22:02,845 --> 01:22:04,844
podemos ir juntos
para Zalem.
892
01:22:05,138 --> 01:22:08,584
Do que estás a falar? Não consigo
jogar profissionalmente Motorball.
893
01:22:09,327 --> 01:22:10,743
Ali...
894
01:22:11,440 --> 01:22:13,451
Podes ser campeã.
895
01:22:14,107 --> 01:22:15,600
Ganhas o teste,
896
01:22:15,610 --> 01:22:18,548
e os olheiros matar-se-ão
para te ter.
897
01:22:19,898 --> 01:22:21,607
Resolvíamos isto.
898
01:22:21,827 --> 01:22:24,193
Só se fores
meu treinador.
899
01:22:24,528 --> 01:22:26,198
Bem, se é isso que é preciso.
900
01:22:26,209 --> 01:22:27,938
É tudo que é preciso.
901
01:22:34,902 --> 01:22:36,576
Vais matá-la?
902
01:22:36,919 --> 01:22:39,958
Não.
Muito pior.
903
01:22:53,969 --> 01:22:56,449
Ido, pode um humano
amar um ciborgue?
904
01:22:57,500 --> 01:22:58,900
Porquê?
905
01:22:58,901 --> 01:23:01,586
Esta ciborgue
ama um humano?
906
01:23:07,800 --> 01:23:09,999
Sim. Um humano
pode amar uma ciborgue.
907
01:23:10,000 --> 01:23:12,838
Mas, tenta concentrar-te
no jogo, Alita.
908
01:23:13,490 --> 01:23:16,075
Pode ficar muito feio
ali fora.
909
01:23:16,087 --> 01:23:18,081
Mesmo sendo um teste.
910
01:23:18,866 --> 01:23:20,362
Experimenta isto.
911
01:23:22,402 --> 01:23:24,638
Fez isto para mim?
912
01:23:24,977 --> 01:23:26,681
Sim.
913
01:23:27,587 --> 01:23:30,917
Não te vai fazer mais rápida.
É o regulamento.
914
01:23:32,060 --> 01:23:34,544
Mas, pelo menos
não te vão desiludir.
915
01:23:38,289 --> 01:23:39,836
O nosso acordo é este:
916
01:23:41,015 --> 01:23:42,309
Vais lá,
917
01:23:42,320 --> 01:23:45,182
corres, ganhas,
e volta para aqui.
918
01:23:45,306 --> 01:23:47,419
Vais usar todas as protecções.
919
01:23:47,430 --> 01:23:49,737
Especialmente este aqui.
920
01:23:51,594 --> 01:23:53,519
Não preciso
desta porcaria toda.
921
01:23:53,530 --> 01:23:54,929
Sim, precisas.
922
01:23:55,936 --> 01:23:57,216
Lembra-te,
923
01:23:57,300 --> 01:23:59,778
se danificares esse corpo,
não o poderei reparar.
924
01:23:59,789 --> 01:24:02,404
- É tecnologia RUM.
- Sim, eu sei.
925
01:24:02,680 --> 01:24:06,091
Vá procurar um lugar para ver.
Está a pôr-me nervosa.
926
01:24:08,841 --> 01:24:10,442
Boa sorte.
927
01:24:10,717 --> 01:24:12,185
Adeus.
928
01:24:28,440 --> 01:24:31,268
Obrigado por terem vindo
tão em cima da hora.
929
01:24:31,382 --> 01:24:35,341
São a escória do jogo.
930
01:24:35,623 --> 01:24:38,177
Mas, esta noite, são
uma escória seleccionada.
931
01:24:38,631 --> 01:24:40,718
Porque esta noite não é um jogo.
932
01:24:40,729 --> 01:24:42,187
É uma caça.
933
01:24:42,725 --> 01:24:45,319
Dou 500.000 créditos
934
01:24:45,469 --> 01:24:47,667
àquele que matar
935
01:24:48,001 --> 01:24:50,385
a rapariga de nome Alita.
936
01:24:56,795 --> 01:24:58,200
- Olá.
- Onde estás?
937
01:24:58,201 --> 01:25:01,192
- O teste já vai começar.
- Já estou a chegar.
938
01:25:01,350 --> 01:25:03,231
Tenho de fazer uma coisa
primeiro.
939
01:25:03,243 --> 01:25:05,942
Estou a fazer isto por nós,
lembras? Não podes perder.
940
01:25:05,953 --> 01:25:07,747
Não vou perder.
Confia em mim.
941
01:25:11,700 --> 01:25:13,100
Por favor!
942
01:25:13,105 --> 01:25:14,513
Parem!
943
01:25:14,524 --> 01:25:16,153
Não vos fiz nada!
944
01:25:16,164 --> 01:25:18,381
É só negócio.
Nada pessoal.
945
01:25:21,200 --> 01:25:22,919
Tanji! Pára!
946
01:25:24,678 --> 01:25:26,037
Disseste o meu nome?
947
01:25:27,543 --> 01:25:29,184
O que se passa contigo?
948
01:25:30,824 --> 01:25:32,543
Vou deixar de fazer isso.
949
01:25:32,889 --> 01:25:35,175
Qual é o problema?
Já nem apareces!
950
01:25:35,186 --> 01:25:37,185
E agora vens com essa treta?
951
01:25:37,476 --> 01:25:39,382
É a 'corpo de ferro', não é?
952
01:25:40,546 --> 01:25:42,599
Acabou!
Estás a perceber?
953
01:25:42,810 --> 01:25:44,210
Estou fora!
954
01:25:44,211 --> 01:25:47,144
E se tens miolos,
também vais saltar fora.
955
01:25:48,764 --> 01:25:50,197
Estou fora!
956
01:25:51,140 --> 01:25:52,725
Para sempre.
957
01:25:54,097 --> 01:25:56,622
Devias ter roubado a cabra
quando tiveste oportunidade.
958
01:25:56,641 --> 01:25:58,641
Agora estavas a caminho
de Zalem.
959
01:26:14,342 --> 01:26:15,865
Muito profissional.
960
01:26:15,877 --> 01:26:17,514
Meu, não queremos problemas.
961
01:26:17,525 --> 01:26:19,311
Se era o teu alvo, desculpa.
962
01:26:19,322 --> 01:26:20,932
É todo teu.
963
01:26:22,718 --> 01:26:24,168
Hugo.
964
01:26:24,726 --> 01:26:26,759
A roubar ciborgues.
965
01:26:26,780 --> 01:26:29,924
A tua namoradinha pode levar
para o lado pessoal, não achas?
966
01:26:31,888 --> 01:26:33,688
Conheces as miúdas.
967
01:26:34,178 --> 01:26:36,770
Ela vai chorar um pouco
e depois perdoar-te
968
01:26:38,241 --> 01:26:39,944
quando lhe mostrar
a tua cabeça.
969
01:26:39,955 --> 01:26:41,785
Mas não há recompensa por mim.
970
01:26:48,437 --> 01:26:50,085
Vai haver.
971
01:26:50,382 --> 01:26:52,669
Assassinatos
atrai recompensas de alto nível.
972
01:26:53,631 --> 01:26:55,779
Até por lixos como tu.
973
01:26:55,910 --> 01:26:57,810
Nunca matei ninguém!
974
01:27:03,690 --> 01:27:05,269
Acabaste de matar.
975
01:27:10,854 --> 01:27:13,336
Ela pensa
que pode brincar comigo?
976
01:27:18,534 --> 01:27:20,144
Hugo, corre!
977
01:28:25,388 --> 01:28:27,976
O próximo evento
é o teste da 2ª Liga.
978
01:28:27,977 --> 01:28:31,349
Equipa de treino da Fábrica,
siga até à linha de partida.
979
01:28:39,188 --> 01:28:42,951
Quem vencer esta noite, dará
mais um passo para se qualificar
980
01:28:42,952 --> 01:28:44,943
para a Liga dos Campeões.
981
01:28:45,020 --> 01:28:47,247
Mas, o desafio é duríssimo.
982
01:28:47,258 --> 01:28:50,139
Vamos ter um grande jogo
esta noite.
983
01:28:57,951 --> 01:29:00,020
Não é a equipa da Fábrica.
984
01:29:00,806 --> 01:29:02,206
O quê?
985
01:29:02,227 --> 01:29:04,287
Aqueles dois rufias,
986
01:29:04,506 --> 01:29:06,728
há recompensa por eles.
987
01:29:08,504 --> 01:29:12,136
E os outros tipos,
são Guerreiros Caçadores.
988
01:29:20,706 --> 01:29:24,386
E aí vem a nova concorrente.
989
01:29:24,578 --> 01:29:29,226
Muito bem, pessoal,
palmas para Alita!
990
01:29:31,066 --> 01:29:33,065
O Hugo trouxe-a até nós.
991
01:29:33,457 --> 01:29:35,775
O que lhe prometeste?
992
01:29:37,498 --> 01:29:39,681
Que o ia enviar
para Zalem, claro.
993
01:29:49,895 --> 01:29:52,478
Alita!
Alita!
994
01:29:57,022 --> 01:29:58,871
Já que só há uma novata,
995
01:29:58,899 --> 01:29:59,906
Então?
996
01:29:59,907 --> 01:30:02,094
não haverá equipas.
997
01:30:02,169 --> 01:30:05,411
O nome do jogo é:
"Corta Garganta"!
998
01:30:09,823 --> 01:30:11,972
Tenham calma comigo, rapazes.
999
01:30:12,338 --> 01:30:13,885
Claro, miúda.
1000
01:30:14,339 --> 01:30:16,123
Não te preocupes.
1001
01:30:19,052 --> 01:30:21,606
- Alita!
- O que está a fazer?
1002
01:30:21,753 --> 01:30:23,617
É uma armadilha!
Tens de sair daí!
1003
01:30:23,628 --> 01:30:25,600
Vão matar-te.
1004
01:30:28,895 --> 01:30:31,620
- Qual deles?
- Todos!
1005
01:30:34,434 --> 01:30:37,439
Jogadores,
contagem de dez segundos.
1006
01:30:44,034 --> 01:30:45,556
Cinco segundos.
1007
01:31:03,709 --> 01:31:07,974
A novata, Alita, assume
a posse logo no início!
1008
01:31:17,002 --> 01:31:21,417
Uma terça-feira preguiçosa
fica mais quente com o jogo.
1009
01:31:31,091 --> 01:31:33,519
Parece que os fãs
acabaram de ganhar
1010
01:31:33,520 --> 01:31:35,365
uma novata toda querida
1011
01:31:35,376 --> 01:31:36,900
com uma cara de anjo
1012
01:31:36,901 --> 01:31:39,812
e um corpo feito para a luta.
1013
01:31:47,366 --> 01:31:50,348
Talvez o Motorball
desperte no meio desta luta.
1014
01:31:50,607 --> 01:31:52,732
Merda.
1015
01:32:02,982 --> 01:32:06,668
Parece que não há regras
nesta terça-feira!
1016
01:32:18,757 --> 01:32:21,092
Isso deve doer!
1017
01:32:25,672 --> 01:32:28,366
Stinger colocou Alita
em sérios problemas.
1018
01:32:40,626 --> 01:32:42,956
Ela deve ter dito
algo no balneário
1019
01:32:43,009 --> 01:32:45,626
que esses tipos não gostaram.
1020
01:33:04,915 --> 01:33:09,504
Nº 99, Alita!
1021
01:33:14,464 --> 01:33:16,362
Ali, sou eu.
1022
01:33:16,769 --> 01:33:18,128
Estou com um grande problema.
1023
01:33:18,139 --> 01:33:20,471
Hugo, não é uma boa altura.
1024
01:33:20,917 --> 01:33:22,916
Ele quer matar-me.
1025
01:33:23,276 --> 01:33:27,303
- Quem te quer matar?
- Zapan! O Guerreiro Caçador.
1026
01:33:27,420 --> 01:33:29,096
Ele matou o Tanji.
1027
01:33:29,669 --> 01:33:31,082
O que estás a dizer?
1028
01:33:31,304 --> 01:33:33,190
Agora vem atrás mim.
1029
01:33:37,510 --> 01:33:40,823
Será que o nosso Anjo de Combate
vai sair desta?
1030
01:33:41,921 --> 01:33:43,965
Merda! Ali vem ele!
1031
01:33:45,893 --> 01:33:48,402
- Onde é que estás?
- A caminho da antiga igreja.
1032
01:33:49,820 --> 01:33:51,820
Está bem. Vou já para aí.
1033
01:33:59,710 --> 01:34:02,126
Não acredito! Incrível!
1034
01:34:02,137 --> 01:34:04,646
Nunca vi nada como isto.
1035
01:35:05,250 --> 01:35:07,318
Estou quase lá!
1036
01:35:07,944 --> 01:35:09,408
Está bem.
1037
01:36:11,240 --> 01:36:12,731
Aonde vais?
1038
01:36:39,451 --> 01:36:42,354
ASSASSINO
30.000 CRÉDITOS DE RECOMPENSA
1039
01:36:42,397 --> 01:36:45,543
Parece que o teu Hugo não foi
totalmente honesto contigo.
1040
01:36:47,179 --> 01:36:48,796
Isso é verdade?
1041
01:36:49,132 --> 01:36:50,400
Alita...
1042
01:36:51,614 --> 01:36:53,359
Não entendes.
1043
01:36:58,217 --> 01:37:00,316
Nunca matei ninguém.
1044
01:37:01,200 --> 01:37:03,255
Só roubávamos partes.
1045
01:37:04,382 --> 01:37:05,959
Nós os paralisávamos
1046
01:37:05,970 --> 01:37:08,252
e os despojávamos.
Só isso.
1047
01:37:09,999 --> 01:37:12,183
Precisava de dinheiro
para Zalem.
1048
01:37:13,584 --> 01:37:16,255
Sai do caminho e deixa-me
fazer o meu trabalho.
1049
01:37:19,413 --> 01:37:21,988
Voltas a tocar nele,
e eu mato-te.
1050
01:37:21,999 --> 01:37:24,283
Interferires entre um
Guerreiro Caçador licenciado
1051
01:37:24,284 --> 01:37:26,684
e o seu alvo, é uma violação
da Lei da Fábrica
1052
01:37:26,685 --> 01:37:30,115
- e do Código dos Caçadores.
- Ele é meu!
1053
01:37:31,654 --> 01:37:33,541
Então, mata-o.
1054
01:37:40,893 --> 01:37:42,539
Anda lá, Guerreira Caçadora.
1055
01:37:44,722 --> 01:37:47,125
Hoje passas a ser uma de nós.
1056
01:37:54,838 --> 01:37:58,593
Não há espaço para amor e piedade
no Código dos Caçadores.
1057
01:38:06,729 --> 01:38:08,729
Deixa-me tornar-te
as coisas fáceis.
1058
01:38:16,792 --> 01:38:18,259
Hugo!
1059
01:38:22,776 --> 01:38:26,936
Entregue o criminoso Hugo
Recompensa 9107.
1060
01:38:27,019 --> 01:38:29,085
Procurado
pelo crime de homicídio.
1061
01:38:29,887 --> 01:38:32,360
É melhor acabares com ele
antes de nós!
1062
01:38:32,371 --> 01:38:34,371
É a Lei dos Caçadores!
1063
01:38:42,081 --> 01:38:44,453
- Tenho de levar-te ao Ido.
- Não.
1064
01:38:44,464 --> 01:38:45,952
Os Centuriões.
1065
01:38:46,140 --> 01:38:48,171
Se voltares comigo vivo,
1066
01:38:48,182 --> 01:38:50,038
eles vão matar-nos.
1067
01:38:53,698 --> 01:38:56,551
O que é que fizeste?
O que é que fizeste?
1068
01:38:59,229 --> 01:39:01,229
Não matei aquele tipo.
1069
01:39:02,956 --> 01:39:04,776
Mas, o que isso interessa?
1070
01:39:06,917 --> 01:39:09,178
Desmontei muitas pessoas.
1071
01:39:09,189 --> 01:39:10,971
Pessoas como tu.
1072
01:39:11,122 --> 01:39:12,661
Por dinheiro.
1073
01:39:15,091 --> 01:39:16,894
Onde estavas esta noite?
1074
01:39:17,416 --> 01:39:19,545
Fui parar os outros.
1075
01:39:19,709 --> 01:39:21,347
Contar que parei.
1076
01:39:21,358 --> 01:39:22,826
Porquê?
1077
01:39:23,455 --> 01:39:25,419
Porque eu amo-te.
1078
01:39:30,049 --> 01:39:32,147
Desculpa.
1079
01:39:35,483 --> 01:39:36,981
Desculpa.
1080
01:39:46,666 --> 01:39:48,280
Encontraste-os?
1081
01:39:49,167 --> 01:39:50,855
Não.
1082
01:39:51,307 --> 01:39:53,064
Desapareceram.
1083
01:39:57,215 --> 01:40:00,646
Estás tão frio.
Por favor, não morras.
1084
01:40:01,706 --> 01:40:03,379
Por favor, não...
1085
01:40:12,089 --> 01:40:14,910
Dava-lhe a minha vida,
se pudesse.
1086
01:40:28,448 --> 01:40:30,094
Talvez possas.
1087
01:40:35,715 --> 01:40:38,451
Violaste a Lei da Fábrica
e o Código dos Caçadores
1088
01:40:38,470 --> 01:40:40,517
ao protegeres um criminoso.
1089
01:40:41,956 --> 01:40:45,855
Onde está o criminoso Hugo,
recompensa 9107?
1090
01:40:51,646 --> 01:40:53,149
O Hugo está morto.
1091
01:40:53,150 --> 01:40:54,768
Tenho direito à recompensa.
1092
01:40:54,838 --> 01:40:57,488
Caçadora Guerreira 26651.
1093
01:40:58,595 --> 01:41:00,449
Recompensa confirmada.
1094
01:41:11,535 --> 01:41:13,267
Que belo truque.
1095
01:41:13,552 --> 01:41:16,010
Achas que vai funcionar?
1096
01:41:17,198 --> 01:41:19,402
Dá cá isso.
1097
01:41:19,523 --> 01:41:21,016
Violação!
1098
01:41:21,262 --> 01:41:23,031
Guerreiro Caçador Zapan,
1099
01:41:23,118 --> 01:41:24,931
roubar a recompensa de outros
1100
01:41:24,943 --> 01:41:27,709
é contra a Lei da Fábrica
e o Código dos Caçadores.
1101
01:41:28,011 --> 01:41:29,469
Obrigada.
1102
01:41:33,126 --> 01:41:34,632
A minha cara.
1103
01:41:34,983 --> 01:41:36,798
A minha cara!
1104
01:41:37,850 --> 01:41:40,721
A minha cara!
Não!
1105
01:41:55,799 --> 01:41:57,377
Como é que ele está?
1106
01:42:04,354 --> 01:42:07,963
Esta cidade,
corrompe até as pessoas boas.
1107
01:42:13,574 --> 01:42:15,140
Ele está bem.
1108
01:42:15,353 --> 01:42:17,000
Está estável.
1109
01:42:24,160 --> 01:42:27,125
A técnica cirúrgica da Chiren
é brilhante.
1110
01:42:29,198 --> 01:42:31,400
Não há lesões cerebrais.
1111
01:42:38,315 --> 01:42:40,718
O Vector aplicava golpes.
1112
01:42:40,971 --> 01:42:43,385
Se nasces no chão,
ficas no chão.
1113
01:42:43,396 --> 01:42:45,465
E não há dinheiro ou alguém
que mude isso.
1114
01:42:45,476 --> 01:42:48,295
A única forma de ires
do mundo de baixo para Zalem
1115
01:42:48,306 --> 01:42:50,049
é seres Campeão Final.
1116
01:42:50,127 --> 01:42:52,734
Não consegues comprar
o teu caminho até lá.
1117
01:42:53,135 --> 01:42:55,214
Como tem tanta certeza disso?
1118
01:42:59,097 --> 01:43:01,018
Eu nasci lá.
1119
01:43:03,097 --> 01:43:06,421
Eu mesmo removi
a marca de Zalem.
1120
01:43:08,479 --> 01:43:10,122
Com a doença da nossa filha,
1121
01:43:10,133 --> 01:43:13,230
Chiren e eu fomos forçados
a descer para Iron City.
1122
01:43:13,682 --> 01:43:16,632
E o homem responsável
pelo nosso exílio,
1123
01:43:16,773 --> 01:43:19,094
o observador por trás dos olhos,
1124
01:43:19,464 --> 01:43:21,182
é Nova.
1125
01:43:22,732 --> 01:43:25,387
Tiveste o coração dela
nas tuas mãos.
1126
01:43:26,892 --> 01:43:28,765
E deixaste-a viver.
1127
01:43:30,581 --> 01:43:32,397
- Deixei.
- Porquê?
1128
01:43:34,360 --> 01:43:36,299
Porque sou médica.
1129
01:43:37,029 --> 01:43:38,429
E...
1130
01:43:40,035 --> 01:43:42,162
mãe.
1131
01:43:43,468 --> 01:43:45,468
Por alguma razão
esqueci disso.
1132
01:43:48,523 --> 01:43:50,523
Não posso mais fazer isto.
1133
01:43:52,834 --> 01:43:54,390
Estou fora.
1134
01:43:57,392 --> 01:43:59,043
Chiren, espera.
1135
01:44:10,062 --> 01:44:12,417
Não achas que está na altura
de ires para Zalem?
1136
01:44:14,718 --> 01:44:17,354
Posso enviar-te agora mesmo.
1137
01:44:17,686 --> 01:44:19,394
O que quero
1138
01:44:21,310 --> 01:44:23,487
não está lá em cima.
1139
01:44:42,217 --> 01:44:44,362
Tenho de fazer uma coisa.
1140
01:44:44,905 --> 01:44:46,632
Eu volto para ti.
1141
01:44:49,476 --> 01:44:51,469
A culpa é toda minha.
1142
01:44:54,632 --> 01:44:56,132
A culpa é toda minha.
1143
01:44:56,350 --> 01:44:58,882
Nunca tenhas pena de ti.
1144
01:45:00,038 --> 01:45:02,401
És a única
construída para isso.
1145
01:45:03,952 --> 01:45:05,833
Obrigada, pai.
1146
01:45:24,523 --> 01:45:26,181
Vector!
1147
01:45:27,711 --> 01:45:29,665
Intenção hostil detectada.
1148
01:45:29,782 --> 01:45:31,366
Entregue a sua arma.
1149
01:45:40,077 --> 01:45:41,858
Entregue a sua arma!
1150
01:46:01,174 --> 01:46:02,850
Relatório de segurança.
1151
01:46:05,983 --> 01:46:08,668
Violação, violação, violação...
1152
01:46:14,007 --> 01:46:15,702
Apanharam-na?
1153
01:46:15,965 --> 01:46:17,510
Segurança.
1154
01:46:24,907 --> 01:46:27,421
Nunca ias enviar Hugo
para Zalem.
1155
01:46:27,827 --> 01:46:29,274
Ias?
1156
01:46:33,282 --> 01:46:35,953
Cumpro sempre as promessas
de enviar as pessoas.
1157
01:46:39,300 --> 01:46:41,292
Como a Dra. Chiren aqui.
1158
01:46:43,683 --> 01:46:46,831
Nova exige partes do corpo
para as suas experiências.
1159
01:46:47,246 --> 01:46:50,546
Especialmente o cérebro
de pessoas que ele admira.
1160
01:46:53,988 --> 01:46:57,607
Esta é a única maneira
de alguém chegar a Zalem.
1161
01:47:03,801 --> 01:47:05,881
Demoraste demais.
1162
01:47:09,292 --> 01:47:13,458
Sabia que não ia esperar pela
tua fé para encontrar-te, pulguinha.
1163
01:47:13,784 --> 01:47:15,404
Levanta-te.
1164
01:47:26,199 --> 01:47:28,199
Anel de defesa!
1165
01:47:55,541 --> 01:47:57,267
Completa a missão.
1166
01:47:57,577 --> 01:48:00,238
Destrói Zalem.
1167
01:48:05,506 --> 01:48:08,175
Destrói Zalem.
1168
01:48:21,824 --> 01:48:23,823
Eu sei quem é o meu inimigo.
1169
01:48:25,136 --> 01:48:27,417
E sei que ele está
a observar-nos agora.
1170
01:48:29,300 --> 01:48:31,551
E que és apenas um escravo.
1171
01:48:40,050 --> 01:48:42,582
E sou apenas
uma rapariga insignificante.
1172
01:49:09,581 --> 01:49:12,893
- Fala!
- Não, não. Espera.
1173
01:49:12,900 --> 01:49:13,904
Fala!
1174
01:49:13,905 --> 01:49:15,746
O que queres que diga?
Eu digo qualquer coisa.
1175
01:49:15,757 --> 01:49:17,202
Tu não.
1176
01:49:17,644 --> 01:49:19,081
Ele!
1177
01:49:28,172 --> 01:49:30,299
Finalmente nos conhecemos,
Alita.
1178
01:49:30,770 --> 01:49:32,873
Não é o teu nome verdadeiro,
claro.
1179
01:49:32,942 --> 01:49:34,633
Nova?
1180
01:49:47,510 --> 01:49:48,958
Onde é que estás?
1181
01:49:48,986 --> 01:49:51,578
Em casa.
Neste exacto momento.
1182
01:49:51,887 --> 01:49:53,639
Com os pés para cima.
1183
01:49:54,979 --> 01:49:58,178
Sim, minha menina, excedeste
as minhas expectativas.
1184
01:49:58,838 --> 01:50:01,306
Mataste o meu campeão Grewishka.
1185
01:50:01,596 --> 01:50:03,404
Muito impressionante.
1186
01:50:03,958 --> 01:50:06,955
E dobraste uma criatura egoísta
como a Chiren.
1187
01:50:07,736 --> 01:50:09,851
Não estava à espera disso.
1188
01:50:10,129 --> 01:50:12,256
Então, quando saíres daqui,
1189
01:50:12,267 --> 01:50:14,480
a Fábrica não vai impedir-te.
1190
01:50:15,690 --> 01:50:16,895
Desta vez.
1191
01:50:16,906 --> 01:50:19,567
Não preciso da tua autorização
para viver.
1192
01:50:19,665 --> 01:50:21,401
Outros talvez.
1193
01:50:22,050 --> 01:50:24,187
O teu Dr. Ido, por exemplo.
1194
01:50:24,881 --> 01:50:26,874
E o Hugo?
1195
01:50:27,640 --> 01:50:29,530
Ainda está vivo, não está?
1196
01:50:29,916 --> 01:50:31,683
Vamos localizá-lo.
1197
01:50:32,765 --> 01:50:35,590
A única maneira de desfrutar
da imortalidade
1198
01:50:36,299 --> 01:50:38,386
é ver os outros a morrer.
1199
01:50:40,088 --> 01:50:42,411
Acabaste de perder
a tua marioneta.
1200
01:50:45,525 --> 01:50:48,656
Sim, parece fatal.
1201
01:50:49,090 --> 01:50:50,832
Não importa.
1202
01:50:51,136 --> 01:50:53,375
O Vector já me anda a cansar.
1203
01:50:56,650 --> 01:50:59,379
Cometeste
o maior erro da tua vida.
1204
01:51:00,502 --> 01:51:02,160
Qual foi?
1205
01:51:03,100 --> 01:51:05,477
Subestimar quem sou.
1206
01:51:06,509 --> 01:51:08,525
Até uma próxima vez.
1207
01:51:10,041 --> 01:51:11,625
E lembra-te:
1208
01:51:15,070 --> 01:51:17,083
Eu vejo tudo.
1209
01:51:22,720 --> 01:51:24,187
Alita!
1210
01:51:24,357 --> 01:51:26,575
Os guardas da Fábrica
vieram atrás do Hugo.
1211
01:51:26,586 --> 01:51:28,709
De alguma maneira sabiam
que ele estava vivo.
1212
01:51:28,710 --> 01:51:31,308
Ajudei-o a escapar,
mas fecharam a cidade.
1213
01:51:31,319 --> 01:51:33,877
- Eles vão encontrá-lo.
- Onde é que ele está?
1214
01:51:34,202 --> 01:51:36,106
A tentar ir lá cima.
1215
01:51:56,303 --> 01:51:57,851
Hugo!
1216
01:51:58,350 --> 01:51:59,935
Hugo!
1217
01:52:00,310 --> 01:52:01,725
Hugo!
1218
01:52:02,200 --> 01:52:03,599
Hugo!
1219
01:52:03,739 --> 01:52:04,855
Pára!
1220
01:52:04,856 --> 01:52:07,068
Tens de descer.
Não podemos ficar aqui.
1221
01:52:07,069 --> 01:52:09,649
Há um prémio por mim.
Esta é a única maneira.
1222
01:52:09,650 --> 01:52:12,509
Não, isto é perigoso!
Temos de descer agora!
1223
01:52:12,514 --> 01:52:14,330
Se voltar lá para baixo,
estou morto!
1224
01:52:14,336 --> 01:52:16,251
Não, tens de me ouvir,
está bem?
1225
01:52:16,262 --> 01:52:18,114
Eu já estive aqui.
1226
01:52:18,366 --> 01:52:20,462
É exactamente
onde o Nova te quer.
1227
01:52:20,473 --> 01:52:22,563
Ele está a usar-te
para chegar a mim.
1228
01:52:22,574 --> 01:52:24,262
Anda, temos de descer!
1229
01:52:24,273 --> 01:52:26,275
O nosso lugar
é ali em cima, Alita.
1230
01:52:27,419 --> 01:52:29,485
Não teremos lugar algum
1231
01:52:29,547 --> 01:52:31,517
se não estivermos juntos.
1232
01:52:35,280 --> 01:52:37,204
Vamos andar sempre a fugir.
1233
01:52:38,835 --> 01:52:40,575
Juntos.
1234
01:52:41,440 --> 01:52:43,370
Vem comigo.
1235
01:52:44,235 --> 01:52:46,116
Por favor.
1236
01:52:49,267 --> 01:52:50,942
Livres...
1237
01:53:01,029 --> 01:53:02,517
Está bem.
1238
01:53:06,732 --> 01:53:08,132
Não!
1239
01:53:29,570 --> 01:53:31,184
Aguenta-te!
1240
01:53:31,535 --> 01:53:33,046
Apanhei-te!
1241
01:53:36,646 --> 01:53:38,073
Hugo.
1242
01:53:38,232 --> 01:53:39,744
Não te mexas.
1243
01:53:40,600 --> 01:53:42,085
Não te mexas.
1244
01:53:42,404 --> 01:53:44,600
Vou levantar-te devagar.
1245
01:54:01,957 --> 01:54:03,482
Obrigado.
1246
01:54:04,756 --> 01:54:07,920
- Por me salvares.
- Eu amo-te.
1247
01:54:08,586 --> 01:54:10,686
Não!
1248
01:54:46,126 --> 01:54:48,061
Ela só precisou de alguns meses
1249
01:54:48,062 --> 01:54:50,787
para subir
na classificação da 2ª Liga.
1250
01:54:50,843 --> 01:54:53,751
E nesta noite, ela faz
a sua primeira aparição
1251
01:54:53,946 --> 01:54:55,639
na Liga dos Campeões.
1252
01:54:55,640 --> 01:54:59,669
Onde terá a oportunidade
de se tornar a Campeã Final
1253
01:54:59,694 --> 01:55:02,044
e subir a Zalem.
1254
01:55:33,417 --> 01:55:34,498
Aí vem ela!
1255
01:55:34,499 --> 01:55:37,794
A vossa querida Anjo de Combate,
1256
01:55:37,813 --> 01:55:40,063
número 99,
1257
01:55:40,206 --> 01:55:43,008
Alita!
1258
01:56:27,566 --> 01:56:29,785
Alita! Alita!
1259
01:56:29,969 --> 01:56:32,199
Alita! Alita!
1260
01:56:32,356 --> 01:56:34,355
Alita! Alita!
1261
01:56:39,296 --> 01:56:41,296
Alita! Alita!
1262
01:56:41,551 --> 01:56:43,551
Alita! Alita!
1263
01:56:45,359 --> 01:56:47,831
ALITA
ANJO DE COMBATE
1264
01:56:47,984 --> 01:56:50,484
imfreemozart
tecsamp_morbeck