1
00:00:31,029 --> 00:00:35,004
300 ANOS DEPOIS DA QUEDA
2
00:02:01,145 --> 00:02:02,805
Está viva?
3
00:02:56,246 --> 00:02:58,961
Com o que estás a sonhar,
pequeno anjo?
4
00:05:22,028 --> 00:05:23,528
Tente outra vez.
5
00:05:24,303 --> 00:05:26,367
Bem, é o melhor
que posso fazer por agora.
6
00:05:26,497 --> 00:05:29,396
Obrigado, Doutor. Vou fazer
horas extras na próxima semana.
7
00:05:29,407 --> 00:05:31,002
Pague-me quando puder.
8
00:05:31,132 --> 00:05:32,977
Tome, trouxe para si.
9
00:05:33,655 --> 00:05:35,589
A minha esposa trabalha
na Quinta 22.
10
00:05:35,757 --> 00:05:37,233
Obrigado.
11
00:05:37,647 --> 00:05:39,236
Até à próxima.
12
00:05:40,511 --> 00:05:43,691
Se recebermos em frutas,
não pagaremos as contas.
13
00:05:47,052 --> 00:05:49,077
Olá, dorminhoca.
14
00:05:50,262 --> 00:05:51,722
Olá.
15
00:05:53,146 --> 00:05:54,780
Como te sentes?
16
00:05:56,431 --> 00:05:57,832
Bem.
17
00:05:57,835 --> 00:05:59,804
Dói nalgum sítio?
18
00:05:59,942 --> 00:06:01,344
Não.
19
00:06:01,687 --> 00:06:03,735
- Dormência?
- Não.
20
00:06:05,137 --> 00:06:06,846
Disfunção motora?
21
00:06:07,339 --> 00:06:09,233
Só um pouco de fome.
22
00:06:10,191 --> 00:06:11,515
Come isto.
23
00:06:11,672 --> 00:06:13,957
Vai subir
os teus níveis de açúcar.
24
00:06:20,722 --> 00:06:23,305
Receptores de sabor a funcionar.
25
00:06:23,975 --> 00:06:25,518
Obrigado.
26
00:06:25,764 --> 00:06:29,532
Vais gostar muito mais
se descascares.
27
00:06:30,562 --> 00:06:32,444
Não quero ser mal-educada...
28
00:06:32,564 --> 00:06:34,790
mas, é suposto conhecê-lo?
29
00:06:35,559 --> 00:06:38,279
Por acaso, não.
30
00:06:38,448 --> 00:06:40,541
Eu sou o Dr. Dyson Ido,
31
00:06:40,552 --> 00:06:42,651
e esta é a enfermeira Gerhad.
32
00:06:43,726 --> 00:06:46,166
Sabem quem sou?
33
00:06:47,893 --> 00:06:51,447
Bem, esperávamos que nos
explicasses essa parte.
34
00:06:51,705 --> 00:06:54,424
Já que és um ciborgue
de substituição total,
35
00:06:54,466 --> 00:06:57,116
e a maior parte do teu
cibercorpo foi destruído,
36
00:06:57,141 --> 00:06:59,095
não encontrámos qualquer registo.
37
00:06:59,106 --> 00:07:01,529
Mas o teu cérebro
muito humano,
38
00:07:01,637 --> 00:07:04,189
estava miraculosamente intacto.
39
00:07:04,709 --> 00:07:07,510
Teoricamente, deverias lembrar
de alguma coisa.
40
00:07:09,089 --> 00:07:10,544
Bem...
41
00:07:11,192 --> 00:07:13,272
É que deu-me uma branca.
42
00:07:14,800 --> 00:07:17,659
Por acaso, uma branca total.
43
00:07:21,605 --> 00:07:23,830
Nem mesmo sei
o meu nome.
44
00:07:28,455 --> 00:07:30,457
Vamos olhar para o lado bom.
45
00:07:31,264 --> 00:07:33,503
As tuas lágrimas funcionam.
46
00:07:47,934 --> 00:07:49,761
É tão bom.
47
00:07:50,684 --> 00:07:52,285
Como chamam a isto?
48
00:08:18,946 --> 00:08:20,347
O que é aquilo?
49
00:08:20,453 --> 00:08:21,854
Zalem.
50
00:08:22,230 --> 00:08:25,050
A última
das grandes cidades do céu.
51
00:08:26,647 --> 00:08:28,291
O que a mantém no ar?
52
00:08:28,302 --> 00:08:30,408
- Magia?
- Não.
53
00:08:30,509 --> 00:08:33,291
Algo mais forte:
engenharia.
54
00:08:37,668 --> 00:08:39,298
Cuidado!
55
00:08:39,900 --> 00:08:42,375
E aqui em baixo,
temos a Iron City,
56
00:08:42,376 --> 00:08:45,365
- com todo o seu charme.
- Dr. Dyson Ido.
57
00:08:45,704 --> 00:08:47,216
É o senhor.
58
00:08:47,455 --> 00:08:50,512
Como estou a aprender nomes,
já escolheu um para mim?
59
00:08:51,537 --> 00:08:53,111
Alita.
60
00:08:57,004 --> 00:08:58,827
É um lindo nome.
61
00:08:59,223 --> 00:09:00,702
Adorei!
62
00:09:01,045 --> 00:09:02,408
Posso usá-lo?
63
00:09:02,409 --> 00:09:04,969
Pelo menos até me lembrar
do meu nome verdadeiro.
64
00:09:05,424 --> 00:09:06,954
Obrigada.
65
00:09:07,640 --> 00:09:09,096
Está bem.
66
00:09:09,564 --> 00:09:11,566
- Queres ir dar uma volta?
- Quero.
67
00:09:16,967 --> 00:09:18,877
Porque é que existem
tantas línguas?
68
00:09:19,300 --> 00:09:21,304
Como te contei,
depois da Grande Guerra...
69
00:09:21,312 --> 00:09:23,429
- "A queda".
- Depois da Queda,
70
00:09:23,454 --> 00:09:25,176
só Zalem restou.
71
00:09:25,201 --> 00:09:28,721
E os sobreviventes vieram para aqui
de todos os cantos do mundo.
72
00:09:29,182 --> 00:09:31,384
Todos aqui em baixo
trabalham para Zalem.
73
00:09:31,404 --> 00:09:33,546
Fábricas, as quintas...
74
00:09:33,547 --> 00:09:36,367
E alguém pode ir a Zalem?
Vamos lá!
75
00:09:36,391 --> 00:09:38,276
Ninguém aqui de baixo
pode ir lá cima.
76
00:09:38,287 --> 00:09:40,381
É uma regra
que nunca foi violada.
77
00:09:49,611 --> 00:09:51,433
O que é aquilo?
78
00:09:51,985 --> 00:09:53,635
É Motorball.
79
00:09:54,155 --> 00:09:55,756
É tão fixe...
80
00:09:55,768 --> 00:09:58,637
Não precisas perder o teu tempo
a ver aquilo.
81
00:10:16,617 --> 00:10:18,019
Alita!
82
00:10:18,892 --> 00:10:20,331
Um minuto.
83
00:10:30,113 --> 00:10:31,603
Olá.
84
00:10:31,893 --> 00:10:33,258
Queres um bocado?
85
00:10:33,424 --> 00:10:35,058
Aí vai.
86
00:10:37,811 --> 00:10:39,715
Posso abraçar-te?
87
00:10:39,928 --> 00:10:41,329
Olá.
88
00:10:52,446 --> 00:10:55,165
PROCURA-SE
ASSASSINO DE 6 FÊMEAS HUMANAS
89
00:10:55,166 --> 00:10:58,033
RECOMPENSA: 20.000 CRÉDITOS
90
00:11:01,919 --> 00:11:03,687
Afastem-se!
91
00:11:03,767 --> 00:11:05,583
Saiam da frente!
92
00:11:19,706 --> 00:11:21,326
Impecável.
93
00:11:24,608 --> 00:11:26,667
Porque não vês
por onde andas?
94
00:11:29,204 --> 00:11:30,854
Tenho de admitir:
95
00:11:30,892 --> 00:11:34,388
Nunca vi ninguém a desafiar
um Centurião assim.
96
00:11:36,518 --> 00:11:38,140
És pesada.
97
00:11:39,072 --> 00:11:40,666
Quero dizer...
98
00:11:42,276 --> 00:11:43,970
És uma ciborgue.
99
00:11:45,699 --> 00:11:48,141
Desculpa, só estava
a admirar a tua mão.
100
00:11:48,632 --> 00:11:50,200
Posso ver?
101
00:11:58,889 --> 00:12:00,800
É um trabalho muito bom.
102
00:12:02,216 --> 00:12:03,629
Foi o Dr. Ido que fez?
103
00:12:03,630 --> 00:12:05,400
Fui toda montada por ele.
104
00:12:05,599 --> 00:12:07,328
Menos o meu núcleo.
105
00:12:07,422 --> 00:12:09,116
É meu.
106
00:12:09,803 --> 00:12:11,695
Ele fez um grande trabalho.
107
00:12:13,807 --> 00:12:15,295
O que são aquelas coisas?
108
00:12:15,360 --> 00:12:16,895
Centuriões?
109
00:12:18,340 --> 00:12:19,964
De que planeta vieste?
110
00:12:19,990 --> 00:12:21,991
O Ido encontrou-me na sucata.
111
00:12:22,123 --> 00:12:23,891
Na sucata?
112
00:12:24,018 --> 00:12:25,579
Então, isso quer dizer...
113
00:12:25,883 --> 00:12:29,500
Olá, Doc. Arranjei as placas
que o senhor procurava.
114
00:12:30,549 --> 00:12:33,810
A Alita é nova aqui. Ainda está
a aprender como as coisas são.
115
00:12:33,902 --> 00:12:36,353
Tenho de ir.
Dou-lhas mais tarde.
116
00:12:36,364 --> 00:12:38,365
Tenho de reconstruir
um servo-motor.
117
00:12:38,936 --> 00:12:40,752
Vemo-nos por aí.
118
00:12:44,296 --> 00:12:47,095
- Quem é?
- É o Hugo.
119
00:12:47,801 --> 00:12:49,939
Ele trabalha muito, mas...
120
00:12:50,313 --> 00:12:52,465
Alita, vem.
Vamos embora.
121
00:12:59,453 --> 00:13:01,463
- Hugo...
- Vamos para casa.
122
00:14:16,282 --> 00:14:19,786
Os malditos ladrões
que me cortaram estavam bem ali.
123
00:14:20,247 --> 00:14:23,709
E aquele Centurião
não mexeu um dedo.
124
00:14:24,088 --> 00:14:26,565
Porque é que alguém levaria
os seus braços e pernas?
125
00:14:26,752 --> 00:14:28,284
Acoplador de torção.
126
00:14:29,574 --> 00:14:33,083
Os ladrões querem as peças
para o mercado negro.
127
00:14:33,548 --> 00:14:35,449
Para abastecer
as partidas de Motorball.
128
00:14:35,470 --> 00:14:36,956
Teve sorte.
129
00:14:37,081 --> 00:14:39,895
Outra mulher foi assassinada
ontem à noite perto dali.
130
00:14:40,154 --> 00:14:42,731
Sim? Ouvi que o tipo...
131
00:14:42,742 --> 00:14:45,814
fatia as miúdas
e vende as partes do corpo.
132
00:14:49,189 --> 00:14:50,966
Desculpe, Doc.
133
00:14:51,141 --> 00:14:53,173
Não te quero lá fora
depois de anoitecer.
134
00:14:53,174 --> 00:14:55,275
- Estás a perceber?
- Está bem.
135
00:14:56,262 --> 00:15:00,287
Quando saíres de dia, não vás
para muito longe do nosso bairro.
136
00:15:00,298 --> 00:15:01,494
Está bem.
137
00:15:01,495 --> 00:15:03,677
- Prometes?
- Prometo!
138
00:15:14,422 --> 00:15:16,025
Miúda!
139
00:15:29,804 --> 00:15:31,824
Qual é o teu problema?
140
00:15:45,541 --> 00:15:47,048
Quem é a rapariga?
141
00:15:48,272 --> 00:15:50,135
A minha nova assistente.
142
00:15:52,581 --> 00:15:55,373
Fiquei surpreendida em vê-la
no corpo da nossa filha.
143
00:15:56,020 --> 00:15:58,727
Deverias tê-lo
destruído há anos.
144
00:16:01,083 --> 00:16:03,188
- Não consegui.
- Reparei nisso.
145
00:16:05,040 --> 00:16:08,136
Contaste-lhe para quem
construíste aquele corpo?
146
00:16:11,242 --> 00:16:13,571
A nossa filha está morta, Chiren.
147
00:16:14,019 --> 00:16:16,020
Tens de aceitar.
148
00:16:16,168 --> 00:16:19,492
Está óbvio que não sou eu
que está preso a algo aqui.
149
00:16:47,433 --> 00:16:49,379
- Hugo!
- Olá, Alita!
150
00:16:49,474 --> 00:16:52,614
- Isto é Motorball?
- É só um amistoso.
151
00:16:52,727 --> 00:16:54,400
Queres jogar?
152
00:16:56,029 --> 00:16:58,429
Anda lá, todos os jovens
têm de jogar Motorball.
153
00:16:59,695 --> 00:17:01,252
Porque não?
154
00:17:01,697 --> 00:17:03,917
Quero que sejamos
uma equipa de novo.
155
00:17:05,000 --> 00:17:07,153
Estou numa nova
grande operação.
156
00:17:07,611 --> 00:17:11,236
Com equipamento digno
das tuas habilidades.
157
00:17:12,182 --> 00:17:14,382
Juntos, podemos construir
um dos maiores campeões
158
00:17:14,393 --> 00:17:16,441
que este jogo já viu.
159
00:17:16,522 --> 00:17:18,427
Pode ser
o meu bilhete para casa.
160
00:17:18,429 --> 00:17:21,385
Quando vais perceber
que não há como voltar?
161
00:17:21,410 --> 00:17:22,933
Isso não acontece.
162
00:17:22,959 --> 00:17:24,464
O Vector pode ajudar-me.
163
00:17:24,489 --> 00:17:26,310
Não acredito
que confias no Vector.
164
00:17:26,335 --> 00:17:28,668
Ele tem contactos poderosos.
165
00:17:30,523 --> 00:17:33,361
Não vou ajudar-te
a montar monstros.
166
00:17:40,466 --> 00:17:42,955
Vou voltar a Zalem,
de alguma forma.
167
00:17:43,818 --> 00:17:47,370
Se precisar, escalo
com as minhas próprias mãos.
168
00:18:06,192 --> 00:18:07,599
Malta!
169
00:18:07,600 --> 00:18:10,175
- Esta é a Alita!
- Olá.
170
00:18:10,516 --> 00:18:12,897
A melhor forma de aprender
é a jogar.
171
00:18:28,277 --> 00:18:31,128
- Passa a bola!
- É isso!
172
00:18:31,146 --> 00:18:33,653
Fecha bem nas curvas!
Procura por uma abertura!
173
00:18:33,814 --> 00:18:35,995
Acho que estou a aprender!
174
00:18:41,864 --> 00:18:43,772
Jás pode largar o controlo.
175
00:18:45,450 --> 00:18:47,016
Porcaria.
176
00:18:54,220 --> 00:18:56,342
- Vamos tirem-lha!
- Vamos!
177
00:18:57,208 --> 00:18:59,329
Koyomi, passa-lhe a bola!
178
00:19:00,436 --> 00:19:02,350
Ela apanhou-a!
Ela apanhou-a!
179
00:19:03,057 --> 00:19:04,478
Apanhem-na!
180
00:19:10,326 --> 00:19:11,918
Desculpa, princesa.
181
00:19:12,461 --> 00:19:13,682
Foi sacanagem, não, Tanji?
182
00:19:14,230 --> 00:19:15,998
Ela nunca jogou.
183
00:19:20,825 --> 00:19:22,406
Desculpa.
184
00:19:33,451 --> 00:19:34,852
É minha!
185
00:20:01,017 --> 00:20:02,871
Ficou presa!
186
00:20:07,433 --> 00:20:09,660
A tua namorada maluca
tem defeitos graves.
187
00:20:09,735 --> 00:20:11,351
Meu, desculpa.
188
00:20:11,670 --> 00:20:14,316
Ela humilhou-te bem.
189
00:20:15,580 --> 00:20:17,076
Está bem, vemo-nos à noite.
190
00:20:17,140 --> 00:20:19,993
E...
não é a minha namorada.
191
00:20:21,693 --> 00:20:23,448
Como queiras.
192
00:20:29,626 --> 00:20:31,833
Tens jeito
para este jogo.
193
00:20:32,685 --> 00:20:36,101
Tenho de ir agora. O Ido quer
que volte antes de anoitecer.
194
00:20:39,405 --> 00:20:41,105
Queres boleia?
195
00:20:46,914 --> 00:20:49,545
- Não te lembras de nada?
- Estou a tentar.
196
00:20:49,586 --> 00:20:51,386
Família? Amigos?
197
00:20:51,796 --> 00:20:53,948
- Comida preferida?
- Nada.
198
00:20:53,974 --> 00:20:56,667
Talvez laranjas.
Mas, isso é desde ontem.
199
00:20:56,692 --> 00:20:58,229
Laranjas?
200
00:20:58,454 --> 00:21:00,789
Não. É inaceitável.
201
00:21:01,528 --> 00:21:03,373
Ali, vais provar uma coisa.
202
00:21:09,574 --> 00:21:11,037
Aqui está.
203
00:21:11,038 --> 00:21:12,936
Obrigado.
Estás pronta?
204
00:21:13,499 --> 00:21:16,304
Prova isto.
Confia em mim.
205
00:21:17,590 --> 00:21:19,290
É chocolate.
206
00:21:24,758 --> 00:21:27,531
- Isto é tão bom.
- É bom, não é?
207
00:21:28,054 --> 00:21:30,255
Já tenho uma comida favorita.
208
00:21:30,667 --> 00:21:33,040
- É a minha comida favorita.
- Eu não diria isso.
209
00:21:33,051 --> 00:21:35,115
- Eu sim.
- Olha.
210
00:21:35,402 --> 00:21:36,856
Liga-te.
211
00:21:36,951 --> 00:21:38,444
Guerreiro Caçador.
212
00:21:38,469 --> 00:21:40,001
É um caçador de recompensas.
213
00:21:40,057 --> 00:21:41,699
É o Zapan.
214
00:21:41,847 --> 00:21:43,996
Segue a pista do alvo.
215
00:21:45,403 --> 00:21:47,685
Não gostaria de ser o tipo.
216
00:21:48,970 --> 00:21:50,796
Olha só aquela espada.
217
00:21:51,203 --> 00:21:53,614
As armas de fogo
estão proibidas em Iron City.
218
00:21:54,330 --> 00:21:56,437
A pena é a morte.
219
00:21:58,288 --> 00:22:00,698
Nada pode desafiar Zalem.
220
00:22:25,227 --> 00:22:27,947
Não te disse para voltares
antes de anoitecer?
221
00:22:28,291 --> 00:22:31,495
Qual é a grande coisa?
Perdi a noção do tempo.
222
00:22:32,588 --> 00:22:34,394
Não confies em ninguém.
223
00:22:34,957 --> 00:22:37,954
As pessoas aqui fazem coisas
terríveis umas às outras.
224
00:22:38,439 --> 00:22:40,072
O que aconteceu ao seu braço?
225
00:22:40,086 --> 00:22:41,774
Toma. Come isto.
226
00:22:41,799 --> 00:22:43,386
Está bem?
227
00:22:48,674 --> 00:22:51,684
O teu cérebro ainda requer
nutrição adequada.
228
00:22:54,595 --> 00:22:56,642
Tem chocolate?
229
00:23:00,798 --> 00:23:02,359
É um mundo cruel.
230
00:23:02,693 --> 00:23:04,807
Aqui os fortes
perseguem os fracos.
231
00:23:05,316 --> 00:23:07,362
Tens de manter o foco
no teu sonho.
232
00:23:08,517 --> 00:23:10,030
Qual é o teu sonho?
233
00:23:10,204 --> 00:23:11,950
Vou mostrar-te.
234
00:23:31,475 --> 00:23:33,307
Este é o meu lugar secreto.
235
00:23:34,600 --> 00:23:36,426
A melhor vista da cidade.
236
00:23:42,837 --> 00:23:44,447
É muito fixe.
237
00:23:45,023 --> 00:23:46,719
Não. Olha.
238
00:23:47,393 --> 00:23:49,111
Aquela vista.
239
00:23:49,908 --> 00:23:52,460
Pois.
240
00:23:58,581 --> 00:24:01,208
Fico a imaginar
como será lá em cima.
241
00:24:03,014 --> 00:24:05,666
Melhor do que este lixo
aqui em baixo.
242
00:24:07,953 --> 00:24:09,491
Ouve.
243
00:24:12,251 --> 00:24:15,097
São coisas da fábrica
a subir para Zalem.
244
00:24:17,206 --> 00:24:20,648
Mas, os tubos são para carga,
não para pessoas.
245
00:24:21,524 --> 00:24:23,040
Se fosse tão forte como tu,
246
00:24:23,061 --> 00:24:25,083
subiria pelo tubo para Zalem
agora mesmo.
247
00:24:25,098 --> 00:24:26,941
Mas, não deixam ninguém
subir lá cima.
248
00:24:26,952 --> 00:24:29,313
Isso é o que querem
que penses.
249
00:24:29,387 --> 00:24:31,221
Basta conhecer
as pessoas certas.
250
00:24:31,470 --> 00:24:33,631
Tenho vários contactos.
251
00:24:36,954 --> 00:24:39,459
Temos de fazer
o que for preciso.
252
00:24:41,813 --> 00:24:43,892
O que for preciso.
253
00:24:46,508 --> 00:24:48,737
O engraçado
é que já a viste.
254
00:24:49,194 --> 00:24:51,292
Só não te lembras.
255
00:24:51,463 --> 00:24:53,555
Que queres dizer?
256
00:24:55,582 --> 00:24:57,816
O doutor
encontrou-te na sucata.
257
00:24:59,137 --> 00:25:01,676
Onde Zalem despeja tudo.
258
00:25:02,864 --> 00:25:04,991
Portanto, deves ser lá de cima.
259
00:25:10,027 --> 00:25:11,777
Acho que sim.
260
00:25:12,890 --> 00:25:15,208
Se pudesses contar
o que esses olhos já viram...
261
00:25:15,228 --> 00:25:16,912
Quem me dera poder.
262
00:25:17,058 --> 00:25:19,257
Tento lembrar-me, mas...
263
00:25:19,954 --> 00:25:22,033
Contínuo com a branca.
264
00:25:23,008 --> 00:25:25,842
Estou a começar a pensar
que não era importante.
265
00:25:26,727 --> 00:25:30,233
Sou só uma rapariga insignificante
atirada para o lixo.
266
00:27:12,563 --> 00:27:14,124
- Não! Pare!
- Alita!
267
00:27:14,258 --> 00:27:15,775
Não faça isso!
268
00:27:16,161 --> 00:27:17,562
Não.
269
00:27:18,017 --> 00:27:19,402
É uma armadilha.
270
00:27:19,417 --> 00:27:21,193
À procura de mim...
271
00:27:21,426 --> 00:27:23,074
...doutor?
272
00:27:23,422 --> 00:27:24,842
Ou devo dizer...
273
00:27:24,853 --> 00:27:26,794
...Guerreiro Caçador?
274
00:27:27,892 --> 00:27:29,653
Guerreiro Caçador?
275
00:27:33,563 --> 00:27:35,121
Não!
276
00:27:35,853 --> 00:27:38,389
Parece que ele nos apanhou.
277
00:27:40,840 --> 00:27:42,649
Não te mexas!
278
00:27:43,443 --> 00:27:45,903
E obrigado por trazeres a miúda.
279
00:27:46,100 --> 00:27:48,384
Assim vamos economizar tempo.
280
00:28:01,466 --> 00:28:03,069
Belo golpe!
281
00:28:03,573 --> 00:28:05,731
Para um rapaz de carne.
282
00:28:16,014 --> 00:28:17,544
Não!
283
00:28:18,761 --> 00:28:21,004
Vieste salvar-me?
284
00:28:21,666 --> 00:28:24,272
Isso é tão doce.
285
00:28:27,067 --> 00:28:28,676
Tens uns belos olhos.
286
00:28:28,777 --> 00:28:30,352
Ele é meu.
287
00:28:30,468 --> 00:28:32,231
Podes ficar com a miúda.
288
00:28:34,861 --> 00:28:36,825
Desde que fique
com os olhos dele.
289
00:28:36,826 --> 00:28:38,549
Alita, corre!
290
00:28:54,811 --> 00:28:56,547
Meu Deus!
291
00:28:58,486 --> 00:29:00,407
Esmaga a pulga!
292
00:29:06,246 --> 00:29:08,582
És tão linda.
293
00:29:09,630 --> 00:29:11,518
Eu vou abrir-te...
294
00:29:11,530 --> 00:29:14,204
para ver se és
feia por dentro...
295
00:29:16,374 --> 00:29:17,574
...como as outras.
296
00:29:36,804 --> 00:29:38,410
Vê-a a morrer.
297
00:30:21,947 --> 00:30:23,841
Vem cá, pulguinha,
298
00:30:24,143 --> 00:30:26,785
para te espremer a cabeça.
299
00:30:53,779 --> 00:30:56,220
99, à tua esquerda!
300
00:31:16,042 --> 00:31:18,182
Vais pagar por isto,
pulguinha.
301
00:31:18,523 --> 00:31:20,929
Grewhiska não esquece.
302
00:31:21,329 --> 00:31:23,210
Eu venho apanhar-te.
303
00:31:25,513 --> 00:31:26,961
Aos dois.
304
00:31:34,985 --> 00:31:37,632
Grewhiska não te vai esquecer!
305
00:31:40,876 --> 00:31:43,385
Quando estava a lutar,
lembrei-me de uma coisa.
306
00:31:43,537 --> 00:31:45,701
Estava numa enorme batalha.
307
00:31:45,718 --> 00:31:47,470
Surpreendeste-me.
308
00:31:47,628 --> 00:31:49,557
E também me surpreendeu.
309
00:31:50,566 --> 00:31:52,340
Antes da Queda,
310
00:31:52,443 --> 00:31:55,397
havia polícia
para deter os criminosos.
311
00:31:56,167 --> 00:31:59,940
Agora a Fábrica paga-nos
para fazer o trabalho sujo deles.
312
00:32:00,877 --> 00:32:04,287
Guerreiro Caçador 17739.
313
00:32:04,733 --> 00:32:06,774
Então é um Guerreiro Caçador.
314
00:32:11,138 --> 00:32:12,621
Fica aqui.
315
00:32:13,344 --> 00:32:15,472
E não mates ninguém.
316
00:32:45,613 --> 00:32:49,145
A recompensa pela ciborgue
Nyssiana é de 40.000 créditos.
317
00:32:53,578 --> 00:32:55,857
Devia ter-me contado
o que realmente é.
318
00:32:55,864 --> 00:32:57,531
Faz por dinheiro?
319
00:32:57,912 --> 00:33:00,220
Aceito o dinheiro.
320
00:33:00,221 --> 00:33:03,351
De contrário, a minha clínica
já estaria fechada há muito tempo.
321
00:33:03,354 --> 00:33:06,091
Faço isto por outras razões
que prefiro não falar.
322
00:33:06,108 --> 00:33:08,109
Tem de falar!
323
00:33:08,154 --> 00:33:10,590
Alguma coisa durante a luta
activou a minha memória.
324
00:33:11,214 --> 00:33:13,083
Estava na Lua.
325
00:33:13,748 --> 00:33:16,304
Sabe mais sobre mim
do que está a dizer.
326
00:33:17,290 --> 00:33:19,452
De quem é este corpo?
327
00:33:20,334 --> 00:33:22,031
Quem sou eu?
328
00:33:31,932 --> 00:33:34,227
Esta era a sua filha?
329
00:33:37,500 --> 00:33:40,243
Construiu este corpo para ela.
330
00:33:40,445 --> 00:33:42,204
O nome dela era Alita.
331
00:33:42,721 --> 00:33:44,613
Ela estava muito ansiosa
para acordar
332
00:33:44,614 --> 00:33:46,943
com pernas que corressem.
333
00:33:50,133 --> 00:33:52,952
Construiu-lhe
um par de pernas rápidas?
334
00:33:55,200 --> 00:33:57,346
Nunca chegou a usá-las.
335
00:33:58,430 --> 00:34:00,535
Foi assassinada.
336
00:34:02,143 --> 00:34:03,757
O que aconteceu?
337
00:34:05,126 --> 00:34:08,958
Um meu paciente veio à clínica
uma noite à procura de drogas.
338
00:34:10,575 --> 00:34:13,094
Eu era restaurador
dos jogos de Motorball.
339
00:34:13,110 --> 00:34:17,861
E montei-lhe um corpo-máquina
com uma força obscena.
340
00:34:21,259 --> 00:34:24,315
Ele era o meu demónio,
a voltar para me apanhar.
341
00:34:25,947 --> 00:34:27,499
O que estás a fazer aí?
342
00:34:40,698 --> 00:34:43,698
Alita não conseguiu
sair da frente a tempo.
343
00:34:45,096 --> 00:34:47,379
A mãe dela, Chiren,
344
00:34:47,753 --> 00:34:50,175
não conseguiu superar
a morte da Alita.
345
00:34:52,580 --> 00:34:55,020
Talvez só não tenha
conseguido me suportar.
346
00:34:58,031 --> 00:35:00,189
Então comecei a caçar.
347
00:35:01,783 --> 00:35:04,045
Tinha de o matar.
348
00:35:05,757 --> 00:35:08,864
Acho que o que queria
era que ele me matasse.
349
00:35:08,977 --> 00:35:10,900
Isso não me devolveu a paz.
350
00:35:11,277 --> 00:35:13,540
Havia outros demónios
como ele por aí.
351
00:35:13,541 --> 00:35:17,846
Senti que, de alguma maneira,
era o responsável por todos.
352
00:35:18,653 --> 00:35:21,117
Então, registei-me
como Guerreiro Caçador.
353
00:35:21,142 --> 00:35:23,467
Não há nada de nobre nisso.
354
00:35:25,107 --> 00:35:27,179
Já encontrou a sua paz?
355
00:35:29,442 --> 00:35:31,499
Encontrei-te.
356
00:35:33,252 --> 00:35:35,177
Não sou sua filha.
357
00:35:37,671 --> 00:35:39,438
Nem sei o que sou.
358
00:35:40,469 --> 00:35:42,206
Mas, eu sei.
359
00:35:42,621 --> 00:35:45,155
Olha só o teu cyber-núcleo
original.
360
00:35:46,500 --> 00:35:48,328
Este é o teu cérebro.
361
00:35:48,478 --> 00:35:52,059
Um cérebro normal e saudável
de uma adolescente.
362
00:35:52,450 --> 00:35:54,593
Se é que existe tal coisa.
363
00:35:55,825 --> 00:35:57,739
Este é o teu coração.
364
00:35:57,864 --> 00:36:00,077
Parte do teu núcleo original.
365
00:36:00,601 --> 00:36:04,119
Alimentado por um micro reactor
de anti-matéria.
366
00:36:04,642 --> 00:36:06,683
Então, tenho
um coração forte?
367
00:36:07,364 --> 00:36:11,987
É forte o suficiente para dar
energia a Iron City por anos.
368
00:36:13,597 --> 00:36:15,553
Esta é uma tecnologia perdida.
369
00:36:15,558 --> 00:36:18,017
Já ninguém faz coisas assim
desde...
370
00:36:18,978 --> 00:36:20,838
...antes da Queda.
371
00:36:20,863 --> 00:36:22,937
Sim, pois.
372
00:36:22,972 --> 00:36:25,054
Então, tenho 300 anos?
373
00:36:25,810 --> 00:36:28,502
Querida, tu tens.
374
00:36:44,918 --> 00:36:48,101
Não quero que os meus jogadores
percam sem eu mandar.
375
00:36:48,875 --> 00:36:50,878
Não posso deixar ao acaso.
376
00:36:51,534 --> 00:36:53,248
Prometeste-me campeões.
377
00:36:53,273 --> 00:36:55,695
E tu prometeste-me
o melhor dos melhores.
378
00:36:56,257 --> 00:36:58,861
Onde estão os motores militares
que eu pedi?
379
00:36:58,886 --> 00:37:00,887
Não tens atitude vitoriosa.
380
00:37:01,654 --> 00:37:04,444
Prepara-te para o jogo de amanhã.
381
00:37:27,288 --> 00:37:29,831
Ajuda-me.
Ajuda-me.
382
00:37:29,856 --> 00:37:31,383
Grewishka?
383
00:37:32,435 --> 00:37:34,807
Porque gastaria
o meu talento contigo?
384
00:37:34,853 --> 00:37:37,036
Olha o que ela me fez.
385
00:37:37,940 --> 00:37:40,711
A miúda ciborgue do Ido.
386
00:37:44,283 --> 00:37:46,472
O que disseste?
387
00:37:50,038 --> 00:37:53,594
A mulher da minha memória,
chamou-me 99.
388
00:37:54,700 --> 00:37:58,766
O que viste foi um flash
da tua vida anterior.
389
00:37:59,149 --> 00:38:00,438
Quem era eu?
390
00:38:00,830 --> 00:38:02,926
Com o tempo, vais lembrar-te.
391
00:38:47,690 --> 00:38:49,691
Quero rasgá-la ao meio.
392
00:38:50,153 --> 00:38:51,684
Grewishka.
393
00:38:52,937 --> 00:38:55,328
O todo-poderoso caiu.
394
00:38:56,559 --> 00:38:58,312
Vamos separar as partes dele.
395
00:38:58,337 --> 00:39:00,339
Quero que vejas uma coisa.
396
00:39:03,566 --> 00:39:06,045
Um chip de telepresença.
Monitorizado.
397
00:39:06,163 --> 00:39:08,259
Alguém em Zalem controla-o.
398
00:39:08,284 --> 00:39:11,356
Há vigias por trás dos olhos
por toda a cidade.
399
00:39:11,488 --> 00:39:14,255
- Muito comum hoje em dia.
- Eu ia removê-lo...
400
00:39:14,826 --> 00:39:16,324
...enquanto o reconstruo.
401
00:39:16,366 --> 00:39:19,310
Porque estás a perder tempo
com este lixo inútil?
402
00:39:19,427 --> 00:39:21,014
É uma questão pessoal.
403
00:39:21,039 --> 00:39:23,908
Gostas do teu emprego,
Vector?
404
00:39:24,610 --> 00:39:26,441
Se gostas da tua posição,
405
00:39:26,452 --> 00:39:28,673
e das muitas vantagens
que vem com ela,
406
00:39:28,688 --> 00:39:32,553
sugiro, sinceramente,
que ouças a Dra. Chiren.
407
00:39:34,613 --> 00:39:36,179
Nova,
408
00:39:37,193 --> 00:39:39,058
as minhas desculpas.
409
00:39:39,272 --> 00:39:41,541
Quem fez isto ao Grewishka?
410
00:39:41,748 --> 00:39:43,624
Uma miúda ciborgue.
411
00:39:44,594 --> 00:39:47,854
Os pontos de impacto comprovam
uma força extraordinária.
412
00:39:49,296 --> 00:39:53,357
Só não percebo como é que gerou
tal força num corpo tão pequeno.
413
00:39:53,655 --> 00:39:57,054
Não foi a força do corpo
que fez isto.
414
00:39:57,067 --> 00:40:02,072
Foi a mente. Ela conhece a
técnica de batalha Panzer Kunst.
415
00:40:02,652 --> 00:40:04,473
Reconstruam o Grewishka.
416
00:40:04,498 --> 00:40:06,772
Façam-no trazê-la a mim.
417
00:40:07,128 --> 00:40:08,720
Morta.
418
00:40:17,012 --> 00:40:18,576
Morreu.
419
00:40:19,384 --> 00:40:21,006
Ainda não.
420
00:40:22,215 --> 00:40:23,820
Reconstruído.
421
00:40:25,265 --> 00:40:27,508
És uma mulher inteligente,
doutora.
422
00:40:29,347 --> 00:40:32,683
E determinada a alcançar
o teu objectivo a qualquer preço.
423
00:40:35,135 --> 00:40:36,982
Então, farei uma proposta:
424
00:40:37,741 --> 00:40:40,055
Se, e quando me agradares,
425
00:40:40,740 --> 00:40:43,520
vou conceder-te
o destino que tanto procuras.
426
00:40:44,056 --> 00:40:45,577
Zalem.
427
00:40:47,121 --> 00:40:48,798
Vais mandar-me para Zalem?
428
00:40:48,823 --> 00:40:50,866
Estou lá agora.
429
00:40:52,128 --> 00:40:54,919
Considera o meu serviço
à tua disposição.
430
00:41:14,877 --> 00:41:16,991
Não há recompensa pelo Grewishka.
431
00:41:17,016 --> 00:41:18,987
Mas, denunciou-o à Fábrica.
432
00:41:19,785 --> 00:41:21,534
Ele matou
essas mulheres todas?
433
00:41:21,559 --> 00:41:23,263
Alguém está a protegê-lo.
434
00:41:23,373 --> 00:41:25,375
Quem tem poder
para fazer isso?
435
00:41:26,975 --> 00:41:29,854
Alguém muito acima de nós.
436
00:41:31,611 --> 00:41:34,106
É melhor sairmos
das ruas por agora.
437
00:41:35,483 --> 00:41:37,985
Quero ser
Guerreiro Caçador igual a si.
438
00:41:38,426 --> 00:41:39,992
Alita, isso é impossível.
439
00:41:40,016 --> 00:41:41,519
Podemos ser uma equipa.
440
00:41:41,625 --> 00:41:43,437
Alita, é um trabalho
perigoso e sujo.
441
00:41:43,448 --> 00:41:45,019
- Eu sei.
- Não, não sabes.
442
00:41:45,189 --> 00:41:47,275
Porque é que decide por mim?
443
00:41:47,491 --> 00:41:48,689
Isso está fora de questão.
444
00:41:48,690 --> 00:41:50,535
Talvez uma situação
de vida ou de morte
445
00:41:50,536 --> 00:41:52,133
me faça lembrar quem eu era.
446
00:41:52,134 --> 00:41:53,636
Mesmo que seja só
por um segundo.
447
00:41:53,638 --> 00:41:56,087
Alita, há coisas
que é melhor esquecer.
448
00:41:56,122 --> 00:41:58,781
E também não quero sangue
nestas mãos.
449
00:41:59,268 --> 00:42:01,056
Então, vou descobrir por mim.
450
00:42:01,513 --> 00:42:02,974
Alita!
451
00:42:07,883 --> 00:42:09,697
Já estou farta disso.
452
00:42:09,739 --> 00:42:12,356
Ele só quer que seja
a menina perfeita dele.
453
00:42:12,381 --> 00:42:14,973
Então, vais viver
pelas regras dele ou pelas tuas?
454
00:42:14,988 --> 00:42:16,441
Uma batalha incomum!
455
00:42:16,442 --> 00:42:19,623
Esses dois estão a atacar-se
o jogo todo!
456
00:42:19,624 --> 00:42:21,570
Bem-vinda ao Motorball!
457
00:42:27,753 --> 00:42:30,064
Jashugan está com a bola!
458
00:42:31,981 --> 00:42:33,763
Claymore ataca!
459
00:42:35,640 --> 00:42:37,559
Jashugan atira-o para fora!
460
00:42:46,921 --> 00:42:50,062
Agora fez o Jashugan voar!
461
00:42:52,257 --> 00:42:55,152
Ajakutty saca a bola!
1 ponto!
462
00:42:55,579 --> 00:42:58,663
Torricky entra na perseguição!
463
00:43:05,670 --> 00:43:08,472
Torrick fora de combate!
464
00:43:13,048 --> 00:43:16,417
Ajakutty é lançado
como uma boneca de trapos!
465
00:43:24,883 --> 00:43:27,186
Vem daí,
quero mostrar-te uma coisa.
466
00:43:31,061 --> 00:43:34,371
Conheço todos os jogadores.
Posso apresentar-tos.
467
00:43:36,106 --> 00:43:37,935
Quem é o melhor jogador?
468
00:43:40,205 --> 00:43:42,302
Agora diria que o Jashugan
tem mais hipóteses
469
00:43:42,303 --> 00:43:43,509
de ser o campeão final.
470
00:43:43,510 --> 00:43:45,881
Mais camber
nas rodas esquerdas.
471
00:43:46,081 --> 00:43:48,400
Utilizei força demais
na volta 6.
472
00:43:48,757 --> 00:43:50,400
O que é "campeão final"?
473
00:43:50,405 --> 00:43:52,846
É o melhor que um jogador
de Motorball pode ganhar.
474
00:43:53,031 --> 00:43:55,836
Depois de uns anos,
escolhem um jogador invicto,
475
00:43:56,051 --> 00:43:57,594
e levam-no para Zalem.
476
00:43:57,743 --> 00:44:01,422
Hugo!
Como estás?
477
00:44:03,728 --> 00:44:05,989
Juggernaut tem de voltar agora.
478
00:44:06,536 --> 00:44:07,999
Gostas de perder?
479
00:44:08,246 --> 00:44:10,248
Então, manda-o para aqui.
480
00:44:11,737 --> 00:44:14,892
O Claymore é reconstruído.
Porque não está a liderar?
481
00:44:17,576 --> 00:44:19,103
Alita está aqui.
482
00:44:19,277 --> 00:44:20,827
Aquele é o Vector.
483
00:44:20,846 --> 00:44:22,673
Praticamente
manda no Motorball.
484
00:44:22,731 --> 00:44:24,661
Já fizemos vários negócios
com a equipa dele.
485
00:44:24,687 --> 00:44:26,582
Vendemos peças a ele
e à restauradora.
486
00:44:26,594 --> 00:44:28,100
Chiren.
487
00:44:29,234 --> 00:44:32,123
O que foi? Não és o único
que tem contactos.
488
00:44:32,868 --> 00:44:35,283
Está a chegar a hora
do Juggernaut!
489
00:44:37,374 --> 00:44:39,653
Kinuba ganhou um corte lateral.
490
00:44:52,018 --> 00:44:54,261
Kinuba triturou-o
com os seus cortadores
491
00:44:54,262 --> 00:44:56,190
como uma máquina de lavar!
492
00:44:56,532 --> 00:44:58,430
Será que essa arma é legal?
493
00:45:02,560 --> 00:45:04,529
Kinuba é forte demais
com a nova arma.
494
00:45:04,554 --> 00:45:06,658
Está a desequilibrar.
495
00:45:07,322 --> 00:45:08,809
Sabes...
496
00:45:09,300 --> 00:45:12,080
poderia usar aqueles
cortadores-moedores.
497
00:45:12,500 --> 00:45:14,257
Num outro projecto.
498
00:45:19,631 --> 00:45:21,263
O que achas?
499
00:45:24,094 --> 00:45:25,739
Eu gosto.
500
00:45:27,629 --> 00:45:29,530
Hugo, temos de ir.
501
00:45:29,616 --> 00:45:31,292
Pintou uma cena.
502
00:45:31,369 --> 00:45:33,417
- Aonde vais?
- Tenho de fazer uma coisa.
503
00:45:33,472 --> 00:45:35,353
Consegues voltar na boa?
504
00:45:35,850 --> 00:45:37,457
Sim, claro.
505
00:45:38,354 --> 00:45:40,083
Podes sair amanhã?
506
00:45:40,583 --> 00:45:43,800
Quero que vejas um sítior que eu
e o Tanji conhecemos nas Badlands.
507
00:45:43,815 --> 00:45:45,871
Pode ajudar a tua memória.
508
00:45:46,061 --> 00:45:48,049
Gostaria muito.
509
00:45:48,105 --> 00:45:49,639
Obrigada.
510
00:45:49,674 --> 00:45:51,206
Por tudo.
511
00:46:10,156 --> 00:46:11,726
O que raio...
512
00:46:29,431 --> 00:46:30,864
Despacha-te!
513
00:46:34,576 --> 00:46:36,106
Estão mortos!
514
00:46:38,143 --> 00:46:39,986
Seus anormais!
515
00:46:40,021 --> 00:46:42,438
Vou esmagar os vossos crânios!
516
00:46:48,008 --> 00:46:50,062
Não me podem fazer isto!
517
00:46:50,797 --> 00:46:52,357
Segura!
518
00:46:55,161 --> 00:46:56,567
Seus ratos de esgoto!
519
00:46:56,679 --> 00:46:58,755
Vou fazê-los
pagar por isto!
520
00:46:59,296 --> 00:47:01,712
Não sabem
com quem estão a lidar!
521
00:47:22,531 --> 00:47:23,918
Belo trabalho.
522
00:47:25,026 --> 00:47:27,027
Parabéns à tua equipa.
523
00:47:27,607 --> 00:47:29,067
Obrigado, senhor.
524
00:47:32,620 --> 00:47:34,254
Vamos dividir.
525
00:47:34,436 --> 00:47:36,220
A minha parte?
526
00:47:36,697 --> 00:47:39,017
Vais dizer à enferrujada
que roubas ciborgues?
527
00:47:39,042 --> 00:47:40,396
Não vou.
528
00:47:40,653 --> 00:47:42,029
Nem tu.
529
00:47:42,054 --> 00:47:44,385
Tens medo
de a perderes?
530
00:47:52,098 --> 00:47:54,896
Levem os cortadores-moedores
à Chiren, imediatamente.
531
00:47:54,943 --> 00:47:57,146
Usem o portão de serviço.
532
00:47:58,134 --> 00:47:59,653
Vão.
533
00:48:13,108 --> 00:48:14,858
Vector, seu anormal!
534
00:48:14,883 --> 00:48:16,389
Já devia saber.
535
00:48:16,653 --> 00:48:19,160
O que devias saber,
meu amigo,
536
00:48:19,378 --> 00:48:20,969
é que ninguém...
537
00:48:22,889 --> 00:48:24,992
...é maior do que o jogo.
538
00:48:45,904 --> 00:48:47,887
O que há
do lado de fora da cidade?
539
00:48:47,991 --> 00:48:52,259
Quase nada. A Guerra aniquilou
os serviços e quase todo o resto.
540
00:48:55,938 --> 00:48:57,367
Todos sabemos...
541
00:48:57,404 --> 00:49:00,207
que as cidades no céu
caíram todas numa só noite.
542
00:49:00,227 --> 00:49:02,476
Quando o inimigo
lançou o último ataque
543
00:49:02,487 --> 00:49:04,197
com todas as naves que tinham.
544
00:49:04,814 --> 00:49:06,362
Quem era o inimigo?
545
00:49:06,887 --> 00:49:08,474
As R.U.M.
546
00:49:08,740 --> 00:49:10,874
Repúblicas Unidas de Marte.
547
00:49:10,899 --> 00:49:12,965
RUM.
548
00:49:13,127 --> 00:49:14,160
RUM.
549
00:49:14,185 --> 00:49:16,279
Na última noite da guerra,
550
00:49:16,772 --> 00:49:19,094
o chão tremeu
e o céu ardeu.
551
00:49:19,610 --> 00:49:22,511
Mas, de manhã,
Zalem ainda estava de pé.
552
00:49:23,173 --> 00:49:25,156
É ali à frente.
553
00:49:32,504 --> 00:49:34,743
Aquela nave
é da batalha de Zalem.
554
00:49:35,164 --> 00:49:38,505
Talvez coisas da guerra
ajudem a tua memória a...
555
00:49:46,674 --> 00:49:49,757
Saqueadores levaram coisas
durante anos para vender.
556
00:49:49,977 --> 00:49:52,765
Mas é tudo tecnologia das RUM,
então deixaram quase tudo.
557
00:49:52,790 --> 00:49:54,821
Esta é uma nave das RUM?
558
00:49:54,894 --> 00:49:58,088
É dificílimo vender essas coisas
porque ninguém sabe o que é ou...
559
00:50:07,904 --> 00:50:10,047
Temos de chegar
à sala de comando.
560
00:50:11,764 --> 00:50:13,524
É em frente.
561
00:50:13,901 --> 00:50:15,541
Como é que ela sabe?
562
00:50:15,604 --> 00:50:18,607
Não conseguimos chegar lá.
Está submersa.
563
00:50:51,328 --> 00:50:53,797
Durante quanto tempo
consegue prender a respiração?
564
00:50:54,612 --> 00:50:56,181
Não sei.
565
00:52:42,011 --> 00:52:43,878
Isso não pode ser bom.
566
00:53:09,061 --> 00:53:11,312
Esquece.
Não vou fazer.
567
00:53:11,978 --> 00:53:13,379
Mas...
568
00:53:13,781 --> 00:53:15,378
Tem de fazer.
569
00:53:16,231 --> 00:53:20,377
Pode ajudar-nos a lutar com Grewishka
ou quem ele mandar atrás de nós.
570
00:53:21,590 --> 00:53:23,057
Este corpo,
571
00:53:23,926 --> 00:53:26,295
tem o poder que preciso.
572
00:53:26,570 --> 00:53:29,421
Sinto uma ligação com ele,
que não consigo explicar.
573
00:53:29,823 --> 00:53:31,308
Pode ser quem eu sou.
574
00:53:31,334 --> 00:53:33,507
Foi-te dada uma oportunidade
para recomeçares.
575
00:53:33,518 --> 00:53:36,203
Com uma ficha limpa.
Quantos de nós tem isso?
576
00:53:36,204 --> 00:53:38,878
Porque é que
uma nave de guerra inimiga,
577
00:53:40,169 --> 00:53:42,227
respondeu-me?
578
00:53:42,411 --> 00:53:44,274
Porque eu conhecia a nave!
579
00:53:44,768 --> 00:53:47,243
Estive noutras como ela,
não estive?
580
00:53:48,296 --> 00:53:49,624
Não estive?
581
00:53:49,635 --> 00:53:52,840
O que quer que tenhas sido,
não é quem és agora.
582
00:53:52,961 --> 00:53:54,583
Não!
583
00:53:56,649 --> 00:53:58,848
Sou uma Guerreira, não sou?
584
00:53:59,946 --> 00:54:01,702
E sabe.
585
00:54:02,269 --> 00:54:04,349
Sempre soube.
586
00:54:09,538 --> 00:54:11,859
Isto chama-se Berserker.
587
00:54:13,117 --> 00:54:17,055
É um sistema de armas humanoide
criado pela tecnarquia RUM.
588
00:54:17,942 --> 00:54:22,137
O teu núcleo foi projectado para
responder a este tipo de corpo.
589
00:54:22,946 --> 00:54:25,836
O teu código de identidade
activou-o.
590
00:54:26,067 --> 00:54:29,121
A técnica de batalha instintiva
que usas,
591
00:54:30,221 --> 00:54:32,404
é Panzer Kunst.
592
00:54:32,415 --> 00:54:35,176
Uma arte marcial perdida
para corpos de máquinas
593
00:54:35,187 --> 00:54:37,242
que era usada pelos Berserkers.
594
00:54:38,056 --> 00:54:41,360
É por isso que és atraída
para o conflito sem hesitação.
595
00:54:41,769 --> 00:54:43,744
Faz parte do teu treino.
596
00:54:43,922 --> 00:54:47,033
Não és apenas
uma guerreira, Alita.
597
00:54:48,769 --> 00:54:50,724
És uma Berserker RUM.
598
00:54:50,749 --> 00:54:54,819
A mais avançada arma ciborgue
já alguma vez criada.
599
00:54:55,316 --> 00:54:59,855
E é exactamente por isso que
nunca te unirei a este corpo.
600
00:55:04,028 --> 00:55:05,480
Tudo bem.
601
00:55:07,188 --> 00:55:08,651
Tudo.
602
00:55:36,576 --> 00:55:38,327
Relate o seu objectivo!
603
00:55:38,628 --> 00:55:41,143
Vim registar-me
como Guerreira Caçadora.
604
00:55:47,963 --> 00:55:49,417
Como correu?
605
00:55:54,062 --> 00:55:56,063
Agora és
uma Guerreira Caçadora.
606
00:55:56,190 --> 00:55:57,480
O doutor vai ficar bruto.
607
00:55:57,504 --> 00:55:59,567
Por que regras eu vivo?
608
00:56:07,882 --> 00:56:10,223
Tens a certeza sobre isso?
É o bar dos caçadores de recompensas.
609
00:56:10,224 --> 00:56:11,979
- Ninguém...
- E o que achas que é isto?
610
00:56:12,061 --> 00:56:15,466
Aliás, o Ido diz que sou
atraída para o conflito.
611
00:56:18,256 --> 00:56:19,997
Eu lembro-me de ti.
612
00:56:20,197 --> 00:56:22,199
Como estás, pequenino?
613
00:56:22,494 --> 00:56:24,005
Tudo bem?
614
00:56:26,312 --> 00:56:28,029
Dá-me cobertura.
615
00:56:29,091 --> 00:56:30,625
Meu Deus...
616
00:56:47,513 --> 00:56:48,957
Zapan!
617
00:56:49,143 --> 00:56:50,893
A mobília não!
618
00:57:00,110 --> 00:57:02,161
Que queres daqui, boneca?
619
00:57:03,027 --> 00:57:04,831
Ver os caçadores de perto?
620
00:57:04,832 --> 00:57:06,633
Não exactamente.
621
00:57:14,323 --> 00:57:16,552
A lindinha
é caçadora de recompensas.
622
00:57:19,414 --> 00:57:21,559
Então, foste lá,
623
00:57:21,570 --> 00:57:23,585
preencheste
o formulário de inscrição,
624
00:57:23,600 --> 00:57:25,337
deram-te o crachá
de identificação
625
00:57:25,348 --> 00:57:27,533
e agora, és igual a nós?
626
00:57:28,594 --> 00:57:31,944
Deixa-me apresentar a alguns
dos teus colegas de profissão.
627
00:57:33,030 --> 00:57:35,696
Este é o Mestre Clive Lee,
da White Hot Palm.
628
00:57:36,146 --> 00:57:38,801
Tem mais
de 200 mortes confirmadas.
629
00:57:39,371 --> 00:57:40,948
207.
630
00:57:41,334 --> 00:57:42,891
Esta é a Screwhead.
631
00:57:43,049 --> 00:57:45,683
Uma das nossas caçadoras
mais letais.
632
00:57:46,833 --> 00:57:48,810
Também temos o McTeague.
633
00:57:49,606 --> 00:57:52,667
O mestre dos cães.
Com os seus cães do inferno.
634
00:57:52,917 --> 00:57:55,353
O maior problema é sobrar algo
para identificar
635
00:57:55,354 --> 00:57:57,473
para receber a recompensa.
636
00:58:01,809 --> 00:58:03,661
Então, sou eu.
637
00:58:04,332 --> 00:58:05,927
Zapan.
638
00:58:06,352 --> 00:58:08,751
Dono da lendária
espada Damasco.
639
00:58:11,001 --> 00:58:15,411
Afiada num corte mono-molecular
corta armaduras como manteiga.
640
00:58:16,311 --> 00:58:19,591
Forjada antes da Queda com a
arte perdida da metalurgia RUM.
641
00:58:19,712 --> 00:58:22,158
E quem mataste
para a conseguir?
642
00:58:26,206 --> 00:58:29,767
Um Guerreiro Caçador
é um predador solitário.
643
00:58:31,143 --> 00:58:33,916
Vais competir contra nós
pelos alvos.
644
00:58:34,255 --> 00:58:36,472
Olha o que te espera.
645
00:58:40,587 --> 00:58:42,147
Obrigada.
646
00:58:44,865 --> 00:58:47,096
Vim pedir a vossa ajuda
647
00:58:47,668 --> 00:58:50,592
contra um inimigo comum:
Grewishka.
648
00:58:51,572 --> 00:58:53,588
Ele é protegido pelo sistema,
649
00:58:53,599 --> 00:58:56,285
e continua a destruir
tudo, sem limites.
650
00:58:57,247 --> 00:58:59,679
E agora anda atrás do Ido
e de mim.
651
00:59:00,029 --> 00:59:02,353
Então, estou a chamá-los,
652
00:59:02,611 --> 00:59:04,613
meus irmãos,
Guerreiros Caçadores,
653
00:59:05,754 --> 00:59:07,482
vamos unir-nos.
654
00:59:07,838 --> 00:59:11,076
E derrotá-lo
de uma vez por todas!
655
00:59:18,584 --> 00:59:20,363
Alguém se habilita?
656
00:59:21,318 --> 00:59:22,807
Não?
657
00:59:23,516 --> 00:59:24,984
Que grande surpresa.
658
00:59:26,377 --> 00:59:29,251
Normalmente, não dou protecção
aos recém chegados.
659
00:59:30,099 --> 00:59:31,585
Nem divido conhecimento.
660
00:59:31,963 --> 00:59:34,545
Mas, vou abrir uma excepção,
no teu caso.
661
00:59:34,765 --> 00:59:37,667
Se largares o jovem de carne
e deixares pagar uma bebida.
662
00:59:37,680 --> 00:59:39,177
Cuidado!
663
00:59:41,244 --> 00:59:44,082
E o que iria aprender
com um anormal tagarela
664
00:59:44,108 --> 00:59:46,959
que gasta todo o dinheiro
na própria cara?
665
00:59:52,209 --> 00:59:54,383
Devia arrancar
os teus braços e pernas.
666
00:59:54,725 --> 00:59:56,803
Rolar a tua cabeça pela rua.
667
00:59:57,338 --> 00:59:59,884
Talvez te ensinasse
boas maneiras.
668
01:00:01,061 --> 01:00:03,500
Ias despentear o teu cabelo.
669
01:00:05,847 --> 01:00:07,838
Vais deixar passar em branco?
670
01:00:08,749 --> 01:00:10,420
Ele está com medo
da bonequinha.
671
01:00:35,750 --> 01:00:38,137
Não mereces tal arma.
672
01:00:40,467 --> 01:00:43,230
Soube que eram heróis
de Iron City.
673
01:00:44,871 --> 01:00:46,706
Não estou impressionada.
674
01:00:47,044 --> 01:00:48,475
Que estás a fazer?
675
01:00:48,490 --> 01:00:51,256
Preciso que te afastes.
676
01:00:53,488 --> 01:00:55,961
Desafio
qualquer um nesta sala.
677
01:00:56,798 --> 01:00:58,513
E, se eu ganhar,
678
01:00:59,094 --> 01:01:01,096
lutam ao meu lado.
679
01:01:03,702 --> 01:01:05,616
A cabra partiu-me o nariz.
680
01:01:05,621 --> 01:01:07,535
Sim, parti.
681
01:01:08,910 --> 01:01:10,311
Heróis?
682
01:01:10,312 --> 01:01:13,114
Só vejo rufias de sucata,
lixo cibernético,
683
01:01:13,115 --> 01:01:14,686
um bando
de reformados do Motorball,
684
01:01:14,687 --> 01:01:17,583
bêbados e lentos demais
para jogar.
685
01:01:58,920 --> 01:02:00,453
Obrigada, Hugo.
686
01:02:12,081 --> 01:02:13,483
Não.
687
01:02:26,678 --> 01:02:28,268
Parem!
688
01:02:29,386 --> 01:02:31,075
Parem com isto!
689
01:02:31,766 --> 01:02:34,213
Ou acabam as reparações de graça!
690
01:02:44,943 --> 01:02:46,360
Estou com ela.
691
01:02:46,648 --> 01:02:48,318
Desculpem por isto.
692
01:02:51,178 --> 01:02:53,050
Eu e tu vamos ter
uma conversinha.
693
01:02:53,265 --> 01:02:54,887
Não! Já conversámos!
694
01:02:54,915 --> 01:02:56,638
Não me deu outra opção.
695
01:03:15,529 --> 01:03:17,143
Não te mexas.
696
01:03:28,697 --> 01:03:31,851
É o Grewishka.
O que aconteceu com ele?
697
01:03:33,055 --> 01:03:35,181
Bem, respondendo
à tua pergunta...
698
01:03:40,577 --> 01:03:42,965
Tive uma ligeira actualização.
699
01:03:52,324 --> 01:03:54,402
Só estou aqui pela rapariga.
700
01:03:56,524 --> 01:03:58,171
Ela é toda tua.
701
01:04:02,568 --> 01:04:04,138
E quanto a vocês?
702
01:04:04,186 --> 01:04:06,827
Não há nenhuma recompensa
por esse tipo, doutor.
703
01:04:07,461 --> 01:04:09,189
Não é problema nosso.
704
01:04:14,922 --> 01:04:16,453
Está tudo bem, Ido.
705
01:04:24,547 --> 01:04:26,763
O único com coragem.
706
01:04:29,093 --> 01:04:30,747
Tão inocente.
707
01:04:37,645 --> 01:04:42,381
Iron City não tem lugar
para inocentes, pulguinha.
708
01:04:52,503 --> 01:04:56,079
Eu não fico parada
na presença do mal.
709
01:04:59,612 --> 01:05:03,120
Eu não fico parada
na presença do mal.
710
01:05:20,813 --> 01:05:22,797
Vem para o meu mundo.
711
01:05:26,973 --> 01:05:28,801
Vem, pulguinha!
712
01:05:28,905 --> 01:05:30,970
Alita!
Não!
713
01:05:39,424 --> 01:05:41,223
Bem-vinda ao submundo.
714
01:05:41,248 --> 01:05:42,914
O meu mundo.
715
01:05:42,935 --> 01:05:46,618
A partir daqui há mundos,
submundos, submundos,
716
01:05:47,080 --> 01:05:49,600
que vão muito além
dos que imaginas.
717
01:05:50,178 --> 01:05:53,000
E o lixo de cada um
escorre para o debaixo.
718
01:05:53,196 --> 01:05:55,354
Até que vem tudo parar aqui.
719
01:05:56,792 --> 01:05:59,021
É onde eu vivia.
720
01:05:59,186 --> 01:06:01,352
E é onde vais morrer.
721
01:06:31,798 --> 01:06:33,561
Dança, pulguinha!
722
01:07:16,240 --> 01:07:18,593
Fui esquecido
e deixado a apodrecer.
723
01:07:18,972 --> 01:07:20,392
Mas, fui salvo,
724
01:07:20,690 --> 01:07:22,036
refeito,
725
01:07:22,051 --> 01:07:25,748
pelas mesmas mãos
que agora moldam o teu destino.
726
01:07:27,203 --> 01:07:29,529
- Que mãos?
- O meu mestre:
727
01:07:30,036 --> 01:07:33,163
- Nova.
- O que sabes sobre mim?
728
01:08:03,225 --> 01:08:06,436
Tu, tens alma
de sobrevivente.
729
01:08:08,559 --> 01:08:10,545
Nunca desistirás.
730
01:08:15,137 --> 01:08:16,770
Descobre o que está oculto.
731
01:08:17,349 --> 01:08:18,948
Pergunta sempre
732
01:08:19,525 --> 01:08:22,028
o que é que não estás a ver.
733
01:08:23,886 --> 01:08:25,050
Nova?
734
01:08:25,168 --> 01:08:28,063
Ele é o dragão
que tem de ser assassinado.
735
01:08:30,167 --> 01:08:31,696
Outra vez!
736
01:08:32,271 --> 01:08:33,925
Olha para ti.
737
01:08:34,632 --> 01:08:36,298
Aonde vais?
738
01:08:45,440 --> 01:08:47,238
Que se passa?
739
01:08:47,271 --> 01:08:50,312
O meu brinquedinho
já não quer brincar?
740
01:08:50,568 --> 01:08:52,764
Vou transformar-te
num berloque vivo
741
01:08:52,765 --> 01:08:54,735
para adornar o meu peito.
742
01:08:55,044 --> 01:08:58,132
Então posso ouvir a tua voz
a cada momento do dia
743
01:08:58,257 --> 01:09:00,603
a implorar por misericórdia!
744
01:09:20,598 --> 01:09:22,990
Toma a tua misericórdia!
745
01:09:30,843 --> 01:09:32,296
Não!
746
01:09:57,472 --> 01:09:59,151
Suspender ataque!
747
01:10:03,246 --> 01:10:05,115
Ele não gostava de cães.
748
01:10:05,534 --> 01:10:07,321
Detesto isso.
749
01:10:09,151 --> 01:10:11,073
Venham cá.
750
01:10:16,000 --> 01:10:17,679
Desculpa.
751
01:10:19,088 --> 01:10:20,832
Tenho muita pena.
752
01:10:29,839 --> 01:10:32,530
Achas que podes substituir-nos
assim tão facilmente?
753
01:10:33,161 --> 01:10:35,812
Podes restaurá-la
quantas vezes desejares.
754
01:11:11,234 --> 01:11:13,863
Ninguém se atreverá
a magoar-te outra vez.
755
01:11:29,504 --> 01:11:33,107
É a tecnologia de adaptação
desse corpo Berserker.
756
01:11:34,990 --> 01:11:37,652
O invólucro está a configurar-se
pela imagem subconsciente
757
01:11:37,653 --> 01:11:39,655
que ela tem dela.
758
01:11:41,507 --> 01:11:43,675
Nunca vi nada parecido.
759
01:11:44,268 --> 01:11:48,406
Está a fazer micro ajustes
em todos os sistemas.
760
01:11:52,863 --> 01:11:55,394
Ela é um pouco mais velha
do que pensava.
761
01:12:15,831 --> 01:12:18,347
Olha para ti!
762
01:12:40,206 --> 01:12:41,951
Sim, tinhas razão.
763
01:12:42,427 --> 01:12:45,604
Um espírito guerreiro,
precisa de um corpo guerreiro.
764
01:12:55,781 --> 01:12:58,890
Ele absorve ar
e gera um arco de plasma.
765
01:12:58,907 --> 01:13:01,401
Mas, como o controlas
eu não sei.
766
01:13:01,557 --> 01:13:03,981
Não veio com manual
de instruções, pois não?
767
01:13:04,407 --> 01:13:06,518
É algum tipo de arma.
768
01:13:14,147 --> 01:13:16,414
Agora já sabes quem és.
769
01:13:25,281 --> 01:13:27,589
Mas isso é apenas um invólucro.
770
01:13:28,516 --> 01:13:31,061
Não é bom nem mau.
771
01:13:31,921 --> 01:13:34,074
Essa parte é contigo.
772
01:13:45,805 --> 01:13:47,550
Olha isto aqui.
773
01:13:48,143 --> 01:13:49,835
Fixe, não?
774
01:13:55,691 --> 01:13:57,129
Alita!
775
01:14:02,149 --> 01:14:03,303
Estás...
776
01:14:03,897 --> 01:14:07,237
- Inteira?
- Bem inteira.
777
01:14:09,226 --> 01:14:10,647
Estás...
778
01:14:11,480 --> 01:14:14,047
- Diferente.
- É nano-tecnologia.
779
01:14:14,072 --> 01:14:16,096
Tem várias coisas
que nem o Ido entende.
780
01:14:16,121 --> 01:14:18,152
- Então, estás mais forte?
- Sim.
781
01:14:18,247 --> 01:14:19,773
E também mais rápida.
782
01:14:20,941 --> 01:14:22,380
Sinto-me...
783
01:14:23,258 --> 01:14:24,928
Mais eu.
784
01:14:28,529 --> 01:14:31,066
Há tipos que ficam intimidados
com miúdas como tu.
785
01:14:31,075 --> 01:14:32,376
A sério?
Porquê isso?
786
01:14:32,377 --> 01:14:36,275
Porque podes arrancar-me
o braço e bater-me com ele.
787
01:14:36,830 --> 01:14:39,582
Bem, é só não me irritares.
788
01:14:40,739 --> 01:14:42,753
Porque não gostas dela?
789
01:14:43,448 --> 01:14:46,231
Nunca percebi
a atracção dele por ela.
790
01:14:46,422 --> 01:14:48,034
E, além disso,
ela é da RUM.
791
01:14:48,055 --> 01:14:50,236
Nalgum momento,
ela já foi nossa inimiga.
792
01:14:50,267 --> 01:14:53,673
Sim.
Há 300 anos.
793
01:14:54,043 --> 01:14:55,609
Esquece isso.
794
01:14:58,232 --> 01:15:00,400
Também estou
muito mais sensível.
795
01:15:00,894 --> 01:15:03,763
Tenho resposta de força
numa densidade muito maior,
796
01:15:04,658 --> 01:15:06,421
e sensores de textura.
797
01:15:08,040 --> 01:15:10,042
Queres experimentar?
798
01:15:17,768 --> 01:15:19,394
Consegues sentir isto?
799
01:15:19,648 --> 01:15:21,071
Sim.
800
01:15:25,875 --> 01:15:27,534
Fecha os olhos.
801
01:15:27,760 --> 01:15:29,461
Fecha os olhos.
802
01:15:36,210 --> 01:15:37,784
Então e isto?
803
01:15:38,305 --> 01:15:39,738
Sim.
804
01:15:44,430 --> 01:15:46,027
Onde estou agora?
805
01:15:47,628 --> 01:15:49,246
Tu...
806
01:15:51,291 --> 01:15:53,060
...estás comigo.
807
01:16:11,518 --> 01:16:13,664
Incomoda-te?
808
01:16:14,772 --> 01:16:17,033
Que eu não seja
completamente humana?
809
01:16:17,613 --> 01:16:21,565
És a pessoa mais humana
que já conheci.
810
01:16:37,266 --> 01:16:39,367
Ele não me vai deixar
reparar o olho.
811
01:16:39,392 --> 01:16:41,440
Diz que quer a dor.
812
01:16:47,626 --> 01:16:49,104
Já chega.
813
01:16:54,286 --> 01:16:55,820
Nova.
814
01:17:00,817 --> 01:17:02,414
Falhaste.
815
01:17:05,222 --> 01:17:06,751
Levanta-te.
816
01:17:10,377 --> 01:17:13,664
Nunca triunfarás
até entenderes o que ela é.
817
01:17:14,442 --> 01:17:16,344
Ela é a última da sua espécie.
818
01:17:16,462 --> 01:17:18,904
A melhor arma
da tecnarquia das RUM.
819
01:17:20,152 --> 01:17:22,911
Eu quero que destruas
a Alita.
820
01:17:23,140 --> 01:17:25,285
E quero que me tragas
o seu coração.
821
01:17:27,612 --> 01:17:29,837
Vivo só pela morte dela.
822
01:17:38,406 --> 01:17:40,635
Detesto quando ele faz isto.
823
01:17:43,777 --> 01:17:46,604
Esse não é um homem
que tolera fracassos.
824
01:17:47,907 --> 01:17:50,957
Não vou confiar o meu futuro
a um pedaço de sucata.
825
01:17:51,168 --> 01:17:53,212
O que tens em mente?
826
01:18:02,733 --> 01:18:04,520
Aos sonhos.
827
01:18:07,581 --> 01:18:09,486
Gosto da tua dedicação, Hugo.
828
01:18:09,597 --> 01:18:12,240
Tens um futuro brilhante
na minha equipa.
829
01:18:13,485 --> 01:18:15,418
O meu futuro está em Zalem.
830
01:18:16,152 --> 01:18:18,469
Todos os dias me lembro
da sua promessa.
831
01:18:19,033 --> 01:18:20,564
De enviar-me para cima.
832
01:18:21,160 --> 01:18:23,801
Quando o fizer chegar
a um milhão de créditos.
833
01:18:23,821 --> 01:18:25,364
Pessoalmente,
834
01:18:26,271 --> 01:18:29,915
prefiro dar ordens no inferno
a servir no céu.
835
01:18:32,445 --> 01:18:34,780
Lá em cima, estaríamos na base
da cadeia alimentar.
836
01:18:34,805 --> 01:18:36,791
Mas aqui em baixo...
837
01:18:37,345 --> 01:18:39,269
podemos viver como reis.
838
01:18:42,139 --> 01:18:43,541
Então...
839
01:18:43,836 --> 01:18:46,213
Fala-me sobre essa tua amiga.
840
01:18:47,124 --> 01:18:48,526
Alita.
841
01:18:48,592 --> 01:18:51,203
É o nome dela?
Alita.
842
01:19:15,953 --> 01:19:17,729
O que aconteceu contigo?
843
01:19:18,105 --> 01:19:20,677
Acabei por sair com o Vector.
844
01:19:21,594 --> 01:19:23,837
Esteve envolvido algum álcool.
845
01:19:24,932 --> 01:19:26,416
Aparentemente.
846
01:19:27,145 --> 01:19:28,485
Então, o Vector...
847
01:19:28,496 --> 01:19:30,767
É só o teu contacto
para ires para Zalem?
848
01:19:31,698 --> 01:19:33,110
Sim.
849
01:19:35,273 --> 01:19:37,628
Tinha esperança que ficasses.
850
01:19:40,073 --> 01:19:41,753
Não é para já.
851
01:19:42,353 --> 01:19:44,326
Ainda tenho de arranjar
o resto do dinheiro.
852
01:19:44,351 --> 01:19:45,607
Está tudo bem.
853
01:19:47,145 --> 01:19:48,682
É o teu sonho.
854
01:19:48,814 --> 01:19:51,129
Eu sei que é
o que sempre quiseste.
855
01:19:54,522 --> 01:19:56,009
Sabes...
856
01:19:57,530 --> 01:19:59,766
sempre tive tanta certeza.
857
01:20:02,454 --> 01:20:04,323
Então apareceste.
858
01:20:05,277 --> 01:20:07,313
E já nada está claro.
859
01:20:23,084 --> 01:20:25,806
De quanto mais precisas
para poderes ir?
860
01:20:27,658 --> 01:20:29,160
90 mil.
861
01:20:29,340 --> 01:20:30,832
90 mil?
862
01:20:31,599 --> 01:20:33,627
Posso ganhar isso
em recompensas.
863
01:20:33,630 --> 01:20:35,550
Vou sondar as cabeças
das maiores recompensas
864
01:20:35,551 --> 01:20:36,552
e acabar com eles.
865
01:20:36,628 --> 01:20:38,917
Não. Não te posso pedir
que faças isso por mim.
866
01:20:38,928 --> 01:20:41,075
Fazia qualquer coisa
por ti.
867
01:20:42,266 --> 01:20:44,167
Dava-te tudo o que tenho.
868
01:20:44,192 --> 01:20:45,610
O que estás a fazer?
869
01:20:48,046 --> 01:20:50,097
Dava-te o meu coração.
870
01:20:51,283 --> 01:20:52,842
Toma.
871
01:20:53,216 --> 01:20:56,953
Ele tem um micro reactor RUM
que gera energia. Vale milhões.
872
01:20:56,954 --> 01:20:59,029
Com os teus contactos
encontrarás um comprador.
873
01:20:59,038 --> 01:21:01,012
Conseguirás o suficiente
para nos levares a Zalem.
874
01:21:01,015 --> 01:21:03,531
- Procuramos outro mais barato.
- Não.
875
01:21:04,782 --> 01:21:07,711
Vá lá, compras e vendes
peças o dia todo.
876
01:21:10,268 --> 01:21:12,836
Pára de fazer coisas
pelas pessoas.
877
01:21:13,652 --> 01:21:17,423
Não importa se achas que elas
são boas ou se merecem.
878
01:21:18,218 --> 01:21:20,232
Comigo é tudo ou nada.
879
01:21:22,050 --> 01:21:23,913
Esta é o que sou.
880
01:21:24,787 --> 01:21:26,436
Eu sei.
881
01:21:28,916 --> 01:21:30,522
Está tudo bem.
882
01:21:30,928 --> 01:21:32,508
Coloca-o de volta.
883
01:21:45,347 --> 01:21:47,406
Foi bem intenso, não?
884
01:21:49,751 --> 01:21:51,441
Sim, foi muito intenso.
885
01:21:53,606 --> 01:21:55,185
Desculpa.
886
01:21:56,460 --> 01:21:58,508
Talvez haja outra maneira.
887
01:21:59,157 --> 01:22:01,901
O Vector quer que tentes
entrar na Segunda Liga.
888
01:22:01,912 --> 01:22:03,314
O quê?
889
01:22:03,315 --> 01:22:05,336
Se te tornares
uma estrela de Motorball,
890
01:22:05,347 --> 01:22:07,146
e ganhares
montes de dinheiro,
891
01:22:07,271 --> 01:22:09,272
podemos ir juntos
para Zalem.
892
01:22:09,566 --> 01:22:13,015
Do que estás a falar? Não consigo
jogar profissionalmente Motorball.
893
01:22:13,759 --> 01:22:15,177
Ali...
894
01:22:15,874 --> 01:22:17,887
Podes ser campeã.
895
01:22:18,544 --> 01:22:20,038
Ganhas o teste,
896
01:22:20,048 --> 01:22:22,989
e os olheiros matar-se-ão
para te ter.
897
01:22:24,341 --> 01:22:26,052
Resolvíamos isto.
898
01:22:26,272 --> 01:22:28,640
Só se fores
meu treinador.
899
01:22:28,975 --> 01:22:30,647
Bem, se é isso que é preciso.
900
01:22:30,658 --> 01:22:32,389
É tudo que é preciso.
901
01:22:39,360 --> 01:22:41,036
Vais matá-la?
902
01:22:41,379 --> 01:22:44,421
Não.
Muito pior.
903
01:22:58,446 --> 01:23:00,929
Ido, pode um humano
amar um ciborgue?
904
01:23:01,981 --> 01:23:03,382
Porquê?
905
01:23:03,383 --> 01:23:06,071
Esta ciborgue
ama um humano?
906
01:23:12,291 --> 01:23:14,492
Sim. Um humano
pode amar uma ciborgue.
907
01:23:14,493 --> 01:23:17,334
Mas, tenta concentrar-te
no jogo, Alita.
908
01:23:17,987 --> 01:23:20,574
Pode ficar muito feio
ali fora.
909
01:23:20,586 --> 01:23:22,582
Mesmo sendo um teste.
910
01:23:23,368 --> 01:23:24,866
Experimenta isto.
911
01:23:26,908 --> 01:23:29,146
Fez isto para mim?
912
01:23:29,485 --> 01:23:31,191
Sim.
913
01:23:32,098 --> 01:23:35,431
Não te vai fazer mais rápida.
É o regulamento.
914
01:23:36,575 --> 01:23:39,062
Mas, pelo menos
não te vão desiludir.
915
01:23:42,811 --> 01:23:44,359
O nosso acordo é este:
916
01:23:45,539 --> 01:23:46,835
Vais lá,
917
01:23:46,846 --> 01:23:49,711
corres, ganhas,
e volta para aqui.
918
01:23:49,835 --> 01:23:51,950
Vais usar todas as protecções.
919
01:23:51,961 --> 01:23:54,270
Especialmente este aqui.
920
01:23:56,129 --> 01:23:58,056
Não preciso
desta porcaria toda.
921
01:23:58,067 --> 01:23:59,467
Sim, precisas.
922
01:24:00,476 --> 01:24:01,757
Lembra-te,
923
01:24:01,841 --> 01:24:04,321
se danificares esse corpo,
não o poderei reparar.
924
01:24:04,332 --> 01:24:06,950
- É tecnologia RUM.
- Sim, eu sei.
925
01:24:07,226 --> 01:24:10,641
Vá procurar um lugar para ver.
Está a pôr-me nervosa.
926
01:24:13,394 --> 01:24:14,996
Boa sorte.
927
01:24:15,271 --> 01:24:16,741
Adeus.
928
01:24:33,012 --> 01:24:35,843
Obrigado por terem vindo
tão em cima da hora.
929
01:24:35,957 --> 01:24:39,920
São a escória do jogo.
930
01:24:40,202 --> 01:24:42,759
Mas, esta noite, são
uma escória seleccionada.
931
01:24:43,213 --> 01:24:45,303
Porque esta noite não é um jogo.
932
01:24:45,314 --> 01:24:46,773
É uma caça.
933
01:24:47,312 --> 01:24:49,908
Dou 500.000 créditos
934
01:24:50,058 --> 01:24:52,259
àquele que matar
935
01:24:52,593 --> 01:24:54,979
a rapariga de nome Alita.
936
01:25:01,396 --> 01:25:02,802
- Olá.
- Onde estás?
937
01:25:02,803 --> 01:25:05,797
- O teste já vai começar.
- Já estou a chegar.
938
01:25:05,955 --> 01:25:07,838
Tenho de fazer uma coisa
primeiro.
939
01:25:07,850 --> 01:25:10,552
Estou a fazer isto por nós,
lembras? Não podes perder.
940
01:25:10,563 --> 01:25:12,359
Não vou perder.
Confia em mim.
941
01:25:16,316 --> 01:25:17,717
Por favor!
942
01:25:17,722 --> 01:25:19,132
Parem!
943
01:25:19,143 --> 01:25:20,773
Não vos fiz nada!
944
01:25:20,784 --> 01:25:23,004
É só negócio.
Nada pessoal.
945
01:25:25,825 --> 01:25:27,546
Tanji! Pára!
946
01:25:29,307 --> 01:25:30,667
Disseste o meu nome?
947
01:25:32,175 --> 01:25:33,817
O que se passa contigo?
948
01:25:35,459 --> 01:25:37,180
Vou deixar de fazer isso.
949
01:25:37,526 --> 01:25:39,814
Qual é o problema?
Já nem apareces!
950
01:25:39,825 --> 01:25:41,826
E agora vens com essa treta?
951
01:25:42,118 --> 01:25:44,026
É a 'corpo de ferro', não é?
952
01:25:45,191 --> 01:25:47,246
Acabou!
Estás a perceber?
953
01:25:47,457 --> 01:25:48,859
Estou fora!
954
01:25:48,860 --> 01:25:51,795
E se tens miolos,
também vais saltar fora.
955
01:25:53,417 --> 01:25:54,852
Estou fora!
956
01:25:55,796 --> 01:25:57,382
Para sempre.
957
01:25:58,755 --> 01:26:01,283
Devias ter roubado a cabra
quando tiveste oportunidade.
958
01:26:01,302 --> 01:26:03,304
Agora estavas a caminho
de Zalem.
959
01:26:19,021 --> 01:26:20,545
Muito profissional.
960
01:26:20,557 --> 01:26:22,196
Meu, não queremos problemas.
961
01:26:22,207 --> 01:26:23,995
Se era o teu alvo, desculpa.
962
01:26:24,006 --> 01:26:25,618
É todo teu.
963
01:26:27,405 --> 01:26:28,857
Hugo.
964
01:26:29,415 --> 01:26:31,450
A roubar ciborgues.
965
01:26:31,471 --> 01:26:34,619
A tua namoradinha pode levar
para o lado pessoal, não achas?
966
01:26:36,585 --> 01:26:38,386
Conheces as miúdas.
967
01:26:38,877 --> 01:26:41,471
Ela vai chorar um pouco
e depois perdoar-te
968
01:26:42,944 --> 01:26:44,649
quando lhe mostrar
a tua cabeça.
969
01:26:44,660 --> 01:26:46,492
Mas não há recompensa por mim.
970
01:26:53,150 --> 01:26:54,800
Vai haver.
971
01:26:55,097 --> 01:26:57,386
Assassinatos
atrai recompensas de alto nível.
972
01:26:58,349 --> 01:27:00,500
Até por lixos como tu.
973
01:27:00,631 --> 01:27:02,533
Nunca matei ninguém!
974
01:27:08,419 --> 01:27:09,999
Acabaste de matar.
975
01:27:15,590 --> 01:27:18,074
Ela pensa
que pode brincar comigo?
976
01:27:23,278 --> 01:27:24,889
Hugo, corre!
977
01:28:30,199 --> 01:28:32,789
O próximo evento
é o teste da 2ª Liga.
978
01:28:32,790 --> 01:28:36,166
Equipa de treino da Fábrica,
siga até à linha de partida.
979
01:28:44,013 --> 01:28:47,780
Quem vencer esta noite, dará
mais um passo para se qualificar
980
01:28:47,781 --> 01:28:49,774
para a Liga dos Campeões.
981
01:28:49,851 --> 01:28:52,080
Mas, o desafio é duríssimo.
982
01:28:52,091 --> 01:28:54,975
Vamos ter um grande jogo
esta noite.
983
01:29:02,795 --> 01:29:04,866
Não é a equipa da Fábrica.
984
01:29:05,652 --> 01:29:07,054
O quê?
985
01:29:07,075 --> 01:29:09,137
Aqueles dois rufias,
986
01:29:09,356 --> 01:29:11,580
há recompensa por eles.
987
01:29:13,358 --> 01:29:16,994
E os outros tipos,
são Guerreiros Caçadores.
988
01:29:25,573 --> 01:29:29,256
E aí vem a nova concorrente.
989
01:29:29,448 --> 01:29:34,101
Muito bem, pessoal,
palmas para Alita!
990
01:29:35,943 --> 01:29:37,944
O Hugo trouxe-a até nós.
991
01:29:38,336 --> 01:29:40,657
O que lhe prometeste?
992
01:29:42,381 --> 01:29:44,567
Que o ia enviar
para Zalem, claro.
993
01:29:54,791 --> 01:29:57,377
Alita!
Alita!
994
01:30:01,925 --> 01:30:03,776
Já que só há uma novata,
995
01:30:03,804 --> 01:30:04,812
Então?
996
01:30:04,813 --> 01:30:07,002
não haverá equipas.
997
01:30:07,077 --> 01:30:10,323
O nome do jogo é:
"Corta Garganta"!
998
01:30:14,739 --> 01:30:16,890
Tenham calma comigo, rapazes.
999
01:30:17,257 --> 01:30:18,805
Claro, miúda.
1000
01:30:19,260 --> 01:30:21,045
Não te preocupes.
1001
01:30:23,977 --> 01:30:26,534
- Alita!
- O que está a fazer?
1002
01:30:26,681 --> 01:30:28,547
É uma armadilha!
Tens de sair daí!
1003
01:30:28,558 --> 01:30:30,532
Vão matar-te.
1004
01:30:33,830 --> 01:30:36,558
- Qual deles?
- Todos!
1005
01:30:39,375 --> 01:30:42,383
Jogadores,
contagem de dez segundos.
1006
01:30:48,984 --> 01:30:50,508
Cinco segundos.
1007
01:31:08,679 --> 01:31:12,949
A novata, Alita, assume
a posse logo no início!
1008
01:31:21,986 --> 01:31:26,405
Uma terça-feira preguiçosa
fica mais quente com o jogo.
1009
01:31:36,089 --> 01:31:38,519
Parece que os fãs
acabaram de ganhar
1010
01:31:38,520 --> 01:31:40,367
uma novata toda querida
1011
01:31:40,378 --> 01:31:41,904
com uma cara de anjo
1012
01:31:41,905 --> 01:31:44,819
e um corpo feito para a luta.
1013
01:31:52,380 --> 01:31:55,365
Talvez o Motorball
desperte no meio desta luta.
1014
01:31:55,624 --> 01:31:57,752
Merda.
1015
01:32:08,012 --> 01:32:11,702
Parece que não há regras
nesta terça-feira!
1016
01:32:23,803 --> 01:32:26,140
Isso deve doer!
1017
01:32:30,725 --> 01:32:33,421
Stinger colocou Alita
em sérios problemas.
1018
01:32:45,694 --> 01:32:48,026
Ela deve ter dito
algo no balneário
1019
01:32:48,079 --> 01:32:50,699
que esses tipos não gostaram.
1020
01:33:10,007 --> 01:33:14,601
Nº 99, Alita!
1021
01:33:19,566 --> 01:33:21,466
Ali, sou eu.
1022
01:33:21,873 --> 01:33:23,234
Estou com um grande problema.
1023
01:33:23,245 --> 01:33:25,579
Hugo, não é uma boa altura.
1024
01:33:26,025 --> 01:33:28,026
Ele quer matar-me.
1025
01:33:28,387 --> 01:33:32,418
- Quem te quer matar?
- Zapan! O Guerreiro Caçador.
1026
01:33:32,535 --> 01:33:34,213
Ele matou o Tanji.
1027
01:33:34,786 --> 01:33:36,201
O que estás a dizer?
1028
01:33:36,423 --> 01:33:38,311
Agora vem atrás mim.
1029
01:33:42,635 --> 01:33:45,951
Será que o nosso Anjo de Combate
vai sair desta?
1030
01:33:47,051 --> 01:33:49,097
Merda! Ali vem ele!
1031
01:33:51,027 --> 01:33:53,538
- Onde é que estás?
- A caminho da antiga igreja.
1032
01:33:54,958 --> 01:33:56,960
Está bem. Vou já para aí.
1033
01:34:04,857 --> 01:34:07,276
Não acredito! Incrível!
1034
01:34:07,287 --> 01:34:09,798
Nunca vi nada como isto.
1035
01:35:10,463 --> 01:35:12,534
Estou quase lá!
1036
01:35:13,160 --> 01:35:14,626
Está bem.
1037
01:36:16,520 --> 01:36:18,012
Aonde vais?
1038
01:36:44,759 --> 01:36:47,665
ASSASSINO
30.000 CRÉDITOS DE RECOMPENSA
1039
01:36:47,708 --> 01:36:50,857
Parece que o teu Hugo não foi
totalmente honesto contigo.
1040
01:36:52,495 --> 01:36:54,114
Isso é verdade?
1041
01:36:54,450 --> 01:36:55,719
Alita...
1042
01:36:56,935 --> 01:36:58,681
Não entendes.
1043
01:37:03,544 --> 01:37:05,645
Nunca matei ninguém.
1044
01:37:06,530 --> 01:37:08,587
Só roubávamos partes.
1045
01:37:09,715 --> 01:37:11,294
Nós os paralisávamos
1046
01:37:11,305 --> 01:37:13,589
e os despojávamos.
Só isso.
1047
01:37:15,338 --> 01:37:17,524
Precisava de dinheiro
para Zalem.
1048
01:37:18,927 --> 01:37:21,600
Sai do caminho e deixa-me
fazer o meu trabalho.
1049
01:37:24,762 --> 01:37:27,339
Voltas a tocar nele,
e eu mato-te.
1050
01:37:27,350 --> 01:37:29,636
Interferires entre um
Guerreiro Caçador licenciado
1051
01:37:29,637 --> 01:37:32,040
e o seu alvo, é uma violação
da Lei da Fábrica
1052
01:37:32,041 --> 01:37:35,474
- e do Código dos Caçadores.
- Ele é meu!
1053
01:37:37,015 --> 01:37:38,904
Então, mata-o.
1054
01:37:46,263 --> 01:37:47,911
Anda lá, Guerreira Caçadora.
1055
01:37:50,096 --> 01:37:52,501
Hoje passas a ser uma de nós.
1056
01:38:00,222 --> 01:38:03,981
Não há espaço para amor e piedade
no Código dos Caçadores.
1057
01:38:12,125 --> 01:38:14,127
Deixa-me tornar-te
as coisas fáceis.
1058
01:38:22,198 --> 01:38:23,667
Hugo!
1059
01:38:28,188 --> 01:38:32,353
Entregue o criminoso Hugo
Recompensa 9107.
1060
01:38:32,436 --> 01:38:34,504
Procurado
pelo crime de homicídio.
1061
01:38:35,307 --> 01:38:37,782
É melhor acabares com ele
antes de nós!
1062
01:38:37,793 --> 01:38:39,795
É a Lei dos Caçadores!
1063
01:38:47,513 --> 01:38:49,887
- Tenho de levar-te ao Ido.
- Não.
1064
01:38:49,898 --> 01:38:51,388
Os Centuriões.
1065
01:38:51,576 --> 01:38:53,609
Se voltares comigo vivo,
1066
01:38:53,620 --> 01:38:55,478
eles vão matar-nos.
1067
01:38:59,142 --> 01:39:01,997
O que é que fizeste?
O que é que fizeste?
1068
01:39:04,678 --> 01:39:06,680
Não matei aquele tipo.
1069
01:39:08,409 --> 01:39:10,231
Mas, o que isso interessa?
1070
01:39:12,374 --> 01:39:14,637
Desmontei muitas pessoas.
1071
01:39:14,648 --> 01:39:16,432
Pessoas como tu.
1072
01:39:16,583 --> 01:39:18,124
Por dinheiro.
1073
01:39:20,556 --> 01:39:22,361
Onde estavas esta noite?
1074
01:39:22,883 --> 01:39:25,015
Fui parar os outros.
1075
01:39:25,179 --> 01:39:26,818
Contar que parei.
1076
01:39:26,829 --> 01:39:28,299
Porquê?
1077
01:39:28,928 --> 01:39:30,894
Porque eu amo-te.
1078
01:39:35,529 --> 01:39:37,629
Desculpa.
1079
01:39:40,969 --> 01:39:42,468
Desculpa.
1080
01:39:52,163 --> 01:39:53,778
Encontraste-os?
1081
01:39:54,666 --> 01:39:56,356
Não.
1082
01:39:56,809 --> 01:39:58,567
Desapareceram.
1083
01:40:02,722 --> 01:40:06,157
Estás tão frio.
Por favor, não morras.
1084
01:40:07,218 --> 01:40:08,893
Por favor, não...
1085
01:40:17,611 --> 01:40:20,435
Dava-lhe a minha vida,
se pudesse.
1086
01:40:33,987 --> 01:40:35,635
Talvez possas.
1087
01:40:41,261 --> 01:40:44,000
Violaste a Lei da Fábrica
e o Código dos Caçadores
1088
01:40:44,019 --> 01:40:46,068
ao protegeres um criminoso.
1089
01:40:47,509 --> 01:40:51,411
Onde está o criminoso Hugo,
recompensa 9107?
1090
01:40:57,208 --> 01:40:58,713
O Hugo está morto.
1091
01:40:58,714 --> 01:41:00,333
Tenho direito à recompensa.
1092
01:41:00,403 --> 01:41:03,056
Caçadora Guerreira 26651.
1093
01:41:04,164 --> 01:41:06,020
Recompensa confirmada.
1094
01:41:17,117 --> 01:41:18,851
Que belo truque.
1095
01:41:19,136 --> 01:41:21,597
Achas que vai funcionar?
1096
01:41:22,786 --> 01:41:24,992
Dá cá isso.
1097
01:41:25,113 --> 01:41:26,608
Violação!
1098
01:41:26,854 --> 01:41:28,625
Guerreiro Caçador Zapan,
1099
01:41:28,712 --> 01:41:30,527
roubar a recompensa de outros
1100
01:41:30,539 --> 01:41:33,308
é contra a Lei da Fábrica
e o Código dos Caçadores.
1101
01:41:33,610 --> 01:41:35,069
Obrigada.
1102
01:41:38,730 --> 01:41:40,238
A minha cara.
1103
01:41:40,589 --> 01:41:42,406
A minha cara!
1104
01:41:43,459 --> 01:41:46,333
A minha cara!
Não!
1105
01:42:01,426 --> 01:42:03,005
Como é que ele está?
1106
01:42:09,989 --> 01:42:13,602
Esta cidade,
corrompe até as pessoas boas.
1107
01:42:19,219 --> 01:42:20,786
Ele está bem.
1108
01:42:21,000 --> 01:42:22,648
Está estável.
1109
01:42:29,815 --> 01:42:32,783
A técnica cirúrgica da Chiren
é brilhante.
1110
01:42:34,858 --> 01:42:37,063
Não há lesões cerebrais.
1111
01:42:43,985 --> 01:42:46,390
O Vector aplicava golpes.
1112
01:42:46,643 --> 01:42:49,060
Se nasces no chão,
ficas no chão.
1113
01:42:49,071 --> 01:42:51,142
E não há dinheiro ou alguém
que mude isso.
1114
01:42:51,153 --> 01:42:53,975
A única forma de ires
do mundo de baixo para Zalem
1115
01:42:53,986 --> 01:42:55,730
é seres Campeão Final.
1116
01:42:55,809 --> 01:42:58,418
Não consegues comprar
o teu caminho até lá.
1117
01:42:58,820 --> 01:43:00,901
Como tem tanta certeza disso?
1118
01:43:04,788 --> 01:43:06,711
Eu nasci lá.
1119
01:43:08,792 --> 01:43:12,119
Eu mesmo removi
a marca de Zalem.
1120
01:43:14,179 --> 01:43:15,824
Com a doença da nossa filha,
1121
01:43:15,835 --> 01:43:18,935
Chiren e eu fomos forçados
a descer para Iron City.
1122
01:43:19,387 --> 01:43:22,340
E o homem responsável
pelo nosso exílio,
1123
01:43:22,481 --> 01:43:24,805
o observador por trás dos olhos,
1124
01:43:25,175 --> 01:43:26,895
é Nova.
1125
01:43:28,446 --> 01:43:31,104
Tiveste o coração dela
nas tuas mãos.
1126
01:43:32,611 --> 01:43:34,485
E deixaste-a viver.
1127
01:43:36,303 --> 01:43:38,121
- Deixei.
- Porquê?
1128
01:43:40,086 --> 01:43:42,027
Porque sou médica.
1129
01:43:42,758 --> 01:43:44,159
E...
1130
01:43:45,767 --> 01:43:47,896
mãe.
1131
01:43:49,203 --> 01:43:51,205
Por alguma razão
esqueci disso.
1132
01:43:54,263 --> 01:43:56,265
Não posso mais fazer isto.
1133
01:43:58,579 --> 01:44:00,136
Estou fora.
1134
01:44:03,141 --> 01:44:04,794
Chiren, espera.
1135
01:44:15,824 --> 01:44:18,181
Não achas que está na altura
de ires para Zalem?
1136
01:44:20,485 --> 01:44:23,123
Posso enviar-te agora mesmo.
1137
01:44:23,456 --> 01:44:25,165
O que quero
1138
01:44:27,083 --> 01:44:29,263
não está lá em cima.
1139
01:44:48,011 --> 01:44:50,159
Tenho de fazer uma coisa.
1140
01:44:50,702 --> 01:44:52,431
Eu volto para ti.
1141
01:44:55,278 --> 01:44:57,273
A culpa é toda minha.
1142
01:45:00,439 --> 01:45:01,940
A culpa é toda minha.
1143
01:45:02,159 --> 01:45:04,693
Nunca tenhas pena de ti.
1144
01:45:05,850 --> 01:45:08,216
És a única
construída para isso.
1145
01:45:09,768 --> 01:45:11,651
Obrigada, pai.
1146
01:45:30,360 --> 01:45:32,020
Vector!
1147
01:45:33,551 --> 01:45:35,507
Intenção hostil detectada.
1148
01:45:35,624 --> 01:45:37,210
Entregue a sua arma.
1149
01:45:45,930 --> 01:45:47,712
Entregue a sua arma!
1150
01:46:07,048 --> 01:46:08,726
Relatório de segurança.
1151
01:46:11,862 --> 01:46:14,549
Violação, violação, violação...
1152
01:46:19,894 --> 01:46:21,591
Apanharam-na?
1153
01:46:21,854 --> 01:46:23,400
Segurança.
1154
01:46:30,805 --> 01:46:33,321
Nunca ias enviar Hugo
para Zalem.
1155
01:46:33,728 --> 01:46:35,176
Ias?
1156
01:46:39,188 --> 01:46:41,862
Cumpro sempre as promessas
de enviar as pessoas.
1157
01:46:45,212 --> 01:46:47,206
Como a Dra. Chiren aqui.
1158
01:46:49,600 --> 01:46:52,751
Nova exige partes do corpo
para as suas experiências.
1159
01:46:53,166 --> 01:46:56,470
Especialmente o cérebro
de pessoas que ele admira.
1160
01:46:59,915 --> 01:47:03,538
Esta é a única maneira
de alguém chegar a Zalem.
1161
01:47:09,738 --> 01:47:11,820
Demoraste demais.
1162
01:47:15,235 --> 01:47:19,405
Sabia que não ia esperar pela
tua fé para encontrar-te, pulguinha.
1163
01:47:19,731 --> 01:47:21,353
Levanta-te.
1164
01:47:32,159 --> 01:47:34,161
Anel de defesa!
1165
01:48:01,530 --> 01:48:03,258
Completa a missão.
1166
01:48:03,568 --> 01:48:06,232
Destrói Zalem.
1167
01:48:11,505 --> 01:48:14,177
Destrói Zalem.
1168
01:48:27,840 --> 01:48:29,841
Eu sei quem é o meu inimigo.
1169
01:48:31,155 --> 01:48:33,438
E sei que ele está
a observar-nos agora.
1170
01:48:35,323 --> 01:48:37,576
E que és apenas um escravo.
1171
01:48:46,084 --> 01:48:48,618
E sou apenas
uma rapariga insignificante.
1172
01:49:15,645 --> 01:49:18,960
- Fala!
- Não, não. Espera.
1173
01:49:18,967 --> 01:49:19,972
Fala!
1174
01:49:19,973 --> 01:49:21,816
O que queres que diga?
Eu digo qualquer coisa.
1175
01:49:21,827 --> 01:49:23,273
Tu não.
1176
01:49:23,716 --> 01:49:25,154
Ele!
1177
01:49:34,254 --> 01:49:36,384
Finalmente nos conhecemos,
Alita.
1178
01:49:36,855 --> 01:49:38,960
Não é o teu nome verdadeiro,
claro.
1179
01:49:39,029 --> 01:49:40,722
Nova?
1180
01:49:53,612 --> 01:49:55,061
Onde é que estás?
1181
01:49:55,089 --> 01:49:57,684
Em casa.
Neste exacto momento.
1182
01:49:57,993 --> 01:49:59,747
Com os pés para cima.
1183
01:50:01,088 --> 01:50:04,291
Sim, minha menina, excedeste
as minhas expectativas.
1184
01:50:04,951 --> 01:50:07,422
Mataste o meu campeão Grewishka.
1185
01:50:07,712 --> 01:50:09,522
Muito impressionante.
1186
01:50:10,076 --> 01:50:13,076
E dobraste uma criatura egoísta
como a Chiren.
1187
01:50:13,858 --> 01:50:15,975
Não estava à espera disso.
1188
01:50:16,254 --> 01:50:18,383
Então, quando saíres daqui,
1189
01:50:18,394 --> 01:50:20,609
a Fábrica não vai impedir-te.
1190
01:50:21,820 --> 01:50:23,026
Desta vez.
1191
01:50:23,037 --> 01:50:25,701
Não preciso da tua autorização
para viver.
1192
01:50:25,799 --> 01:50:27,537
Outros talvez.
1193
01:50:28,187 --> 01:50:30,326
O teu Dr. Ido, por exemplo.
1194
01:50:31,020 --> 01:50:33,015
E o Hugo?
1195
01:50:33,782 --> 01:50:35,674
Ainda está vivo, não está?
1196
01:50:36,061 --> 01:50:37,829
Vamos localizá-lo.
1197
01:50:38,912 --> 01:50:41,740
A única maneira de desfrutar
da imortalidade
1198
01:50:42,450 --> 01:50:44,539
é ver os outros a morrer.
1199
01:50:46,243 --> 01:50:48,568
Acabaste de perder
a tua marioneta.
1200
01:50:51,685 --> 01:50:54,819
Sim, parece fatal.
1201
01:50:55,254 --> 01:50:56,998
Não importa.
1202
01:50:57,302 --> 01:50:59,543
O Vector já me anda a cansar.
1203
01:51:02,821 --> 01:51:05,553
Cometeste
o maior erro da tua vida.
1204
01:51:06,677 --> 01:51:08,337
Qual foi?
1205
01:51:09,278 --> 01:51:11,657
Subestimar quem sou.
1206
01:51:12,690 --> 01:51:14,708
Até uma próxima vez.
1207
01:51:16,226 --> 01:51:17,812
E lembra-te:
1208
01:51:21,260 --> 01:51:23,275
Eu vejo tudo.
1209
01:51:28,918 --> 01:51:30,386
Alita!
1210
01:51:30,556 --> 01:51:32,777
Os guardas da Fábrica
vieram atrás do Hugo.
1211
01:51:32,788 --> 01:51:34,913
De alguma maneira sabiam
que ele estava vivo.
1212
01:51:34,914 --> 01:51:37,514
Ajudei-o a escapar,
mas fecharam a cidade.
1213
01:51:37,525 --> 01:51:40,086
- Eles vão encontrá-lo.
- Onde é que ele está?
1214
01:51:40,411 --> 01:51:42,317
A tentar ir lá cima.
1215
01:52:02,535 --> 01:52:04,084
Hugo!
1216
01:52:04,584 --> 01:52:06,170
Hugo!
1217
01:52:06,546 --> 01:52:07,962
Hugo!
1218
01:52:08,437 --> 01:52:09,838
Hugo!
1219
01:52:09,978 --> 01:52:11,095
Pára!
1220
01:52:11,096 --> 01:52:13,310
Tens de descer.
Não podemos ficar aqui.
1221
01:52:13,311 --> 01:52:15,894
Há um prémio por mim.
Esta é a única maneira.
1222
01:52:15,895 --> 01:52:18,757
Não, isto é perigoso!
Temos de descer agora!
1223
01:52:18,762 --> 01:52:20,580
Se voltar lá para baixo,
estou morto!
1224
01:52:20,586 --> 01:52:22,503
Não, tens de me ouvir,
está bem?
1225
01:52:22,514 --> 01:52:24,368
Eu já estive aqui.
1226
01:52:24,620 --> 01:52:26,718
É exactamente
onde o Nova te quer.
1227
01:52:26,729 --> 01:52:28,821
Ele está a usar-te
para chegar a mim.
1228
01:52:28,832 --> 01:52:30,522
Anda, temos de descer!
1229
01:52:30,533 --> 01:52:32,537
O nosso lugar
é ali em cima, Alita.
1230
01:52:33,682 --> 01:52:35,750
Não teremos lugar algum
1231
01:52:35,812 --> 01:52:37,784
se não estivermos juntos.
1232
01:52:41,551 --> 01:52:43,477
Vamos andar sempre a fugir.
1233
01:52:45,109 --> 01:52:46,851
Juntos.
1234
01:52:47,717 --> 01:52:49,649
Vem comigo.
1235
01:52:50,515 --> 01:52:52,398
Por favor.
1236
01:52:55,552 --> 01:52:57,229
Livres...
1237
01:53:07,326 --> 01:53:08,815
Está bem.
1238
01:53:13,034 --> 01:53:14,436
Não!
1239
01:53:35,895 --> 01:53:37,511
Aguenta-te!
1240
01:53:37,862 --> 01:53:39,375
Apanhei-te!
1241
01:53:42,979 --> 01:53:44,407
Hugo.
1242
01:53:44,566 --> 01:53:46,080
Não te mexas.
1243
01:53:46,937 --> 01:53:48,423
Não te mexas.
1244
01:53:48,742 --> 01:53:50,941
Vou levantar-te devagar.
1245
01:54:08,315 --> 01:54:09,842
Obrigado.
1246
01:54:11,117 --> 01:54:14,284
- Por me salvares.
- Eu amo-te.
1247
01:54:14,951 --> 01:54:17,053
Não!
1248
01:54:52,529 --> 01:54:54,465
Ela só precisou de alguns meses
1249
01:54:54,466 --> 01:54:57,194
para subir
na classificação da 2ª Liga.
1250
01:54:57,250 --> 01:55:00,161
E nesta noite, ela faz
a sua primeira aparição
1251
01:55:00,356 --> 01:55:02,051
na Liga dos Campeões.
1252
01:55:02,052 --> 01:55:06,085
Onde terá a oportunidade
de se tornar a Campeã Final
1253
01:55:06,110 --> 01:55:08,463
e subir a Zalem.
1254
01:55:39,867 --> 01:55:40,949
Aí vem ela!
1255
01:55:40,950 --> 01:55:44,249
A vossa querida Anjo de Combate,
1256
01:55:44,268 --> 01:55:46,520
número 99,
1257
01:55:46,663 --> 01:55:49,468
Alita!
1258
01:56:52,259 --> 01:56:54,831
ALITA
ANJO DE COMBATE
1259
01:56:54,931 --> 01:56:57,484
imfreemozart
tecsamp_morbeck