1 00:00:31,029 --> 00:00:35,004 300 ANOS DEPOIS DA QUEDA 2 00:02:01,145 --> 00:02:02,805 Está viva? 3 00:02:56,246 --> 00:02:58,961 Com o que estás a sonhar, pequeno anjo? 4 00:05:22,028 --> 00:05:23,528 Tente outra vez. 5 00:05:24,303 --> 00:05:26,367 Bem, é o melhor que posso fazer por agora. 6 00:05:26,497 --> 00:05:29,396 Obrigado, Doutor. Vou fazer horas extras na próxima semana. 7 00:05:29,407 --> 00:05:31,002 Pague-me quando puder. 8 00:05:31,132 --> 00:05:32,977 Tome, trouxe para si. 9 00:05:33,655 --> 00:05:35,589 A minha esposa trabalha na Quinta 22. 10 00:05:35,757 --> 00:05:37,233 Obrigado. 11 00:05:37,647 --> 00:05:39,236 Até à próxima. 12 00:05:40,511 --> 00:05:43,691 Se recebermos em frutas, não pagaremos as contas. 13 00:05:47,052 --> 00:05:49,077 Olá, dorminhoca. 14 00:05:50,262 --> 00:05:51,722 Olá. 15 00:05:53,146 --> 00:05:54,780 Como te sentes? 16 00:05:56,431 --> 00:05:57,832 Bem. 17 00:05:57,835 --> 00:05:59,804 Dói nalgum sítio? 18 00:05:59,942 --> 00:06:01,344 Não. 19 00:06:01,687 --> 00:06:03,735 - Dormência? - Não. 20 00:06:05,137 --> 00:06:06,846 Disfunção motora? 21 00:06:07,339 --> 00:06:09,233 Só um pouco de fome. 22 00:06:10,191 --> 00:06:11,515 Come isto. 23 00:06:11,672 --> 00:06:13,957 Vai subir os teus níveis de açúcar. 24 00:06:20,722 --> 00:06:23,305 Receptores de sabor a funcionar. 25 00:06:23,975 --> 00:06:25,518 Obrigado. 26 00:06:25,764 --> 00:06:29,532 Vais gostar muito mais se descascares. 27 00:06:30,562 --> 00:06:32,444 Não quero ser mal-educada... 28 00:06:32,564 --> 00:06:34,790 mas, é suposto conhecê-lo? 29 00:06:35,559 --> 00:06:38,279 Por acaso, não. 30 00:06:38,448 --> 00:06:40,541 Eu sou o Dr. Dyson Ido, 31 00:06:40,552 --> 00:06:42,651 e esta é a enfermeira Gerhad. 32 00:06:43,726 --> 00:06:46,166 Sabem quem sou? 33 00:06:47,893 --> 00:06:51,447 Bem, esperávamos que nos explicasses essa parte. 34 00:06:51,705 --> 00:06:54,424 Já que és um ciborgue de substituição total, 35 00:06:54,466 --> 00:06:57,116 e a maior parte do teu cibercorpo foi destruído, 36 00:06:57,141 --> 00:06:59,095 não encontrámos qualquer registo. 37 00:06:59,106 --> 00:07:01,529 Mas o teu cérebro muito humano, 38 00:07:01,637 --> 00:07:04,189 estava miraculosamente intacto. 39 00:07:04,709 --> 00:07:07,510 Teoricamente, deverias lembrar de alguma coisa. 40 00:07:09,089 --> 00:07:10,544 Bem... 41 00:07:11,192 --> 00:07:13,272 É que deu-me uma branca. 42 00:07:14,800 --> 00:07:17,659 Por acaso, uma branca total. 43 00:07:21,605 --> 00:07:23,830 Nem mesmo sei o meu nome. 44 00:07:28,455 --> 00:07:30,457 Vamos olhar para o lado bom. 45 00:07:31,264 --> 00:07:33,503 As tuas lágrimas funcionam. 46 00:07:47,934 --> 00:07:49,761 É tão bom. 47 00:07:50,684 --> 00:07:52,285 Como chamam a isto? 48 00:08:18,946 --> 00:08:20,347 O que é aquilo? 49 00:08:20,453 --> 00:08:21,854 Zalem. 50 00:08:22,230 --> 00:08:25,050 A última das grandes cidades do céu. 51 00:08:26,647 --> 00:08:28,291 O que a mantém no ar? 52 00:08:28,302 --> 00:08:30,408 - Magia? - Não. 53 00:08:30,509 --> 00:08:33,291 Algo mais forte: engenharia. 54 00:08:37,668 --> 00:08:39,298 Cuidado! 55 00:08:39,900 --> 00:08:42,375 E aqui em baixo, temos a Iron City, 56 00:08:42,376 --> 00:08:45,365 - com todo o seu charme. - Dr. Dyson Ido. 57 00:08:45,704 --> 00:08:47,216 É o senhor. 58 00:08:47,455 --> 00:08:50,512 Como estou a aprender nomes, já escolheu um para mim? 59 00:08:51,537 --> 00:08:53,111 Alita. 60 00:08:57,004 --> 00:08:58,827 É um lindo nome. 61 00:08:59,223 --> 00:09:00,702 Adorei! 62 00:09:01,045 --> 00:09:02,408 Posso usá-lo? 63 00:09:02,409 --> 00:09:04,969 Pelo menos até me lembrar do meu nome verdadeiro. 64 00:09:05,424 --> 00:09:06,954 Obrigada. 65 00:09:07,640 --> 00:09:09,096 Está bem. 66 00:09:09,564 --> 00:09:11,566 - Queres ir dar uma volta? - Quero. 67 00:09:16,967 --> 00:09:18,877 Porque é que existem tantas línguas? 68 00:09:19,300 --> 00:09:21,304 Como te contei, depois da Grande Guerra... 69 00:09:21,312 --> 00:09:23,429 - "A queda". - Depois da Queda, 70 00:09:23,454 --> 00:09:25,176 só Zalem restou. 71 00:09:25,201 --> 00:09:28,721 E os sobreviventes vieram para aqui de todos os cantos do mundo. 72 00:09:29,182 --> 00:09:31,384 Todos aqui em baixo trabalham para Zalem. 73 00:09:31,404 --> 00:09:33,546 Fábricas, as quintas... 74 00:09:33,547 --> 00:09:36,367 E alguém pode ir a Zalem? Vamos lá! 75 00:09:36,391 --> 00:09:38,276 Ninguém aqui de baixo pode ir lá cima. 76 00:09:38,287 --> 00:09:40,381 É uma regra que nunca foi violada. 77 00:09:49,611 --> 00:09:51,433 O que é aquilo? 78 00:09:51,985 --> 00:09:53,635 É Motorball. 79 00:09:54,155 --> 00:09:55,756 É tão fixe... 80 00:09:55,768 --> 00:09:58,637 Não precisas perder o teu tempo a ver aquilo. 81 00:10:16,617 --> 00:10:18,019 Alita! 82 00:10:18,892 --> 00:10:20,331 Um minuto. 83 00:10:30,113 --> 00:10:31,603 Olá. 84 00:10:31,893 --> 00:10:33,258 Queres um bocado? 85 00:10:33,424 --> 00:10:35,058 Aí vai. 86 00:10:37,811 --> 00:10:39,715 Posso abraçar-te? 87 00:10:39,928 --> 00:10:41,329 Olá. 88 00:10:52,446 --> 00:10:55,165 PROCURA-SE ASSASSINO DE 6 FÊMEAS HUMANAS 89 00:10:55,166 --> 00:10:58,033 RECOMPENSA: 20.000 CRÉDITOS 90 00:11:01,919 --> 00:11:03,687 Afastem-se! 91 00:11:03,767 --> 00:11:05,583 Saiam da frente! 92 00:11:19,706 --> 00:11:21,326 Impecável. 93 00:11:24,608 --> 00:11:26,667 Porque não vês por onde andas? 94 00:11:29,204 --> 00:11:30,854 Tenho de admitir: 95 00:11:30,892 --> 00:11:34,388 Nunca vi ninguém a desafiar um Centurião assim. 96 00:11:36,518 --> 00:11:38,140 És pesada. 97 00:11:39,072 --> 00:11:40,666 Quero dizer... 98 00:11:42,276 --> 00:11:43,970 És uma ciborgue. 99 00:11:45,699 --> 00:11:48,141 Desculpa, só estava a admirar a tua mão. 100 00:11:48,632 --> 00:11:50,200 Posso ver? 101 00:11:58,889 --> 00:12:00,800 É um trabalho muito bom. 102 00:12:02,216 --> 00:12:03,629 Foi o Dr. Ido que fez? 103 00:12:03,630 --> 00:12:05,400 Fui toda montada por ele. 104 00:12:05,599 --> 00:12:07,328 Menos o meu núcleo. 105 00:12:07,422 --> 00:12:09,116 É meu. 106 00:12:09,803 --> 00:12:11,695 Ele fez um grande trabalho. 107 00:12:13,807 --> 00:12:15,295 O que são aquelas coisas? 108 00:12:15,360 --> 00:12:16,895 Centuriões? 109 00:12:18,340 --> 00:12:19,964 De que planeta vieste? 110 00:12:19,990 --> 00:12:21,991 O Ido encontrou-me na sucata. 111 00:12:22,123 --> 00:12:23,891 Na sucata? 112 00:12:24,018 --> 00:12:25,579 Então, isso quer dizer... 113 00:12:25,883 --> 00:12:29,500 Olá, Doc. Arranjei as placas que o senhor procurava. 114 00:12:30,549 --> 00:12:33,810 A Alita é nova aqui. Ainda está a aprender como as coisas são. 115 00:12:33,902 --> 00:12:36,353 Tenho de ir. Dou-lhas mais tarde. 116 00:12:36,364 --> 00:12:38,365 Tenho de reconstruir um servo-motor. 117 00:12:38,936 --> 00:12:40,752 Vemo-nos por aí. 118 00:12:44,296 --> 00:12:47,095 - Quem é? - É o Hugo. 119 00:12:47,801 --> 00:12:49,939 Ele trabalha muito, mas... 120 00:12:50,313 --> 00:12:52,465 Alita, vem. Vamos embora. 121 00:12:59,453 --> 00:13:01,463 - Hugo... - Vamos para casa. 122 00:14:16,282 --> 00:14:19,786 Os malditos ladrões que me cortaram estavam bem ali. 123 00:14:20,247 --> 00:14:23,709 E aquele Centurião não mexeu um dedo. 124 00:14:24,088 --> 00:14:26,565 Porque é que alguém levaria os seus braços e pernas? 125 00:14:26,752 --> 00:14:28,284 Acoplador de torção. 126 00:14:29,574 --> 00:14:33,083 Os ladrões querem as peças para o mercado negro. 127 00:14:33,548 --> 00:14:35,449 Para abastecer as partidas de Motorball. 128 00:14:35,470 --> 00:14:36,956 Teve sorte. 129 00:14:37,081 --> 00:14:39,895 Outra mulher foi assassinada ontem à noite perto dali. 130 00:14:40,154 --> 00:14:42,731 Sim? Ouvi que o tipo... 131 00:14:42,742 --> 00:14:45,814 fatia as miúdas e vende as partes do corpo. 132 00:14:49,189 --> 00:14:50,966 Desculpe, Doc. 133 00:14:51,141 --> 00:14:53,173 Não te quero lá fora depois de anoitecer. 134 00:14:53,174 --> 00:14:55,275 - Estás a perceber? - Está bem. 135 00:14:56,262 --> 00:15:00,287 Quando saíres de dia, não vás para muito longe do nosso bairro. 136 00:15:00,298 --> 00:15:01,494 Está bem. 137 00:15:01,495 --> 00:15:03,677 - Prometes? - Prometo! 138 00:15:14,422 --> 00:15:16,025 Miúda! 139 00:15:29,804 --> 00:15:31,824 Qual é o teu problema? 140 00:15:45,541 --> 00:15:47,048 Quem é a rapariga? 141 00:15:48,272 --> 00:15:50,135 A minha nova assistente. 142 00:15:52,581 --> 00:15:55,373 Fiquei surpreendida em vê-la no corpo da nossa filha. 143 00:15:56,020 --> 00:15:58,727 Deverias tê-lo destruído há anos. 144 00:16:01,083 --> 00:16:03,188 - Não consegui. - Reparei nisso. 145 00:16:05,040 --> 00:16:08,136 Contaste-lhe para quem construíste aquele corpo? 146 00:16:11,242 --> 00:16:13,571 A nossa filha está morta, Chiren. 147 00:16:14,019 --> 00:16:16,020 Tens de aceitar. 148 00:16:16,168 --> 00:16:19,492 Está óbvio que não sou eu que está preso a algo aqui. 149 00:16:47,433 --> 00:16:49,379 - Hugo! - Olá, Alita! 150 00:16:49,474 --> 00:16:52,614 - Isto é Motorball? - É só um amistoso. 151 00:16:52,727 --> 00:16:54,400 Queres jogar? 152 00:16:56,029 --> 00:16:58,429 Anda lá, todos os jovens têm de jogar Motorball. 153 00:16:59,695 --> 00:17:01,252 Porque não? 154 00:17:01,697 --> 00:17:03,917 Quero que sejamos uma equipa de novo. 155 00:17:05,000 --> 00:17:07,153 Estou numa nova grande operação. 156 00:17:07,611 --> 00:17:11,236 Com equipamento digno das tuas habilidades. 157 00:17:12,182 --> 00:17:14,382 Juntos, podemos construir um dos maiores campeões 158 00:17:14,393 --> 00:17:16,441 que este jogo já viu. 159 00:17:16,522 --> 00:17:18,427 Pode ser o meu bilhete para casa. 160 00:17:18,429 --> 00:17:21,385 Quando vais perceber que não há como voltar? 161 00:17:21,410 --> 00:17:22,933 Isso não acontece. 162 00:17:22,959 --> 00:17:24,464 O Vector pode ajudar-me. 163 00:17:24,489 --> 00:17:26,310 Não acredito que confias no Vector. 164 00:17:26,335 --> 00:17:28,668 Ele tem contactos poderosos. 165 00:17:30,523 --> 00:17:33,361 Não vou ajudar-te a montar monstros. 166 00:17:40,466 --> 00:17:42,955 Vou voltar a Zalem, de alguma forma. 167 00:17:43,818 --> 00:17:47,370 Se precisar, escalo com as minhas próprias mãos. 168 00:18:06,192 --> 00:18:07,599 Malta! 169 00:18:07,600 --> 00:18:10,175 - Esta é a Alita! - Olá. 170 00:18:10,516 --> 00:18:12,897 A melhor forma de aprender é a jogar. 171 00:18:28,277 --> 00:18:31,128 - Passa a bola! - É isso! 172 00:18:31,146 --> 00:18:33,653 Fecha bem nas curvas! Procura por uma abertura! 173 00:18:33,814 --> 00:18:35,995 Acho que estou a aprender! 174 00:18:41,864 --> 00:18:43,772 Jás pode largar o controlo. 175 00:18:45,450 --> 00:18:47,016 Porcaria. 176 00:18:54,220 --> 00:18:56,342 - Vamos tirem-lha! - Vamos! 177 00:18:57,208 --> 00:18:59,329 Koyomi, passa-lhe a bola! 178 00:19:00,436 --> 00:19:02,350 Ela apanhou-a! Ela apanhou-a! 179 00:19:03,057 --> 00:19:04,478 Apanhem-na! 180 00:19:10,326 --> 00:19:11,918 Desculpa, princesa. 181 00:19:12,461 --> 00:19:13,682 Foi sacanagem, não, Tanji? 182 00:19:14,230 --> 00:19:15,998 Ela nunca jogou. 183 00:19:20,825 --> 00:19:22,406 Desculpa. 184 00:19:33,451 --> 00:19:34,852 É minha! 185 00:20:01,017 --> 00:20:02,871 Ficou presa! 186 00:20:07,433 --> 00:20:09,660 A tua namorada maluca tem defeitos graves. 187 00:20:09,735 --> 00:20:11,351 Meu, desculpa. 188 00:20:11,670 --> 00:20:14,316 Ela humilhou-te bem. 189 00:20:15,580 --> 00:20:17,076 Está bem, vemo-nos à noite. 190 00:20:17,140 --> 00:20:19,993 E... não é a minha namorada. 191 00:20:21,693 --> 00:20:23,448 Como queiras. 192 00:20:29,626 --> 00:20:31,833 Tens jeito para este jogo. 193 00:20:32,685 --> 00:20:36,101 Tenho de ir agora. O Ido quer que volte antes de anoitecer. 194 00:20:39,405 --> 00:20:41,105 Queres boleia? 195 00:20:46,914 --> 00:20:49,545 - Não te lembras de nada? - Estou a tentar. 196 00:20:49,586 --> 00:20:51,386 Família? Amigos? 197 00:20:51,796 --> 00:20:53,948 - Comida preferida? - Nada. 198 00:20:53,974 --> 00:20:56,667 Talvez laranjas. Mas, isso é desde ontem. 199 00:20:56,692 --> 00:20:58,229 Laranjas? 200 00:20:58,454 --> 00:21:00,789 Não. É inaceitável. 201 00:21:01,528 --> 00:21:03,373 Ali, vais provar uma coisa. 202 00:21:09,574 --> 00:21:11,037 Aqui está. 203 00:21:11,038 --> 00:21:12,936 Obrigado. Estás pronta? 204 00:21:13,499 --> 00:21:16,304 Prova isto. Confia em mim. 205 00:21:17,590 --> 00:21:19,290 É chocolate. 206 00:21:24,758 --> 00:21:27,531 - Isto é tão bom. - É bom, não é? 207 00:21:28,054 --> 00:21:30,255 Já tenho uma comida favorita. 208 00:21:30,667 --> 00:21:33,040 - É a minha comida favorita. - Eu não diria isso. 209 00:21:33,051 --> 00:21:35,115 - Eu sim. - Olha. 210 00:21:35,402 --> 00:21:36,856 Liga-te. 211 00:21:36,951 --> 00:21:38,444 Guerreiro Caçador. 212 00:21:38,469 --> 00:21:40,001 É um caçador de recompensas. 213 00:21:40,057 --> 00:21:41,699 É o Zapan. 214 00:21:41,847 --> 00:21:43,996 Segue a pista do alvo. 215 00:21:45,403 --> 00:21:47,685 Não gostaria de ser o tipo. 216 00:21:48,970 --> 00:21:50,796 Olha só aquela espada. 217 00:21:51,203 --> 00:21:53,614 As armas de fogo estão proibidas em Iron City. 218 00:21:54,330 --> 00:21:56,437 A pena é a morte. 219 00:21:58,288 --> 00:22:00,698 Nada pode desafiar Zalem. 220 00:22:25,227 --> 00:22:27,947 Não te disse para voltares antes de anoitecer? 221 00:22:28,291 --> 00:22:31,495 Qual é a grande coisa? Perdi a noção do tempo. 222 00:22:32,588 --> 00:22:34,394 Não confies em ninguém. 223 00:22:34,957 --> 00:22:37,954 As pessoas aqui fazem coisas terríveis umas às outras. 224 00:22:38,439 --> 00:22:40,072 O que aconteceu ao seu braço? 225 00:22:40,086 --> 00:22:41,774 Toma. Come isto. 226 00:22:41,799 --> 00:22:43,386 Está bem? 227 00:22:48,674 --> 00:22:51,684 O teu cérebro ainda requer nutrição adequada. 228 00:22:54,595 --> 00:22:56,642 Tem chocolate? 229 00:23:00,798 --> 00:23:02,359 É um mundo cruel. 230 00:23:02,693 --> 00:23:04,807 Aqui os fortes perseguem os fracos. 231 00:23:05,316 --> 00:23:07,362 Tens de manter o foco no teu sonho. 232 00:23:08,517 --> 00:23:10,030 Qual é o teu sonho? 233 00:23:10,204 --> 00:23:11,950 Vou mostrar-te. 234 00:23:31,475 --> 00:23:33,307 Este é o meu lugar secreto. 235 00:23:34,600 --> 00:23:36,426 A melhor vista da cidade. 236 00:23:42,837 --> 00:23:44,447 É muito fixe. 237 00:23:45,023 --> 00:23:46,719 Não. Olha. 238 00:23:47,393 --> 00:23:49,111 Aquela vista. 239 00:23:49,908 --> 00:23:52,460 Pois. 240 00:23:58,581 --> 00:24:01,208 Fico a imaginar como será lá em cima. 241 00:24:03,014 --> 00:24:05,666 Melhor do que este lixo aqui em baixo. 242 00:24:07,953 --> 00:24:09,491 Ouve. 243 00:24:12,251 --> 00:24:15,097 São coisas da fábrica a subir para Zalem. 244 00:24:17,206 --> 00:24:20,648 Mas, os tubos são para carga, não para pessoas. 245 00:24:21,524 --> 00:24:23,040 Se fosse tão forte como tu, 246 00:24:23,061 --> 00:24:25,083 subiria pelo tubo para Zalem agora mesmo. 247 00:24:25,098 --> 00:24:26,941 Mas, não deixam ninguém subir lá cima. 248 00:24:26,952 --> 00:24:29,313 Isso é o que querem que penses. 249 00:24:29,387 --> 00:24:31,221 Basta conhecer as pessoas certas. 250 00:24:31,470 --> 00:24:33,631 Tenho vários contactos. 251 00:24:36,954 --> 00:24:39,459 Temos de fazer o que for preciso. 252 00:24:41,813 --> 00:24:43,892 O que for preciso. 253 00:24:46,508 --> 00:24:48,737 O engraçado é que já a viste. 254 00:24:49,194 --> 00:24:51,292 Só não te lembras. 255 00:24:51,463 --> 00:24:53,555 Que queres dizer? 256 00:24:55,582 --> 00:24:57,816 O doutor encontrou-te na sucata. 257 00:24:59,137 --> 00:25:01,676 Onde Zalem despeja tudo. 258 00:25:02,864 --> 00:25:04,991 Portanto, deves ser lá de cima. 259 00:25:10,027 --> 00:25:11,777 Acho que sim. 260 00:25:12,890 --> 00:25:15,208 Se pudesses contar o que esses olhos já viram... 261 00:25:15,228 --> 00:25:16,912 Quem me dera poder. 262 00:25:17,058 --> 00:25:19,257 Tento lembrar-me, mas... 263 00:25:19,954 --> 00:25:22,033 Contínuo com a branca. 264 00:25:23,008 --> 00:25:25,842 Estou a começar a pensar que não era importante. 265 00:25:26,727 --> 00:25:30,233 Sou só uma rapariga insignificante atirada para o lixo. 266 00:27:12,563 --> 00:27:14,124 - Não! Pare! - Alita! 267 00:27:14,258 --> 00:27:15,775 Não faça isso! 268 00:27:16,161 --> 00:27:17,562 Não. 269 00:27:18,017 --> 00:27:19,402 É uma armadilha. 270 00:27:19,417 --> 00:27:21,193 À procura de mim... 271 00:27:21,426 --> 00:27:23,074 ...doutor? 272 00:27:23,422 --> 00:27:24,842 Ou devo dizer... 273 00:27:24,853 --> 00:27:26,794 ...Guerreiro Caçador? 274 00:27:27,892 --> 00:27:29,653 Guerreiro Caçador? 275 00:27:33,563 --> 00:27:35,121 Não! 276 00:27:35,853 --> 00:27:38,389 Parece que ele nos apanhou. 277 00:27:40,840 --> 00:27:42,649 Não te mexas! 278 00:27:43,443 --> 00:27:45,903 E obrigado por trazeres a miúda. 279 00:27:46,100 --> 00:27:48,384 Assim vamos economizar tempo. 280 00:28:01,466 --> 00:28:03,069 Belo golpe! 281 00:28:03,573 --> 00:28:05,731 Para um rapaz de carne. 282 00:28:16,014 --> 00:28:17,544 Não! 283 00:28:18,761 --> 00:28:21,004 Vieste salvar-me? 284 00:28:21,666 --> 00:28:24,272 Isso é tão doce. 285 00:28:27,067 --> 00:28:28,676 Tens uns belos olhos. 286 00:28:28,777 --> 00:28:30,352 Ele é meu. 287 00:28:30,468 --> 00:28:32,231 Podes ficar com a miúda. 288 00:28:34,861 --> 00:28:36,825 Desde que fique com os olhos dele. 289 00:28:36,826 --> 00:28:38,549 Alita, corre! 290 00:28:54,811 --> 00:28:56,547 Meu Deus! 291 00:28:58,486 --> 00:29:00,407 Esmaga a pulga! 292 00:29:06,246 --> 00:29:08,582 És tão linda. 293 00:29:09,630 --> 00:29:11,518 Eu vou abrir-te... 294 00:29:11,530 --> 00:29:14,204 para ver se és feia por dentro... 295 00:29:16,374 --> 00:29:17,574 ...como as outras. 296 00:29:36,804 --> 00:29:38,410 Vê-a a morrer. 297 00:30:21,947 --> 00:30:23,841 Vem cá, pulguinha, 298 00:30:24,143 --> 00:30:26,785 para te espremer a cabeça. 299 00:30:53,779 --> 00:30:56,220 99, à tua esquerda! 300 00:31:16,042 --> 00:31:18,182 Vais pagar por isto, pulguinha. 301 00:31:18,523 --> 00:31:20,929 Grewhiska não esquece. 302 00:31:21,329 --> 00:31:23,210 Eu venho apanhar-te. 303 00:31:25,513 --> 00:31:26,961 Aos dois. 304 00:31:34,985 --> 00:31:37,632 Grewhiska não te vai esquecer! 305 00:31:40,876 --> 00:31:43,385 Quando estava a lutar, lembrei-me de uma coisa. 306 00:31:43,537 --> 00:31:45,701 Estava numa enorme batalha. 307 00:31:45,718 --> 00:31:47,470 Surpreendeste-me. 308 00:31:47,628 --> 00:31:49,557 E também me surpreendeu. 309 00:31:50,566 --> 00:31:52,340 Antes da Queda, 310 00:31:52,443 --> 00:31:55,397 havia polícia para deter os criminosos. 311 00:31:56,167 --> 00:31:59,940 Agora a Fábrica paga-nos para fazer o trabalho sujo deles. 312 00:32:00,877 --> 00:32:04,287 Guerreiro Caçador 17739. 313 00:32:04,733 --> 00:32:06,774 Então é um Guerreiro Caçador. 314 00:32:11,138 --> 00:32:12,621 Fica aqui. 315 00:32:13,344 --> 00:32:15,472 E não mates ninguém. 316 00:32:45,613 --> 00:32:49,145 A recompensa pela ciborgue Nyssiana é de 40.000 créditos. 317 00:32:53,578 --> 00:32:55,857 Devia ter-me contado o que realmente é. 318 00:32:55,864 --> 00:32:57,531 Faz por dinheiro? 319 00:32:57,912 --> 00:33:00,220 Aceito o dinheiro. 320 00:33:00,221 --> 00:33:03,351 De contrário, a minha clínica já estaria fechada há muito tempo. 321 00:33:03,354 --> 00:33:06,091 Faço isto por outras razões que prefiro não falar. 322 00:33:06,108 --> 00:33:08,109 Tem de falar! 323 00:33:08,154 --> 00:33:10,590 Alguma coisa durante a luta activou a minha memória. 324 00:33:11,214 --> 00:33:13,083 Estava na Lua. 325 00:33:13,748 --> 00:33:16,304 Sabe mais sobre mim do que está a dizer. 326 00:33:17,290 --> 00:33:19,452 De quem é este corpo? 327 00:33:20,334 --> 00:33:22,031 Quem sou eu? 328 00:33:31,932 --> 00:33:34,227 Esta era a sua filha? 329 00:33:37,500 --> 00:33:40,243 Construiu este corpo para ela. 330 00:33:40,445 --> 00:33:42,204 O nome dela era Alita. 331 00:33:42,721 --> 00:33:44,613 Ela estava muito ansiosa para acordar 332 00:33:44,614 --> 00:33:46,943 com pernas que corressem. 333 00:33:50,133 --> 00:33:52,952 Construiu-lhe um par de pernas rápidas? 334 00:33:55,200 --> 00:33:57,346 Nunca chegou a usá-las. 335 00:33:58,430 --> 00:34:00,535 Foi assassinada. 336 00:34:02,143 --> 00:34:03,757 O que aconteceu? 337 00:34:05,126 --> 00:34:08,958 Um meu paciente veio à clínica uma noite à procura de drogas. 338 00:34:10,575 --> 00:34:13,094 Eu era restaurador dos jogos de Motorball. 339 00:34:13,110 --> 00:34:17,861 E montei-lhe um corpo-máquina com uma força obscena. 340 00:34:21,259 --> 00:34:24,315 Ele era o meu demónio, a voltar para me apanhar. 341 00:34:25,947 --> 00:34:27,499 O que estás a fazer aí? 342 00:34:40,698 --> 00:34:43,698 Alita não conseguiu sair da frente a tempo. 343 00:34:45,096 --> 00:34:47,379 A mãe dela, Chiren, 344 00:34:47,753 --> 00:34:50,175 não conseguiu superar a morte da Alita. 345 00:34:52,580 --> 00:34:55,020 Talvez só não tenha conseguido me suportar. 346 00:34:58,031 --> 00:35:00,189 Então comecei a caçar. 347 00:35:01,783 --> 00:35:04,045 Tinha de o matar. 348 00:35:05,757 --> 00:35:08,864 Acho que o que queria era que ele me matasse. 349 00:35:08,977 --> 00:35:10,900 Isso não me devolveu a paz. 350 00:35:11,277 --> 00:35:13,540 Havia outros demónios como ele por aí. 351 00:35:13,541 --> 00:35:17,846 Senti que, de alguma maneira, era o responsável por todos. 352 00:35:18,653 --> 00:35:21,117 Então, registei-me como Guerreiro Caçador. 353 00:35:21,142 --> 00:35:23,467 Não há nada de nobre nisso. 354 00:35:25,107 --> 00:35:27,179 Já encontrou a sua paz? 355 00:35:29,442 --> 00:35:31,499 Encontrei-te. 356 00:35:33,252 --> 00:35:35,177 Não sou sua filha. 357 00:35:37,671 --> 00:35:39,438 Nem sei o que sou. 358 00:35:40,469 --> 00:35:42,206 Mas, eu sei. 359 00:35:42,621 --> 00:35:45,155 Olha só o teu cyber-núcleo original. 360 00:35:46,500 --> 00:35:48,328 Este é o teu cérebro. 361 00:35:48,478 --> 00:35:52,059 Um cérebro normal e saudável de uma adolescente. 362 00:35:52,450 --> 00:35:54,593 Se é que existe tal coisa. 363 00:35:55,825 --> 00:35:57,739 Este é o teu coração. 364 00:35:57,864 --> 00:36:00,077 Parte do teu núcleo original. 365 00:36:00,601 --> 00:36:04,119 Alimentado por um micro reactor de anti-matéria. 366 00:36:04,642 --> 00:36:06,683 Então, tenho um coração forte? 367 00:36:07,364 --> 00:36:11,987 É forte o suficiente para dar energia a Iron City por anos. 368 00:36:13,597 --> 00:36:15,553 Esta é uma tecnologia perdida. 369 00:36:15,558 --> 00:36:18,017 Já ninguém faz coisas assim desde... 370 00:36:18,978 --> 00:36:20,838 ...antes da Queda. 371 00:36:20,863 --> 00:36:22,937 Sim, pois. 372 00:36:22,972 --> 00:36:25,054 Então, tenho 300 anos? 373 00:36:25,810 --> 00:36:28,502 Querida, tu tens. 374 00:36:44,918 --> 00:36:48,101 Não quero que os meus jogadores percam sem eu mandar. 375 00:36:48,875 --> 00:36:50,878 Não posso deixar ao acaso. 376 00:36:51,534 --> 00:36:53,248 Prometeste-me campeões. 377 00:36:53,273 --> 00:36:55,695 E tu prometeste-me o melhor dos melhores. 378 00:36:56,257 --> 00:36:58,861 Onde estão os motores militares que eu pedi? 379 00:36:58,886 --> 00:37:00,887 Não tens atitude vitoriosa. 380 00:37:01,654 --> 00:37:04,444 Prepara-te para o jogo de amanhã. 381 00:37:27,288 --> 00:37:29,831 Ajuda-me. Ajuda-me. 382 00:37:29,856 --> 00:37:31,383 Grewishka? 383 00:37:32,435 --> 00:37:34,807 Porque gastaria o meu talento contigo? 384 00:37:34,853 --> 00:37:37,036 Olha o que ela me fez. 385 00:37:37,940 --> 00:37:40,711 A miúda ciborgue do Ido. 386 00:37:44,283 --> 00:37:46,472 O que disseste? 387 00:37:50,038 --> 00:37:53,594 A mulher da minha memória, chamou-me 99. 388 00:37:54,700 --> 00:37:58,766 O que viste foi um flash da tua vida anterior. 389 00:37:59,149 --> 00:38:00,438 Quem era eu? 390 00:38:00,830 --> 00:38:02,926 Com o tempo, vais lembrar-te. 391 00:38:47,690 --> 00:38:49,691 Quero rasgá-la ao meio. 392 00:38:50,153 --> 00:38:51,684 Grewishka. 393 00:38:52,937 --> 00:38:55,328 O todo-poderoso caiu. 394 00:38:56,559 --> 00:38:58,312 Vamos separar as partes dele. 395 00:38:58,337 --> 00:39:00,339 Quero que vejas uma coisa. 396 00:39:03,566 --> 00:39:06,045 Um chip de telepresença. Monitorizado. 397 00:39:06,163 --> 00:39:08,259 Alguém em Zalem controla-o. 398 00:39:08,284 --> 00:39:11,356 Há vigias por trás dos olhos por toda a cidade. 399 00:39:11,488 --> 00:39:14,255 - Muito comum hoje em dia. - Eu ia removê-lo... 400 00:39:14,826 --> 00:39:16,324 ...enquanto o reconstruo. 401 00:39:16,366 --> 00:39:19,310 Porque estás a perder tempo com este lixo inútil? 402 00:39:19,427 --> 00:39:21,014 É uma questão pessoal. 403 00:39:21,039 --> 00:39:23,908 Gostas do teu emprego, Vector? 404 00:39:24,610 --> 00:39:26,441 Se gostas da tua posição, 405 00:39:26,452 --> 00:39:28,673 e das muitas vantagens que vem com ela, 406 00:39:28,688 --> 00:39:32,553 sugiro, sinceramente, que ouças a Dra. Chiren. 407 00:39:34,613 --> 00:39:36,179 Nova, 408 00:39:37,193 --> 00:39:39,058 as minhas desculpas. 409 00:39:39,272 --> 00:39:41,541 Quem fez isto ao Grewishka? 410 00:39:41,748 --> 00:39:43,624 Uma miúda ciborgue. 411 00:39:44,594 --> 00:39:47,854 Os pontos de impacto comprovam uma força extraordinária. 412 00:39:49,296 --> 00:39:53,357 Só não percebo como é que gerou tal força num corpo tão pequeno. 413 00:39:53,655 --> 00:39:57,054 Não foi a força do corpo que fez isto. 414 00:39:57,067 --> 00:40:02,072 Foi a mente. Ela conhece a técnica de batalha Panzer Kunst. 415 00:40:02,652 --> 00:40:04,473 Reconstruam o Grewishka. 416 00:40:04,498 --> 00:40:06,772 Façam-no trazê-la a mim. 417 00:40:07,128 --> 00:40:08,720 Morta. 418 00:40:17,012 --> 00:40:18,576 Morreu. 419 00:40:19,384 --> 00:40:21,006 Ainda não. 420 00:40:22,215 --> 00:40:23,820 Reconstruído. 421 00:40:25,265 --> 00:40:27,508 És uma mulher inteligente, doutora. 422 00:40:29,347 --> 00:40:32,683 E determinada a alcançar o teu objectivo a qualquer preço. 423 00:40:35,135 --> 00:40:36,982 Então, farei uma proposta: 424 00:40:37,741 --> 00:40:40,055 Se, e quando me agradares, 425 00:40:40,740 --> 00:40:43,520 vou conceder-te o destino que tanto procuras. 426 00:40:44,056 --> 00:40:45,577 Zalem. 427 00:40:47,121 --> 00:40:48,798 Vais mandar-me para Zalem? 428 00:40:48,823 --> 00:40:50,866 Estou lá agora. 429 00:40:52,128 --> 00:40:54,919 Considera o meu serviço à tua disposição. 430 00:41:14,877 --> 00:41:16,991 Não há recompensa pelo Grewishka. 431 00:41:17,016 --> 00:41:18,987 Mas, denunciou-o à Fábrica. 432 00:41:19,785 --> 00:41:21,534 Ele matou essas mulheres todas? 433 00:41:21,559 --> 00:41:23,263 Alguém está a protegê-lo. 434 00:41:23,373 --> 00:41:25,375 Quem tem poder para fazer isso? 435 00:41:26,975 --> 00:41:29,854 Alguém muito acima de nós. 436 00:41:31,611 --> 00:41:34,106 É melhor sairmos das ruas por agora. 437 00:41:35,483 --> 00:41:37,985 Quero ser Guerreiro Caçador igual a si. 438 00:41:38,426 --> 00:41:39,992 Alita, isso é impossível. 439 00:41:40,016 --> 00:41:41,519 Podemos ser uma equipa. 440 00:41:41,625 --> 00:41:43,437 Alita, é um trabalho perigoso e sujo. 441 00:41:43,448 --> 00:41:45,019 - Eu sei. - Não, não sabes. 442 00:41:45,189 --> 00:41:47,275 Porque é que decide por mim? 443 00:41:47,491 --> 00:41:48,689 Isso está fora de questão. 444 00:41:48,690 --> 00:41:50,535 Talvez uma situação de vida ou de morte 445 00:41:50,536 --> 00:41:52,133 me faça lembrar quem eu era. 446 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 Mesmo que seja só por um segundo. 447 00:41:53,638 --> 00:41:56,087 Alita, há coisas que é melhor esquecer. 448 00:41:56,122 --> 00:41:58,781 E também não quero sangue nestas mãos. 449 00:41:59,268 --> 00:42:01,056 Então, vou descobrir por mim. 450 00:42:01,513 --> 00:42:02,974 Alita! 451 00:42:07,883 --> 00:42:09,697 Já estou farta disso. 452 00:42:09,739 --> 00:42:12,356 Ele só quer que seja a menina perfeita dele. 453 00:42:12,381 --> 00:42:14,973 Então, vais viver pelas regras dele ou pelas tuas? 454 00:42:14,988 --> 00:42:16,441 Uma batalha incomum! 455 00:42:16,442 --> 00:42:19,623 Esses dois estão a atacar-se o jogo todo! 456 00:42:19,624 --> 00:42:21,570 Bem-vinda ao Motorball! 457 00:42:27,753 --> 00:42:30,064 Jashugan está com a bola! 458 00:42:31,981 --> 00:42:33,763 Claymore ataca! 459 00:42:35,640 --> 00:42:37,559 Jashugan atira-o para fora! 460 00:42:46,921 --> 00:42:50,062 Agora fez o Jashugan voar! 461 00:42:52,257 --> 00:42:55,152 Ajakutty saca a bola! 1 ponto! 462 00:42:55,579 --> 00:42:58,663 Torricky entra na perseguição! 463 00:43:05,670 --> 00:43:08,472 Torrick fora de combate! 464 00:43:13,048 --> 00:43:16,417 Ajakutty é lançado como uma boneca de trapos! 465 00:43:24,883 --> 00:43:27,186 Vem daí, quero mostrar-te uma coisa. 466 00:43:31,061 --> 00:43:34,371 Conheço todos os jogadores. Posso apresentar-tos. 467 00:43:36,106 --> 00:43:37,935 Quem é o melhor jogador? 468 00:43:40,205 --> 00:43:42,302 Agora diria que o Jashugan tem mais hipóteses 469 00:43:42,303 --> 00:43:43,509 de ser o campeão final. 470 00:43:43,510 --> 00:43:45,881 Mais camber nas rodas esquerdas. 471 00:43:46,081 --> 00:43:48,400 Utilizei força demais na volta 6. 472 00:43:48,757 --> 00:43:50,400 O que é "campeão final"? 473 00:43:50,405 --> 00:43:52,846 É o melhor que um jogador de Motorball pode ganhar. 474 00:43:53,031 --> 00:43:55,836 Depois de uns anos, escolhem um jogador invicto, 475 00:43:56,051 --> 00:43:57,594 e levam-no para Zalem. 476 00:43:57,743 --> 00:44:01,422 Hugo! Como estás? 477 00:44:03,728 --> 00:44:05,989 Juggernaut tem de voltar agora. 478 00:44:06,536 --> 00:44:07,999 Gostas de perder? 479 00:44:08,246 --> 00:44:10,248 Então, manda-o para aqui. 480 00:44:11,737 --> 00:44:14,892 O Claymore é reconstruído. Porque não está a liderar? 481 00:44:17,576 --> 00:44:19,103 Alita está aqui. 482 00:44:19,277 --> 00:44:20,827 Aquele é o Vector. 483 00:44:20,846 --> 00:44:22,673 Praticamente manda no Motorball. 484 00:44:22,731 --> 00:44:24,661 Já fizemos vários negócios com a equipa dele. 485 00:44:24,687 --> 00:44:26,582 Vendemos peças a ele e à restauradora. 486 00:44:26,594 --> 00:44:28,100 Chiren. 487 00:44:29,234 --> 00:44:32,123 O que foi? Não és o único que tem contactos. 488 00:44:32,868 --> 00:44:35,283 Está a chegar a hora do Juggernaut! 489 00:44:37,374 --> 00:44:39,653 Kinuba ganhou um corte lateral. 490 00:44:52,018 --> 00:44:54,261 Kinuba triturou-o com os seus cortadores 491 00:44:54,262 --> 00:44:56,190 como uma máquina de lavar! 492 00:44:56,532 --> 00:44:58,430 Será que essa arma é legal? 493 00:45:02,560 --> 00:45:04,529 Kinuba é forte demais com a nova arma. 494 00:45:04,554 --> 00:45:06,658 Está a desequilibrar. 495 00:45:07,322 --> 00:45:08,809 Sabes... 496 00:45:09,300 --> 00:45:12,080 poderia usar aqueles cortadores-moedores. 497 00:45:12,500 --> 00:45:14,257 Num outro projecto. 498 00:45:19,631 --> 00:45:21,263 O que achas? 499 00:45:24,094 --> 00:45:25,739 Eu gosto. 500 00:45:27,629 --> 00:45:29,530 Hugo, temos de ir. 501 00:45:29,616 --> 00:45:31,292 Pintou uma cena. 502 00:45:31,369 --> 00:45:33,417 - Aonde vais? - Tenho de fazer uma coisa. 503 00:45:33,472 --> 00:45:35,353 Consegues voltar na boa? 504 00:45:35,850 --> 00:45:37,457 Sim, claro. 505 00:45:38,354 --> 00:45:40,083 Podes sair amanhã? 506 00:45:40,583 --> 00:45:43,800 Quero que vejas um sítior que eu e o Tanji conhecemos nas Badlands. 507 00:45:43,815 --> 00:45:45,871 Pode ajudar a tua memória. 508 00:45:46,061 --> 00:45:48,049 Gostaria muito. 509 00:45:48,105 --> 00:45:49,639 Obrigada. 510 00:45:49,674 --> 00:45:51,206 Por tudo. 511 00:46:10,156 --> 00:46:11,726 O que raio... 512 00:46:29,431 --> 00:46:30,864 Despacha-te! 513 00:46:34,576 --> 00:46:36,106 Estão mortos! 514 00:46:38,143 --> 00:46:39,986 Seus anormais! 515 00:46:40,021 --> 00:46:42,438 Vou esmagar os vossos crânios! 516 00:46:48,008 --> 00:46:50,062 Não me podem fazer isto! 517 00:46:50,797 --> 00:46:52,357 Segura! 518 00:46:55,161 --> 00:46:56,567 Seus ratos de esgoto! 519 00:46:56,679 --> 00:46:58,755 Vou fazê-los pagar por isto! 520 00:46:59,296 --> 00:47:01,712 Não sabem com quem estão a lidar! 521 00:47:22,531 --> 00:47:23,918 Belo trabalho. 522 00:47:25,026 --> 00:47:27,027 Parabéns à tua equipa. 523 00:47:27,607 --> 00:47:29,067 Obrigado, senhor. 524 00:47:32,620 --> 00:47:34,254 Vamos dividir. 525 00:47:34,436 --> 00:47:36,220 A minha parte? 526 00:47:36,697 --> 00:47:39,017 Vais dizer à enferrujada que roubas ciborgues? 527 00:47:39,042 --> 00:47:40,396 Não vou. 528 00:47:40,653 --> 00:47:42,029 Nem tu. 529 00:47:42,054 --> 00:47:44,385 Tens medo de a perderes? 530 00:47:52,098 --> 00:47:54,896 Levem os cortadores-moedores à Chiren, imediatamente. 531 00:47:54,943 --> 00:47:57,146 Usem o portão de serviço. 532 00:47:58,134 --> 00:47:59,653 Vão. 533 00:48:13,108 --> 00:48:14,858 Vector, seu anormal! 534 00:48:14,883 --> 00:48:16,389 Já devia saber. 535 00:48:16,653 --> 00:48:19,160 O que devias saber, meu amigo, 536 00:48:19,378 --> 00:48:20,969 é que ninguém... 537 00:48:22,889 --> 00:48:24,992 ...é maior do que o jogo. 538 00:48:45,904 --> 00:48:47,887 O que há do lado de fora da cidade? 539 00:48:47,991 --> 00:48:52,259 Quase nada. A Guerra aniquilou os serviços e quase todo o resto. 540 00:48:55,938 --> 00:48:57,367 Todos sabemos... 541 00:48:57,404 --> 00:49:00,207 que as cidades no céu caíram todas numa só noite. 542 00:49:00,227 --> 00:49:02,476 Quando o inimigo lançou o último ataque 543 00:49:02,487 --> 00:49:04,197 com todas as naves que tinham. 544 00:49:04,814 --> 00:49:06,362 Quem era o inimigo? 545 00:49:06,887 --> 00:49:08,474 As R.U.M. 546 00:49:08,740 --> 00:49:10,874 Repúblicas Unidas de Marte. 547 00:49:10,899 --> 00:49:12,965 RUM. 548 00:49:13,127 --> 00:49:14,160 RUM. 549 00:49:14,185 --> 00:49:16,279 Na última noite da guerra, 550 00:49:16,772 --> 00:49:19,094 o chão tremeu e o céu ardeu. 551 00:49:19,610 --> 00:49:22,511 Mas, de manhã, Zalem ainda estava de pé. 552 00:49:23,173 --> 00:49:25,156 É ali à frente. 553 00:49:32,504 --> 00:49:34,743 Aquela nave é da batalha de Zalem. 554 00:49:35,164 --> 00:49:38,505 Talvez coisas da guerra ajudem a tua memória a... 555 00:49:46,674 --> 00:49:49,757 Saqueadores levaram coisas durante anos para vender. 556 00:49:49,977 --> 00:49:52,765 Mas é tudo tecnologia das RUM, então deixaram quase tudo. 557 00:49:52,790 --> 00:49:54,821 Esta é uma nave das RUM? 558 00:49:54,894 --> 00:49:58,088 É dificílimo vender essas coisas porque ninguém sabe o que é ou... 559 00:50:07,904 --> 00:50:10,047 Temos de chegar à sala de comando. 560 00:50:11,764 --> 00:50:13,524 É em frente. 561 00:50:13,901 --> 00:50:15,541 Como é que ela sabe? 562 00:50:15,604 --> 00:50:18,607 Não conseguimos chegar lá. Está submersa. 563 00:50:51,328 --> 00:50:53,797 Durante quanto tempo consegue prender a respiração? 564 00:50:54,612 --> 00:50:56,181 Não sei. 565 00:52:42,011 --> 00:52:43,878 Isso não pode ser bom. 566 00:53:09,061 --> 00:53:11,312 Esquece. Não vou fazer. 567 00:53:11,978 --> 00:53:13,379 Mas... 568 00:53:13,781 --> 00:53:15,378 Tem de fazer. 569 00:53:16,231 --> 00:53:20,377 Pode ajudar-nos a lutar com Grewishka ou quem ele mandar atrás de nós. 570 00:53:21,590 --> 00:53:23,057 Este corpo, 571 00:53:23,926 --> 00:53:26,295 tem o poder que preciso. 572 00:53:26,570 --> 00:53:29,421 Sinto uma ligação com ele, que não consigo explicar. 573 00:53:29,823 --> 00:53:31,308 Pode ser quem eu sou. 574 00:53:31,334 --> 00:53:33,507 Foi-te dada uma oportunidade para recomeçares. 575 00:53:33,518 --> 00:53:36,203 Com uma ficha limpa. Quantos de nós tem isso? 576 00:53:36,204 --> 00:53:38,878 Porque é que uma nave de guerra inimiga, 577 00:53:40,169 --> 00:53:42,227 respondeu-me? 578 00:53:42,411 --> 00:53:44,274 Porque eu conhecia a nave! 579 00:53:44,768 --> 00:53:47,243 Estive noutras como ela, não estive? 580 00:53:48,296 --> 00:53:49,624 Não estive? 581 00:53:49,635 --> 00:53:52,840 O que quer que tenhas sido, não é quem és agora. 582 00:53:52,961 --> 00:53:54,583 Não! 583 00:53:56,649 --> 00:53:58,848 Sou uma Guerreira, não sou? 584 00:53:59,946 --> 00:54:01,702 E sabe. 585 00:54:02,269 --> 00:54:04,349 Sempre soube. 586 00:54:09,538 --> 00:54:11,859 Isto chama-se Berserker. 587 00:54:13,117 --> 00:54:17,055 É um sistema de armas humanoide criado pela tecnarquia RUM. 588 00:54:17,942 --> 00:54:22,137 O teu núcleo foi projectado para responder a este tipo de corpo. 589 00:54:22,946 --> 00:54:25,836 O teu código de identidade activou-o. 590 00:54:26,067 --> 00:54:29,121 A técnica de batalha instintiva que usas, 591 00:54:30,221 --> 00:54:32,404 é Panzer Kunst. 592 00:54:32,415 --> 00:54:35,176 Uma arte marcial perdida para corpos de máquinas 593 00:54:35,187 --> 00:54:37,242 que era usada pelos Berserkers. 594 00:54:38,056 --> 00:54:41,360 É por isso que és atraída para o conflito sem hesitação. 595 00:54:41,769 --> 00:54:43,744 Faz parte do teu treino. 596 00:54:43,922 --> 00:54:47,033 Não és apenas uma guerreira, Alita. 597 00:54:48,769 --> 00:54:50,724 És uma Berserker RUM. 598 00:54:50,749 --> 00:54:54,819 A mais avançada arma ciborgue já alguma vez criada. 599 00:54:55,316 --> 00:54:59,855 E é exactamente por isso que nunca te unirei a este corpo. 600 00:55:04,028 --> 00:55:05,480 Tudo bem. 601 00:55:07,188 --> 00:55:08,651 Tudo. 602 00:55:36,576 --> 00:55:38,327 Relate o seu objectivo! 603 00:55:38,628 --> 00:55:41,143 Vim registar-me como Guerreira Caçadora. 604 00:55:47,963 --> 00:55:49,417 Como correu? 605 00:55:54,062 --> 00:55:56,063 Agora és uma Guerreira Caçadora. 606 00:55:56,190 --> 00:55:57,480 O doutor vai ficar bruto. 607 00:55:57,504 --> 00:55:59,567 Por que regras eu vivo? 608 00:56:07,882 --> 00:56:10,223 Tens a certeza sobre isso? É o bar dos caçadores de recompensas. 609 00:56:10,224 --> 00:56:11,979 - Ninguém... - E o que achas que é isto? 610 00:56:12,061 --> 00:56:15,466 Aliás, o Ido diz que sou atraída para o conflito. 611 00:56:18,256 --> 00:56:19,997 Eu lembro-me de ti. 612 00:56:20,197 --> 00:56:22,199 Como estás, pequenino? 613 00:56:22,494 --> 00:56:24,005 Tudo bem? 614 00:56:26,312 --> 00:56:28,029 Dá-me cobertura. 615 00:56:29,091 --> 00:56:30,625 Meu Deus... 616 00:56:47,513 --> 00:56:48,957 Zapan! 617 00:56:49,143 --> 00:56:50,893 A mobília não! 618 00:57:00,110 --> 00:57:02,161 Que queres daqui, boneca? 619 00:57:03,027 --> 00:57:04,831 Ver os caçadores de perto? 620 00:57:04,832 --> 00:57:06,633 Não exactamente. 621 00:57:14,323 --> 00:57:16,552 A lindinha é caçadora de recompensas. 622 00:57:19,414 --> 00:57:21,559 Então, foste lá, 623 00:57:21,570 --> 00:57:23,585 preencheste o formulário de inscrição, 624 00:57:23,600 --> 00:57:25,337 deram-te o crachá de identificação 625 00:57:25,348 --> 00:57:27,533 e agora, és igual a nós? 626 00:57:28,594 --> 00:57:31,944 Deixa-me apresentar a alguns dos teus colegas de profissão. 627 00:57:33,030 --> 00:57:35,696 Este é o Mestre Clive Lee, da White Hot Palm. 628 00:57:36,146 --> 00:57:38,801 Tem mais de 200 mortes confirmadas. 629 00:57:39,371 --> 00:57:40,948 207. 630 00:57:41,334 --> 00:57:42,891 Esta é a Screwhead. 631 00:57:43,049 --> 00:57:45,683 Uma das nossas caçadoras mais letais. 632 00:57:46,833 --> 00:57:48,810 Também temos o McTeague. 633 00:57:49,606 --> 00:57:52,667 O mestre dos cães. Com os seus cães do inferno. 634 00:57:52,917 --> 00:57:55,353 O maior problema é sobrar algo para identificar 635 00:57:55,354 --> 00:57:57,473 para receber a recompensa. 636 00:58:01,809 --> 00:58:03,661 Então, sou eu. 637 00:58:04,332 --> 00:58:05,927 Zapan. 638 00:58:06,352 --> 00:58:08,751 Dono da lendária espada Damasco. 639 00:58:11,001 --> 00:58:15,411 Afiada num corte mono-molecular corta armaduras como manteiga. 640 00:58:16,311 --> 00:58:19,591 Forjada antes da Queda com a arte perdida da metalurgia RUM. 641 00:58:19,712 --> 00:58:22,158 E quem mataste para a conseguir? 642 00:58:26,206 --> 00:58:29,767 Um Guerreiro Caçador é um predador solitário. 643 00:58:31,143 --> 00:58:33,916 Vais competir contra nós pelos alvos. 644 00:58:34,255 --> 00:58:36,472 Olha o que te espera. 645 00:58:40,587 --> 00:58:42,147 Obrigada. 646 00:58:44,865 --> 00:58:47,096 Vim pedir a vossa ajuda 647 00:58:47,668 --> 00:58:50,592 contra um inimigo comum: Grewishka. 648 00:58:51,572 --> 00:58:53,588 Ele é protegido pelo sistema, 649 00:58:53,599 --> 00:58:56,285 e continua a destruir tudo, sem limites. 650 00:58:57,247 --> 00:58:59,679 E agora anda atrás do Ido e de mim. 651 00:59:00,029 --> 00:59:02,353 Então, estou a chamá-los, 652 00:59:02,611 --> 00:59:04,613 meus irmãos, Guerreiros Caçadores, 653 00:59:05,754 --> 00:59:07,482 vamos unir-nos. 654 00:59:07,838 --> 00:59:11,076 E derrotá-lo de uma vez por todas! 655 00:59:18,584 --> 00:59:20,363 Alguém se habilita? 656 00:59:21,318 --> 00:59:22,807 Não? 657 00:59:23,516 --> 00:59:24,984 Que grande surpresa. 658 00:59:26,377 --> 00:59:29,251 Normalmente, não dou protecção aos recém chegados. 659 00:59:30,099 --> 00:59:31,585 Nem divido conhecimento. 660 00:59:31,963 --> 00:59:34,545 Mas, vou abrir uma excepção, no teu caso. 661 00:59:34,765 --> 00:59:37,667 Se largares o jovem de carne e deixares pagar uma bebida. 662 00:59:37,680 --> 00:59:39,177 Cuidado! 663 00:59:41,244 --> 00:59:44,082 E o que iria aprender com um anormal tagarela 664 00:59:44,108 --> 00:59:46,959 que gasta todo o dinheiro na própria cara? 665 00:59:52,209 --> 00:59:54,383 Devia arrancar os teus braços e pernas. 666 00:59:54,725 --> 00:59:56,803 Rolar a tua cabeça pela rua. 667 00:59:57,338 --> 00:59:59,884 Talvez te ensinasse boas maneiras. 668 01:00:01,061 --> 01:00:03,500 Ias despentear o teu cabelo. 669 01:00:05,847 --> 01:00:07,838 Vais deixar passar em branco? 670 01:00:08,749 --> 01:00:10,420 Ele está com medo da bonequinha. 671 01:00:35,750 --> 01:00:38,137 Não mereces tal arma. 672 01:00:40,467 --> 01:00:43,230 Soube que eram heróis de Iron City. 673 01:00:44,871 --> 01:00:46,706 Não estou impressionada. 674 01:00:47,044 --> 01:00:48,475 Que estás a fazer? 675 01:00:48,490 --> 01:00:51,256 Preciso que te afastes. 676 01:00:53,488 --> 01:00:55,961 Desafio qualquer um nesta sala. 677 01:00:56,798 --> 01:00:58,513 E, se eu ganhar, 678 01:00:59,094 --> 01:01:01,096 lutam ao meu lado. 679 01:01:03,702 --> 01:01:05,616 A cabra partiu-me o nariz. 680 01:01:05,621 --> 01:01:07,535 Sim, parti. 681 01:01:08,910 --> 01:01:10,311 Heróis? 682 01:01:10,312 --> 01:01:13,114 Só vejo rufias de sucata, lixo cibernético, 683 01:01:13,115 --> 01:01:14,686 um bando de reformados do Motorball, 684 01:01:14,687 --> 01:01:17,583 bêbados e lentos demais para jogar. 685 01:01:58,920 --> 01:02:00,453 Obrigada, Hugo. 686 01:02:12,081 --> 01:02:13,483 Não. 687 01:02:26,678 --> 01:02:28,268 Parem! 688 01:02:29,386 --> 01:02:31,075 Parem com isto! 689 01:02:31,766 --> 01:02:34,213 Ou acabam as reparações de graça! 690 01:02:44,943 --> 01:02:46,360 Estou com ela. 691 01:02:46,648 --> 01:02:48,318 Desculpem por isto. 692 01:02:51,178 --> 01:02:53,050 Eu e tu vamos ter uma conversinha. 693 01:02:53,265 --> 01:02:54,887 Não! Já conversámos! 694 01:02:54,915 --> 01:02:56,638 Não me deu outra opção. 695 01:03:15,529 --> 01:03:17,143 Não te mexas. 696 01:03:28,697 --> 01:03:31,851 É o Grewishka. O que aconteceu com ele? 697 01:03:33,055 --> 01:03:35,181 Bem, respondendo à tua pergunta... 698 01:03:40,577 --> 01:03:42,965 Tive uma ligeira actualização. 699 01:03:52,324 --> 01:03:54,402 Só estou aqui pela rapariga. 700 01:03:56,524 --> 01:03:58,171 Ela é toda tua. 701 01:04:02,568 --> 01:04:04,138 E quanto a vocês? 702 01:04:04,186 --> 01:04:06,827 Não há nenhuma recompensa por esse tipo, doutor. 703 01:04:07,461 --> 01:04:09,189 Não é problema nosso. 704 01:04:14,922 --> 01:04:16,453 Está tudo bem, Ido. 705 01:04:24,547 --> 01:04:26,763 O único com coragem. 706 01:04:29,093 --> 01:04:30,747 Tão inocente. 707 01:04:37,645 --> 01:04:42,381 Iron City não tem lugar para inocentes, pulguinha. 708 01:04:52,503 --> 01:04:56,079 Eu não fico parada na presença do mal. 709 01:04:59,612 --> 01:05:03,120 Eu não fico parada na presença do mal. 710 01:05:20,813 --> 01:05:22,797 Vem para o meu mundo. 711 01:05:26,973 --> 01:05:28,801 Vem, pulguinha! 712 01:05:28,905 --> 01:05:30,970 Alita! Não! 713 01:05:39,424 --> 01:05:41,223 Bem-vinda ao submundo. 714 01:05:41,248 --> 01:05:42,914 O meu mundo. 715 01:05:42,935 --> 01:05:46,618 A partir daqui há mundos, submundos, submundos, 716 01:05:47,080 --> 01:05:49,600 que vão muito além dos que imaginas. 717 01:05:50,178 --> 01:05:53,000 E o lixo de cada um escorre para o debaixo. 718 01:05:53,196 --> 01:05:55,354 Até que vem tudo parar aqui. 719 01:05:56,792 --> 01:05:59,021 É onde eu vivia. 720 01:05:59,186 --> 01:06:01,352 E é onde vais morrer. 721 01:06:31,798 --> 01:06:33,561 Dança, pulguinha! 722 01:07:16,240 --> 01:07:18,593 Fui esquecido e deixado a apodrecer. 723 01:07:18,972 --> 01:07:20,392 Mas, fui salvo, 724 01:07:20,690 --> 01:07:22,036 refeito, 725 01:07:22,051 --> 01:07:25,748 pelas mesmas mãos que agora moldam o teu destino. 726 01:07:27,203 --> 01:07:29,529 - Que mãos? - O meu mestre: 727 01:07:30,036 --> 01:07:33,163 - Nova. - O que sabes sobre mim? 728 01:08:03,225 --> 01:08:06,436 Tu, tens alma de sobrevivente. 729 01:08:08,559 --> 01:08:10,545 Nunca desistirás. 730 01:08:15,137 --> 01:08:16,770 Descobre o que está oculto. 731 01:08:17,349 --> 01:08:18,948 Pergunta sempre 732 01:08:19,525 --> 01:08:22,028 o que é que não estás a ver. 733 01:08:23,886 --> 01:08:25,050 Nova? 734 01:08:25,168 --> 01:08:28,063 Ele é o dragão que tem de ser assassinado. 735 01:08:30,167 --> 01:08:31,696 Outra vez! 736 01:08:32,271 --> 01:08:33,925 Olha para ti. 737 01:08:34,632 --> 01:08:36,298 Aonde vais? 738 01:08:45,440 --> 01:08:47,238 Que se passa? 739 01:08:47,271 --> 01:08:50,312 O meu brinquedinho já não quer brincar? 740 01:08:50,568 --> 01:08:52,764 Vou transformar-te num berloque vivo 741 01:08:52,765 --> 01:08:54,735 para adornar o meu peito. 742 01:08:55,044 --> 01:08:58,132 Então posso ouvir a tua voz a cada momento do dia 743 01:08:58,257 --> 01:09:00,603 a implorar por misericórdia! 744 01:09:20,598 --> 01:09:22,990 Toma a tua misericórdia! 745 01:09:30,843 --> 01:09:32,296 Não! 746 01:09:57,472 --> 01:09:59,151 Suspender ataque! 747 01:10:03,246 --> 01:10:05,115 Ele não gostava de cães. 748 01:10:05,534 --> 01:10:07,321 Detesto isso. 749 01:10:09,151 --> 01:10:11,073 Venham cá. 750 01:10:16,000 --> 01:10:17,679 Desculpa. 751 01:10:19,088 --> 01:10:20,832 Tenho muita pena. 752 01:10:29,839 --> 01:10:32,530 Achas que podes substituir-nos assim tão facilmente? 753 01:10:33,161 --> 01:10:35,812 Podes restaurá-la quantas vezes desejares. 754 01:11:11,234 --> 01:11:13,863 Ninguém se atreverá a magoar-te outra vez. 755 01:11:29,504 --> 01:11:33,107 É a tecnologia de adaptação desse corpo Berserker. 756 01:11:34,990 --> 01:11:37,652 O invólucro está a configurar-se pela imagem subconsciente 757 01:11:37,653 --> 01:11:39,655 que ela tem dela. 758 01:11:41,507 --> 01:11:43,675 Nunca vi nada parecido. 759 01:11:44,268 --> 01:11:48,406 Está a fazer micro ajustes em todos os sistemas. 760 01:11:52,863 --> 01:11:55,394 Ela é um pouco mais velha do que pensava. 761 01:12:15,831 --> 01:12:18,347 Olha para ti! 762 01:12:40,206 --> 01:12:41,951 Sim, tinhas razão. 763 01:12:42,427 --> 01:12:45,604 Um espírito guerreiro, precisa de um corpo guerreiro. 764 01:12:55,781 --> 01:12:58,890 Ele absorve ar e gera um arco de plasma. 765 01:12:58,907 --> 01:13:01,401 Mas, como o controlas eu não sei. 766 01:13:01,557 --> 01:13:03,981 Não veio com manual de instruções, pois não? 767 01:13:04,407 --> 01:13:06,518 É algum tipo de arma. 768 01:13:14,147 --> 01:13:16,414 Agora já sabes quem és. 769 01:13:25,281 --> 01:13:27,589 Mas isso é apenas um invólucro. 770 01:13:28,516 --> 01:13:31,061 Não é bom nem mau. 771 01:13:31,921 --> 01:13:34,074 Essa parte é contigo. 772 01:13:45,805 --> 01:13:47,550 Olha isto aqui. 773 01:13:48,143 --> 01:13:49,835 Fixe, não? 774 01:13:55,691 --> 01:13:57,129 Alita! 775 01:14:02,149 --> 01:14:03,303 Estás... 776 01:14:03,897 --> 01:14:07,237 - Inteira? - Bem inteira. 777 01:14:09,226 --> 01:14:10,647 Estás... 778 01:14:11,480 --> 01:14:14,047 - Diferente. - É nano-tecnologia. 779 01:14:14,072 --> 01:14:16,096 Tem várias coisas que nem o Ido entende. 780 01:14:16,121 --> 01:14:18,152 - Então, estás mais forte? - Sim. 781 01:14:18,247 --> 01:14:19,773 E também mais rápida. 782 01:14:20,941 --> 01:14:22,380 Sinto-me... 783 01:14:23,258 --> 01:14:24,928 Mais eu. 784 01:14:28,529 --> 01:14:31,066 Há tipos que ficam intimidados com miúdas como tu. 785 01:14:31,075 --> 01:14:32,376 A sério? Porquê isso? 786 01:14:32,377 --> 01:14:36,275 Porque podes arrancar-me o braço e bater-me com ele. 787 01:14:36,830 --> 01:14:39,582 Bem, é só não me irritares. 788 01:14:40,739 --> 01:14:42,753 Porque não gostas dela? 789 01:14:43,448 --> 01:14:46,231 Nunca percebi a atracção dele por ela. 790 01:14:46,422 --> 01:14:48,034 E, além disso, ela é da RUM. 791 01:14:48,055 --> 01:14:50,236 Nalgum momento, ela já foi nossa inimiga. 792 01:14:50,267 --> 01:14:53,673 Sim. Há 300 anos. 793 01:14:54,043 --> 01:14:55,609 Esquece isso. 794 01:14:58,232 --> 01:15:00,400 Também estou muito mais sensível. 795 01:15:00,894 --> 01:15:03,763 Tenho resposta de força numa densidade muito maior, 796 01:15:04,658 --> 01:15:06,421 e sensores de textura. 797 01:15:08,040 --> 01:15:10,042 Queres experimentar? 798 01:15:17,768 --> 01:15:19,394 Consegues sentir isto? 799 01:15:19,648 --> 01:15:21,071 Sim. 800 01:15:25,875 --> 01:15:27,534 Fecha os olhos. 801 01:15:27,760 --> 01:15:29,461 Fecha os olhos. 802 01:15:36,210 --> 01:15:37,784 Então e isto? 803 01:15:38,305 --> 01:15:39,738 Sim. 804 01:15:44,430 --> 01:15:46,027 Onde estou agora? 805 01:15:47,628 --> 01:15:49,246 Tu... 806 01:15:51,291 --> 01:15:53,060 ...estás comigo. 807 01:16:11,518 --> 01:16:13,664 Incomoda-te? 808 01:16:14,772 --> 01:16:17,033 Que eu não seja completamente humana? 809 01:16:17,613 --> 01:16:21,565 És a pessoa mais humana que já conheci. 810 01:16:37,266 --> 01:16:39,367 Ele não me vai deixar reparar o olho. 811 01:16:39,392 --> 01:16:41,440 Diz que quer a dor. 812 01:16:47,626 --> 01:16:49,104 Já chega. 813 01:16:54,286 --> 01:16:55,820 Nova. 814 01:17:00,817 --> 01:17:02,414 Falhaste. 815 01:17:05,222 --> 01:17:06,751 Levanta-te. 816 01:17:10,377 --> 01:17:13,664 Nunca triunfarás até entenderes o que ela é. 817 01:17:14,442 --> 01:17:16,344 Ela é a última da sua espécie. 818 01:17:16,462 --> 01:17:18,904 A melhor arma da tecnarquia das RUM. 819 01:17:20,152 --> 01:17:22,911 Eu quero que destruas a Alita. 820 01:17:23,140 --> 01:17:25,285 E quero que me tragas o seu coração. 821 01:17:27,612 --> 01:17:29,837 Vivo só pela morte dela. 822 01:17:38,406 --> 01:17:40,635 Detesto quando ele faz isto. 823 01:17:43,777 --> 01:17:46,604 Esse não é um homem que tolera fracassos. 824 01:17:47,907 --> 01:17:50,957 Não vou confiar o meu futuro a um pedaço de sucata. 825 01:17:51,168 --> 01:17:53,212 O que tens em mente? 826 01:18:02,733 --> 01:18:04,520 Aos sonhos. 827 01:18:07,581 --> 01:18:09,486 Gosto da tua dedicação, Hugo. 828 01:18:09,597 --> 01:18:12,240 Tens um futuro brilhante na minha equipa. 829 01:18:13,485 --> 01:18:15,418 O meu futuro está em Zalem. 830 01:18:16,152 --> 01:18:18,469 Todos os dias me lembro da sua promessa. 831 01:18:19,033 --> 01:18:20,564 De enviar-me para cima. 832 01:18:21,160 --> 01:18:23,801 Quando o fizer chegar a um milhão de créditos. 833 01:18:23,821 --> 01:18:25,364 Pessoalmente, 834 01:18:26,271 --> 01:18:29,915 prefiro dar ordens no inferno a servir no céu. 835 01:18:32,445 --> 01:18:34,780 Lá em cima, estaríamos na base da cadeia alimentar. 836 01:18:34,805 --> 01:18:36,791 Mas aqui em baixo... 837 01:18:37,345 --> 01:18:39,269 podemos viver como reis. 838 01:18:42,139 --> 01:18:43,541 Então... 839 01:18:43,836 --> 01:18:46,213 Fala-me sobre essa tua amiga. 840 01:18:47,124 --> 01:18:48,526 Alita. 841 01:18:48,592 --> 01:18:51,203 É o nome dela? Alita. 842 01:19:15,953 --> 01:19:17,729 O que aconteceu contigo? 843 01:19:18,105 --> 01:19:20,677 Acabei por sair com o Vector. 844 01:19:21,594 --> 01:19:23,837 Esteve envolvido algum álcool. 845 01:19:24,932 --> 01:19:26,416 Aparentemente. 846 01:19:27,145 --> 01:19:28,485 Então, o Vector... 847 01:19:28,496 --> 01:19:30,767 É só o teu contacto para ires para Zalem? 848 01:19:31,698 --> 01:19:33,110 Sim. 849 01:19:35,273 --> 01:19:37,628 Tinha esperança que ficasses. 850 01:19:40,073 --> 01:19:41,753 Não é para já. 851 01:19:42,353 --> 01:19:44,326 Ainda tenho de arranjar o resto do dinheiro. 852 01:19:44,351 --> 01:19:45,607 Está tudo bem. 853 01:19:47,145 --> 01:19:48,682 É o teu sonho. 854 01:19:48,814 --> 01:19:51,129 Eu sei que é o que sempre quiseste. 855 01:19:54,522 --> 01:19:56,009 Sabes... 856 01:19:57,530 --> 01:19:59,766 sempre tive tanta certeza. 857 01:20:02,454 --> 01:20:04,323 Então apareceste. 858 01:20:05,277 --> 01:20:07,313 E já nada está claro. 859 01:20:23,084 --> 01:20:25,806 De quanto mais precisas para poderes ir? 860 01:20:27,658 --> 01:20:29,160 90 mil. 861 01:20:29,340 --> 01:20:30,832 90 mil? 862 01:20:31,599 --> 01:20:33,627 Posso ganhar isso em recompensas. 863 01:20:33,630 --> 01:20:35,550 Vou sondar as cabeças das maiores recompensas 864 01:20:35,551 --> 01:20:36,552 e acabar com eles. 865 01:20:36,628 --> 01:20:38,917 Não. Não te posso pedir que faças isso por mim. 866 01:20:38,928 --> 01:20:41,075 Fazia qualquer coisa por ti. 867 01:20:42,266 --> 01:20:44,167 Dava-te tudo o que tenho. 868 01:20:44,192 --> 01:20:45,610 O que estás a fazer? 869 01:20:48,046 --> 01:20:50,097 Dava-te o meu coração. 870 01:20:51,283 --> 01:20:52,842 Toma. 871 01:20:53,216 --> 01:20:56,953 Ele tem um micro reactor RUM que gera energia. Vale milhões. 872 01:20:56,954 --> 01:20:59,029 Com os teus contactos encontrarás um comprador. 873 01:20:59,038 --> 01:21:01,012 Conseguirás o suficiente para nos levares a Zalem. 874 01:21:01,015 --> 01:21:03,531 - Procuramos outro mais barato. - Não. 875 01:21:04,782 --> 01:21:07,711 Vá lá, compras e vendes peças o dia todo. 876 01:21:10,268 --> 01:21:12,836 Pára de fazer coisas pelas pessoas. 877 01:21:13,652 --> 01:21:17,423 Não importa se achas que elas são boas ou se merecem. 878 01:21:18,218 --> 01:21:20,232 Comigo é tudo ou nada. 879 01:21:22,050 --> 01:21:23,913 Esta é o que sou. 880 01:21:24,787 --> 01:21:26,436 Eu sei. 881 01:21:28,916 --> 01:21:30,522 Está tudo bem. 882 01:21:30,928 --> 01:21:32,508 Coloca-o de volta. 883 01:21:45,347 --> 01:21:47,406 Foi bem intenso, não? 884 01:21:49,751 --> 01:21:51,441 Sim, foi muito intenso. 885 01:21:53,606 --> 01:21:55,185 Desculpa. 886 01:21:56,460 --> 01:21:58,508 Talvez haja outra maneira. 887 01:21:59,157 --> 01:22:01,901 O Vector quer que tentes entrar na Segunda Liga. 888 01:22:01,912 --> 01:22:03,314 O quê? 889 01:22:03,315 --> 01:22:05,336 Se te tornares uma estrela de Motorball, 890 01:22:05,347 --> 01:22:07,146 e ganhares montes de dinheiro, 891 01:22:07,271 --> 01:22:09,272 podemos ir juntos para Zalem. 892 01:22:09,566 --> 01:22:13,015 Do que estás a falar? Não consigo jogar profissionalmente Motorball. 893 01:22:13,759 --> 01:22:15,177 Ali... 894 01:22:15,874 --> 01:22:17,887 Podes ser campeã. 895 01:22:18,544 --> 01:22:20,038 Ganhas o teste, 896 01:22:20,048 --> 01:22:22,989 e os olheiros matar-se-ão para te ter. 897 01:22:24,341 --> 01:22:26,052 Resolvíamos isto. 898 01:22:26,272 --> 01:22:28,640 Só se fores meu treinador. 899 01:22:28,975 --> 01:22:30,647 Bem, se é isso que é preciso. 900 01:22:30,658 --> 01:22:32,389 É tudo que é preciso. 901 01:22:39,360 --> 01:22:41,036 Vais matá-la? 902 01:22:41,379 --> 01:22:44,421 Não. Muito pior. 903 01:22:58,446 --> 01:23:00,929 Ido, pode um humano amar um ciborgue? 904 01:23:01,981 --> 01:23:03,382 Porquê? 905 01:23:03,383 --> 01:23:06,071 Esta ciborgue ama um humano? 906 01:23:12,291 --> 01:23:14,492 Sim. Um humano pode amar uma ciborgue. 907 01:23:14,493 --> 01:23:17,334 Mas, tenta concentrar-te no jogo, Alita. 908 01:23:17,987 --> 01:23:20,574 Pode ficar muito feio ali fora. 909 01:23:20,586 --> 01:23:22,582 Mesmo sendo um teste. 910 01:23:23,368 --> 01:23:24,866 Experimenta isto. 911 01:23:26,908 --> 01:23:29,146 Fez isto para mim? 912 01:23:29,485 --> 01:23:31,191 Sim. 913 01:23:32,098 --> 01:23:35,431 Não te vai fazer mais rápida. É o regulamento. 914 01:23:36,575 --> 01:23:39,062 Mas, pelo menos não te vão desiludir. 915 01:23:42,811 --> 01:23:44,359 O nosso acordo é este: 916 01:23:45,539 --> 01:23:46,835 Vais lá, 917 01:23:46,846 --> 01:23:49,711 corres, ganhas, e volta para aqui. 918 01:23:49,835 --> 01:23:51,950 Vais usar todas as protecções. 919 01:23:51,961 --> 01:23:54,270 Especialmente este aqui. 920 01:23:56,129 --> 01:23:58,056 Não preciso desta porcaria toda. 921 01:23:58,067 --> 01:23:59,467 Sim, precisas. 922 01:24:00,476 --> 01:24:01,757 Lembra-te, 923 01:24:01,841 --> 01:24:04,321 se danificares esse corpo, não o poderei reparar. 924 01:24:04,332 --> 01:24:06,950 - É tecnologia RUM. - Sim, eu sei. 925 01:24:07,226 --> 01:24:10,641 Vá procurar um lugar para ver. Está a pôr-me nervosa. 926 01:24:13,394 --> 01:24:14,996 Boa sorte. 927 01:24:15,271 --> 01:24:16,741 Adeus. 928 01:24:33,012 --> 01:24:35,843 Obrigado por terem vindo tão em cima da hora. 929 01:24:35,957 --> 01:24:39,920 São a escória do jogo. 930 01:24:40,202 --> 01:24:42,759 Mas, esta noite, são uma escória seleccionada. 931 01:24:43,213 --> 01:24:45,303 Porque esta noite não é um jogo. 932 01:24:45,314 --> 01:24:46,773 É uma caça. 933 01:24:47,312 --> 01:24:49,908 Dou 500.000 créditos 934 01:24:50,058 --> 01:24:52,259 àquele que matar 935 01:24:52,593 --> 01:24:54,979 a rapariga de nome Alita. 936 01:25:01,396 --> 01:25:02,802 - Olá. - Onde estás? 937 01:25:02,803 --> 01:25:05,797 - O teste já vai começar. - Já estou a chegar. 938 01:25:05,955 --> 01:25:07,838 Tenho de fazer uma coisa primeiro. 939 01:25:07,850 --> 01:25:10,552 Estou a fazer isto por nós, lembras? Não podes perder. 940 01:25:10,563 --> 01:25:12,359 Não vou perder. Confia em mim. 941 01:25:16,316 --> 01:25:17,717 Por favor! 942 01:25:17,722 --> 01:25:19,132 Parem! 943 01:25:19,143 --> 01:25:20,773 Não vos fiz nada! 944 01:25:20,784 --> 01:25:23,004 É só negócio. Nada pessoal. 945 01:25:25,825 --> 01:25:27,546 Tanji! Pára! 946 01:25:29,307 --> 01:25:30,667 Disseste o meu nome? 947 01:25:32,175 --> 01:25:33,817 O que se passa contigo? 948 01:25:35,459 --> 01:25:37,180 Vou deixar de fazer isso. 949 01:25:37,526 --> 01:25:39,814 Qual é o problema? Já nem apareces! 950 01:25:39,825 --> 01:25:41,826 E agora vens com essa treta? 951 01:25:42,118 --> 01:25:44,026 É a 'corpo de ferro', não é? 952 01:25:45,191 --> 01:25:47,246 Acabou! Estás a perceber? 953 01:25:47,457 --> 01:25:48,859 Estou fora! 954 01:25:48,860 --> 01:25:51,795 E se tens miolos, também vais saltar fora. 955 01:25:53,417 --> 01:25:54,852 Estou fora! 956 01:25:55,796 --> 01:25:57,382 Para sempre. 957 01:25:58,755 --> 01:26:01,283 Devias ter roubado a cabra quando tiveste oportunidade. 958 01:26:01,302 --> 01:26:03,304 Agora estavas a caminho de Zalem. 959 01:26:19,021 --> 01:26:20,545 Muito profissional. 960 01:26:20,557 --> 01:26:22,196 Meu, não queremos problemas. 961 01:26:22,207 --> 01:26:23,995 Se era o teu alvo, desculpa. 962 01:26:24,006 --> 01:26:25,618 É todo teu. 963 01:26:27,405 --> 01:26:28,857 Hugo. 964 01:26:29,415 --> 01:26:31,450 A roubar ciborgues. 965 01:26:31,471 --> 01:26:34,619 A tua namoradinha pode levar para o lado pessoal, não achas? 966 01:26:36,585 --> 01:26:38,386 Conheces as miúdas. 967 01:26:38,877 --> 01:26:41,471 Ela vai chorar um pouco e depois perdoar-te 968 01:26:42,944 --> 01:26:44,649 quando lhe mostrar a tua cabeça. 969 01:26:44,660 --> 01:26:46,492 Mas não há recompensa por mim. 970 01:26:53,150 --> 01:26:54,800 Vai haver. 971 01:26:55,097 --> 01:26:57,386 Assassinatos atrai recompensas de alto nível. 972 01:26:58,349 --> 01:27:00,500 Até por lixos como tu. 973 01:27:00,631 --> 01:27:02,533 Nunca matei ninguém! 974 01:27:08,419 --> 01:27:09,999 Acabaste de matar. 975 01:27:15,590 --> 01:27:18,074 Ela pensa que pode brincar comigo? 976 01:27:23,278 --> 01:27:24,889 Hugo, corre! 977 01:28:30,199 --> 01:28:32,789 O próximo evento é o teste da 2ª Liga. 978 01:28:32,790 --> 01:28:36,166 Equipa de treino da Fábrica, siga até à linha de partida. 979 01:28:44,013 --> 01:28:47,780 Quem vencer esta noite, dará mais um passo para se qualificar 980 01:28:47,781 --> 01:28:49,774 para a Liga dos Campeões. 981 01:28:49,851 --> 01:28:52,080 Mas, o desafio é duríssimo. 982 01:28:52,091 --> 01:28:54,975 Vamos ter um grande jogo esta noite. 983 01:29:02,795 --> 01:29:04,866 Não é a equipa da Fábrica. 984 01:29:05,652 --> 01:29:07,054 O quê? 985 01:29:07,075 --> 01:29:09,137 Aqueles dois rufias, 986 01:29:09,356 --> 01:29:11,580 há recompensa por eles. 987 01:29:13,358 --> 01:29:16,994 E os outros tipos, são Guerreiros Caçadores. 988 01:29:25,573 --> 01:29:29,256 E aí vem a nova concorrente. 989 01:29:29,448 --> 01:29:34,101 Muito bem, pessoal, palmas para Alita! 990 01:29:35,943 --> 01:29:37,944 O Hugo trouxe-a até nós. 991 01:29:38,336 --> 01:29:40,657 O que lhe prometeste? 992 01:29:42,381 --> 01:29:44,567 Que o ia enviar para Zalem, claro. 993 01:29:54,791 --> 01:29:57,377 Alita! Alita! 994 01:30:01,925 --> 01:30:03,776 Já que só há uma novata, 995 01:30:03,804 --> 01:30:04,812 Então? 996 01:30:04,813 --> 01:30:07,002 não haverá equipas. 997 01:30:07,077 --> 01:30:10,323 O nome do jogo é: "Corta Garganta"! 998 01:30:14,739 --> 01:30:16,890 Tenham calma comigo, rapazes. 999 01:30:17,257 --> 01:30:18,805 Claro, miúda. 1000 01:30:19,260 --> 01:30:21,045 Não te preocupes. 1001 01:30:23,977 --> 01:30:26,534 - Alita! - O que está a fazer? 1002 01:30:26,681 --> 01:30:28,547 É uma armadilha! Tens de sair daí! 1003 01:30:28,558 --> 01:30:30,532 Vão matar-te. 1004 01:30:33,830 --> 01:30:36,558 - Qual deles? - Todos! 1005 01:30:39,375 --> 01:30:42,383 Jogadores, contagem de dez segundos. 1006 01:30:48,984 --> 01:30:50,508 Cinco segundos. 1007 01:31:08,679 --> 01:31:12,949 A novata, Alita, assume a posse logo no início! 1008 01:31:21,986 --> 01:31:26,405 Uma terça-feira preguiçosa fica mais quente com o jogo. 1009 01:31:36,089 --> 01:31:38,519 Parece que os fãs acabaram de ganhar 1010 01:31:38,520 --> 01:31:40,367 uma novata toda querida 1011 01:31:40,378 --> 01:31:41,904 com uma cara de anjo 1012 01:31:41,905 --> 01:31:44,819 e um corpo feito para a luta. 1013 01:31:52,380 --> 01:31:55,365 Talvez o Motorball desperte no meio desta luta. 1014 01:31:55,624 --> 01:31:57,752 Merda. 1015 01:32:08,012 --> 01:32:11,702 Parece que não há regras nesta terça-feira! 1016 01:32:23,803 --> 01:32:26,140 Isso deve doer! 1017 01:32:30,725 --> 01:32:33,421 Stinger colocou Alita em sérios problemas. 1018 01:32:45,694 --> 01:32:48,026 Ela deve ter dito algo no balneário 1019 01:32:48,079 --> 01:32:50,699 que esses tipos não gostaram. 1020 01:33:10,007 --> 01:33:14,601 Nº 99, Alita! 1021 01:33:19,566 --> 01:33:21,466 Ali, sou eu. 1022 01:33:21,873 --> 01:33:23,234 Estou com um grande problema. 1023 01:33:23,245 --> 01:33:25,579 Hugo, não é uma boa altura. 1024 01:33:26,025 --> 01:33:28,026 Ele quer matar-me. 1025 01:33:28,387 --> 01:33:32,418 - Quem te quer matar? - Zapan! O Guerreiro Caçador. 1026 01:33:32,535 --> 01:33:34,213 Ele matou o Tanji. 1027 01:33:34,786 --> 01:33:36,201 O que estás a dizer? 1028 01:33:36,423 --> 01:33:38,311 Agora vem atrás mim. 1029 01:33:42,635 --> 01:33:45,951 Será que o nosso Anjo de Combate vai sair desta? 1030 01:33:47,051 --> 01:33:49,097 Merda! Ali vem ele! 1031 01:33:51,027 --> 01:33:53,538 - Onde é que estás? - A caminho da antiga igreja. 1032 01:33:54,958 --> 01:33:56,960 Está bem. Vou já para aí. 1033 01:34:04,857 --> 01:34:07,276 Não acredito! Incrível! 1034 01:34:07,287 --> 01:34:09,798 Nunca vi nada como isto. 1035 01:35:10,463 --> 01:35:12,534 Estou quase lá! 1036 01:35:13,160 --> 01:35:14,626 Está bem. 1037 01:36:16,520 --> 01:36:18,012 Aonde vais? 1038 01:36:44,759 --> 01:36:47,665 ASSASSINO 30.000 CRÉDITOS DE RECOMPENSA 1039 01:36:47,708 --> 01:36:50,857 Parece que o teu Hugo não foi totalmente honesto contigo. 1040 01:36:52,495 --> 01:36:54,114 Isso é verdade? 1041 01:36:54,450 --> 01:36:55,719 Alita... 1042 01:36:56,935 --> 01:36:58,681 Não entendes. 1043 01:37:03,544 --> 01:37:05,645 Nunca matei ninguém. 1044 01:37:06,530 --> 01:37:08,587 Só roubávamos partes. 1045 01:37:09,715 --> 01:37:11,294 Nós os paralisávamos 1046 01:37:11,305 --> 01:37:13,589 e os despojávamos. Só isso. 1047 01:37:15,338 --> 01:37:17,524 Precisava de dinheiro para Zalem. 1048 01:37:18,927 --> 01:37:21,600 Sai do caminho e deixa-me fazer o meu trabalho. 1049 01:37:24,762 --> 01:37:27,339 Voltas a tocar nele, e eu mato-te. 1050 01:37:27,350 --> 01:37:29,636 Interferires entre um Guerreiro Caçador licenciado 1051 01:37:29,637 --> 01:37:32,040 e o seu alvo, é uma violação da Lei da Fábrica 1052 01:37:32,041 --> 01:37:35,474 - e do Código dos Caçadores. - Ele é meu! 1053 01:37:37,015 --> 01:37:38,904 Então, mata-o. 1054 01:37:46,263 --> 01:37:47,911 Anda lá, Guerreira Caçadora. 1055 01:37:50,096 --> 01:37:52,501 Hoje passas a ser uma de nós. 1056 01:38:00,222 --> 01:38:03,981 Não há espaço para amor e piedade no Código dos Caçadores. 1057 01:38:12,125 --> 01:38:14,127 Deixa-me tornar-te as coisas fáceis. 1058 01:38:22,198 --> 01:38:23,667 Hugo! 1059 01:38:28,188 --> 01:38:32,353 Entregue o criminoso Hugo Recompensa 9107. 1060 01:38:32,436 --> 01:38:34,504 Procurado pelo crime de homicídio. 1061 01:38:35,307 --> 01:38:37,782 É melhor acabares com ele antes de nós! 1062 01:38:37,793 --> 01:38:39,795 É a Lei dos Caçadores! 1063 01:38:47,513 --> 01:38:49,887 - Tenho de levar-te ao Ido. - Não. 1064 01:38:49,898 --> 01:38:51,388 Os Centuriões. 1065 01:38:51,576 --> 01:38:53,609 Se voltares comigo vivo, 1066 01:38:53,620 --> 01:38:55,478 eles vão matar-nos. 1067 01:38:59,142 --> 01:39:01,997 O que é que fizeste? O que é que fizeste? 1068 01:39:04,678 --> 01:39:06,680 Não matei aquele tipo. 1069 01:39:08,409 --> 01:39:10,231 Mas, o que isso interessa? 1070 01:39:12,374 --> 01:39:14,637 Desmontei muitas pessoas. 1071 01:39:14,648 --> 01:39:16,432 Pessoas como tu. 1072 01:39:16,583 --> 01:39:18,124 Por dinheiro. 1073 01:39:20,556 --> 01:39:22,361 Onde estavas esta noite? 1074 01:39:22,883 --> 01:39:25,015 Fui parar os outros. 1075 01:39:25,179 --> 01:39:26,818 Contar que parei. 1076 01:39:26,829 --> 01:39:28,299 Porquê? 1077 01:39:28,928 --> 01:39:30,894 Porque eu amo-te. 1078 01:39:35,529 --> 01:39:37,629 Desculpa. 1079 01:39:40,969 --> 01:39:42,468 Desculpa. 1080 01:39:52,163 --> 01:39:53,778 Encontraste-os? 1081 01:39:54,666 --> 01:39:56,356 Não. 1082 01:39:56,809 --> 01:39:58,567 Desapareceram. 1083 01:40:02,722 --> 01:40:06,157 Estás tão frio. Por favor, não morras. 1084 01:40:07,218 --> 01:40:08,893 Por favor, não... 1085 01:40:17,611 --> 01:40:20,435 Dava-lhe a minha vida, se pudesse. 1086 01:40:33,987 --> 01:40:35,635 Talvez possas. 1087 01:40:41,261 --> 01:40:44,000 Violaste a Lei da Fábrica e o Código dos Caçadores 1088 01:40:44,019 --> 01:40:46,068 ao protegeres um criminoso. 1089 01:40:47,509 --> 01:40:51,411 Onde está o criminoso Hugo, recompensa 9107? 1090 01:40:57,208 --> 01:40:58,713 O Hugo está morto. 1091 01:40:58,714 --> 01:41:00,333 Tenho direito à recompensa. 1092 01:41:00,403 --> 01:41:03,056 Caçadora Guerreira 26651. 1093 01:41:04,164 --> 01:41:06,020 Recompensa confirmada. 1094 01:41:17,117 --> 01:41:18,851 Que belo truque. 1095 01:41:19,136 --> 01:41:21,597 Achas que vai funcionar? 1096 01:41:22,786 --> 01:41:24,992 Dá cá isso. 1097 01:41:25,113 --> 01:41:26,608 Violação! 1098 01:41:26,854 --> 01:41:28,625 Guerreiro Caçador Zapan, 1099 01:41:28,712 --> 01:41:30,527 roubar a recompensa de outros 1100 01:41:30,539 --> 01:41:33,308 é contra a Lei da Fábrica e o Código dos Caçadores. 1101 01:41:33,610 --> 01:41:35,069 Obrigada. 1102 01:41:38,730 --> 01:41:40,238 A minha cara. 1103 01:41:40,589 --> 01:41:42,406 A minha cara! 1104 01:41:43,459 --> 01:41:46,333 A minha cara! Não! 1105 01:42:01,426 --> 01:42:03,005 Como é que ele está? 1106 01:42:09,989 --> 01:42:13,602 Esta cidade, corrompe até as pessoas boas. 1107 01:42:19,219 --> 01:42:20,786 Ele está bem. 1108 01:42:21,000 --> 01:42:22,648 Está estável. 1109 01:42:29,815 --> 01:42:32,783 A técnica cirúrgica da Chiren é brilhante. 1110 01:42:34,858 --> 01:42:37,063 Não há lesões cerebrais. 1111 01:42:43,985 --> 01:42:46,390 O Vector aplicava golpes. 1112 01:42:46,643 --> 01:42:49,060 Se nasces no chão, ficas no chão. 1113 01:42:49,071 --> 01:42:51,142 E não há dinheiro ou alguém que mude isso. 1114 01:42:51,153 --> 01:42:53,975 A única forma de ires do mundo de baixo para Zalem 1115 01:42:53,986 --> 01:42:55,730 é seres Campeão Final. 1116 01:42:55,809 --> 01:42:58,418 Não consegues comprar o teu caminho até lá. 1117 01:42:58,820 --> 01:43:00,901 Como tem tanta certeza disso? 1118 01:43:04,788 --> 01:43:06,711 Eu nasci lá. 1119 01:43:08,792 --> 01:43:12,119 Eu mesmo removi a marca de Zalem. 1120 01:43:14,179 --> 01:43:15,824 Com a doença da nossa filha, 1121 01:43:15,835 --> 01:43:18,935 Chiren e eu fomos forçados a descer para Iron City. 1122 01:43:19,387 --> 01:43:22,340 E o homem responsável pelo nosso exílio, 1123 01:43:22,481 --> 01:43:24,805 o observador por trás dos olhos, 1124 01:43:25,175 --> 01:43:26,895 é Nova. 1125 01:43:28,446 --> 01:43:31,104 Tiveste o coração dela nas tuas mãos. 1126 01:43:32,611 --> 01:43:34,485 E deixaste-a viver. 1127 01:43:36,303 --> 01:43:38,121 - Deixei. - Porquê? 1128 01:43:40,086 --> 01:43:42,027 Porque sou médica. 1129 01:43:42,758 --> 01:43:44,159 E... 1130 01:43:45,767 --> 01:43:47,896 mãe. 1131 01:43:49,203 --> 01:43:51,205 Por alguma razão esqueci disso. 1132 01:43:54,263 --> 01:43:56,265 Não posso mais fazer isto. 1133 01:43:58,579 --> 01:44:00,136 Estou fora. 1134 01:44:03,141 --> 01:44:04,794 Chiren, espera. 1135 01:44:15,824 --> 01:44:18,181 Não achas que está na altura de ires para Zalem? 1136 01:44:20,485 --> 01:44:23,123 Posso enviar-te agora mesmo. 1137 01:44:23,456 --> 01:44:25,165 O que quero 1138 01:44:27,083 --> 01:44:29,263 não está lá em cima. 1139 01:44:48,011 --> 01:44:50,159 Tenho de fazer uma coisa. 1140 01:44:50,702 --> 01:44:52,431 Eu volto para ti. 1141 01:44:55,278 --> 01:44:57,273 A culpa é toda minha. 1142 01:45:00,439 --> 01:45:01,940 A culpa é toda minha. 1143 01:45:02,159 --> 01:45:04,693 Nunca tenhas pena de ti. 1144 01:45:05,850 --> 01:45:08,216 És a única construída para isso. 1145 01:45:09,768 --> 01:45:11,651 Obrigada, pai. 1146 01:45:30,360 --> 01:45:32,020 Vector! 1147 01:45:33,551 --> 01:45:35,507 Intenção hostil detectada. 1148 01:45:35,624 --> 01:45:37,210 Entregue a sua arma. 1149 01:45:45,930 --> 01:45:47,712 Entregue a sua arma! 1150 01:46:07,048 --> 01:46:08,726 Relatório de segurança. 1151 01:46:11,862 --> 01:46:14,549 Violação, violação, violação... 1152 01:46:19,894 --> 01:46:21,591 Apanharam-na? 1153 01:46:21,854 --> 01:46:23,400 Segurança. 1154 01:46:30,805 --> 01:46:33,321 Nunca ias enviar Hugo para Zalem. 1155 01:46:33,728 --> 01:46:35,176 Ias? 1156 01:46:39,188 --> 01:46:41,862 Cumpro sempre as promessas de enviar as pessoas. 1157 01:46:45,212 --> 01:46:47,206 Como a Dra. Chiren aqui. 1158 01:46:49,600 --> 01:46:52,751 Nova exige partes do corpo para as suas experiências. 1159 01:46:53,166 --> 01:46:56,470 Especialmente o cérebro de pessoas que ele admira. 1160 01:46:59,915 --> 01:47:03,538 Esta é a única maneira de alguém chegar a Zalem. 1161 01:47:09,738 --> 01:47:11,820 Demoraste demais. 1162 01:47:15,235 --> 01:47:19,405 Sabia que não ia esperar pela tua fé para encontrar-te, pulguinha. 1163 01:47:19,731 --> 01:47:21,353 Levanta-te. 1164 01:47:32,159 --> 01:47:34,161 Anel de defesa! 1165 01:48:01,530 --> 01:48:03,258 Completa a missão. 1166 01:48:03,568 --> 01:48:06,232 Destrói Zalem. 1167 01:48:11,505 --> 01:48:14,177 Destrói Zalem. 1168 01:48:27,840 --> 01:48:29,841 Eu sei quem é o meu inimigo. 1169 01:48:31,155 --> 01:48:33,438 E sei que ele está a observar-nos agora. 1170 01:48:35,323 --> 01:48:37,576 E que és apenas um escravo. 1171 01:48:46,084 --> 01:48:48,618 E sou apenas uma rapariga insignificante. 1172 01:49:15,645 --> 01:49:18,960 - Fala! - Não, não. Espera. 1173 01:49:18,967 --> 01:49:19,972 Fala! 1174 01:49:19,973 --> 01:49:21,816 O que queres que diga? Eu digo qualquer coisa. 1175 01:49:21,827 --> 01:49:23,273 Tu não. 1176 01:49:23,716 --> 01:49:25,154 Ele! 1177 01:49:34,254 --> 01:49:36,384 Finalmente nos conhecemos, Alita. 1178 01:49:36,855 --> 01:49:38,960 Não é o teu nome verdadeiro, claro. 1179 01:49:39,029 --> 01:49:40,722 Nova? 1180 01:49:53,612 --> 01:49:55,061 Onde é que estás? 1181 01:49:55,089 --> 01:49:57,684 Em casa. Neste exacto momento. 1182 01:49:57,993 --> 01:49:59,747 Com os pés para cima. 1183 01:50:01,088 --> 01:50:04,291 Sim, minha menina, excedeste as minhas expectativas. 1184 01:50:04,951 --> 01:50:07,422 Mataste o meu campeão Grewishka. 1185 01:50:07,712 --> 01:50:09,522 Muito impressionante. 1186 01:50:10,076 --> 01:50:13,076 E dobraste uma criatura egoísta como a Chiren. 1187 01:50:13,858 --> 01:50:15,975 Não estava à espera disso. 1188 01:50:16,254 --> 01:50:18,383 Então, quando saíres daqui, 1189 01:50:18,394 --> 01:50:20,609 a Fábrica não vai impedir-te. 1190 01:50:21,820 --> 01:50:23,026 Desta vez. 1191 01:50:23,037 --> 01:50:25,701 Não preciso da tua autorização para viver. 1192 01:50:25,799 --> 01:50:27,537 Outros talvez. 1193 01:50:28,187 --> 01:50:30,326 O teu Dr. Ido, por exemplo. 1194 01:50:31,020 --> 01:50:33,015 E o Hugo? 1195 01:50:33,782 --> 01:50:35,674 Ainda está vivo, não está? 1196 01:50:36,061 --> 01:50:37,829 Vamos localizá-lo. 1197 01:50:38,912 --> 01:50:41,740 A única maneira de desfrutar da imortalidade 1198 01:50:42,450 --> 01:50:44,539 é ver os outros a morrer. 1199 01:50:46,243 --> 01:50:48,568 Acabaste de perder a tua marioneta. 1200 01:50:51,685 --> 01:50:54,819 Sim, parece fatal. 1201 01:50:55,254 --> 01:50:56,998 Não importa. 1202 01:50:57,302 --> 01:50:59,543 O Vector já me anda a cansar. 1203 01:51:02,821 --> 01:51:05,553 Cometeste o maior erro da tua vida. 1204 01:51:06,677 --> 01:51:08,337 Qual foi? 1205 01:51:09,278 --> 01:51:11,657 Subestimar quem sou. 1206 01:51:12,690 --> 01:51:14,708 Até uma próxima vez. 1207 01:51:16,226 --> 01:51:17,812 E lembra-te: 1208 01:51:21,260 --> 01:51:23,275 Eu vejo tudo. 1209 01:51:28,918 --> 01:51:30,386 Alita! 1210 01:51:30,556 --> 01:51:32,777 Os guardas da Fábrica vieram atrás do Hugo. 1211 01:51:32,788 --> 01:51:34,913 De alguma maneira sabiam que ele estava vivo. 1212 01:51:34,914 --> 01:51:37,514 Ajudei-o a escapar, mas fecharam a cidade. 1213 01:51:37,525 --> 01:51:40,086 - Eles vão encontrá-lo. - Onde é que ele está? 1214 01:51:40,411 --> 01:51:42,317 A tentar ir lá cima. 1215 01:52:02,535 --> 01:52:04,084 Hugo! 1216 01:52:04,584 --> 01:52:06,170 Hugo! 1217 01:52:06,546 --> 01:52:07,962 Hugo! 1218 01:52:08,437 --> 01:52:09,838 Hugo! 1219 01:52:09,978 --> 01:52:11,095 Pára! 1220 01:52:11,096 --> 01:52:13,310 Tens de descer. Não podemos ficar aqui. 1221 01:52:13,311 --> 01:52:15,894 Há um prémio por mim. Esta é a única maneira. 1222 01:52:15,895 --> 01:52:18,757 Não, isto é perigoso! Temos de descer agora! 1223 01:52:18,762 --> 01:52:20,580 Se voltar lá para baixo, estou morto! 1224 01:52:20,586 --> 01:52:22,503 Não, tens de me ouvir, está bem? 1225 01:52:22,514 --> 01:52:24,368 Eu já estive aqui. 1226 01:52:24,620 --> 01:52:26,718 É exactamente onde o Nova te quer. 1227 01:52:26,729 --> 01:52:28,821 Ele está a usar-te para chegar a mim. 1228 01:52:28,832 --> 01:52:30,522 Anda, temos de descer! 1229 01:52:30,533 --> 01:52:32,537 O nosso lugar é ali em cima, Alita. 1230 01:52:33,682 --> 01:52:35,750 Não teremos lugar algum 1231 01:52:35,812 --> 01:52:37,784 se não estivermos juntos. 1232 01:52:41,551 --> 01:52:43,477 Vamos andar sempre a fugir. 1233 01:52:45,109 --> 01:52:46,851 Juntos. 1234 01:52:47,717 --> 01:52:49,649 Vem comigo. 1235 01:52:50,515 --> 01:52:52,398 Por favor. 1236 01:52:55,552 --> 01:52:57,229 Livres... 1237 01:53:07,326 --> 01:53:08,815 Está bem. 1238 01:53:13,034 --> 01:53:14,436 Não! 1239 01:53:35,895 --> 01:53:37,511 Aguenta-te! 1240 01:53:37,862 --> 01:53:39,375 Apanhei-te! 1241 01:53:42,979 --> 01:53:44,407 Hugo. 1242 01:53:44,566 --> 01:53:46,080 Não te mexas. 1243 01:53:46,937 --> 01:53:48,423 Não te mexas. 1244 01:53:48,742 --> 01:53:50,941 Vou levantar-te devagar. 1245 01:54:08,315 --> 01:54:09,842 Obrigado. 1246 01:54:11,117 --> 01:54:14,284 - Por me salvares. - Eu amo-te. 1247 01:54:14,951 --> 01:54:17,053 Não! 1248 01:54:52,529 --> 01:54:54,465 Ela só precisou de alguns meses 1249 01:54:54,466 --> 01:54:57,194 para subir na classificação da 2ª Liga. 1250 01:54:57,250 --> 01:55:00,161 E nesta noite, ela faz a sua primeira aparição 1251 01:55:00,356 --> 01:55:02,051 na Liga dos Campeões. 1252 01:55:02,052 --> 01:55:06,085 Onde terá a oportunidade de se tornar a Campeã Final 1253 01:55:06,110 --> 01:55:08,463 e subir a Zalem. 1254 01:55:39,867 --> 01:55:40,949 Aí vem ela! 1255 01:55:40,950 --> 01:55:44,249 A vossa querida Anjo de Combate, 1256 01:55:44,268 --> 01:55:46,520 número 99, 1257 01:55:46,663 --> 01:55:49,468 Alita! 1258 01:56:52,259 --> 01:56:54,831 ALITA ANJO DE COMBATE 1259 01:56:54,931 --> 01:56:57,484 imfreemozart tecsamp_morbeck