1
00:00:00,300 --> 00:00:02,207
Wat is dat in hemelsnaam?
2
00:00:02,231 --> 00:00:04,138
Maar waar red je ze van?
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,278
- De Flux.
- Wat is de Flux?
4
00:00:06,880 --> 00:00:10,598
Dit is dienstdoend commandant
Inston-Vee Vinder die zijn post verlaat.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,478
We gaan nog steeds
een Halloween-drankje doen?
6
00:00:12,480 --> 00:00:14,478
Om acht uur.
Laat me niet wachten.
7
00:00:14,480 --> 00:00:16,198
Diane. Kom binnen.
8
00:00:16,200 --> 00:00:17,278
Vier...
9
00:00:17,280 --> 00:00:19,478
Nogmaals hallo, Dokter.
Wie ben jij?
10
00:00:19,480 --> 00:00:20,678
..drie...
11
00:00:20,680 --> 00:00:23,798
Verklaar Mouri. Verklaar Atropos.
12
00:00:23,800 --> 00:00:25,678
Vóór Atropos liep de tijd uit de hand.
13
00:00:25,680 --> 00:00:27,798
Alle tijd gaat door de Mouri.
14
00:00:27,800 --> 00:00:31,198
Als de Mouri kapot zijn,
loopt de tijd uit de hand.
15
00:00:31,200 --> 00:00:32,558
..twee...
16
00:00:32,560 --> 00:00:34,158
De Tempel van Atropos is gebroken,...
17
00:00:34,160 --> 00:00:35,918
Weet je hoe je dit kunt oplossen?
18
00:00:35,920 --> 00:00:38,498
- ..dus heb ik een korte-termijn-reparatie gedaan.
- Yaz!
19
00:00:38,500 --> 00:00:40,038
- Vertel me wat je wilt...
- Eén.
20
00:00:40,040 --> 00:00:42,120
Alles op zijn tijd.
21
00:00:45,160 --> 00:00:49,200
BEL'S VERHAAL
22
00:00:51,840 --> 00:00:55,918
Wat ik heb geleerd in de onmiddellijke
nasleep van de Flux
23
00:00:55,920 --> 00:00:57,678
lijkt nu voor de hand liggend.
24
00:00:57,680 --> 00:01:00,040
Maar het wordt pas duidelijk
als je het hebt meegemaakt.
25
00:01:02,400 --> 00:01:05,318
De grootste veranderingen
in ons leven beginnen klein.
26
00:01:05,320 --> 00:01:08,998
De rampen sluipen stilletjes binnen.
27
00:01:09,000 --> 00:01:10,998
En tegen de tijd dat je het je realiseert,
28
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
ligt het leven dat je ooit had
al achter je.
29
00:01:20,440 --> 00:01:22,198
De Dalek Sector groeit.
30
00:01:22,200 --> 00:01:24,038
Ik dacht dat ik het had gered,
31
00:01:24,040 --> 00:01:25,958
maar ze blijven
zich verspreiden.
32
00:01:25,960 --> 00:01:28,198
Want, sinds wat sommige mensen
33
00:01:28,200 --> 00:01:30,518
het Begin van het Einde blijven noemen,
34
00:01:30,520 --> 00:01:33,360
wie is er nog om ze te stoppen?
35
00:01:35,760 --> 00:01:37,838
Natuurlijk noem ik
het de Dalek Sector,
36
00:01:37,840 --> 00:01:39,958
maar ik weet het niet zeker.
37
00:01:39,960 --> 00:01:42,598
Maar dat helpt me het te begrijpen,
38
00:01:42,600 --> 00:01:45,558
want de kaarten hebben
absoluut geen zin meer.
39
00:01:45,560 --> 00:01:48,998
Of de dagen.
40
00:01:49,000 --> 00:01:51,758
Alles is verstoord.
41
00:01:51,760 --> 00:01:53,638
Maar dit gaat niet over Daleks.
42
00:01:53,640 --> 00:01:55,918
Voor een keer zijn ze
niet wat me zorgen baart.
43
00:01:55,920 --> 00:01:57,558
We begrijpen ze tenminste,
44
00:01:57,560 --> 00:02:00,140
jij en ik, mijn liefste.
We hebben tegen ze gevochten.
45
00:02:03,120 --> 00:02:05,758
Het zijn de andere dingen...
46
00:02:05,760 --> 00:02:08,080
..wat ze ook zijn.
47
00:02:18,040 --> 00:02:19,838
Die uit het niets verschijnen.
48
00:02:19,840 --> 00:02:21,878
Die zich te goed doen aan de restanten.
49
00:02:21,880 --> 00:02:25,718
Op zoek naar overlevenden van de Flux.
50
00:02:25,720 --> 00:02:28,358
Ik moet toegeven, op sommige
dagen heb ik het gevoel...
51
00:02:28,360 --> 00:02:30,480
..dat ze willen voorkomen
dat ik jou bereik.
52
00:02:33,520 --> 00:02:36,600
Maar niets houdt me tegen
om naar jou toe te gaan.
53
00:03:13,240 --> 00:03:15,578
Ik breng mijn leven door met
wandelen naar nieuwe plaatsen
54
00:03:15,580 --> 00:03:16,798
en dingen snel afwegen.
55
00:03:16,800 --> 00:03:19,018
Wie is wie? Wie heeft de macht?
Wie is in gevaar?
56
00:03:19,020 --> 00:03:20,478
Hoe snel komt het gevaar?
57
00:03:20,480 --> 00:03:23,358
En hoe groot de kans is
dat mijn vrienden overlijden.
58
00:03:23,360 --> 00:03:25,938
Ik ben er goed in geworden om
dat allemaal snel uit te zoeken.
59
00:03:25,940 --> 00:03:26,998
Drie...
60
00:03:27,000 --> 00:03:29,898
Op dit moment groot gevaar.
Geen voor de hand liggende oplossingen.
61
00:03:29,900 --> 00:03:31,958
Nou, één oplossing,
één enorm risico.
62
00:03:31,960 --> 00:03:33,958
Alles op zijn tijd.
Je knoeit niet met de tijd.
63
00:03:33,960 --> 00:03:36,038
Je plaatst jezelf en je
vrienden niet
64
00:03:36,040 --> 00:03:38,678
midden in een tijdstorm,
tenzij er geen alternatief is.
65
00:03:38,680 --> 00:03:42,118
John Burroughs zei ooit tegen me:
"Spring en het net zal verschijnen."
66
00:03:42,120 --> 00:03:44,438
Hij bedoelde het metaforisch,
67
00:03:44,440 --> 00:03:46,358
terwijl op dit moment...
68
00:04:06,480 --> 00:04:07,918
Het spijt me.
69
00:04:07,920 --> 00:04:10,078
Ik moest tijd voor ons kopen.
Letterlijk.
70
00:04:10,080 --> 00:04:12,998
We bevinden ons
in het hart van de tijdstorm,
71
00:04:13,000 --> 00:04:15,438
schuilend in gebroken tijd.
72
00:04:15,440 --> 00:04:17,120
Nee! Yaz...
73
00:04:18,440 --> 00:04:20,158
Dan!
74
00:04:20,160 --> 00:04:22,478
De tijd trekt je terug.
Ik kom je halen.
75
00:04:22,480 --> 00:04:24,400
Nee!
76
00:04:27,760 --> 00:04:30,238
Hoe ben je hier binnengekomen?
77
00:04:30,240 --> 00:04:32,518
Gebroken en verstoorde tijd.
78
00:04:32,520 --> 00:04:35,318
Alles is beschadigd.
79
00:04:35,320 --> 00:04:36,880
Ik moet ze redden.
80
00:04:39,640 --> 00:04:42,598
Nee. Niet ik ook.
Ik heb te veel te doen...
81
00:04:50,640 --> 00:04:52,278
Wat is de update, baas?
82
00:04:52,280 --> 00:04:56,238
Trubial Monument is ingestort.
Alleen de centrale tempel is over.
83
00:04:56,240 --> 00:04:59,138
Waar zijn de gijzelaars?
We weten het niet. Geen sporen.
84
00:04:59,140 --> 00:05:02,458
De enige informatie die we hebben zijn vijf
Passenger-vormen in de hoofdtempel.
85
00:05:02,460 --> 00:05:03,500
Hoe gaat het in de lucht?
86
00:05:03,524 --> 00:05:05,658
Beschietingen vanuit
de lucht zijn nu voltooid.
87
00:05:05,660 --> 00:05:08,838
Zou de primaire verdediging verzwakt moeten
hebben om ons een ingang te bieden.
88
00:05:08,840 --> 00:05:10,238
Zeg het maar.
89
00:05:10,240 --> 00:05:12,658
Is er nog genoeg materieel
over om de ingang te doorbreken?
90
00:05:12,660 --> 00:05:13,758
Je zei: kom voorbereid.
91
00:05:13,760 --> 00:05:15,958
We hebben ook opties
voor temporeel uitwissen,
92
00:05:15,960 --> 00:05:17,680
mochten we die nodig hebben.
93
00:05:21,320 --> 00:05:23,520
Waar is dit?
94
00:05:26,240 --> 00:05:27,718
Waarom...?
95
00:05:27,720 --> 00:05:29,758
Wat heb je aan?
96
00:05:29,760 --> 00:05:30,998
Temporele wazigheid?
97
00:05:31,000 --> 00:05:32,678
Overkomt de besten.
98
00:05:32,680 --> 00:05:34,118
Wanneer is dit?
99
00:05:34,120 --> 00:05:36,598
Auw! Waarom deed je dat?
100
00:05:36,600 --> 00:05:39,358
Dat doet ze graag.
Dat doet ze zo graag.
101
00:05:39,360 --> 00:05:42,598
Ik vind het heerlijk om dat te doen. Zou
de temporele wazigheid moeten blokkeren.
102
00:05:42,600 --> 00:05:44,318
Ben je weer bij ons?
103
00:05:44,320 --> 00:05:47,558
We moeten deze klus klaren en de
belegering van Atropos beëindigen.
104
00:05:47,560 --> 00:05:49,958
Atropos.
105
00:05:49,960 --> 00:05:51,560
Daar heb ik je gevonden.
106
00:05:56,060 --> 00:05:58,425
Zeg tegen psy-ops de Mouri-
strengen te waarschuwen,
107
00:05:58,449 --> 00:05:59,978
ze zouden stand-by moeten staan,
108
00:05:59,980 --> 00:06:03,558
en vertel de vloot om de tweede golf
van luchtbeschietingen te verzwaren.
109
00:06:03,560 --> 00:06:06,038
We weten allemaal waarom we hier zijn.
110
00:06:06,040 --> 00:06:09,398
We redden die gijzelaars,
beëindigen de belegering,
111
00:06:09,400 --> 00:06:12,158
stellen de tijd opnieuw in zodat het
universum weer kan functioneren.
112
00:06:12,160 --> 00:06:14,758
De enige manier om
binnen te komen is via de voorzijde
113
00:06:14,760 --> 00:06:16,798
ons leven riskeren om anderen te redden.
114
00:06:16,800 --> 00:06:18,398
Het gebruikelijke.
115
00:06:18,400 --> 00:06:19,920
Op mijn bevel.
116
00:06:21,640 --> 00:06:23,280
Het universum rekent op ons.
117
00:06:36,000 --> 00:06:38,078
Wat doe jij hier?
118
00:06:38,080 --> 00:06:39,638
Ik schijn twee koffie te hebben
119
00:06:39,640 --> 00:06:42,758
en een daarvan is een magere
latte met een extra shot.
120
00:06:42,760 --> 00:06:44,958
Vreemd. Zo drink ik het.
121
00:06:44,960 --> 00:06:46,758
Is dat zo?
122
00:06:46,760 --> 00:06:48,840
Dat is een geluk...
123
00:06:52,360 --> 00:06:54,638
Gaat het goed met je?
124
00:06:54,640 --> 00:06:56,438
Ja, sorry.
125
00:06:56,440 --> 00:06:58,438
Was alleen even de richting kwijt.
126
00:06:58,440 --> 00:07:01,278
Hoe was je date?
Het was geen date.
127
00:07:01,280 --> 00:07:04,438
Oké, dus, hoe ging jouw ding
dat geen date was?
128
00:07:04,440 --> 00:07:06,518
Ik viel tegenover hem in slaap.
129
00:07:06,520 --> 00:07:08,238
Ik dacht dat jullie pizza gingen eten.
130
00:07:08,240 --> 00:07:10,318
Ik viel in slaap,
in mijn pizza, tegenover hem.
131
00:07:10,320 --> 00:07:11,718
Nee!
132
00:07:11,720 --> 00:07:14,778
Hij was zo saai. Ik werd wakker
terwijl hij stukjes mozzarella
133
00:07:14,780 --> 00:07:17,398
van mijn wang plukte en de ober
vroeg een ambulance te bellen.
134
00:07:17,400 --> 00:07:19,858
Ik moest liegen en hem
vertellen dat ik narcoleptisch was.
135
00:07:19,860 --> 00:07:21,980
Ik bedoel, dat ben ik ook,
in zijn aanwezigheid.
136
00:07:23,240 --> 00:07:24,598
Verveel ik je?
137
00:07:24,600 --> 00:07:26,840
Nee. Ik dacht dat ik iets...
138
00:07:28,800 --> 00:07:30,558
Maakt niet uit.
139
00:07:30,560 --> 00:07:32,718
Waarom ben je niet getrouwd?
140
00:07:32,720 --> 00:07:35,758
Je bent vanavond wel erg direct,
nietwaar?
141
00:07:35,760 --> 00:07:38,798
Je bent geen kind en je bent
niet de lelijkste vent in de stad,
142
00:07:38,800 --> 00:07:40,958
dus wat is er mis met jou?
143
00:07:40,960 --> 00:07:43,120
Waarom heb je geen
vrouw en drie kids?
144
00:07:47,800 --> 00:07:49,718
Dat is bijna gebeurd, één keer.
145
00:07:49,720 --> 00:07:51,198
15 Jaar geleden?
146
00:07:51,200 --> 00:07:53,038
Ik ben de tel nu kwijt.
147
00:07:53,040 --> 00:07:54,958
Ik was verloofd, ging trouwen.
148
00:07:54,960 --> 00:07:57,038
Twee dagen ervoor veranderde
ze van gedachten.
149
00:07:57,040 --> 00:07:58,478
Au.
150
00:07:58,480 --> 00:07:59,898
Zei dat ze erover had nagedacht,
151
00:07:59,900 --> 00:08:03,158
en eigenlijk niet zag zitten om de rest
van haar leven met mij door te brengen.
152
00:08:03,160 --> 00:08:04,838
Dus dacht dat ze het beter kon krijgen.
153
00:08:04,840 --> 00:08:06,118
O mijn God. Wat hard.
154
00:08:06,120 --> 00:08:08,558
Dat is het leven, toch?
155
00:08:08,560 --> 00:08:10,760
Niemand redt het zonder wat blauwe plekken.
156
00:08:14,320 --> 00:08:15,880
God, ik hield van haar.
157
00:08:19,560 --> 00:08:21,998
Wanneer is dit?
158
00:08:22,000 --> 00:08:23,600
Wat?
159
00:08:28,200 --> 00:08:29,558
Zijn we verhuisd?
160
00:08:29,560 --> 00:08:31,878
Hebben we dit eerder gedaan?
161
00:08:31,880 --> 00:08:33,518
Waarom ben ik hier?
162
00:08:33,520 --> 00:08:35,398
Ik was aan het wachten.
163
00:08:35,400 --> 00:08:36,598
Je bent niet gekomen.
164
00:08:36,600 --> 00:08:38,080
Waar was je, Dan?
165
00:08:39,840 --> 00:08:41,320
Waar was je, Dan?
166
00:08:54,440 --> 00:08:55,718
Ik heb je gevonden...
167
00:08:55,720 --> 00:08:57,118
Dokter, wat bent u aan het doen?
168
00:08:57,120 --> 00:08:59,758
Ik kan niet alles vasthouden...
169
00:08:59,960 --> 00:09:01,280
Eh...
170
00:09:07,320 --> 00:09:09,578
Maar drie deuren verderop
zijn ze de helft van de prijs.
171
00:09:09,580 --> 00:09:11,838
Dus ik zei: "Heb je niet
gezien wat ze daar rekenen?"
172
00:09:11,840 --> 00:09:15,638
En ze zeiden: "Nee, het kan ons niet schelen".
Dus ik zei: "Nou, waarom zou ik ze hier kopen voor deze prijs?
173
00:09:15,640 --> 00:09:18,998
"Als ze drie deuren verderop de helft kosten?"
En ze zei, en ze was aan 't snotteren,
174
00:09:19,000 --> 00:09:22,878
"Het is aan jou, nietwaar?" En ik zei: "Ja, dat
is zo" en ik ben nooit meer in die winkel
175
00:09:22,880 --> 00:09:26,098
geweest, en wie is nu de verliezer? Ik
maak me niet eens zo druk over satsuma's.
176
00:09:26,400 --> 00:09:27,800
Dokter?
177
00:09:30,720 --> 00:09:32,720
Alles goed met je?
178
00:09:34,400 --> 00:09:36,080
Ja.
179
00:09:44,840 --> 00:09:46,480
Wat is dat?
180
00:09:52,840 --> 00:09:54,920
O, je hebt daar
wat saladedressing.
181
00:10:01,160 --> 00:10:03,918
Yaz, ik probeer door te
breken in je tijdstroom,
182
00:10:03,920 --> 00:10:08,758
maar er is een barrière,
alsof iets me probeert buiten te houden...
183
00:10:08,760 --> 00:10:11,800
Kijk eens aan. Helemaal schoon.
184
00:10:13,840 --> 00:10:16,078
Als hoogste gekwalificeerd
van alle richtingen.
185
00:10:16,080 --> 00:10:17,598
Buitengewone eervolle onderscheiding
186
00:10:17,600 --> 00:10:20,318
en een compliment voor het redden
van het leven van drie collega's
187
00:10:20,320 --> 00:10:21,838
op je laatste missie.
188
00:10:21,840 --> 00:10:23,598
Elke piloot zou hetzelfde hebben gedaan.
189
00:10:23,600 --> 00:10:26,278
Nee. Omdat ze dat niet deden.
190
00:10:26,280 --> 00:10:28,838
Jij was de enige
die de vlammen in vloog.
191
00:10:28,840 --> 00:10:30,618
Je trainingstoestel is
total-loss.
192
00:10:30,620 --> 00:10:32,758
Je had geluk
dat je er levend uit bent gekomen.
193
00:10:32,760 --> 00:10:38,038
Ja en nee. Ja, de schade
aan het schip was groot.
194
00:10:38,040 --> 00:10:41,518
Nee, ik geloof niet dat ik geluk heb gehad.
Ik nam een beslissing
195
00:10:41,520 --> 00:10:42,878
en het werkte goed uit.
196
00:10:42,880 --> 00:10:44,400
Dat is waar we voor trainen.
197
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
Ik herinner me dit.
198
00:10:52,080 --> 00:10:53,718
Maar jij was het niet.
199
00:10:53,720 --> 00:10:55,878
Je was hier niet.
200
00:10:55,880 --> 00:10:57,958
Commandant.
201
00:10:57,960 --> 00:11:00,038
Ja. Sorry.
202
00:11:00,040 --> 00:11:03,238
Geen verslag van posttraumatische
psychische stoornissen.
203
00:11:03,240 --> 00:11:07,318
Ik heb alle voorstellen voor therapie
en de termijnen opgevolgd.
204
00:11:07,320 --> 00:11:08,638
Geen problemen.
205
00:11:08,640 --> 00:11:11,958
Let niet op mij.
Ik probeer niet af te leiden.
206
00:11:11,960 --> 00:11:13,358
Laat me gewoon...
207
00:11:13,360 --> 00:11:15,318
Heb jij...?
208
00:11:15,320 --> 00:11:17,880
Heb ik wat?
209
00:11:20,880 --> 00:11:22,440
Niets.
210
00:11:24,880 --> 00:11:27,958
Realiseer je je dat dit
een prestigieuze functie is
211
00:11:27,960 --> 00:11:30,958
met het hoogste niveau
van veiligheidsmachtiging?
212
00:11:30,960 --> 00:11:32,358
Ik begrijp het.
213
00:11:32,360 --> 00:11:35,118
Je zult permanent aan de
zijde van de Grote Slang zijn.
214
00:11:35,120 --> 00:11:36,758
Het zal moeilijk zijn.
215
00:11:36,760 --> 00:11:40,278
De Grote Slang is veeleisend.
216
00:11:40,280 --> 00:11:43,118
Ja. Absolute discretie
en absolute trouw zijn
217
00:11:43,120 --> 00:11:45,318
- het minimum dat wordt verwacht.
- Ik begrijp het.
218
00:11:45,320 --> 00:11:47,798
Laat me hier geen spijt van krijgen.
219
00:11:47,800 --> 00:11:49,600
Wat bedoel je?
220
00:11:51,000 --> 00:11:52,680
Het functie is van jou.
221
00:11:56,960 --> 00:11:59,878
Dank u, meneer. Het is een eer.
222
00:11:59,880 --> 00:12:01,638
Dat is 't.
223
00:12:01,640 --> 00:12:03,638
Zorg ervoor dat je dat onthoudt.
224
00:12:03,640 --> 00:12:05,920
Stel de Grote Slang niet teleur.
225
00:12:22,200 --> 00:12:23,720
Blaas de deuren eruit.
226
00:12:33,880 --> 00:12:36,438
Ik heb nog ongeveer
11 nitro's met vertrager over.
227
00:12:36,440 --> 00:12:38,158
We gebruiken het zodra de deuren gaan.
228
00:12:38,160 --> 00:12:41,238
Houdt ons op normale snelheid,
maar vertraagt de rest van de omgeving.
229
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
We moeten er het
beste van maken...
230
00:12:44,960 --> 00:12:48,680
Onze hele focus is het
vinden van de Ravagers.
231
00:13:02,160 --> 00:13:04,598
O, wauw, supergrote Mouri.
232
00:13:04,600 --> 00:13:06,838
Hé, waar was ik?
Dat was niet mijn tijdstroom.
233
00:13:06,840 --> 00:13:09,318
En waarom waren Dan,
Yaz en die jongen daar?
234
00:13:09,320 --> 00:13:12,038
Je hebt jezelf hier in gevaar gebracht,
Dokter.
235
00:13:12,040 --> 00:13:14,558
De tijd speelt spelletjes
met jullie allemaal.
236
00:13:14,560 --> 00:13:18,558
Je begrijpt wat ik probeer te
doen door mezelf hierin te storten.
237
00:13:18,560 --> 00:13:22,678
De druk van de tijdstorm
zal te groot zijn, zelfs voor jou...
238
00:13:22,680 --> 00:13:24,480
Ik laat ze niet doodgaan.
239
00:13:25,680 --> 00:13:28,318
Ik kan dit doen.
240
00:13:28,320 --> 00:13:29,878
Ik kan het absorberen...
241
00:13:29,880 --> 00:13:32,758
Help mij ermee en ik kan jullie helpen.
242
00:13:32,760 --> 00:13:34,798
De tijd verzet zich,
het trekt je terug.
243
00:13:34,800 --> 00:13:36,600
Agh!
244
00:13:38,240 --> 00:13:40,358
Luister, Ravagers.
245
00:13:40,360 --> 00:13:43,798
Jullie zijn indringers in
de Tempel van Atropos.
246
00:13:43,800 --> 00:13:45,558
De tempel is omsingeld.
247
00:13:45,560 --> 00:13:47,318
Er is geen uitweg hier,
248
00:13:47,320 --> 00:13:48,798
en geen uitweg van deze planeet.
249
00:13:48,800 --> 00:13:51,598
We zijn gekomen om terug te
eisen wat jullie hebben gestolen.
250
00:13:51,600 --> 00:13:54,158
Jullie horen hier niet thuis,
251
00:13:54,160 --> 00:13:56,158
dus je kunt je net
zo goed overgeven
252
00:13:56,160 --> 00:13:58,280
om te voorkomen dat de
zaken te onaangenaam worden.
253
00:14:00,920 --> 00:14:02,878
Ik weet dat je me kunt horen.
254
00:14:02,880 --> 00:14:05,878
Zeg tegen je overgebleven troepen
dat ze zich nu moeten overgeven,
255
00:14:05,880 --> 00:14:08,040
of ze zullen zich bij mij
moeten verantwoorden.
256
00:14:15,120 --> 00:14:17,358
Wie ben jij in hemelsnaam?
257
00:14:17,360 --> 00:14:19,638
En wat doe je in
mijn spiegelbeeld?
258
00:14:19,640 --> 00:14:21,718
Wat doe jij hier?
259
00:14:21,720 --> 00:14:24,398
Zijn dit de verdedigingssystemen
van Atropos?
260
00:14:24,400 --> 00:14:25,798
Ik ben jou.
261
00:14:25,800 --> 00:14:27,278
Wat betekent...
262
00:14:27,280 --> 00:14:29,478
..dit is mijn verleden.
263
00:14:29,480 --> 00:14:30,718
Ik ben in een herinnering.
264
00:14:30,720 --> 00:14:32,238
Wat bedoel je, jij bent mij?
265
00:14:32,240 --> 00:14:33,878
Nee, ik denk het niet.
266
00:14:33,880 --> 00:14:35,038
Ik ben jouw toekomst.
267
00:14:35,040 --> 00:14:37,418
Ik heb mezelf hier in de
toekomst in een tijdstorm gestort
268
00:14:37,420 --> 00:14:39,078
om mezelf en mijn
vrienden te beschermen.
269
00:14:39,280 --> 00:14:41,598
Maar het heeft me in mijn
eigen tijdstroom teruggeworpen,
270
00:14:41,600 --> 00:14:43,378
midden in een
herinnering die ik kwijt ben.
271
00:14:43,380 --> 00:14:44,878
Ik verlies de controle over alles...
272
00:14:44,880 --> 00:14:46,838
Geen tijd om jezelf te bewonderen, baas!
273
00:14:46,840 --> 00:14:49,998
Een compliment voor de effectieve
vertrager zou geen kwaad kunnen.
274
00:14:50,000 --> 00:14:52,398
Ja. Je bent best
slim voor een hond.
275
00:14:52,400 --> 00:14:55,718
Hé! Taalgebruik.
Hoe noemde je hem?
276
00:14:55,720 --> 00:14:57,958
Vertel me wie je bent.
Jullie allemaal.
277
00:14:57,960 --> 00:15:00,318
Als deze temporele wazigheid
erger wordt, moeten we haar
278
00:15:00,320 --> 00:15:02,798
van het bevel ontheffen. We
kunnen de missie niet riskeren.
279
00:15:02,800 --> 00:15:05,038
Wij zijn jouw team.
280
00:15:05,040 --> 00:15:06,640
Mijn team...
281
00:15:08,800 --> 00:15:11,440
Jij praat tegen haar. We zullen dekken.
282
00:15:12,520 --> 00:15:15,638
Het is in orde, baas,
we begrijpen de druk.
283
00:15:15,640 --> 00:15:19,318
Laatste zetje, als dit ons lukt,
ben je vrij.
284
00:15:19,320 --> 00:15:20,678
Vrij?
285
00:15:20,680 --> 00:15:23,438
Ze hebben 't beloofd, ze zullen
zich eraan houden. Laatste aanval.
286
00:15:23,440 --> 00:15:25,638
De kamer heroveren,
de planeet heroveren.
287
00:15:25,640 --> 00:15:28,518
En je zult vrij zijn van dit alles.
Dat is het punt, niet?
288
00:15:28,520 --> 00:15:30,280
Als jij het zegt...
289
00:15:32,400 --> 00:15:34,958
Waarom weet ik het niet?
290
00:15:34,960 --> 00:15:37,118
Waarom weet ik niet meer hoe dit afloopt?
291
00:15:37,120 --> 00:15:39,798
Als je jezelf in een
tijdstorm hebt geworpen
292
00:15:39,800 --> 00:15:42,358
en die storm heeft
je hierheen geworpen,
293
00:15:42,360 --> 00:15:43,998
kom je misschien nooit meer terug.
294
00:15:44,000 --> 00:15:46,278
En mijn vrienden zullen sterven
295
00:15:46,280 --> 00:15:48,120
ondergedompeld in
hun eigen tijdstroom.
296
00:15:49,400 --> 00:15:51,240
Dan heb je heel
wat uit te zoeken.
297
00:16:02,920 --> 00:16:06,118
- Waar vlucht ik voor?
- We hebben hem!
298
00:16:06,120 --> 00:16:07,438
Niet schieten.
299
00:16:07,440 --> 00:16:09,798
Waarom dwalen jullie hier rond?
300
00:16:09,800 --> 00:16:12,078
Ik dwaal niet,
ik probeer eruit te komen.
301
00:16:12,080 --> 00:16:15,918
Het laatste wat ik wist, was dat ik ergens
anders was. En nu ben ik dat niet. Alweer.
302
00:16:15,920 --> 00:16:17,518
Waarom negeer je de opdracht?
303
00:16:17,520 --> 00:16:19,038
Welke opdracht?
304
00:16:19,040 --> 00:16:20,758
Terug, gemene demonen!
305
00:16:20,760 --> 00:16:22,400
Ik veracht jullie allemaal.
306
00:16:24,360 --> 00:16:26,078
Nu, wat is dit?
307
00:16:26,080 --> 00:16:27,958
Heeft je geest je in de steek gelaten?
308
00:16:27,960 --> 00:16:29,998
Ben je nu een gek?
309
00:16:30,000 --> 00:16:32,158
Het begint echt zo te voelen.
310
00:16:32,160 --> 00:16:34,238
Dus waar kom je vandaan?
311
00:16:34,240 --> 00:16:35,918
Mason Street, duidelijk.
312
00:16:35,920 --> 00:16:37,798
Mason Street, Edge Hill?
313
00:16:37,800 --> 00:16:40,958
Nou, natuurlijk, Edge Hill.
Waar anders?
314
00:16:40,960 --> 00:16:44,160
Dat is vlakbij waar ik woon,
zijn we daar nu in de buurt?
315
00:16:45,440 --> 00:16:47,518
Nee, meneer.
316
00:16:47,520 --> 00:16:49,518
Heel ver.
317
00:16:49,520 --> 00:16:52,080
Heel, heel ver!
318
00:16:54,320 --> 00:16:56,438
Ssst.
319
00:17:09,960 --> 00:17:11,558
Is dat waar je op schoot?
320
00:17:11,560 --> 00:17:13,358
Nee.
321
00:17:13,360 --> 00:17:14,998
Die mijten,
322
00:17:15,000 --> 00:17:17,278
ik heb gezien dat ze
mensen en voorwerpen
323
00:17:17,280 --> 00:17:20,118
van deze sterfelijke vlakte
hebben verwijderd.
324
00:17:20,120 --> 00:17:21,680
Wacht, wacht, ze komen terug!
325
00:17:23,000 --> 00:17:25,038
Goed, blijf zitten, beweeg niet.
326
00:17:25,040 --> 00:17:26,438
Ik kom eraan.
327
00:17:26,440 --> 00:17:28,598
Kwantumverstoring,
helpt niet echt,
328
00:17:28,600 --> 00:17:30,838
maar je zou hier veilig moeten
zijn voor die deeltjes.
329
00:17:30,840 --> 00:17:33,958
Ik probeer je te verbergen,
maar je blijft je uit je tijdstroom wurmen.
330
00:17:33,960 --> 00:17:35,278
Ik ben hier.
331
00:17:35,280 --> 00:17:36,718
Wacht even, ik kom erdoor.
332
00:17:36,720 --> 00:17:38,120
Wacht.
333
00:17:39,440 --> 00:17:40,718
Dit doe ik niet.
334
00:17:40,720 --> 00:17:42,278
De wereld blijft bewegen.
335
00:17:42,280 --> 00:17:44,018
Ik verstop je hier,
in je eigen tijdstroom,
336
00:17:44,020 --> 00:17:46,198
terwijl ik probeer de Mouri
op hun plaats te krijgen.
337
00:17:46,200 --> 00:17:48,238
Maar het is moeilijk. Ik bedoel,
bijna onmogelijk.
338
00:17:48,240 --> 00:17:49,878
De tijd breekt,
339
00:17:49,880 --> 00:17:51,598
op zoek naar anomalieën.
340
00:17:51,600 --> 00:17:53,118
Wat betekent dat er een probleem is.
341
00:17:53,120 --> 00:17:55,358
Een ander probleem. Heel veel problemen.
342
00:17:55,360 --> 00:17:58,438
Niet dat ik je ongerust wil maken, want dat wil
ik niet, maar ik heb ze wel. Dus het spijt me.
343
00:17:58,440 --> 00:18:01,320
Ik ga dit oplossen.
Verdwijn alleen niet...
344
00:18:07,680 --> 00:18:10,038
Goed nieuws. Ik heb een schip gevonden.
345
00:18:10,040 --> 00:18:11,518
Een eenzaam schip.
346
00:18:11,520 --> 00:18:13,198
Een laatste overblijfsel van de Lupari,
347
00:18:13,200 --> 00:18:15,838
die gewoon uit hun eigen melkwegstelsel
lijken te zijn verdwenen.
348
00:18:15,840 --> 00:18:17,838
Denk je dat de Flux ze ook heeft?
349
00:18:17,840 --> 00:18:21,118
Hoe dan ook, we verlieten de
ruimtehaven voordat hij ontplofte,
350
00:18:21,120 --> 00:18:23,758
kwamen door de buitenste
barrières van de Dalek Sector
351
00:18:23,760 --> 00:18:26,758
zonder uitgeroeid te worden, net aan.
352
00:18:26,760 --> 00:18:29,398
Overal zijn lichamen
en wrakstukken.
353
00:18:29,400 --> 00:18:32,158
Het voelt als de laatste
dagen van het universum.
354
00:18:32,160 --> 00:18:34,558
En hier ben ik,
nog steeds aan het doen
355
00:18:34,560 --> 00:18:36,158
waar ik goed in ben,
een schip besturen.
356
00:18:36,160 --> 00:18:38,958
Alleen nu zie ik
planeten afbrokkelen
357
00:18:38,960 --> 00:18:40,878
en ruimtebanen zich vullen met puin.
358
00:18:40,880 --> 00:18:43,800
Wie had gedacht dat één ding
zoveel schade kon aanrichten?
359
00:18:45,200 --> 00:18:47,918
En elke keer als ik denk dat we een
toevluchtsoord hebben gevonden,
360
00:18:47,920 --> 00:18:49,500
bewijst het leven dat ik ongelijk heb.
361
00:18:51,640 --> 00:18:55,478
Want blijkbaar is dit
nu de Cyber Sector.
362
00:18:55,480 --> 00:18:57,478
Cyberlegers plunderen
wat er nog over is,
363
00:18:57,480 --> 00:18:59,378
transformeren de weinigen
die overgebleven zijn,
364
00:18:59,380 --> 00:19:01,798
en in de donkere momenten,
denk ik...
365
00:19:01,800 --> 00:19:04,918
..dat de slechteriken hebben gewonnen.
366
00:19:04,920 --> 00:19:06,718
Maar ik weet wat je zou zeggen:
367
00:19:06,720 --> 00:19:10,478
"Uitdagingen zijn tijdelijk,
het leven is constant.
368
00:19:10,480 --> 00:19:14,318
"Denk niet teveel na,
ga gewoon vooruit."
369
00:19:14,320 --> 00:19:16,838
En dat hoor ik je
nog steeds zeggen.
370
00:19:16,840 --> 00:19:20,398
Dus dat doe ik. Doen wij.
371
00:19:20,400 --> 00:19:23,438
Ik en Tigmi, we gaan vooruit.
372
00:19:23,440 --> 00:19:25,598
Hopend dat je gelijk hebt.
373
00:19:25,600 --> 00:19:27,518
In de hoop dat we je snel zullen zien.
374
00:19:27,520 --> 00:19:30,438
En ik negeer het wezen
in een bar die me vertelde,
375
00:19:30,440 --> 00:19:33,078
"Atropos valt,
de Mouri zijn gecompromitteerd,
376
00:19:33,080 --> 00:19:35,078
"en de tijd begint uit de hand te lopen."
377
00:19:35,080 --> 00:19:37,278
Want als de Flux
de ruimte erodeert
378
00:19:37,280 --> 00:19:39,078
en de tijd in stukken breekt,
379
00:19:39,080 --> 00:19:42,080
welke hoop hebben we dan
om elkaar ooit terug te vinden?
380
00:19:47,440 --> 00:19:49,318
Neem dat uitzicht in je op.
381
00:19:49,320 --> 00:19:51,558
Weet je wie hier nooit
binnen zou komen?
382
00:19:51,560 --> 00:19:52,838
Frey Sampor.
383
00:19:52,840 --> 00:19:56,198
Omdat ze geen verliezers binnenlaten.
384
00:19:56,200 --> 00:19:59,638
Je hebt twee taken als bewaker
van de Grote Slang,
385
00:19:59,640 --> 00:20:01,318
bescherm me
386
00:20:01,320 --> 00:20:06,478
en neem de vergadering op,
zodat er later geen...
387
00:20:06,480 --> 00:20:09,718
.. misverstanden ontstaan.
388
00:20:09,720 --> 00:20:12,158
Onze gast van vandaag
is op zoek naar een deal.
389
00:20:12,160 --> 00:20:13,678
De Alforia willen een
alliantie waarin we ze
390
00:20:13,680 --> 00:20:17,078
onder onze
veiligheidsprotocollen beschermen.
391
00:20:17,080 --> 00:20:19,798
In ruil daarvoor
392
00:20:19,800 --> 00:20:22,958
voorzien ze onze bevolking van
voedsel en veiligheid
393
00:20:22,960 --> 00:20:24,598
voor toekomstige generaties.
394
00:20:24,600 --> 00:20:26,400
Iedereen wint.
395
00:20:37,120 --> 00:20:39,278
Wat zei je?
396
00:20:39,280 --> 00:20:41,198
Ik bedoel, ik snap...
397
00:20:41,200 --> 00:20:44,638
..dat er voordelen
zijn voor beide partijen.
398
00:20:44,640 --> 00:20:47,480
O. Je snapt dat?
399
00:20:51,960 --> 00:20:54,480
Jij begrijpt dit.
400
00:20:56,640 --> 00:20:58,598
Suprematie, ik bedoelde niet...
401
00:20:58,600 --> 00:21:00,998
Wil je mijn stoel?
402
00:21:01,000 --> 00:21:03,280
Wil je mij zijn?
403
00:21:08,960 --> 00:21:13,918
Ik betuigde alleen mijn solidariteit,
Suprematie, mijn excuses.
404
00:21:13,920 --> 00:21:17,118
Ik hoef geen solidariteit
van een soldaat.
405
00:21:17,120 --> 00:21:21,880
Wat ik wil, is dat je zwijgt
en doet wat je wordt opgedragen.
406
00:21:23,560 --> 00:21:25,760
Begrepen.
407
00:21:32,040 --> 00:21:33,920
Ze zijn aangemeerd.
408
00:21:35,600 --> 00:21:37,480
Wees klaar.
409
00:21:39,840 --> 00:21:41,280
Ik wil dit niet opnieuw beleven.
410
00:21:42,720 --> 00:21:44,240
Ik wil dit niet opnieuw beleven.
411
00:21:46,120 --> 00:21:50,838
Yaz, nogmaals, wat doe jij hier?
412
00:21:50,840 --> 00:21:52,758
Kom op, je bent hier zo slecht in.
413
00:21:52,760 --> 00:21:54,838
Ik hou niet eens van het
spelen van videogames.
414
00:21:54,840 --> 00:21:56,518
Niemand noemt ze videogames.
415
00:21:56,520 --> 00:21:58,678
Hoe je ze ook wilt noemen,
ik ben er niet goed in.
416
00:21:58,680 --> 00:22:00,898
Maar je helpt me,
want die jongen kijkt niet naar me om
417
00:22:00,900 --> 00:22:03,318
als ik niet weet hoe ik moet
omgaan met een controller.
418
00:22:03,320 --> 00:22:04,958
Ik ga leren hier een topper in te zijn,
419
00:22:04,960 --> 00:22:07,058
dus de volgende keer dat ik met
hem in een kamer ben,
420
00:22:07,060 --> 00:22:08,498
gaat hij naar me kijken en denken,
421
00:22:08,500 --> 00:22:10,498
"Wie is dat sexy meisje
met die vlugge vingers?"
422
00:22:10,500 --> 00:22:14,100
Geen enkel mens zal ooit naar
je kijken en die woorden denken.
423
00:22:16,240 --> 00:22:18,478
Oké, ik ben nu superzenuwachtig...
424
00:22:18,480 --> 00:22:21,798
Om jou en die jongen op Atropos,
die ik nog niet eens heb ontmoet,
425
00:22:21,800 --> 00:22:23,638
te behoeden voor overweldiging
door de tijd,
426
00:22:23,640 --> 00:22:27,278
nam ik het op me om in een van
die uitgebrande Mouri's te springen,
427
00:22:27,280 --> 00:22:30,638
om je af te leiden van het absorberen
van de Tijdkracht...
428
00:22:30,640 --> 00:22:35,398
Maar als de Tijd mij zou overweldigen,
wat gaat het dan met jou doen?
429
00:22:35,400 --> 00:22:37,118
Ja, nou, ik heb wat meer oefening,
430
00:22:37,120 --> 00:22:39,518
om nog maar te zwijgen van
een heel andere biologie.
431
00:22:39,520 --> 00:22:41,118
Ik en de Mouri zijn verbonden.
432
00:22:41,120 --> 00:22:44,198
We verbergen jullie allemaal
in je eigen tijdstromen.
433
00:22:44,200 --> 00:22:49,318
In je eigen herinneringen,
verleden, heden of zelfs toekomst.
434
00:22:49,320 --> 00:22:51,958
Waarom kijk je me zo aan?
435
00:22:51,960 --> 00:22:54,878
Sorry. Ik ben verdeeld over
meerdere gebeurtenissen
436
00:22:54,880 --> 00:22:56,118
meerdere tijdstromen.
437
00:22:56,120 --> 00:22:58,478
Ik kan niet constant zijn.
Meerdere crises en ik ben nog
438
00:22:58,480 --> 00:23:01,878
bezig om het plan uit te werken.
Je bent hier gecamoufleerd,
439
00:23:01,880 --> 00:23:03,638
want hier hoor je thuis.
440
00:23:03,640 --> 00:23:06,678
De beste plaats om jullie allemaal
te verbergen is in jullie eigen levens.
441
00:23:06,680 --> 00:23:10,238
Behalve dat het niet zo is.
Deze dingen zijn mij niet overkomen.
442
00:23:10,240 --> 00:23:13,998
Dit is niet mijn huis,
de details kloppen niet.
443
00:23:14,000 --> 00:23:17,158
Ja, ik denk dat er iets
mis is met je tijdstroom.
444
00:23:17,160 --> 00:23:18,920
Yaz?
445
00:23:22,640 --> 00:23:23,998
Niet knipperen.
446
00:23:24,000 --> 00:23:26,840
Er zijn Engelen die
je tijdstroom verstoren.
447
00:23:29,160 --> 00:23:31,638
Hij is me aan het stalken.
448
00:23:31,640 --> 00:23:33,158
Wat is dat?!
449
00:23:33,160 --> 00:23:35,440
Stop met het spel.
450
00:23:38,240 --> 00:23:39,718
Je moet hem in de gaten houden.
451
00:23:39,720 --> 00:23:42,678
Als de Engel je te pakken krijgt,
zal hij je terug in de tijd duwen.
452
00:23:42,680 --> 00:23:45,878
Ik zal niet weten waar je bent,
je zou voor altijd verloren kunnen zijn
453
00:23:45,880 --> 00:23:47,258
en ik zal je niet kunnen vinden.
454
00:23:47,260 --> 00:23:49,480
Yaz, ik word weggetrokken...
455
00:23:55,560 --> 00:23:57,400
Wil je dat ik voor
altijd single blijf?
456
00:24:00,400 --> 00:24:02,158
Nee.
457
00:24:02,160 --> 00:24:03,878
Kom op, Dokter.
458
00:24:03,880 --> 00:24:05,678
Je bent hier met een reden,
459
00:24:05,680 --> 00:24:08,078
repareer de toekomst,
repareer Atropos,
460
00:24:08,080 --> 00:24:10,078
bescherm Yaz en die jongen.
461
00:24:10,080 --> 00:24:12,158
Ik word weer weggetrokken,
462
00:24:12,160 --> 00:24:14,000
teruggesleept naar
Atropos in het verleden.
463
00:24:18,160 --> 00:24:21,198
Natuurlijk hebben jullie
voor jezelf tronen gemaakt.
464
00:24:21,200 --> 00:24:23,238
Jullie kennen geen schaamte.
465
00:24:23,240 --> 00:24:25,078
Alleen trots.
466
00:24:25,080 --> 00:24:27,438
Dat zou je nu wel moeten weten.
467
00:24:27,440 --> 00:24:31,440
Geef je nu over en jullie
veroordelingen zullen barmhartig zijn.
468
00:24:32,480 --> 00:24:34,558
Verbanning...
469
00:24:34,560 --> 00:24:36,478
..of executie?
470
00:24:36,480 --> 00:24:38,638
Geef je je over?
471
00:24:38,640 --> 00:24:40,518
Aan jullie vieren?
472
00:24:40,520 --> 00:24:42,038
Onderschat me niet.
473
00:24:42,040 --> 00:24:46,158
Het is een lastige moreel
hoogstaande positie die jij inneemt.
474
00:24:46,160 --> 00:24:48,758
Als je niet stopt
met dingen te doden,
475
00:24:48,760 --> 00:24:50,318
vermoorden we jou.
476
00:24:50,320 --> 00:24:52,918
Als er nog meer dood
of bloedvergieten is,
477
00:24:52,920 --> 00:24:54,638
zullen jullie straffen zwaarder zijn.
478
00:24:54,640 --> 00:24:57,078
Uitwissen van identiteit.
479
00:24:57,080 --> 00:25:01,918
Gevangenisstraf in isolatie voor
de oneindige duur van het universum.
480
00:25:01,920 --> 00:25:05,598
Werken voor de Division
moet zo compromitterend zijn.
481
00:25:05,600 --> 00:25:08,398
Jullie hebben al verloren.
Ik probeer jullie alleen te overtuigen.
482
00:25:08,400 --> 00:25:12,020
Hoe kunnen we hebben
verloren met zoveel gijzelaars?
483
00:25:14,920 --> 00:25:19,198
Begrijp je wat Passenger is?
484
00:25:19,200 --> 00:25:23,318
De Passenger is een
lang verboden vorm.
485
00:25:23,320 --> 00:25:27,318
Niet voor niets uitgesloten
van deze dimensie.
486
00:25:27,320 --> 00:25:30,438
Een ding van schoonheid.
487
00:25:30,440 --> 00:25:32,398
Een houder die in staat is om
488
00:25:32,400 --> 00:25:35,320
op te slaan wat het
binnenin gevangen houdt.
489
00:25:36,920 --> 00:25:39,878
Een levende gevangenis,
490
00:25:39,880 --> 00:25:42,798
met eindeloze capaciteit.
491
00:25:42,800 --> 00:25:48,558
Honderdduizenden levensvormen
opgesloten in elke Passenger.
492
00:25:48,560 --> 00:25:51,158
Vijf Passengers,
493
00:25:51,160 --> 00:25:53,598
miljoenen levens.
494
00:25:53,600 --> 00:25:55,958
We hebben een lijst bijgehouden,
nietwaar?
495
00:25:55,960 --> 00:25:57,560
Aantallen bijgehouden?
496
00:26:07,440 --> 00:26:10,318
Eén Passenger vernietigd.
We hebben de Mouri nu nodig...
497
00:26:10,320 --> 00:26:11,678
Ik probeer...
498
00:26:11,680 --> 00:26:14,678
Dacht je dat we zouden
ineenkrimpen voor de Division
499
00:26:14,680 --> 00:26:18,480
nu we diens vuile geheim
onder controle hebben?
500
00:26:20,320 --> 00:26:24,918
Een planeet genaamd Tijd.
501
00:26:24,920 --> 00:26:29,518
Denkend dat dit een einde zou
kunnen maken aan de Donkere Tijden.
502
00:26:29,520 --> 00:26:33,238
De tijd is niet beheersbaar, Dokter.
503
00:26:33,240 --> 00:26:37,118
Het zal niet doen
wat andere wezens opdragen.
504
00:26:37,120 --> 00:26:38,678
Dat zal het wel.
505
00:26:38,680 --> 00:26:40,238
Dat moet.
506
00:26:40,240 --> 00:26:46,040
Hier zijn we, nog steeds
verwikkeld in het Fundamentele Conflict.
507
00:26:47,600 --> 00:26:49,718
Er is geen grotere
strijd dan deze,
508
00:26:49,720 --> 00:26:55,158
de strijd tussen Tijd en Ruimte.
509
00:26:55,160 --> 00:26:59,038
En de Tijd zal niet verliezen.
510
00:26:59,040 --> 00:27:03,798
De Tijd zal zich nooit
aan de Ruimte overgeven.
511
00:27:03,800 --> 00:27:07,118
Geen enkele planetaire massa,
hoe verfijnd ook,
512
00:27:07,120 --> 00:27:10,878
kan de kracht van de Tijd
gevangen houden.
513
00:27:10,880 --> 00:27:12,478
Deze planeet, deze constructie
514
00:27:12,480 --> 00:27:16,958
is niet alleen een misvatting,
515
00:27:16,960 --> 00:27:20,358
niet alleen zinloze overmoed,
516
00:27:20,360 --> 00:27:22,278
het is ketterij.
517
00:27:22,280 --> 00:27:24,918
En kijk hoeveel levens het heeft gekost.
518
00:27:24,920 --> 00:27:26,200
Blijf er vanaf...
519
00:27:28,520 --> 00:27:31,598
Dat is de tweede.
Het is een bloedbad daar...
520
00:27:31,600 --> 00:27:34,118
We kunnen haar niet meer laten verliezen.
521
00:27:34,120 --> 00:27:37,758
De Mouri zijn klaar,
de Mouri zijn aangesloten.
522
00:27:37,760 --> 00:27:41,118
O...
523
00:27:41,120 --> 00:27:43,518
..is het de bedoeling dat
die Passenger zo gloeit?
524
00:27:43,520 --> 00:27:44,760
Mouri...
525
00:27:47,320 --> 00:27:50,838
Zeg me dat je ze niet
hierheen hebt gebracht.
526
00:27:50,840 --> 00:27:51,998
Je was gewaarschuwd...
527
00:27:52,000 --> 00:27:53,678
Dit zullen ze niet krijgen!
528
00:27:53,680 --> 00:27:55,798
Weet je wat het is met
een Passenger-vorm?
529
00:27:55,800 --> 00:27:57,958
Je kunt er maar beter
zeker van zijn dat je weet
530
00:27:57,960 --> 00:28:00,358
waar ze zijn geweest,
of alles wat erin zit,
531
00:28:00,360 --> 00:28:03,158
misschien zelfs verborgen is,
532
00:28:03,160 --> 00:28:05,798
kan zo worden opgeroepen.
533
00:28:05,800 --> 00:28:09,358
Want die daar
infiltreerde jullie tempel,
534
00:28:09,360 --> 00:28:12,038
verving er eentje van jullie,
535
00:28:12,040 --> 00:28:16,798
en wachtte binnen op mijn bevel...
536
00:28:16,800 --> 00:28:18,918
Kom eruit, Mouri.
537
00:28:18,920 --> 00:28:21,078
Dit is jouw tijd.
538
00:28:21,080 --> 00:28:23,638
Nee! De Mouri mogen hier
niet meer binnen.
539
00:28:23,640 --> 00:28:24,998
Ze zijn verbannen.
540
00:28:25,000 --> 00:28:26,760
Tijd is niet hun gevangene!
541
00:28:28,000 --> 00:28:30,040
Stasisvelden, nu.
542
00:28:35,920 --> 00:28:38,598
We zullen niet worden ingesloten!
543
00:28:38,600 --> 00:28:41,360
Transporteer ze hier weg, nu.
544
00:28:42,960 --> 00:28:45,678
Missie geslaagd, baas.
545
00:28:45,680 --> 00:28:47,558
Ja.
546
00:28:47,560 --> 00:28:49,278
Ik heb jullie hulp nodig.
547
00:28:49,280 --> 00:28:50,718
Jullie en ik samen.
548
00:28:50,720 --> 00:28:52,558
We redden mijn vrienden
in de toekomst door
549
00:28:52,560 --> 00:28:54,398
te herhalen wat er in
het verleden is gebeurd.
550
00:28:54,400 --> 00:28:56,278
Zelfde probleem, zelfde oplossing.
551
00:28:56,280 --> 00:28:59,798
Veranker jezelf in de
Tempel zoals je eerder deed.
552
00:28:59,800 --> 00:29:01,558
De Passenger is er.
553
00:29:01,560 --> 00:29:04,598
We hebben vier van jullie nodig om
de uitgebrande Mouri te vervangen,
554
00:29:04,600 --> 00:29:06,558
en laat er vier wachten.
555
00:29:06,560 --> 00:29:08,678
Jullie moeten dit doen,
anders versplintert de Tijd
556
00:29:08,680 --> 00:29:10,680
overal in de ruimte.
Alsjeblieft.
557
00:29:20,480 --> 00:29:22,198
Kom op.
558
00:29:22,200 --> 00:29:24,398
Kom op, doe hyper voor mij.
559
00:29:24,400 --> 00:29:26,760
Wauw!
560
00:29:29,000 --> 00:29:30,040
O, ik mis die kick.
561
00:29:32,200 --> 00:29:33,520
Ja...
562
00:29:34,960 --> 00:29:37,278
Hoe gaat het, Tigmi? Hè?
563
00:29:37,280 --> 00:29:40,360
Iets verhoogd,
maar dat is te verwachten, toch?
564
00:29:42,680 --> 00:29:46,240
Juist, ik hoop dat de
navigatiekaarten up-to-date zijn.
565
00:29:49,000 --> 00:29:50,998
Dat zijn ze wel, maar het is niet goed.
566
00:29:51,000 --> 00:29:53,118
Het Dalek-rijk
breidt zich hier uit.
567
00:29:53,120 --> 00:29:55,238
Sontarans beginnen
zich hier te verspreiden.
568
00:29:55,240 --> 00:30:00,478
En wij, die de Cyber Zone
zo snel mogelijk verlaten.
569
00:30:00,480 --> 00:30:03,598
Wacht, wat is dat?
570
00:30:03,600 --> 00:30:04,880
Zijn we er uitgekomen of...?
571
00:30:06,000 --> 00:30:07,278
Denk het niet.
572
00:30:07,280 --> 00:30:09,858
Bereid je voor om organische
levensvormen te transformeren.
573
00:30:09,860 --> 00:30:11,038
Ja?
574
00:30:11,040 --> 00:30:12,600
Transformeer dit eens.
575
00:30:55,840 --> 00:30:58,158
Hoeveel Cybermen zijn er in
dit deel van de melkweg?
576
00:30:58,160 --> 00:31:02,438
7.000.313.409.
577
00:31:02,440 --> 00:31:04,478
Ik hou van onze kansen, Tigmi.
578
00:31:04,480 --> 00:31:06,558
Dus wat gebeurt er met de Tijd?
579
00:31:06,560 --> 00:31:08,998
Ik bedoel, ik begrijp wat
er met de Flux is gebeurd,
580
00:31:09,000 --> 00:31:10,878
maar iets begint de Tijd te beïnvloeden.
581
00:31:10,880 --> 00:31:14,158
Correct. Flux-gebeurtenis
had invloed op de planeet Tijd.
582
00:31:14,160 --> 00:31:15,918
Temporeel centrum is niet stabiel.
583
00:31:15,920 --> 00:31:17,438
Ik heb geen idee wat dat betekent.
584
00:31:17,440 --> 00:31:19,000
Maar het klinkt niet goed.
585
00:31:22,520 --> 00:31:25,438
Oké, dus, wat is het strategische doel
586
00:31:25,440 --> 00:31:27,318
van het Cyber-ras na de Flux?
587
00:31:27,320 --> 00:31:29,478
Zorgen voor territoriale opmars.
588
00:31:29,480 --> 00:31:32,558
Alle resterende organische
levensvormen omzetten.
589
00:31:32,560 --> 00:31:36,038
En dan wat? We zullen bevelen.
We zullen heersen.
590
00:31:36,040 --> 00:31:38,078
Over wat?
591
00:31:38,080 --> 00:31:39,838
Er is bijna niets meer over.
592
00:31:39,840 --> 00:31:41,438
Het universum is aan het verdwijnen.
593
00:31:41,440 --> 00:31:43,278
Alles wat overblijft zal van ons zijn.
594
00:31:43,280 --> 00:31:45,598
De overwinning van
Cyber zal de ultieme zijn.
595
00:31:45,600 --> 00:31:47,598
Het zal leeg zijn.
596
00:31:47,600 --> 00:31:49,398
Zinloos.
597
00:31:49,400 --> 00:31:54,078
Dus jullie, Daleks en Sontarans,
vechten allemaal om de buit,
598
00:31:54,080 --> 00:31:56,958
alsof er niets is veranderd.
599
00:31:56,960 --> 00:31:59,318
Uiteindelijk komt het
erop neer dat jullie
600
00:31:59,320 --> 00:32:02,078
elkaar bevechten
en elkaar uitroeien.
601
00:32:02,080 --> 00:32:05,000
Eigenlijk is dat een
hele goede zaak.
602
00:32:08,160 --> 00:32:10,080
Wat is jouw missie?
603
00:32:13,720 --> 00:32:14,958
Wat?
604
00:32:14,960 --> 00:32:16,478
Wat is jouw missie?
605
00:32:16,480 --> 00:32:19,598
Ik ben één persoon,
hierbuiten in het gebroken universum.
606
00:32:19,600 --> 00:32:21,718
Mijn missie raakt jou niet.
607
00:32:21,720 --> 00:32:24,118
Ik moet vastleggen.
608
00:32:24,120 --> 00:32:25,240
Prima.
609
00:32:27,160 --> 00:32:29,158
Schrijf maar...
610
00:32:29,160 --> 00:32:31,158
..liefde.
611
00:32:31,160 --> 00:32:32,800
Niet correct.
612
00:32:34,880 --> 00:32:36,478
Wat?
613
00:32:36,480 --> 00:32:38,278
Liefde is geen missie.
614
00:32:38,280 --> 00:32:42,798
Liefde is een emotie.
Emoties zijn geen missies.
615
00:32:42,800 --> 00:32:44,598
En daarom lig jij
dood op de grond,
616
00:32:44,600 --> 00:32:46,160
en ik heb je daar neergelegd.
617
00:32:47,760 --> 00:32:49,638
Liefde is de enige missie.
618
00:32:49,640 --> 00:32:51,040
Idioot.
619
00:32:53,360 --> 00:32:55,000
Nietwaar?
620
00:32:57,560 --> 00:33:00,198
Ik ga ons brengen waar we moeten
621
00:33:00,200 --> 00:33:01,560
zijn en met wie we moeten zijn.
622
00:33:02,800 --> 00:33:04,600
Dat is mijn belofte aan jou.
623
00:33:16,560 --> 00:33:19,438
Dank u, mijn gewaardeerde
Alforiaanse vrienden.
624
00:33:19,440 --> 00:33:22,638
Het lijkt erop dat we tot
een overeenkomst zijn gekomen,
625
00:33:22,640 --> 00:33:24,800
op één voorwaarde.
626
00:33:26,640 --> 00:33:28,760
Je kunt de opname nu stoppen,
Vinder.
627
00:33:31,000 --> 00:33:32,838
Suprematie, ik ben verplicht...
628
00:33:32,840 --> 00:33:35,680
Sluit het af.
629
00:33:38,640 --> 00:33:41,160
Was mijn order onduidelijk?
630
00:33:45,800 --> 00:33:47,640
Gestopt met opnemen, meneer.
631
00:33:58,120 --> 00:34:01,640
U herbergt een aantal
dissidenten op Alforus Extant.
632
00:34:02,760 --> 00:34:05,160
Ik ga u een lijst geven
van negen mensen.
633
00:34:06,320 --> 00:34:10,918
Vijf van hen moeten aan ons worden
teruggegeven, om terecht te staan.
634
00:34:10,920 --> 00:34:14,120
Ze moeten de gevolgen van hun
verraderlijke acties onder ogen zien.
635
00:34:16,440 --> 00:34:19,318
De andere vier,
636
00:34:19,320 --> 00:34:25,118
de andere vier zijn familieleden van
mijn gewaardeerde tegenstander
637
00:34:25,120 --> 00:34:27,080
en mondelinge criticus, Frey Sampor.
638
00:34:30,400 --> 00:34:33,278
Zij moeten een ongeluk krijgen.
639
00:34:33,280 --> 00:34:37,518
Het is belangrijk dat ze betrokken
raken bij een onverwachte tragedie.
640
00:34:37,520 --> 00:34:40,038
Natuurramp.
641
00:34:40,040 --> 00:34:42,078
Aardverschuiving.
642
00:34:42,080 --> 00:34:43,838
Jachtongeval.
643
00:34:43,840 --> 00:34:45,638
Jullie besluit.
644
00:34:45,640 --> 00:34:47,598
U hoeft het mij niet te vertellen.
645
00:34:47,600 --> 00:34:49,520
Maar ze moeten dood.
646
00:34:52,560 --> 00:34:54,320
En dat zijn mijn laatste voorwaarden.
647
00:34:57,600 --> 00:34:59,318
En je wilt dit officieel maken?
648
00:34:59,320 --> 00:35:02,238
Ze zijn dood. Je hebt de rapporten gezien.
649
00:35:02,240 --> 00:35:04,038
Een ongeluk op de maanbasis.
650
00:35:04,040 --> 00:35:06,998
Wil je melden dat de Grote
Slang verantwoordelijk is?
651
00:35:07,000 --> 00:35:09,198
Het was zijn voorwaarde
voor de alliantie.
652
00:35:09,200 --> 00:35:11,238
Er is geen bewijs op de opname.
653
00:35:11,240 --> 00:35:13,120
Nee, hij vroeg me de opname
te stoppen.
654
00:35:18,040 --> 00:35:20,798
Wat wil je hiermee bereiken,
commandant Vinder?
655
00:35:20,800 --> 00:35:22,678
Hij moet ter verantwoording
worden geroepen.
656
00:35:22,680 --> 00:35:25,538
Begrijp je dat dit rapport hem zal
bereiken als het wordt ingediend?
657
00:35:25,540 --> 00:35:27,598
Maar er zijn processen, toch?
658
00:35:27,600 --> 00:35:30,438
Andere mensen zien het.
Er zijn klokkenluidersprotocollen.
659
00:35:30,440 --> 00:35:32,960
Gevestigd door de Grote Slang.
660
00:35:34,000 --> 00:35:37,518
Heb je hierover met
je familie gesproken?
661
00:35:37,520 --> 00:35:41,160
Nee. Jij bent de eerste,
als mijn bevelvoerend officier.
662
00:35:42,920 --> 00:35:45,278
Ik heb een eed afgelegd.
663
00:35:45,280 --> 00:35:49,198
Ik zwoer mijn trouw
aan onze grondwet.
664
00:35:49,200 --> 00:35:51,198
Niet aan één persoon.
665
00:35:51,200 --> 00:35:53,960
Aan iets groters.
Belangrijkers.
666
00:35:56,080 --> 00:35:57,798
Dus...
667
00:35:57,800 --> 00:36:00,598
..dit is de keuze.
668
00:36:00,600 --> 00:36:02,120
Ik kan dit indienen...
669
00:36:04,640 --> 00:36:06,240
..of ik kan dit niet indienen.
670
00:36:13,360 --> 00:36:15,560
Laat me dit stukje niet herbeleven.
671
00:36:22,400 --> 00:36:24,080
Mensen moeten de waarheid weten.
672
00:36:29,680 --> 00:36:31,240
Dien het in.
673
00:36:32,640 --> 00:36:34,720
Ga zitten, commandant.
674
00:36:56,720 --> 00:36:58,520
Hallo, ik ben het.
675
00:37:01,200 --> 00:37:03,600
Ik kom niet terug van de
rondreis wanneer ik had verwacht.
676
00:37:05,640 --> 00:37:08,998
Het kan veel langer
duren voordat ik je weer zie.
677
00:37:09,000 --> 00:37:11,638
Ik wil niet dat je
je zorgen maakt,
678
00:37:11,640 --> 00:37:13,998
maar er was een incident.
679
00:37:14,000 --> 00:37:16,720
Ik werd meteen overgeplaatst.
680
00:37:20,440 --> 00:37:23,120
Kijk, ik kan niet meer zeggen,
omdat...
681
00:37:26,760 --> 00:37:29,318
Het spijt me.
682
00:37:29,320 --> 00:37:31,960
Ik deed het juiste.
683
00:37:35,440 --> 00:37:39,718
Ik mag één bericht sturen,
ik hoop dat het je bereikt.
684
00:37:39,720 --> 00:37:41,600
Ik hou van jou.
685
00:37:55,760 --> 00:37:59,118
De Tijd corrigeert.
Ik zal het rapport voor Division indienen.
686
00:37:59,120 --> 00:38:01,198
Dat heb ik eerder gezien.
687
00:38:01,200 --> 00:38:03,198
Oi.
688
00:38:03,200 --> 00:38:07,358
Je kent de regels,
raak niet aan wat je niet kunt betalen.
689
00:38:07,360 --> 00:38:09,998
Wij kennen elkaar.
690
00:38:10,000 --> 00:38:12,518
Temporele wazigheid
speelt de baas weer parten...
691
00:38:12,520 --> 00:38:14,158
Tijd om te gaan.
692
00:38:14,160 --> 00:38:15,678
Neem de Passengers mee,
693
00:38:15,680 --> 00:38:18,798
we doen de extractie van de gijzelaars
aan boord van het schip.
694
00:38:18,800 --> 00:38:20,678
We hebben gedaan wat u vroeg, Dokter.
695
00:38:20,680 --> 00:38:23,438
We hebben vier Mouri
teruggebracht naar jouw tijd.
696
00:38:23,440 --> 00:38:25,238
Nu moet je terugkeren.
697
00:38:25,240 --> 00:38:28,438
Je moet niet blijven
hangen in je eigen tijdstroom.
698
00:38:28,440 --> 00:38:30,838
Nog niet. Nog niet...
699
00:38:30,840 --> 00:38:33,758
De kracht van de Tijd zal je breken.
700
00:38:33,760 --> 00:38:36,318
Maar dit is mijn enige kans
om meer te weten te komen...
701
00:38:36,320 --> 00:38:39,358
- Meer?
- Wie ik was. Wie ik ben.
702
00:38:39,360 --> 00:38:41,658
Het is hier allemaal,
als ik het maar kan vinden...
703
00:38:41,660 --> 00:38:44,998
Je lichaam breekt, Dokter.
We kunnen het voelen. Je moet gaan.
704
00:38:45,000 --> 00:38:46,838
Nog één herinnering.
705
00:38:46,840 --> 00:38:49,160
Nog een stukje van mijn verleden.
706
00:38:50,240 --> 00:38:51,798
Laat me wat...
707
00:38:51,800 --> 00:38:53,358
..uitleg krijgen.
708
00:38:53,360 --> 00:38:55,198
Je gaat hier dood.
709
00:38:55,200 --> 00:38:56,878
Geef me gewoon iets!
710
00:38:56,880 --> 00:38:59,478
Geef me het einde,
geef me het einde van wat ik was in...
711
00:38:59,480 --> 00:39:00,798
Nee.
712
00:39:00,800 --> 00:39:02,920
Je kunt me er niet uit dwingen!
713
00:39:09,400 --> 00:39:11,160
Stop nu met vechten, Dokter.
714
00:39:12,360 --> 00:39:13,600
Wie ben jij?
715
00:39:16,040 --> 00:39:17,798
Waar ben ik?
716
00:39:17,800 --> 00:39:20,678
Denk je dat je door
al die tijdstromen
717
00:39:20,680 --> 00:39:22,478
kunt navigeren zonder
dat iemand het merkt?
718
00:39:22,480 --> 00:39:24,758
Je vecht voor een verloren zaak.
719
00:39:24,760 --> 00:39:26,198
Je moet stoppen.
720
00:39:26,200 --> 00:39:27,998
Verloren zaken zijn mijn specialiteit.
721
00:39:28,000 --> 00:39:29,518
Deze keer niet.
722
00:39:29,520 --> 00:39:31,918
Er wacht je geen glorie bij deze.
723
00:39:31,920 --> 00:39:34,418
Je lijkt te denken dat je
heel goed geïnformeerd bent.
724
00:39:34,420 --> 00:39:37,998
Ik zeg je, de schade aan
de Tijd is al geschied.
725
00:39:38,000 --> 00:39:39,198
Zoals bedoeld was.
726
00:39:39,200 --> 00:39:40,398
Bedoeld?
727
00:39:40,400 --> 00:39:43,198
Hmm. De Flux-gebeurtenis was ruimtelijk.
728
00:39:43,200 --> 00:39:45,558
Maar het was mogelijk
dat het niet genoeg zou zijn.
729
00:39:45,560 --> 00:39:46,838
de Ravagers,
730
00:39:46,840 --> 00:39:49,998
Swarm en Azure,
zijn zeldzame en nuttige wezens.
731
00:39:50,000 --> 00:39:52,398
Nu zijn ze opnieuw geïntroduceerd.
732
00:39:52,400 --> 00:39:55,238
Beschouw ze als een temporeel gif
733
00:39:55,240 --> 00:39:56,518
of besmetting.
734
00:39:56,520 --> 00:39:59,338
Het spijt me, ik ben normaal gesproken
erg goed in dingen volgen,
735
00:39:59,340 --> 00:40:01,198
maar je verloor
me al heel vroeg. Waar zijn we?
736
00:40:01,200 --> 00:40:03,198
En hoe ken jij
mij en ik jou niet?
737
00:40:03,200 --> 00:40:05,078
Altijd de verkeerde vragen.
738
00:40:05,080 --> 00:40:08,800
Dit universum is voorbij, Dokter.
Hmm?
739
00:40:09,760 --> 00:40:11,318
En dat heb jij voor het zeggen, toch?
740
00:40:11,320 --> 00:40:12,598
Alles op zijn tijd.
741
00:40:12,600 --> 00:40:14,438
Niets is voor altijd.
Niets is zeker.
742
00:40:14,440 --> 00:40:17,758
Jij niet en niet dit universum
waar je zoveel van lijkt te houden.
743
00:40:17,760 --> 00:40:20,598
Dit universum herbergt ontelbare
soorten en levensvormen.
744
00:40:20,600 --> 00:40:22,318
Lees me niet de les, Dokter.
745
00:40:22,320 --> 00:40:24,440
Niet wanneer je naar
jezelf moet kijken.
746
00:40:26,280 --> 00:40:27,918
De Flux was geen ongeluk.
747
00:40:27,920 --> 00:40:29,838
Het was geen
natuurlijk gebeuren.
748
00:40:29,840 --> 00:40:31,680
Het werd gemaakt. Het werd geplaatst.
749
00:40:33,600 --> 00:40:34,638
Wat?
750
00:40:34,640 --> 00:40:36,398
Vanwege jou.
751
00:40:36,400 --> 00:40:38,158
Waar heb je het over?
752
00:40:38,160 --> 00:40:40,240
Alles loopt ten einde.
753
00:40:42,040 --> 00:40:43,960
En ga hier niet naar op zoek.
754
00:40:45,960 --> 00:40:47,878
Je kunt gaan.
755
00:40:47,880 --> 00:40:49,680
Ik wil niet gaan.
756
00:40:52,360 --> 00:40:53,798
Nee, nee, nee.
757
00:40:53,800 --> 00:40:55,158
Zet me terug, zet me terug.
758
00:40:55,160 --> 00:40:57,458
Ik wil daar terug naar binnen.
Ik moet weer naar binnen.
759
00:40:57,460 --> 00:40:59,158
- Dokter, het is oké...
- Het is niet oké!
760
00:40:59,160 --> 00:41:00,598
Niet voor mij!
761
00:41:00,600 --> 00:41:02,118
Je begrijpt er niets van.
762
00:41:02,120 --> 00:41:06,238
- Oké.
- Ik had een kans terwijl het kapot was.
763
00:41:06,240 --> 00:41:07,518
Nou, dat is het nu niet meer.
764
00:41:07,520 --> 00:41:08,798
De Mouri zijn allemaal terug.
765
00:41:08,800 --> 00:41:11,278
Je hebt ons leven gered.
766
00:41:11,280 --> 00:41:13,558
Goed gedaan, Dokter.
767
00:41:13,560 --> 00:41:18,080
Heb je daar plezier gehad, het
verleden ontdekken dat je kwijt was?
768
00:41:20,360 --> 00:41:23,998
Je bent het misschien vergeten,
maar wij niet.
769
00:41:24,000 --> 00:41:26,600
We brachten je
hier wetende wat je zou doen.
770
00:41:28,040 --> 00:41:30,438
Dit is slechts het begin.
771
00:41:32,680 --> 00:41:34,198
Ik heb dit spul eerder gezien.
772
00:41:34,200 --> 00:41:36,518
Deeltjes van de Tijdkracht.
773
00:41:36,520 --> 00:41:39,198
Kleine fragmenten van
temporele vernietiging,
774
00:41:39,200 --> 00:41:41,958
die alles wat ze
aanraken zullen eroderen.
775
00:41:41,960 --> 00:41:43,558
Je hebt het misschien gerepareerd,
776
00:41:43,560 --> 00:41:45,478
maar de Tijd is lang
genoeg losgelaten.
777
00:41:45,480 --> 00:41:47,598
De schade is aangericht.
778
00:41:47,600 --> 00:41:51,078
En als de Flux de
Ruimte verwoestte,
779
00:41:51,080 --> 00:41:54,038
dan hebben wij de
stroom van de Tijd verstoord,
780
00:41:54,040 --> 00:41:55,518
hoe kort ook.
781
00:41:55,520 --> 00:41:58,960
Nee, dat heb je niet.
En we gaan je stoppen. Toch?
782
00:42:00,520 --> 00:42:01,878
Juist, Dokter?
783
00:42:01,880 --> 00:42:03,638
Dan Lewis.
784
00:42:03,640 --> 00:42:05,958
We hebben iets van jou.
785
00:42:05,960 --> 00:42:09,440
Je bent niet de enige die dingen
kan verbergen in Passenger, Dokter.
786
00:42:11,640 --> 00:42:13,118
Waar ben ik nu?
787
00:42:13,120 --> 00:42:15,118
- Di.
- Dan...
788
00:42:15,120 --> 00:42:16,198
Ik kan niet bij je komen.
789
00:42:16,200 --> 00:42:18,518
Wat is er met jou gebeurd?
Wat doe je hier?
790
00:42:18,520 --> 00:42:20,358
- Blijf daar, Dan...
- Ik moet haar halen...
791
00:42:20,360 --> 00:42:23,338
- Dat kan niet, dat mag niet.
- Natuurlijk kan ik dat. Laat me los.
792
00:42:23,340 --> 00:42:26,578
Doe wat je wordt gezegd. Je hebt geen
idee waar je mee te maken hebt, ik wel.
793
00:42:26,580 --> 00:42:27,998
Blijf daar.
794
00:42:28,200 --> 00:42:30,718
Ik zal je helpen haar terug te krijgen.
Beloofd.
795
00:42:30,720 --> 00:42:33,638
Nee, ze is nu ons speeltje.
796
00:42:35,080 --> 00:42:36,318
Wat wil je?
797
00:42:36,320 --> 00:42:39,040
Heersen in de hel.
798
00:43:21,160 --> 00:43:23,278
Sorry, wat is dit?
799
00:43:23,280 --> 00:43:24,840
Steek je hoofd naar binnen.
800
00:43:26,920 --> 00:43:28,160
Ga maar.
801
00:43:34,640 --> 00:43:36,400
Wat?!
802
00:43:39,520 --> 00:43:41,680
Is dit een TARDIS?
803
00:43:43,440 --> 00:43:45,398
Dat is 't, niet?
804
00:43:45,400 --> 00:43:47,998
Ik dacht dat deze niet echt bestonden.
805
00:43:48,000 --> 00:43:52,318
Wacht, dit kan me naar huis brengen.
806
00:43:52,320 --> 00:43:56,838
Na al die tijd.
807
00:43:56,840 --> 00:43:59,078
Kan ik het besturen?
Laat je het me zien?
808
00:43:59,080 --> 00:44:00,760
Nee. Naar binnen.
809
00:44:03,520 --> 00:44:05,798
Dokter, serieus.
We kunnen hier niet weg zonder haar.
810
00:44:05,800 --> 00:44:07,318
Ze is er niet, Dan.
811
00:44:07,320 --> 00:44:09,038
Maar we krijgen haar terug, dat beloof ik.
812
00:44:09,040 --> 00:44:11,558
We brengen Vinder naar huis,
we redden Diane,
813
00:44:11,560 --> 00:44:13,918
we zoeken uit wie
er achter de Flux zit,
814
00:44:13,920 --> 00:44:15,998
en wat het met mij te maken heeft.
815
00:44:16,000 --> 00:44:18,638
Waarom zou het iets
met jou te maken hebben?
816
00:44:18,640 --> 00:44:20,958
Moet alles een discussie zijn?
817
00:44:20,960 --> 00:44:24,120
Ga maar.
Naar binnen.
818
00:44:30,960 --> 00:44:33,038
Heb je gerepareerd?
819
00:44:33,040 --> 00:44:35,438
Kun je repareren?
820
00:44:35,440 --> 00:44:37,040
Ik hoop het echt.
821
00:44:42,800 --> 00:44:44,998
Het spijt me.
822
00:44:45,000 --> 00:44:47,518
Ik deed het juiste.
823
00:44:47,520 --> 00:44:49,638
Ik mag maar één bericht sturen.
824
00:44:49,640 --> 00:44:53,318
Ik hoop dat je het ontvangt.
825
00:44:53,320 --> 00:44:54,560
Ik hou van jou.
826
00:44:55,560 --> 00:44:57,520
Ik hou ook van je.
827
00:44:59,920 --> 00:45:01,440
Nietwaar Tigmi?
828
00:45:03,600 --> 00:45:05,238
Weet je,
829
00:45:05,240 --> 00:45:07,880
we maken het kapot het als we
het te vaak bekijken.
830
00:45:14,400 --> 00:45:16,200
Ik vraag me af of hij er anders uitziet.
831
00:45:18,560 --> 00:45:22,318
We komen eraan, Vinder.
832
00:45:22,320 --> 00:45:26,118
We hebben gewacht en nu zijn
we op zoek en zijn we dichtbij.
833
00:45:26,120 --> 00:45:28,318
We zijn er snel.
834
00:45:34,000 --> 00:45:37,600
Ik en je mooie nog
ongeboren kind.
835
00:45:52,000 --> 00:45:53,440
Dit is jouw thuis?
836
00:45:55,040 --> 00:45:56,240
Dat was het.
837
00:45:57,880 --> 00:46:01,438
Het lijkt erop dat de Flux hier
ook doorheen is gescheurd.
838
00:46:01,440 --> 00:46:03,358
Ik kan je overal mee naartoe nemen.
839
00:46:03,360 --> 00:46:06,198
Nee. Ik moet iemand vinden...
840
00:46:06,200 --> 00:46:09,318
Maat, dat is een verloren zaak...
841
00:46:09,320 --> 00:46:10,718
Nee.
842
00:46:10,720 --> 00:46:12,518
Ik weet dat ze hier zou zijn geweest.
843
00:46:12,520 --> 00:46:14,600
Ik moet haar vinden.
844
00:46:16,280 --> 00:46:17,478
Blijf in contact.
845
00:46:17,480 --> 00:46:19,598
Druk op 0 wanneer je ons nodig hebt.
846
00:46:19,600 --> 00:46:21,398
Het is een directe lijn naar ons.
847
00:46:21,400 --> 00:46:23,200
Wees veilig.
848
00:46:55,480 --> 00:46:57,638
Ik ben weer thuis.
849
00:46:57,640 --> 00:47:00,478
Ik kwam je zoeken.
850
00:47:00,480 --> 00:47:02,680
Maar er is geen huis meer.
851
00:47:04,120 --> 00:47:06,080
De Flux heeft dat ook genomen.
852
00:47:14,640 --> 00:47:15,880
Maar ik geef niet op.
853
00:47:17,960 --> 00:47:19,878
Ik zal je vinden...
854
00:47:19,880 --> 00:47:21,560
..koste wat het kost.
855
00:47:34,400 --> 00:47:36,080
Dokter!
856
00:47:37,160 --> 00:47:38,358
O, nee...
857
00:47:38,360 --> 00:47:39,398
Schreeuwde jij?
858
00:47:39,400 --> 00:47:41,358
Wat is er?
859
00:47:41,360 --> 00:47:42,638
Wat is dat?
860
00:47:42,640 --> 00:47:44,558
Een Huilende Engel. Niet knipperen.
861
00:47:44,560 --> 00:47:45,758
Waarom niet?
862
00:47:45,760 --> 00:47:48,718
Houd je ogen op de Engel gericht,
blijf achter mij...
863
00:47:48,720 --> 00:47:50,878
Ik denk dat ik net
met mijn ogen knipperde.
864
00:47:50,880 --> 00:47:54,280
Het zit aan de besturing. Dokter.
865
00:47:57,960 --> 00:47:59,720
De Engel heeft de TARDIS.
866
00:48:32,440 --> 00:48:34,398
Kunt u uw naam vermelden, alstublieft?
867
00:48:34,400 --> 00:48:36,358
Claire Brown.
868
00:48:36,360 --> 00:48:39,078
We missen een klein meisje.
Tien jaar oud.
869
00:48:39,080 --> 00:48:40,758
Maggie! Maggie! Maggie!
870
00:48:40,760 --> 00:48:42,638
Het gebeurt weer.
871
00:48:42,640 --> 00:48:46,158
Was die vogelverschrikker
daar een minuut geleden?
872
00:48:46,160 --> 00:48:49,398
Iedereen in het dorp
verdwijnt op 21 november 1967.
873
00:48:49,400 --> 00:48:51,118
Vanavond.
874
00:48:51,120 --> 00:48:53,518
Wat is er aan de hand?!
875
00:48:53,520 --> 00:48:55,200
Jericho, wacht!
876
00:48:57,040 --> 00:48:58,800
Ik knipper niet!