1 00:00:00,300 --> 00:00:02,207 Wat is dat in hemelsnaam? 2 00:00:02,231 --> 00:00:04,138 Maar waar red je ze van? 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,278 - De Flux. - Wat is de Flux? 4 00:00:06,880 --> 00:00:10,598 Dit is dienstdoend commandant Inston-Vee Vinder die zijn post verlaat. 5 00:00:10,600 --> 00:00:12,478 We gaan nog steeds een Halloween-drankje doen? 6 00:00:12,480 --> 00:00:14,478 Om acht uur. Laat me niet wachten. 7 00:00:14,480 --> 00:00:16,198 Diane. Kom binnen. 8 00:00:16,200 --> 00:00:17,278 Vier... 9 00:00:17,280 --> 00:00:19,478 Nogmaals hallo, Dokter. Wie ben jij? 10 00:00:19,480 --> 00:00:20,678 ..drie... 11 00:00:20,680 --> 00:00:23,798 Verklaar Mouri. Verklaar Atropos. 12 00:00:23,800 --> 00:00:25,678 Vóór Atropos liep de tijd uit de hand. 13 00:00:25,680 --> 00:00:27,798 Alle tijd gaat door de Mouri. 14 00:00:27,800 --> 00:00:31,198 Als de Mouri kapot zijn, loopt de tijd uit de hand. 15 00:00:31,200 --> 00:00:32,558 ..twee... 16 00:00:32,560 --> 00:00:34,158 De Tempel van Atropos is gebroken,... 17 00:00:34,160 --> 00:00:35,918 Weet je hoe je dit kunt oplossen? 18 00:00:35,920 --> 00:00:38,498 - ..dus heb ik een korte-termijn-reparatie gedaan. - Yaz! 19 00:00:38,500 --> 00:00:40,038 - Vertel me wat je wilt... - Eén. 20 00:00:40,040 --> 00:00:42,120 Alles op zijn tijd. 21 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 BEL'S VERHAAL 22 00:00:51,840 --> 00:00:55,918 Wat ik heb geleerd in de onmiddellijke nasleep van de Flux 23 00:00:55,920 --> 00:00:57,678 lijkt nu voor de hand liggend. 24 00:00:57,680 --> 00:01:00,040 Maar het wordt pas duidelijk als je het hebt meegemaakt. 25 00:01:02,400 --> 00:01:05,318 De grootste veranderingen in ons leven beginnen klein. 26 00:01:05,320 --> 00:01:08,998 De rampen sluipen stilletjes binnen. 27 00:01:09,000 --> 00:01:10,998 En tegen de tijd dat je het je realiseert, 28 00:01:11,000 --> 00:01:14,800 ligt het leven dat je ooit had al achter je. 29 00:01:20,440 --> 00:01:22,198 De Dalek Sector groeit. 30 00:01:22,200 --> 00:01:24,038 Ik dacht dat ik het had gered, 31 00:01:24,040 --> 00:01:25,958 maar ze blijven zich verspreiden. 32 00:01:25,960 --> 00:01:28,198 Want, sinds wat sommige mensen 33 00:01:28,200 --> 00:01:30,518 het Begin van het Einde blijven noemen, 34 00:01:30,520 --> 00:01:33,360 wie is er nog om ze te stoppen? 35 00:01:35,760 --> 00:01:37,838 Natuurlijk noem ik het de Dalek Sector, 36 00:01:37,840 --> 00:01:39,958 maar ik weet het niet zeker. 37 00:01:39,960 --> 00:01:42,598 Maar dat helpt me het te begrijpen, 38 00:01:42,600 --> 00:01:45,558 want de kaarten hebben absoluut geen zin meer. 39 00:01:45,560 --> 00:01:48,998 Of de dagen. 40 00:01:49,000 --> 00:01:51,758 Alles is verstoord. 41 00:01:51,760 --> 00:01:53,638 Maar dit gaat niet over Daleks. 42 00:01:53,640 --> 00:01:55,918 Voor een keer zijn ze niet wat me zorgen baart. 43 00:01:55,920 --> 00:01:57,558 We begrijpen ze tenminste, 44 00:01:57,560 --> 00:02:00,140 jij en ik, mijn liefste. We hebben tegen ze gevochten. 45 00:02:03,120 --> 00:02:05,758 Het zijn de andere dingen... 46 00:02:05,760 --> 00:02:08,080 ..wat ze ook zijn. 47 00:02:18,040 --> 00:02:19,838 Die uit het niets verschijnen. 48 00:02:19,840 --> 00:02:21,878 Die zich te goed doen aan de restanten. 49 00:02:21,880 --> 00:02:25,718 Op zoek naar overlevenden van de Flux. 50 00:02:25,720 --> 00:02:28,358 Ik moet toegeven, op sommige dagen heb ik het gevoel... 51 00:02:28,360 --> 00:02:30,480 ..dat ze willen voorkomen dat ik jou bereik. 52 00:02:33,520 --> 00:02:36,600 Maar niets houdt me tegen om naar jou toe te gaan. 53 00:03:13,240 --> 00:03:15,578 Ik breng mijn leven door met wandelen naar nieuwe plaatsen 54 00:03:15,580 --> 00:03:16,798 en dingen snel afwegen. 55 00:03:16,800 --> 00:03:19,018 Wie is wie? Wie heeft de macht? Wie is in gevaar? 56 00:03:19,020 --> 00:03:20,478 Hoe snel komt het gevaar? 57 00:03:20,480 --> 00:03:23,358 En hoe groot de kans is dat mijn vrienden overlijden. 58 00:03:23,360 --> 00:03:25,938 Ik ben er goed in geworden om dat allemaal snel uit te zoeken. 59 00:03:25,940 --> 00:03:26,998 Drie... 60 00:03:27,000 --> 00:03:29,898 Op dit moment groot gevaar. Geen voor de hand liggende oplossingen. 61 00:03:29,900 --> 00:03:31,958 Nou, één oplossing, één enorm risico. 62 00:03:31,960 --> 00:03:33,958 Alles op zijn tijd. Je knoeit niet met de tijd. 63 00:03:33,960 --> 00:03:36,038 Je plaatst jezelf en je vrienden niet 64 00:03:36,040 --> 00:03:38,678 midden in een tijdstorm, tenzij er geen alternatief is. 65 00:03:38,680 --> 00:03:42,118 John Burroughs zei ooit tegen me: "Spring en het net zal verschijnen." 66 00:03:42,120 --> 00:03:44,438 Hij bedoelde het metaforisch, 67 00:03:44,440 --> 00:03:46,358 terwijl op dit moment... 68 00:04:06,480 --> 00:04:07,918 Het spijt me. 69 00:04:07,920 --> 00:04:10,078 Ik moest tijd voor ons kopen. Letterlijk. 70 00:04:10,080 --> 00:04:12,998 We bevinden ons in het hart van de tijdstorm, 71 00:04:13,000 --> 00:04:15,438 schuilend in gebroken tijd. 72 00:04:15,440 --> 00:04:17,120 Nee! Yaz... 73 00:04:18,440 --> 00:04:20,158 Dan! 74 00:04:20,160 --> 00:04:22,478 De tijd trekt je terug. Ik kom je halen. 75 00:04:22,480 --> 00:04:24,400 Nee! 76 00:04:27,760 --> 00:04:30,238 Hoe ben je hier binnengekomen? 77 00:04:30,240 --> 00:04:32,518 Gebroken en verstoorde tijd. 78 00:04:32,520 --> 00:04:35,318 Alles is beschadigd. 79 00:04:35,320 --> 00:04:36,880 Ik moet ze redden. 80 00:04:39,640 --> 00:04:42,598 Nee. Niet ik ook. Ik heb te veel te doen... 81 00:04:50,640 --> 00:04:52,278 Wat is de update, baas? 82 00:04:52,280 --> 00:04:56,238 Trubial Monument is ingestort. Alleen de centrale tempel is over. 83 00:04:56,240 --> 00:04:59,138 Waar zijn de gijzelaars? We weten het niet. Geen sporen. 84 00:04:59,140 --> 00:05:02,458 De enige informatie die we hebben zijn vijf Passenger-vormen in de hoofdtempel. 85 00:05:02,460 --> 00:05:03,500 Hoe gaat het in de lucht? 86 00:05:03,524 --> 00:05:05,658 Beschietingen vanuit de lucht zijn nu voltooid. 87 00:05:05,660 --> 00:05:08,838 Zou de primaire verdediging verzwakt moeten hebben om ons een ingang te bieden. 88 00:05:08,840 --> 00:05:10,238 Zeg het maar. 89 00:05:10,240 --> 00:05:12,658 Is er nog genoeg materieel over om de ingang te doorbreken? 90 00:05:12,660 --> 00:05:13,758 Je zei: kom voorbereid. 91 00:05:13,760 --> 00:05:15,958 We hebben ook opties voor temporeel uitwissen, 92 00:05:15,960 --> 00:05:17,680 mochten we die nodig hebben. 93 00:05:21,320 --> 00:05:23,520 Waar is dit? 94 00:05:26,240 --> 00:05:27,718 Waarom...? 95 00:05:27,720 --> 00:05:29,758 Wat heb je aan? 96 00:05:29,760 --> 00:05:30,998 Temporele wazigheid? 97 00:05:31,000 --> 00:05:32,678 Overkomt de besten. 98 00:05:32,680 --> 00:05:34,118 Wanneer is dit? 99 00:05:34,120 --> 00:05:36,598 Auw! Waarom deed je dat? 100 00:05:36,600 --> 00:05:39,358 Dat doet ze graag. Dat doet ze zo graag. 101 00:05:39,360 --> 00:05:42,598 Ik vind het heerlijk om dat te doen. Zou de temporele wazigheid moeten blokkeren. 102 00:05:42,600 --> 00:05:44,318 Ben je weer bij ons? 103 00:05:44,320 --> 00:05:47,558 We moeten deze klus klaren en de belegering van Atropos beëindigen. 104 00:05:47,560 --> 00:05:49,958 Atropos. 105 00:05:49,960 --> 00:05:51,560 Daar heb ik je gevonden. 106 00:05:56,060 --> 00:05:58,425 Zeg tegen psy-ops de Mouri- strengen te waarschuwen, 107 00:05:58,449 --> 00:05:59,978 ze zouden stand-by moeten staan, 108 00:05:59,980 --> 00:06:03,558 en vertel de vloot om de tweede golf van luchtbeschietingen te verzwaren. 109 00:06:03,560 --> 00:06:06,038 We weten allemaal waarom we hier zijn. 110 00:06:06,040 --> 00:06:09,398 We redden die gijzelaars, beëindigen de belegering, 111 00:06:09,400 --> 00:06:12,158 stellen de tijd opnieuw in zodat het universum weer kan functioneren. 112 00:06:12,160 --> 00:06:14,758 De enige manier om binnen te komen is via de voorzijde 113 00:06:14,760 --> 00:06:16,798 ons leven riskeren om anderen te redden. 114 00:06:16,800 --> 00:06:18,398 Het gebruikelijke. 115 00:06:18,400 --> 00:06:19,920 Op mijn bevel. 116 00:06:21,640 --> 00:06:23,280 Het universum rekent op ons. 117 00:06:36,000 --> 00:06:38,078 Wat doe jij hier? 118 00:06:38,080 --> 00:06:39,638 Ik schijn twee koffie te hebben 119 00:06:39,640 --> 00:06:42,758 en een daarvan is een magere latte met een extra shot. 120 00:06:42,760 --> 00:06:44,958 Vreemd. Zo drink ik het. 121 00:06:44,960 --> 00:06:46,758 Is dat zo? 122 00:06:46,760 --> 00:06:48,840 Dat is een geluk... 123 00:06:52,360 --> 00:06:54,638 Gaat het goed met je? 124 00:06:54,640 --> 00:06:56,438 Ja, sorry. 125 00:06:56,440 --> 00:06:58,438 Was alleen even de richting kwijt. 126 00:06:58,440 --> 00:07:01,278 Hoe was je date? Het was geen date. 127 00:07:01,280 --> 00:07:04,438 Oké, dus, hoe ging jouw ding dat geen date was? 128 00:07:04,440 --> 00:07:06,518 Ik viel tegenover hem in slaap. 129 00:07:06,520 --> 00:07:08,238 Ik dacht dat jullie pizza gingen eten. 130 00:07:08,240 --> 00:07:10,318 Ik viel in slaap, in mijn pizza, tegenover hem. 131 00:07:10,320 --> 00:07:11,718 Nee! 132 00:07:11,720 --> 00:07:14,778 Hij was zo saai. Ik werd wakker terwijl hij stukjes mozzarella 133 00:07:14,780 --> 00:07:17,398 van mijn wang plukte en de ober vroeg een ambulance te bellen. 134 00:07:17,400 --> 00:07:19,858 Ik moest liegen en hem vertellen dat ik narcoleptisch was. 135 00:07:19,860 --> 00:07:21,980 Ik bedoel, dat ben ik ook, in zijn aanwezigheid. 136 00:07:23,240 --> 00:07:24,598 Verveel ik je? 137 00:07:24,600 --> 00:07:26,840 Nee. Ik dacht dat ik iets... 138 00:07:28,800 --> 00:07:30,558 Maakt niet uit. 139 00:07:30,560 --> 00:07:32,718 Waarom ben je niet getrouwd? 140 00:07:32,720 --> 00:07:35,758 Je bent vanavond wel erg direct, nietwaar? 141 00:07:35,760 --> 00:07:38,798 Je bent geen kind en je bent niet de lelijkste vent in de stad, 142 00:07:38,800 --> 00:07:40,958 dus wat is er mis met jou? 143 00:07:40,960 --> 00:07:43,120 Waarom heb je geen vrouw en drie kids? 144 00:07:47,800 --> 00:07:49,718 Dat is bijna gebeurd, één keer. 145 00:07:49,720 --> 00:07:51,198 15 Jaar geleden? 146 00:07:51,200 --> 00:07:53,038 Ik ben de tel nu kwijt. 147 00:07:53,040 --> 00:07:54,958 Ik was verloofd, ging trouwen. 148 00:07:54,960 --> 00:07:57,038 Twee dagen ervoor veranderde ze van gedachten. 149 00:07:57,040 --> 00:07:58,478 Au. 150 00:07:58,480 --> 00:07:59,898 Zei dat ze erover had nagedacht, 151 00:07:59,900 --> 00:08:03,158 en eigenlijk niet zag zitten om de rest van haar leven met mij door te brengen. 152 00:08:03,160 --> 00:08:04,838 Dus dacht dat ze het beter kon krijgen. 153 00:08:04,840 --> 00:08:06,118 O mijn God. Wat hard. 154 00:08:06,120 --> 00:08:08,558 Dat is het leven, toch? 155 00:08:08,560 --> 00:08:10,760 Niemand redt het zonder wat blauwe plekken. 156 00:08:14,320 --> 00:08:15,880 God, ik hield van haar. 157 00:08:19,560 --> 00:08:21,998 Wanneer is dit? 158 00:08:22,000 --> 00:08:23,600 Wat? 159 00:08:28,200 --> 00:08:29,558 Zijn we verhuisd? 160 00:08:29,560 --> 00:08:31,878 Hebben we dit eerder gedaan? 161 00:08:31,880 --> 00:08:33,518 Waarom ben ik hier? 162 00:08:33,520 --> 00:08:35,398 Ik was aan het wachten. 163 00:08:35,400 --> 00:08:36,598 Je bent niet gekomen. 164 00:08:36,600 --> 00:08:38,080 Waar was je, Dan? 165 00:08:39,840 --> 00:08:41,320 Waar was je, Dan? 166 00:08:54,440 --> 00:08:55,718 Ik heb je gevonden... 167 00:08:55,720 --> 00:08:57,118 Dokter, wat bent u aan het doen? 168 00:08:57,120 --> 00:08:59,758 Ik kan niet alles vasthouden... 169 00:08:59,960 --> 00:09:01,280 Eh... 170 00:09:07,320 --> 00:09:09,578 Maar drie deuren verderop zijn ze de helft van de prijs. 171 00:09:09,580 --> 00:09:11,838 Dus ik zei: "Heb je niet gezien wat ze daar rekenen?" 172 00:09:11,840 --> 00:09:15,638 En ze zeiden: "Nee, het kan ons niet schelen". Dus ik zei: "Nou, waarom zou ik ze hier kopen voor deze prijs? 173 00:09:15,640 --> 00:09:18,998 "Als ze drie deuren verderop de helft kosten?" En ze zei, en ze was aan 't snotteren, 174 00:09:19,000 --> 00:09:22,878 "Het is aan jou, nietwaar?" En ik zei: "Ja, dat is zo" en ik ben nooit meer in die winkel 175 00:09:22,880 --> 00:09:26,098 geweest, en wie is nu de verliezer? Ik maak me niet eens zo druk over satsuma's. 176 00:09:26,400 --> 00:09:27,800 Dokter? 177 00:09:30,720 --> 00:09:32,720 Alles goed met je? 178 00:09:34,400 --> 00:09:36,080 Ja. 179 00:09:44,840 --> 00:09:46,480 Wat is dat? 180 00:09:52,840 --> 00:09:54,920 O, je hebt daar wat saladedressing. 181 00:10:01,160 --> 00:10:03,918 Yaz, ik probeer door te breken in je tijdstroom, 182 00:10:03,920 --> 00:10:08,758 maar er is een barrière, alsof iets me probeert buiten te houden... 183 00:10:08,760 --> 00:10:11,800 Kijk eens aan. Helemaal schoon. 184 00:10:13,840 --> 00:10:16,078 Als hoogste gekwalificeerd van alle richtingen. 185 00:10:16,080 --> 00:10:17,598 Buitengewone eervolle onderscheiding 186 00:10:17,600 --> 00:10:20,318 en een compliment voor het redden van het leven van drie collega's 187 00:10:20,320 --> 00:10:21,838 op je laatste missie. 188 00:10:21,840 --> 00:10:23,598 Elke piloot zou hetzelfde hebben gedaan. 189 00:10:23,600 --> 00:10:26,278 Nee. Omdat ze dat niet deden. 190 00:10:26,280 --> 00:10:28,838 Jij was de enige die de vlammen in vloog. 191 00:10:28,840 --> 00:10:30,618 Je trainingstoestel is total-loss. 192 00:10:30,620 --> 00:10:32,758 Je had geluk dat je er levend uit bent gekomen. 193 00:10:32,760 --> 00:10:38,038 Ja en nee. Ja, de schade aan het schip was groot. 194 00:10:38,040 --> 00:10:41,518 Nee, ik geloof niet dat ik geluk heb gehad. Ik nam een beslissing 195 00:10:41,520 --> 00:10:42,878 en het werkte goed uit. 196 00:10:42,880 --> 00:10:44,400 Dat is waar we voor trainen. 197 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 Ik herinner me dit. 198 00:10:52,080 --> 00:10:53,718 Maar jij was het niet. 199 00:10:53,720 --> 00:10:55,878 Je was hier niet. 200 00:10:55,880 --> 00:10:57,958 Commandant. 201 00:10:57,960 --> 00:11:00,038 Ja. Sorry. 202 00:11:00,040 --> 00:11:03,238 Geen verslag van posttraumatische psychische stoornissen. 203 00:11:03,240 --> 00:11:07,318 Ik heb alle voorstellen voor therapie en de termijnen opgevolgd. 204 00:11:07,320 --> 00:11:08,638 Geen problemen. 205 00:11:08,640 --> 00:11:11,958 Let niet op mij. Ik probeer niet af te leiden. 206 00:11:11,960 --> 00:11:13,358 Laat me gewoon... 207 00:11:13,360 --> 00:11:15,318 Heb jij...? 208 00:11:15,320 --> 00:11:17,880 Heb ik wat? 209 00:11:20,880 --> 00:11:22,440 Niets. 210 00:11:24,880 --> 00:11:27,958 Realiseer je je dat dit een prestigieuze functie is 211 00:11:27,960 --> 00:11:30,958 met het hoogste niveau van veiligheidsmachtiging? 212 00:11:30,960 --> 00:11:32,358 Ik begrijp het. 213 00:11:32,360 --> 00:11:35,118 Je zult permanent aan de zijde van de Grote Slang zijn. 214 00:11:35,120 --> 00:11:36,758 Het zal moeilijk zijn. 215 00:11:36,760 --> 00:11:40,278 De Grote Slang is veeleisend. 216 00:11:40,280 --> 00:11:43,118 Ja. Absolute discretie en absolute trouw zijn 217 00:11:43,120 --> 00:11:45,318 - het minimum dat wordt verwacht. - Ik begrijp het. 218 00:11:45,320 --> 00:11:47,798 Laat me hier geen spijt van krijgen. 219 00:11:47,800 --> 00:11:49,600 Wat bedoel je? 220 00:11:51,000 --> 00:11:52,680 Het functie is van jou. 221 00:11:56,960 --> 00:11:59,878 Dank u, meneer. Het is een eer. 222 00:11:59,880 --> 00:12:01,638 Dat is 't. 223 00:12:01,640 --> 00:12:03,638 Zorg ervoor dat je dat onthoudt. 224 00:12:03,640 --> 00:12:05,920 Stel de Grote Slang niet teleur. 225 00:12:22,200 --> 00:12:23,720 Blaas de deuren eruit. 226 00:12:33,880 --> 00:12:36,438 Ik heb nog ongeveer 11 nitro's met vertrager over. 227 00:12:36,440 --> 00:12:38,158 We gebruiken het zodra de deuren gaan. 228 00:12:38,160 --> 00:12:41,238 Houdt ons op normale snelheid, maar vertraagt ​​de rest van de omgeving. 229 00:12:41,240 --> 00:12:43,120 We moeten er het beste van maken... 230 00:12:44,960 --> 00:12:48,680 Onze hele focus is het vinden van de Ravagers. 231 00:13:02,160 --> 00:13:04,598 O, wauw, supergrote Mouri. 232 00:13:04,600 --> 00:13:06,838 Hé, waar was ik? Dat was niet mijn tijdstroom. 233 00:13:06,840 --> 00:13:09,318 En waarom waren Dan, Yaz en die jongen daar? 234 00:13:09,320 --> 00:13:12,038 Je hebt jezelf hier in gevaar gebracht, Dokter. 235 00:13:12,040 --> 00:13:14,558 De tijd speelt spelletjes met jullie allemaal. 236 00:13:14,560 --> 00:13:18,558 Je begrijpt wat ik probeer te doen door mezelf hierin te storten. 237 00:13:18,560 --> 00:13:22,678 De druk van de tijdstorm zal te groot zijn, zelfs voor jou... 238 00:13:22,680 --> 00:13:24,480 Ik laat ze niet doodgaan. 239 00:13:25,680 --> 00:13:28,318 Ik kan dit doen. 240 00:13:28,320 --> 00:13:29,878 Ik kan het absorberen... 241 00:13:29,880 --> 00:13:32,758 Help mij ermee en ik kan jullie helpen. 242 00:13:32,760 --> 00:13:34,798 De tijd verzet zich, het trekt je terug. 243 00:13:34,800 --> 00:13:36,600 Agh! 244 00:13:38,240 --> 00:13:40,358 Luister, Ravagers. 245 00:13:40,360 --> 00:13:43,798 Jullie zijn indringers in de Tempel van Atropos. 246 00:13:43,800 --> 00:13:45,558 De tempel is omsingeld. 247 00:13:45,560 --> 00:13:47,318 Er is geen uitweg hier, 248 00:13:47,320 --> 00:13:48,798 en geen uitweg van deze planeet. 249 00:13:48,800 --> 00:13:51,598 We zijn gekomen om terug te eisen wat jullie hebben gestolen. 250 00:13:51,600 --> 00:13:54,158 Jullie horen hier niet thuis, 251 00:13:54,160 --> 00:13:56,158 dus je kunt je net zo goed overgeven 252 00:13:56,160 --> 00:13:58,280 om te voorkomen dat de zaken te onaangenaam worden. 253 00:14:00,920 --> 00:14:02,878 Ik weet dat je me kunt horen. 254 00:14:02,880 --> 00:14:05,878 Zeg tegen je overgebleven troepen dat ze zich nu moeten overgeven, 255 00:14:05,880 --> 00:14:08,040 of ze zullen zich bij mij moeten verantwoorden. 256 00:14:15,120 --> 00:14:17,358 Wie ben jij in hemelsnaam? 257 00:14:17,360 --> 00:14:19,638 En wat doe je in mijn spiegelbeeld? 258 00:14:19,640 --> 00:14:21,718 Wat doe jij hier? 259 00:14:21,720 --> 00:14:24,398 Zijn dit de verdedigingssystemen van Atropos? 260 00:14:24,400 --> 00:14:25,798 Ik ben jou. 261 00:14:25,800 --> 00:14:27,278 Wat betekent... 262 00:14:27,280 --> 00:14:29,478 ..dit is mijn verleden. 263 00:14:29,480 --> 00:14:30,718 Ik ben in een herinnering. 264 00:14:30,720 --> 00:14:32,238 Wat bedoel je, jij bent mij? 265 00:14:32,240 --> 00:14:33,878 Nee, ik denk het niet. 266 00:14:33,880 --> 00:14:35,038 Ik ben jouw toekomst. 267 00:14:35,040 --> 00:14:37,418 Ik heb mezelf hier in de toekomst in een tijdstorm gestort 268 00:14:37,420 --> 00:14:39,078 om mezelf en mijn vrienden te beschermen. 269 00:14:39,280 --> 00:14:41,598 Maar het heeft me in mijn eigen tijdstroom teruggeworpen, 270 00:14:41,600 --> 00:14:43,378 midden in een herinnering die ik kwijt ben. 271 00:14:43,380 --> 00:14:44,878 Ik verlies de controle over alles... 272 00:14:44,880 --> 00:14:46,838 Geen tijd om jezelf te bewonderen, baas! 273 00:14:46,840 --> 00:14:49,998 Een compliment voor de effectieve vertrager zou geen kwaad kunnen. 274 00:14:50,000 --> 00:14:52,398 Ja. Je bent best slim voor een hond. 275 00:14:52,400 --> 00:14:55,718 Hé! Taalgebruik. Hoe noemde je hem? 276 00:14:55,720 --> 00:14:57,958 Vertel me wie je bent. Jullie allemaal. 277 00:14:57,960 --> 00:15:00,318 Als deze temporele wazigheid erger wordt, moeten we haar 278 00:15:00,320 --> 00:15:02,798 van het bevel ontheffen. We kunnen de missie niet riskeren. 279 00:15:02,800 --> 00:15:05,038 Wij zijn jouw team. 280 00:15:05,040 --> 00:15:06,640 Mijn team... 281 00:15:08,800 --> 00:15:11,440 Jij praat tegen haar. We zullen dekken. 282 00:15:12,520 --> 00:15:15,638 Het is in orde, baas, we begrijpen de druk. 283 00:15:15,640 --> 00:15:19,318 Laatste zetje, als dit ons lukt, ben je vrij. 284 00:15:19,320 --> 00:15:20,678 Vrij? 285 00:15:20,680 --> 00:15:23,438 Ze hebben 't beloofd, ze zullen zich eraan houden. Laatste aanval. 286 00:15:23,440 --> 00:15:25,638 De kamer heroveren, de planeet heroveren. 287 00:15:25,640 --> 00:15:28,518 En je zult vrij zijn van dit alles. Dat is het punt, niet? 288 00:15:28,520 --> 00:15:30,280 Als jij het zegt... 289 00:15:32,400 --> 00:15:34,958 Waarom weet ik het niet? 290 00:15:34,960 --> 00:15:37,118 Waarom weet ik niet meer hoe dit afloopt? 291 00:15:37,120 --> 00:15:39,798 Als je jezelf in een tijdstorm hebt geworpen 292 00:15:39,800 --> 00:15:42,358 en die storm heeft je hierheen geworpen, 293 00:15:42,360 --> 00:15:43,998 kom je misschien nooit meer terug. 294 00:15:44,000 --> 00:15:46,278 En mijn vrienden zullen sterven 295 00:15:46,280 --> 00:15:48,120 ondergedompeld in hun eigen tijdstroom. 296 00:15:49,400 --> 00:15:51,240 Dan heb je heel wat uit te zoeken. 297 00:16:02,920 --> 00:16:06,118 - Waar vlucht ik voor? - We hebben hem! 298 00:16:06,120 --> 00:16:07,438 Niet schieten. 299 00:16:07,440 --> 00:16:09,798 Waarom dwalen jullie hier rond? 300 00:16:09,800 --> 00:16:12,078 Ik dwaal niet, ik probeer eruit te komen. 301 00:16:12,080 --> 00:16:15,918 Het laatste wat ik wist, was dat ik ergens anders was. En nu ben ik dat niet. Alweer. 302 00:16:15,920 --> 00:16:17,518 Waarom negeer je de opdracht? 303 00:16:17,520 --> 00:16:19,038 Welke opdracht? 304 00:16:19,040 --> 00:16:20,758 Terug, gemene demonen! 305 00:16:20,760 --> 00:16:22,400 Ik veracht jullie allemaal. 306 00:16:24,360 --> 00:16:26,078 Nu, wat is dit? 307 00:16:26,080 --> 00:16:27,958 Heeft je geest je in de steek gelaten? 308 00:16:27,960 --> 00:16:29,998 Ben je nu een gek? 309 00:16:30,000 --> 00:16:32,158 Het begint echt zo te voelen. 310 00:16:32,160 --> 00:16:34,238 Dus waar kom je vandaan? 311 00:16:34,240 --> 00:16:35,918 Mason Street, duidelijk. 312 00:16:35,920 --> 00:16:37,798 Mason Street, Edge Hill? 313 00:16:37,800 --> 00:16:40,958 Nou, natuurlijk, Edge Hill. Waar anders? 314 00:16:40,960 --> 00:16:44,160 Dat is vlakbij waar ik woon, zijn we daar nu in de buurt? 315 00:16:45,440 --> 00:16:47,518 Nee, meneer. 316 00:16:47,520 --> 00:16:49,518 Heel ver. 317 00:16:49,520 --> 00:16:52,080 Heel, heel ver! 318 00:16:54,320 --> 00:16:56,438 Ssst. 319 00:17:09,960 --> 00:17:11,558 Is dat waar je op schoot? 320 00:17:11,560 --> 00:17:13,358 Nee. 321 00:17:13,360 --> 00:17:14,998 Die mijten, 322 00:17:15,000 --> 00:17:17,278 ik heb gezien dat ze mensen en voorwerpen 323 00:17:17,280 --> 00:17:20,118 van deze sterfelijke vlakte hebben verwijderd. 324 00:17:20,120 --> 00:17:21,680 Wacht, wacht, ze komen terug! 325 00:17:23,000 --> 00:17:25,038 Goed, blijf zitten, beweeg niet. 326 00:17:25,040 --> 00:17:26,438 Ik kom eraan. 327 00:17:26,440 --> 00:17:28,598 Kwantumverstoring, helpt niet echt, 328 00:17:28,600 --> 00:17:30,838 maar je zou hier veilig moeten zijn voor die deeltjes. 329 00:17:30,840 --> 00:17:33,958 Ik probeer je te verbergen, maar je blijft je uit je tijdstroom wurmen. 330 00:17:33,960 --> 00:17:35,278 Ik ben hier. 331 00:17:35,280 --> 00:17:36,718 Wacht even, ik kom erdoor. 332 00:17:36,720 --> 00:17:38,120 Wacht. 333 00:17:39,440 --> 00:17:40,718 Dit doe ik niet. 334 00:17:40,720 --> 00:17:42,278 De wereld blijft bewegen. 335 00:17:42,280 --> 00:17:44,018 Ik verstop je hier, in je eigen tijdstroom, 336 00:17:44,020 --> 00:17:46,198 terwijl ik probeer de Mouri op hun plaats te krijgen. 337 00:17:46,200 --> 00:17:48,238 Maar het is moeilijk. Ik bedoel, bijna onmogelijk. 338 00:17:48,240 --> 00:17:49,878 De tijd breekt, 339 00:17:49,880 --> 00:17:51,598 op zoek naar anomalieën. 340 00:17:51,600 --> 00:17:53,118 Wat betekent dat er een probleem is. 341 00:17:53,120 --> 00:17:55,358 Een ander probleem. Heel veel problemen. 342 00:17:55,360 --> 00:17:58,438 Niet dat ik je ongerust wil maken, want dat wil ik niet, maar ik heb ze wel. Dus het spijt me. 343 00:17:58,440 --> 00:18:01,320 Ik ga dit oplossen. Verdwijn alleen niet... 344 00:18:07,680 --> 00:18:10,038 Goed nieuws. Ik heb een schip gevonden. 345 00:18:10,040 --> 00:18:11,518 Een eenzaam schip. 346 00:18:11,520 --> 00:18:13,198 Een laatste overblijfsel van de Lupari, 347 00:18:13,200 --> 00:18:15,838 die gewoon uit hun eigen melkwegstelsel lijken te zijn verdwenen. 348 00:18:15,840 --> 00:18:17,838 Denk je dat de Flux ze ook heeft? 349 00:18:17,840 --> 00:18:21,118 Hoe dan ook, we verlieten de ruimtehaven voordat hij ontplofte, 350 00:18:21,120 --> 00:18:23,758 kwamen door de buitenste barrières van de Dalek Sector 351 00:18:23,760 --> 00:18:26,758 zonder uitgeroeid te worden, net aan. 352 00:18:26,760 --> 00:18:29,398 Overal zijn lichamen en wrakstukken. 353 00:18:29,400 --> 00:18:32,158 Het voelt als de laatste dagen van het universum. 354 00:18:32,160 --> 00:18:34,558 En hier ben ik, nog steeds aan het doen 355 00:18:34,560 --> 00:18:36,158 waar ik goed in ben, een schip besturen. 356 00:18:36,160 --> 00:18:38,958 Alleen nu zie ik planeten afbrokkelen 357 00:18:38,960 --> 00:18:40,878 en ruimtebanen zich vullen met puin. 358 00:18:40,880 --> 00:18:43,800 Wie had gedacht dat één ding zoveel schade kon aanrichten? 359 00:18:45,200 --> 00:18:47,918 En elke keer als ik denk dat we een toevluchtsoord hebben gevonden, 360 00:18:47,920 --> 00:18:49,500 bewijst het leven dat ik ongelijk heb. 361 00:18:51,640 --> 00:18:55,478 Want blijkbaar is dit nu de Cyber ​​Sector. 362 00:18:55,480 --> 00:18:57,478 Cyberlegers plunderen wat er nog over is, 363 00:18:57,480 --> 00:18:59,378 transformeren de weinigen die overgebleven zijn, 364 00:18:59,380 --> 00:19:01,798 en in de donkere momenten, denk ik... 365 00:19:01,800 --> 00:19:04,918 ..dat de slechteriken hebben gewonnen. 366 00:19:04,920 --> 00:19:06,718 Maar ik weet wat je zou zeggen: 367 00:19:06,720 --> 00:19:10,478 "Uitdagingen zijn tijdelijk, het leven is constant. 368 00:19:10,480 --> 00:19:14,318 "Denk niet teveel na, ga gewoon vooruit." 369 00:19:14,320 --> 00:19:16,838 En dat hoor ik je nog steeds zeggen. 370 00:19:16,840 --> 00:19:20,398 Dus dat doe ik. Doen wij. 371 00:19:20,400 --> 00:19:23,438 Ik en Tigmi, we gaan vooruit. 372 00:19:23,440 --> 00:19:25,598 Hopend dat je gelijk hebt. 373 00:19:25,600 --> 00:19:27,518 In de hoop dat we je snel zullen zien. 374 00:19:27,520 --> 00:19:30,438 En ik negeer het wezen in een bar die me vertelde, 375 00:19:30,440 --> 00:19:33,078 "Atropos valt, de Mouri zijn gecompromitteerd, 376 00:19:33,080 --> 00:19:35,078 "en de tijd begint uit de hand te lopen." 377 00:19:35,080 --> 00:19:37,278 Want als de Flux de ruimte erodeert 378 00:19:37,280 --> 00:19:39,078 en de tijd in stukken breekt, 379 00:19:39,080 --> 00:19:42,080 welke hoop hebben we dan om elkaar ooit terug te vinden? 380 00:19:47,440 --> 00:19:49,318 Neem dat uitzicht in je op. 381 00:19:49,320 --> 00:19:51,558 Weet je wie hier nooit binnen zou komen? 382 00:19:51,560 --> 00:19:52,838 Frey Sampor. 383 00:19:52,840 --> 00:19:56,198 Omdat ze geen verliezers binnenlaten. 384 00:19:56,200 --> 00:19:59,638 Je hebt twee taken als bewaker van de Grote Slang, 385 00:19:59,640 --> 00:20:01,318 bescherm me 386 00:20:01,320 --> 00:20:06,478 en neem de vergadering op, zodat er later geen... 387 00:20:06,480 --> 00:20:09,718 .. misverstanden ontstaan. 388 00:20:09,720 --> 00:20:12,158 Onze gast van vandaag is op zoek naar een deal. 389 00:20:12,160 --> 00:20:13,678 De Alforia willen een alliantie waarin we ze 390 00:20:13,680 --> 00:20:17,078 onder onze veiligheidsprotocollen beschermen. 391 00:20:17,080 --> 00:20:19,798 In ruil daarvoor 392 00:20:19,800 --> 00:20:22,958 voorzien ze onze bevolking van voedsel en veiligheid 393 00:20:22,960 --> 00:20:24,598 voor toekomstige generaties. 394 00:20:24,600 --> 00:20:26,400 Iedereen wint. 395 00:20:37,120 --> 00:20:39,278 Wat zei je? 396 00:20:39,280 --> 00:20:41,198 Ik bedoel, ik snap... 397 00:20:41,200 --> 00:20:44,638 ..dat er voordelen zijn voor beide partijen. 398 00:20:44,640 --> 00:20:47,480 O. Je snapt dat? 399 00:20:51,960 --> 00:20:54,480 Jij begrijpt dit. 400 00:20:56,640 --> 00:20:58,598 Suprematie, ik bedoelde niet... 401 00:20:58,600 --> 00:21:00,998 Wil je mijn stoel? 402 00:21:01,000 --> 00:21:03,280 Wil je mij zijn? 403 00:21:08,960 --> 00:21:13,918 Ik betuigde alleen mijn solidariteit, Suprematie, mijn excuses. 404 00:21:13,920 --> 00:21:17,118 Ik hoef geen solidariteit van een soldaat. 405 00:21:17,120 --> 00:21:21,880 Wat ik wil, is dat je zwijgt en doet wat je wordt opgedragen. 406 00:21:23,560 --> 00:21:25,760 Begrepen. 407 00:21:32,040 --> 00:21:33,920 Ze zijn aangemeerd. 408 00:21:35,600 --> 00:21:37,480 Wees klaar. 409 00:21:39,840 --> 00:21:41,280 Ik wil dit niet opnieuw beleven. 410 00:21:42,720 --> 00:21:44,240 Ik wil dit niet opnieuw beleven. 411 00:21:46,120 --> 00:21:50,838 Yaz, nogmaals, wat doe jij hier? 412 00:21:50,840 --> 00:21:52,758 Kom op, je bent hier zo slecht in. 413 00:21:52,760 --> 00:21:54,838 Ik hou niet eens van het spelen van videogames. 414 00:21:54,840 --> 00:21:56,518 Niemand noemt ze videogames. 415 00:21:56,520 --> 00:21:58,678 Hoe je ze ook wilt noemen, ik ben er niet goed in. 416 00:21:58,680 --> 00:22:00,898 Maar je helpt me, want die jongen kijkt niet naar me om 417 00:22:00,900 --> 00:22:03,318 als ik niet weet hoe ik moet omgaan met een controller. 418 00:22:03,320 --> 00:22:04,958 Ik ga leren hier een topper in te zijn, 419 00:22:04,960 --> 00:22:07,058 dus de volgende keer dat ik met hem in een kamer ben, 420 00:22:07,060 --> 00:22:08,498 gaat hij naar me kijken en denken, 421 00:22:08,500 --> 00:22:10,498 "Wie is dat sexy meisje met die vlugge vingers?" 422 00:22:10,500 --> 00:22:14,100 Geen enkel mens zal ooit naar je kijken en die woorden denken. 423 00:22:16,240 --> 00:22:18,478 Oké, ik ben nu superzenuwachtig... 424 00:22:18,480 --> 00:22:21,798 Om jou en die jongen op Atropos, die ik nog niet eens heb ontmoet, 425 00:22:21,800 --> 00:22:23,638 te behoeden voor overweldiging door de tijd, 426 00:22:23,640 --> 00:22:27,278 nam ik het op me om in een van die uitgebrande Mouri's te springen, 427 00:22:27,280 --> 00:22:30,638 om je af te leiden van het absorberen van de Tijdkracht... 428 00:22:30,640 --> 00:22:35,398 Maar als de Tijd mij zou overweldigen, wat gaat het dan met jou doen? 429 00:22:35,400 --> 00:22:37,118 Ja, nou, ik heb wat meer oefening, 430 00:22:37,120 --> 00:22:39,518 om nog maar te zwijgen van een heel andere biologie. 431 00:22:39,520 --> 00:22:41,118 Ik en de Mouri zijn verbonden. 432 00:22:41,120 --> 00:22:44,198 We verbergen jullie allemaal in je eigen tijdstromen. 433 00:22:44,200 --> 00:22:49,318 In je eigen herinneringen, verleden, heden of zelfs toekomst. 434 00:22:49,320 --> 00:22:51,958 Waarom kijk je me zo aan? 435 00:22:51,960 --> 00:22:54,878 Sorry. Ik ben verdeeld over meerdere gebeurtenissen 436 00:22:54,880 --> 00:22:56,118 meerdere tijdstromen. 437 00:22:56,120 --> 00:22:58,478 Ik kan niet constant zijn. Meerdere crises en ik ben nog 438 00:22:58,480 --> 00:23:01,878 bezig om het plan uit te werken. Je bent hier gecamoufleerd, 439 00:23:01,880 --> 00:23:03,638 want hier hoor je thuis. 440 00:23:03,640 --> 00:23:06,678 De beste plaats om jullie allemaal te verbergen is in jullie eigen levens. 441 00:23:06,680 --> 00:23:10,238 Behalve dat het niet zo is. Deze dingen zijn mij niet overkomen. 442 00:23:10,240 --> 00:23:13,998 Dit is niet mijn huis, de details kloppen niet. 443 00:23:14,000 --> 00:23:17,158 Ja, ik denk dat er iets mis is met je tijdstroom. 444 00:23:17,160 --> 00:23:18,920 Yaz? 445 00:23:22,640 --> 00:23:23,998 Niet knipperen. 446 00:23:24,000 --> 00:23:26,840 Er zijn Engelen die je tijdstroom verstoren. 447 00:23:29,160 --> 00:23:31,638 Hij is me aan het stalken. 448 00:23:31,640 --> 00:23:33,158 Wat is dat?! 449 00:23:33,160 --> 00:23:35,440 Stop met het spel. 450 00:23:38,240 --> 00:23:39,718 Je moet hem in de gaten houden. 451 00:23:39,720 --> 00:23:42,678 Als de Engel je te pakken krijgt, zal hij je terug in de tijd duwen. 452 00:23:42,680 --> 00:23:45,878 Ik zal niet weten waar je bent, je zou voor altijd verloren kunnen zijn 453 00:23:45,880 --> 00:23:47,258 en ik zal je niet kunnen vinden. 454 00:23:47,260 --> 00:23:49,480 Yaz, ik word weggetrokken... 455 00:23:55,560 --> 00:23:57,400 Wil je dat ik voor altijd single blijf? 456 00:24:00,400 --> 00:24:02,158 Nee. 457 00:24:02,160 --> 00:24:03,878 Kom op, Dokter. 458 00:24:03,880 --> 00:24:05,678 Je bent hier met een reden, 459 00:24:05,680 --> 00:24:08,078 repareer de toekomst, repareer Atropos, 460 00:24:08,080 --> 00:24:10,078 bescherm Yaz en die jongen. 461 00:24:10,080 --> 00:24:12,158 Ik word weer weggetrokken, 462 00:24:12,160 --> 00:24:14,000 teruggesleept naar Atropos in het verleden. 463 00:24:18,160 --> 00:24:21,198 Natuurlijk hebben jullie voor jezelf tronen gemaakt. 464 00:24:21,200 --> 00:24:23,238 Jullie kennen geen schaamte. 465 00:24:23,240 --> 00:24:25,078 Alleen trots. 466 00:24:25,080 --> 00:24:27,438 Dat zou je nu wel moeten weten. 467 00:24:27,440 --> 00:24:31,440 Geef je nu over en jullie veroordelingen zullen barmhartig zijn. 468 00:24:32,480 --> 00:24:34,558 Verbanning... 469 00:24:34,560 --> 00:24:36,478 ..of executie? 470 00:24:36,480 --> 00:24:38,638 Geef je je over? 471 00:24:38,640 --> 00:24:40,518 Aan jullie vieren? 472 00:24:40,520 --> 00:24:42,038 Onderschat me niet. 473 00:24:42,040 --> 00:24:46,158 Het is een lastige moreel hoogstaande positie die jij inneemt. 474 00:24:46,160 --> 00:24:48,758 Als je niet stopt met dingen te doden, 475 00:24:48,760 --> 00:24:50,318 vermoorden we jou. 476 00:24:50,320 --> 00:24:52,918 Als er nog meer dood of bloedvergieten is, 477 00:24:52,920 --> 00:24:54,638 zullen jullie straffen zwaarder zijn. 478 00:24:54,640 --> 00:24:57,078 Uitwissen van identiteit. 479 00:24:57,080 --> 00:25:01,918 Gevangenisstraf in isolatie voor de oneindige duur van het universum. 480 00:25:01,920 --> 00:25:05,598 Werken voor de Division moet zo compromitterend zijn. 481 00:25:05,600 --> 00:25:08,398 Jullie hebben al verloren. Ik probeer jullie alleen te overtuigen. 482 00:25:08,400 --> 00:25:12,020 Hoe kunnen we hebben verloren met zoveel gijzelaars? 483 00:25:14,920 --> 00:25:19,198 Begrijp je wat Passenger is? 484 00:25:19,200 --> 00:25:23,318 De Passenger is een lang verboden vorm. 485 00:25:23,320 --> 00:25:27,318 Niet voor niets uitgesloten van deze dimensie. 486 00:25:27,320 --> 00:25:30,438 Een ding van schoonheid. 487 00:25:30,440 --> 00:25:32,398 Een houder die in staat is om 488 00:25:32,400 --> 00:25:35,320 op te slaan wat het binnenin gevangen houdt. 489 00:25:36,920 --> 00:25:39,878 Een levende gevangenis, 490 00:25:39,880 --> 00:25:42,798 met eindeloze capaciteit. 491 00:25:42,800 --> 00:25:48,558 Honderdduizenden levensvormen opgesloten in elke Passenger. 492 00:25:48,560 --> 00:25:51,158 Vijf Passengers, 493 00:25:51,160 --> 00:25:53,598 miljoenen levens. 494 00:25:53,600 --> 00:25:55,958 We hebben een lijst bijgehouden, nietwaar? 495 00:25:55,960 --> 00:25:57,560 Aantallen bijgehouden? 496 00:26:07,440 --> 00:26:10,318 Eén Passenger vernietigd. We hebben de Mouri nu nodig... 497 00:26:10,320 --> 00:26:11,678 Ik probeer... 498 00:26:11,680 --> 00:26:14,678 Dacht je dat we zouden ineenkrimpen voor de Division 499 00:26:14,680 --> 00:26:18,480 nu we diens vuile geheim onder controle hebben? 500 00:26:20,320 --> 00:26:24,918 Een planeet genaamd Tijd. 501 00:26:24,920 --> 00:26:29,518 Denkend dat dit een einde zou kunnen maken aan de Donkere Tijden. 502 00:26:29,520 --> 00:26:33,238 De tijd is niet beheersbaar, Dokter. 503 00:26:33,240 --> 00:26:37,118 Het zal niet doen wat andere wezens opdragen. 504 00:26:37,120 --> 00:26:38,678 Dat zal het wel. 505 00:26:38,680 --> 00:26:40,238 Dat moet. 506 00:26:40,240 --> 00:26:46,040 Hier zijn we, nog steeds verwikkeld in het Fundamentele Conflict. 507 00:26:47,600 --> 00:26:49,718 Er is geen grotere strijd dan deze, 508 00:26:49,720 --> 00:26:55,158 de strijd tussen Tijd en Ruimte. 509 00:26:55,160 --> 00:26:59,038 En de Tijd zal niet verliezen. 510 00:26:59,040 --> 00:27:03,798 De Tijd zal zich nooit aan de Ruimte overgeven. 511 00:27:03,800 --> 00:27:07,118 Geen enkele planetaire massa, hoe verfijnd ook, 512 00:27:07,120 --> 00:27:10,878 kan de kracht van de Tijd gevangen houden. 513 00:27:10,880 --> 00:27:12,478 Deze planeet, deze constructie 514 00:27:12,480 --> 00:27:16,958 is niet alleen een misvatting, 515 00:27:16,960 --> 00:27:20,358 niet alleen zinloze overmoed, 516 00:27:20,360 --> 00:27:22,278 het is ketterij. 517 00:27:22,280 --> 00:27:24,918 En kijk hoeveel levens het heeft gekost. 518 00:27:24,920 --> 00:27:26,200 Blijf er vanaf... 519 00:27:28,520 --> 00:27:31,598 Dat is de tweede. Het is een bloedbad daar... 520 00:27:31,600 --> 00:27:34,118 We kunnen haar niet meer laten verliezen. 521 00:27:34,120 --> 00:27:37,758 De Mouri zijn klaar, de Mouri zijn aangesloten. 522 00:27:37,760 --> 00:27:41,118 O... 523 00:27:41,120 --> 00:27:43,518 ..is het de bedoeling dat die Passenger zo gloeit? 524 00:27:43,520 --> 00:27:44,760 Mouri... 525 00:27:47,320 --> 00:27:50,838 Zeg me dat je ze niet hierheen hebt gebracht. 526 00:27:50,840 --> 00:27:51,998 Je was gewaarschuwd... 527 00:27:52,000 --> 00:27:53,678 Dit zullen ze niet krijgen! 528 00:27:53,680 --> 00:27:55,798 Weet je wat het is met een Passenger-vorm? 529 00:27:55,800 --> 00:27:57,958 Je kunt er maar beter zeker van zijn dat je weet 530 00:27:57,960 --> 00:28:00,358 waar ze zijn geweest, of alles wat erin zit, 531 00:28:00,360 --> 00:28:03,158 misschien zelfs verborgen is, 532 00:28:03,160 --> 00:28:05,798 kan zo worden opgeroepen. 533 00:28:05,800 --> 00:28:09,358 Want die daar infiltreerde jullie tempel, 534 00:28:09,360 --> 00:28:12,038 verving er eentje van jullie, 535 00:28:12,040 --> 00:28:16,798 en wachtte binnen op mijn bevel... 536 00:28:16,800 --> 00:28:18,918 Kom eruit, Mouri. 537 00:28:18,920 --> 00:28:21,078 Dit is jouw tijd. 538 00:28:21,080 --> 00:28:23,638 Nee! De Mouri mogen hier niet meer binnen. 539 00:28:23,640 --> 00:28:24,998 Ze zijn verbannen. 540 00:28:25,000 --> 00:28:26,760 Tijd is niet hun gevangene! 541 00:28:28,000 --> 00:28:30,040 Stasisvelden, nu. 542 00:28:35,920 --> 00:28:38,598 We zullen niet worden ingesloten! 543 00:28:38,600 --> 00:28:41,360 Transporteer ze hier weg, nu. 544 00:28:42,960 --> 00:28:45,678 Missie geslaagd, baas. 545 00:28:45,680 --> 00:28:47,558 Ja. 546 00:28:47,560 --> 00:28:49,278 Ik heb jullie hulp nodig. 547 00:28:49,280 --> 00:28:50,718 Jullie en ik samen. 548 00:28:50,720 --> 00:28:52,558 We redden mijn vrienden in de toekomst door 549 00:28:52,560 --> 00:28:54,398 te herhalen wat er in het verleden is gebeurd. 550 00:28:54,400 --> 00:28:56,278 Zelfde probleem, zelfde oplossing. 551 00:28:56,280 --> 00:28:59,798 Veranker jezelf in de Tempel zoals je eerder deed. 552 00:28:59,800 --> 00:29:01,558 De Passenger is er. 553 00:29:01,560 --> 00:29:04,598 We hebben vier van jullie nodig om de uitgebrande Mouri te vervangen, 554 00:29:04,600 --> 00:29:06,558 en laat er vier wachten. 555 00:29:06,560 --> 00:29:08,678 Jullie moeten dit doen, anders versplintert de Tijd 556 00:29:08,680 --> 00:29:10,680 overal in de ruimte. Alsjeblieft. 557 00:29:20,480 --> 00:29:22,198 Kom op. 558 00:29:22,200 --> 00:29:24,398 Kom op, doe hyper voor mij. 559 00:29:24,400 --> 00:29:26,760 Wauw! 560 00:29:29,000 --> 00:29:30,040 O, ik mis die kick. 561 00:29:32,200 --> 00:29:33,520 Ja... 562 00:29:34,960 --> 00:29:37,278 Hoe gaat het, Tigmi? Hè? 563 00:29:37,280 --> 00:29:40,360 Iets verhoogd, maar dat is te verwachten, toch? 564 00:29:42,680 --> 00:29:46,240 Juist, ik hoop dat de navigatiekaarten up-to-date zijn. 565 00:29:49,000 --> 00:29:50,998 Dat zijn ze wel, maar het is niet goed. 566 00:29:51,000 --> 00:29:53,118 Het Dalek-rijk breidt zich hier uit. 567 00:29:53,120 --> 00:29:55,238 Sontarans beginnen zich hier te verspreiden. 568 00:29:55,240 --> 00:30:00,478 En wij, die de Cyber ​​Zone zo snel mogelijk verlaten. 569 00:30:00,480 --> 00:30:03,598 Wacht, wat is dat? 570 00:30:03,600 --> 00:30:04,880 Zijn we er uitgekomen of...? 571 00:30:06,000 --> 00:30:07,278 Denk het niet. 572 00:30:07,280 --> 00:30:09,858 Bereid je voor om organische levensvormen te transformeren. 573 00:30:09,860 --> 00:30:11,038 Ja? 574 00:30:11,040 --> 00:30:12,600 Transformeer dit eens. 575 00:30:55,840 --> 00:30:58,158 Hoeveel Cybermen zijn er in dit deel van de melkweg? 576 00:30:58,160 --> 00:31:02,438 7.000.313.409. 577 00:31:02,440 --> 00:31:04,478 Ik hou van onze kansen, Tigmi. 578 00:31:04,480 --> 00:31:06,558 Dus wat gebeurt er met de Tijd? 579 00:31:06,560 --> 00:31:08,998 Ik bedoel, ik begrijp wat er met de Flux is gebeurd, 580 00:31:09,000 --> 00:31:10,878 maar iets begint de Tijd te beïnvloeden. 581 00:31:10,880 --> 00:31:14,158 Correct. Flux-gebeurtenis had invloed op de planeet Tijd. 582 00:31:14,160 --> 00:31:15,918 Temporeel centrum is niet stabiel. 583 00:31:15,920 --> 00:31:17,438 Ik heb geen idee wat dat betekent. 584 00:31:17,440 --> 00:31:19,000 Maar het klinkt niet goed. 585 00:31:22,520 --> 00:31:25,438 Oké, dus, wat is het strategische doel 586 00:31:25,440 --> 00:31:27,318 van het Cyber-ras na de Flux? 587 00:31:27,320 --> 00:31:29,478 Zorgen voor territoriale opmars. 588 00:31:29,480 --> 00:31:32,558 Alle resterende organische levensvormen omzetten. 589 00:31:32,560 --> 00:31:36,038 En dan wat? We zullen bevelen. We zullen heersen. 590 00:31:36,040 --> 00:31:38,078 Over wat? 591 00:31:38,080 --> 00:31:39,838 Er is bijna niets meer over. 592 00:31:39,840 --> 00:31:41,438 Het universum is aan het verdwijnen. 593 00:31:41,440 --> 00:31:43,278 Alles wat overblijft zal van ons zijn. 594 00:31:43,280 --> 00:31:45,598 De overwinning van Cyber ​​zal de ultieme zijn. 595 00:31:45,600 --> 00:31:47,598 Het zal leeg zijn. 596 00:31:47,600 --> 00:31:49,398 Zinloos. 597 00:31:49,400 --> 00:31:54,078 Dus jullie, Daleks en Sontarans, vechten allemaal om de buit, 598 00:31:54,080 --> 00:31:56,958 alsof er niets is veranderd. 599 00:31:56,960 --> 00:31:59,318 Uiteindelijk komt het erop neer dat jullie 600 00:31:59,320 --> 00:32:02,078 elkaar bevechten en elkaar uitroeien. 601 00:32:02,080 --> 00:32:05,000 Eigenlijk is dat een hele goede zaak. 602 00:32:08,160 --> 00:32:10,080 Wat is jouw missie? 603 00:32:13,720 --> 00:32:14,958 Wat? 604 00:32:14,960 --> 00:32:16,478 Wat is jouw missie? 605 00:32:16,480 --> 00:32:19,598 Ik ben één persoon, hierbuiten in het gebroken universum. 606 00:32:19,600 --> 00:32:21,718 Mijn missie raakt jou niet. 607 00:32:21,720 --> 00:32:24,118 Ik moet vastleggen. 608 00:32:24,120 --> 00:32:25,240 Prima. 609 00:32:27,160 --> 00:32:29,158 Schrijf maar... 610 00:32:29,160 --> 00:32:31,158 ..liefde. 611 00:32:31,160 --> 00:32:32,800 Niet correct. 612 00:32:34,880 --> 00:32:36,478 Wat? 613 00:32:36,480 --> 00:32:38,278 Liefde is geen missie. 614 00:32:38,280 --> 00:32:42,798 Liefde is een emotie. Emoties zijn geen missies. 615 00:32:42,800 --> 00:32:44,598 En daarom lig jij dood op de grond, 616 00:32:44,600 --> 00:32:46,160 en ik heb je daar neergelegd. 617 00:32:47,760 --> 00:32:49,638 Liefde is de enige missie. 618 00:32:49,640 --> 00:32:51,040 Idioot. 619 00:32:53,360 --> 00:32:55,000 Nietwaar? 620 00:32:57,560 --> 00:33:00,198 Ik ga ons brengen waar we moeten 621 00:33:00,200 --> 00:33:01,560 zijn en met wie we moeten zijn. 622 00:33:02,800 --> 00:33:04,600 Dat is mijn belofte aan jou. 623 00:33:16,560 --> 00:33:19,438 Dank u, mijn gewaardeerde Alforiaanse vrienden. 624 00:33:19,440 --> 00:33:22,638 Het lijkt erop dat we tot een overeenkomst zijn gekomen, 625 00:33:22,640 --> 00:33:24,800 op één voorwaarde. 626 00:33:26,640 --> 00:33:28,760 Je kunt de opname nu stoppen, Vinder. 627 00:33:31,000 --> 00:33:32,838 Suprematie, ik ben verplicht... 628 00:33:32,840 --> 00:33:35,680 Sluit het af. 629 00:33:38,640 --> 00:33:41,160 Was mijn order onduidelijk? 630 00:33:45,800 --> 00:33:47,640 Gestopt met opnemen, meneer. 631 00:33:58,120 --> 00:34:01,640 U herbergt een aantal dissidenten op Alforus Extant. 632 00:34:02,760 --> 00:34:05,160 Ik ga u een lijst geven van negen mensen. 633 00:34:06,320 --> 00:34:10,918 Vijf van hen moeten aan ons worden teruggegeven, om terecht te staan. 634 00:34:10,920 --> 00:34:14,120 Ze moeten de gevolgen van hun verraderlijke acties onder ogen zien. 635 00:34:16,440 --> 00:34:19,318 De andere vier, 636 00:34:19,320 --> 00:34:25,118 de andere vier zijn familieleden van mijn gewaardeerde tegenstander 637 00:34:25,120 --> 00:34:27,080 en mondelinge criticus, Frey Sampor. 638 00:34:30,400 --> 00:34:33,278 Zij moeten een ongeluk krijgen. 639 00:34:33,280 --> 00:34:37,518 Het is belangrijk dat ze betrokken raken bij een onverwachte tragedie. 640 00:34:37,520 --> 00:34:40,038 Natuurramp. 641 00:34:40,040 --> 00:34:42,078 Aardverschuiving. 642 00:34:42,080 --> 00:34:43,838 Jachtongeval. 643 00:34:43,840 --> 00:34:45,638 Jullie besluit. 644 00:34:45,640 --> 00:34:47,598 U hoeft het mij niet te vertellen. 645 00:34:47,600 --> 00:34:49,520 Maar ze moeten dood. 646 00:34:52,560 --> 00:34:54,320 En dat zijn mijn laatste voorwaarden. 647 00:34:57,600 --> 00:34:59,318 En je wilt dit officieel maken? 648 00:34:59,320 --> 00:35:02,238 Ze zijn dood. Je hebt de rapporten gezien. 649 00:35:02,240 --> 00:35:04,038 Een ongeluk op de maanbasis. 650 00:35:04,040 --> 00:35:06,998 Wil je melden dat de Grote Slang verantwoordelijk is? 651 00:35:07,000 --> 00:35:09,198 Het was zijn voorwaarde voor de alliantie. 652 00:35:09,200 --> 00:35:11,238 Er is geen bewijs op de opname. 653 00:35:11,240 --> 00:35:13,120 Nee, hij vroeg me de opname te stoppen. 654 00:35:18,040 --> 00:35:20,798 Wat wil je hiermee bereiken, commandant Vinder? 655 00:35:20,800 --> 00:35:22,678 Hij moet ter verantwoording worden geroepen. 656 00:35:22,680 --> 00:35:25,538 Begrijp je dat dit rapport hem zal bereiken als het wordt ingediend? 657 00:35:25,540 --> 00:35:27,598 Maar er zijn processen, toch? 658 00:35:27,600 --> 00:35:30,438 Andere mensen zien het. Er zijn klokkenluidersprotocollen. 659 00:35:30,440 --> 00:35:32,960 Gevestigd door de Grote Slang. 660 00:35:34,000 --> 00:35:37,518 Heb je hierover met je familie gesproken? 661 00:35:37,520 --> 00:35:41,160 Nee. Jij bent de eerste, als mijn bevelvoerend officier. 662 00:35:42,920 --> 00:35:45,278 Ik heb een eed afgelegd. 663 00:35:45,280 --> 00:35:49,198 Ik zwoer mijn trouw aan onze grondwet. 664 00:35:49,200 --> 00:35:51,198 Niet aan één persoon. 665 00:35:51,200 --> 00:35:53,960 Aan iets groters. Belangrijkers. 666 00:35:56,080 --> 00:35:57,798 Dus... 667 00:35:57,800 --> 00:36:00,598 ..dit is de keuze. 668 00:36:00,600 --> 00:36:02,120 Ik kan dit indienen... 669 00:36:04,640 --> 00:36:06,240 ..of ik kan dit niet indienen. 670 00:36:13,360 --> 00:36:15,560 Laat me dit stukje niet herbeleven. 671 00:36:22,400 --> 00:36:24,080 Mensen moeten de waarheid weten. 672 00:36:29,680 --> 00:36:31,240 Dien het in. 673 00:36:32,640 --> 00:36:34,720 Ga zitten, commandant. 674 00:36:56,720 --> 00:36:58,520 Hallo, ik ben het. 675 00:37:01,200 --> 00:37:03,600 Ik kom niet terug van de rondreis wanneer ik had verwacht. 676 00:37:05,640 --> 00:37:08,998 Het kan veel langer duren voordat ik je weer zie. 677 00:37:09,000 --> 00:37:11,638 Ik wil niet dat je je zorgen maakt, 678 00:37:11,640 --> 00:37:13,998 maar er was een incident. 679 00:37:14,000 --> 00:37:16,720 Ik werd meteen overgeplaatst. 680 00:37:20,440 --> 00:37:23,120 Kijk, ik kan niet meer zeggen, omdat... 681 00:37:26,760 --> 00:37:29,318 Het spijt me. 682 00:37:29,320 --> 00:37:31,960 Ik deed het juiste. 683 00:37:35,440 --> 00:37:39,718 Ik mag één bericht sturen, ik hoop dat het je bereikt. 684 00:37:39,720 --> 00:37:41,600 Ik hou van jou. 685 00:37:55,760 --> 00:37:59,118 De Tijd corrigeert. Ik zal het rapport voor Division indienen. 686 00:37:59,120 --> 00:38:01,198 Dat heb ik eerder gezien. 687 00:38:01,200 --> 00:38:03,198 Oi. 688 00:38:03,200 --> 00:38:07,358 Je kent de regels, raak niet aan wat je niet kunt betalen. 689 00:38:07,360 --> 00:38:09,998 Wij kennen elkaar. 690 00:38:10,000 --> 00:38:12,518 Temporele wazigheid speelt de baas weer parten... 691 00:38:12,520 --> 00:38:14,158 Tijd om te gaan. 692 00:38:14,160 --> 00:38:15,678 Neem de Passengers mee, 693 00:38:15,680 --> 00:38:18,798 we doen de extractie van de gijzelaars aan boord van het schip. 694 00:38:18,800 --> 00:38:20,678 We hebben gedaan wat u vroeg, Dokter. 695 00:38:20,680 --> 00:38:23,438 We hebben vier Mouri teruggebracht naar jouw tijd. 696 00:38:23,440 --> 00:38:25,238 Nu moet je terugkeren. 697 00:38:25,240 --> 00:38:28,438 Je moet niet blijven hangen in je eigen tijdstroom. 698 00:38:28,440 --> 00:38:30,838 Nog niet. Nog niet... 699 00:38:30,840 --> 00:38:33,758 De kracht van de Tijd zal je breken. 700 00:38:33,760 --> 00:38:36,318 Maar dit is mijn enige kans om meer te weten te komen... 701 00:38:36,320 --> 00:38:39,358 - Meer? - Wie ik was. Wie ik ben. 702 00:38:39,360 --> 00:38:41,658 Het is hier allemaal, als ik het maar kan vinden... 703 00:38:41,660 --> 00:38:44,998 Je lichaam breekt, Dokter. We kunnen het voelen. Je moet gaan. 704 00:38:45,000 --> 00:38:46,838 Nog één herinnering. 705 00:38:46,840 --> 00:38:49,160 Nog een stukje van mijn verleden. 706 00:38:50,240 --> 00:38:51,798 Laat me wat... 707 00:38:51,800 --> 00:38:53,358 ..uitleg krijgen. 708 00:38:53,360 --> 00:38:55,198 Je gaat hier dood. 709 00:38:55,200 --> 00:38:56,878 Geef me gewoon iets! 710 00:38:56,880 --> 00:38:59,478 Geef me het einde, geef me het einde van wat ik was in... 711 00:38:59,480 --> 00:39:00,798 Nee. 712 00:39:00,800 --> 00:39:02,920 Je kunt me er niet uit dwingen! 713 00:39:09,400 --> 00:39:11,160 Stop nu met vechten, Dokter. 714 00:39:12,360 --> 00:39:13,600 Wie ben jij? 715 00:39:16,040 --> 00:39:17,798 Waar ben ik? 716 00:39:17,800 --> 00:39:20,678 Denk je dat je door al die tijdstromen 717 00:39:20,680 --> 00:39:22,478 kunt navigeren zonder dat iemand het merkt? 718 00:39:22,480 --> 00:39:24,758 Je vecht voor een verloren zaak. 719 00:39:24,760 --> 00:39:26,198 Je moet stoppen. 720 00:39:26,200 --> 00:39:27,998 Verloren zaken zijn mijn specialiteit. 721 00:39:28,000 --> 00:39:29,518 Deze keer niet. 722 00:39:29,520 --> 00:39:31,918 Er wacht je geen glorie bij deze. 723 00:39:31,920 --> 00:39:34,418 Je lijkt te denken dat je heel goed geïnformeerd bent. 724 00:39:34,420 --> 00:39:37,998 Ik zeg je, de schade aan de Tijd is al geschied. 725 00:39:38,000 --> 00:39:39,198 Zoals bedoeld was. 726 00:39:39,200 --> 00:39:40,398 Bedoeld? 727 00:39:40,400 --> 00:39:43,198 Hmm. De Flux-gebeurtenis was ruimtelijk. 728 00:39:43,200 --> 00:39:45,558 Maar het was mogelijk dat het niet genoeg zou zijn. 729 00:39:45,560 --> 00:39:46,838 de Ravagers, 730 00:39:46,840 --> 00:39:49,998 Swarm en Azure, zijn zeldzame en nuttige wezens. 731 00:39:50,000 --> 00:39:52,398 Nu zijn ze opnieuw geïntroduceerd. 732 00:39:52,400 --> 00:39:55,238 Beschouw ze als een temporeel gif 733 00:39:55,240 --> 00:39:56,518 of besmetting. 734 00:39:56,520 --> 00:39:59,338 Het spijt me, ik ben normaal gesproken erg goed in dingen volgen, 735 00:39:59,340 --> 00:40:01,198 maar je verloor me al heel vroeg. Waar zijn we? 736 00:40:01,200 --> 00:40:03,198 En hoe ken jij mij en ik jou niet? 737 00:40:03,200 --> 00:40:05,078 Altijd de verkeerde vragen. 738 00:40:05,080 --> 00:40:08,800 Dit universum is voorbij, Dokter. Hmm? 739 00:40:09,760 --> 00:40:11,318 En dat heb jij voor het zeggen, toch? 740 00:40:11,320 --> 00:40:12,598 Alles op zijn tijd. 741 00:40:12,600 --> 00:40:14,438 Niets is voor altijd. Niets is zeker. 742 00:40:14,440 --> 00:40:17,758 Jij niet en niet dit universum waar je zoveel van lijkt te houden. 743 00:40:17,760 --> 00:40:20,598 Dit universum herbergt ontelbare soorten en levensvormen. 744 00:40:20,600 --> 00:40:22,318 Lees me niet de les, Dokter. 745 00:40:22,320 --> 00:40:24,440 Niet wanneer je naar jezelf moet kijken. 746 00:40:26,280 --> 00:40:27,918 De Flux was geen ongeluk. 747 00:40:27,920 --> 00:40:29,838 Het was geen natuurlijk gebeuren. 748 00:40:29,840 --> 00:40:31,680 Het werd gemaakt. Het werd geplaatst. 749 00:40:33,600 --> 00:40:34,638 Wat? 750 00:40:34,640 --> 00:40:36,398 Vanwege jou. 751 00:40:36,400 --> 00:40:38,158 Waar heb je het over? 752 00:40:38,160 --> 00:40:40,240 Alles loopt ten einde. 753 00:40:42,040 --> 00:40:43,960 En ga hier niet naar op zoek. 754 00:40:45,960 --> 00:40:47,878 Je kunt gaan. 755 00:40:47,880 --> 00:40:49,680 Ik wil niet gaan. 756 00:40:52,360 --> 00:40:53,798 Nee, nee, nee. 757 00:40:53,800 --> 00:40:55,158 Zet me terug, zet me terug. 758 00:40:55,160 --> 00:40:57,458 Ik wil daar terug naar binnen. Ik moet weer naar binnen. 759 00:40:57,460 --> 00:40:59,158 - Dokter, het is oké... - Het is niet oké! 760 00:40:59,160 --> 00:41:00,598 Niet voor mij! 761 00:41:00,600 --> 00:41:02,118 Je begrijpt er niets van. 762 00:41:02,120 --> 00:41:06,238 - Oké. - Ik had een kans terwijl het kapot was. 763 00:41:06,240 --> 00:41:07,518 Nou, dat is het nu niet meer. 764 00:41:07,520 --> 00:41:08,798 De Mouri zijn allemaal terug. 765 00:41:08,800 --> 00:41:11,278 Je hebt ons leven gered. 766 00:41:11,280 --> 00:41:13,558 Goed gedaan, Dokter. 767 00:41:13,560 --> 00:41:18,080 Heb je daar plezier gehad, het verleden ontdekken dat je kwijt was? 768 00:41:20,360 --> 00:41:23,998 Je bent het misschien vergeten, maar wij niet. 769 00:41:24,000 --> 00:41:26,600 We brachten je hier wetende wat je zou doen. 770 00:41:28,040 --> 00:41:30,438 Dit is slechts het begin. 771 00:41:32,680 --> 00:41:34,198 Ik heb dit spul eerder gezien. 772 00:41:34,200 --> 00:41:36,518 Deeltjes van de Tijdkracht. 773 00:41:36,520 --> 00:41:39,198 Kleine fragmenten van temporele vernietiging, 774 00:41:39,200 --> 00:41:41,958 die alles wat ze aanraken zullen eroderen. 775 00:41:41,960 --> 00:41:43,558 Je hebt het misschien gerepareerd, 776 00:41:43,560 --> 00:41:45,478 maar de Tijd is lang genoeg losgelaten. 777 00:41:45,480 --> 00:41:47,598 De schade is aangericht. 778 00:41:47,600 --> 00:41:51,078 En als de Flux de Ruimte verwoestte, 779 00:41:51,080 --> 00:41:54,038 dan hebben wij de stroom van de Tijd verstoord, 780 00:41:54,040 --> 00:41:55,518 hoe kort ook. 781 00:41:55,520 --> 00:41:58,960 Nee, dat heb je niet. En we gaan je stoppen. Toch? 782 00:42:00,520 --> 00:42:01,878 Juist, Dokter? 783 00:42:01,880 --> 00:42:03,638 Dan Lewis. 784 00:42:03,640 --> 00:42:05,958 We hebben iets van jou. 785 00:42:05,960 --> 00:42:09,440 Je bent niet de enige die dingen kan verbergen in Passenger, Dokter. 786 00:42:11,640 --> 00:42:13,118 Waar ben ik nu? 787 00:42:13,120 --> 00:42:15,118 - Di. - Dan... 788 00:42:15,120 --> 00:42:16,198 Ik kan niet bij je komen. 789 00:42:16,200 --> 00:42:18,518 Wat is er met jou gebeurd? Wat doe je hier? 790 00:42:18,520 --> 00:42:20,358 - Blijf daar, Dan... - Ik moet haar halen... 791 00:42:20,360 --> 00:42:23,338 - Dat kan niet, dat mag niet. - Natuurlijk kan ik dat. Laat me los. 792 00:42:23,340 --> 00:42:26,578 Doe wat je wordt gezegd. Je hebt geen idee waar je mee te maken hebt, ik wel. 793 00:42:26,580 --> 00:42:27,998 Blijf daar. 794 00:42:28,200 --> 00:42:30,718 Ik zal je helpen haar terug te krijgen. Beloofd. 795 00:42:30,720 --> 00:42:33,638 Nee, ze is nu ons speeltje. 796 00:42:35,080 --> 00:42:36,318 Wat wil je? 797 00:42:36,320 --> 00:42:39,040 Heersen in de hel. 798 00:43:21,160 --> 00:43:23,278 Sorry, wat is dit? 799 00:43:23,280 --> 00:43:24,840 Steek je hoofd naar binnen. 800 00:43:26,920 --> 00:43:28,160 Ga maar. 801 00:43:34,640 --> 00:43:36,400 Wat?! 802 00:43:39,520 --> 00:43:41,680 Is dit een TARDIS? 803 00:43:43,440 --> 00:43:45,398 Dat is 't, niet? 804 00:43:45,400 --> 00:43:47,998 Ik dacht dat deze niet echt bestonden. 805 00:43:48,000 --> 00:43:52,318 Wacht, dit kan me naar huis brengen. 806 00:43:52,320 --> 00:43:56,838 Na al die tijd. 807 00:43:56,840 --> 00:43:59,078 Kan ik het besturen? Laat je het me zien? 808 00:43:59,080 --> 00:44:00,760 Nee. Naar binnen. 809 00:44:03,520 --> 00:44:05,798 Dokter, serieus. We kunnen hier niet weg zonder haar. 810 00:44:05,800 --> 00:44:07,318 Ze is er niet, Dan. 811 00:44:07,320 --> 00:44:09,038 Maar we krijgen haar terug, dat beloof ik. 812 00:44:09,040 --> 00:44:11,558 We brengen Vinder naar huis, we redden Diane, 813 00:44:11,560 --> 00:44:13,918 we zoeken uit wie er achter de Flux zit, 814 00:44:13,920 --> 00:44:15,998 en wat het met mij te maken heeft. 815 00:44:16,000 --> 00:44:18,638 Waarom zou het iets met jou te maken hebben? 816 00:44:18,640 --> 00:44:20,958 Moet alles een discussie zijn? 817 00:44:20,960 --> 00:44:24,120 Ga maar. Naar binnen. 818 00:44:30,960 --> 00:44:33,038 Heb je gerepareerd? 819 00:44:33,040 --> 00:44:35,438 Kun je repareren? 820 00:44:35,440 --> 00:44:37,040 Ik hoop het echt. 821 00:44:42,800 --> 00:44:44,998 Het spijt me. 822 00:44:45,000 --> 00:44:47,518 Ik deed het juiste. 823 00:44:47,520 --> 00:44:49,638 Ik mag maar één bericht sturen. 824 00:44:49,640 --> 00:44:53,318 Ik hoop dat je het ontvangt. 825 00:44:53,320 --> 00:44:54,560 Ik hou van jou. 826 00:44:55,560 --> 00:44:57,520 Ik hou ook van je. 827 00:44:59,920 --> 00:45:01,440 Nietwaar Tigmi? 828 00:45:03,600 --> 00:45:05,238 Weet je, 829 00:45:05,240 --> 00:45:07,880 we maken het kapot het als we het te vaak bekijken. 830 00:45:14,400 --> 00:45:16,200 Ik vraag me af of hij er anders uitziet. 831 00:45:18,560 --> 00:45:22,318 We komen eraan, Vinder. 832 00:45:22,320 --> 00:45:26,118 We hebben gewacht en nu zijn we op zoek en zijn we dichtbij. 833 00:45:26,120 --> 00:45:28,318 We zijn er snel. 834 00:45:34,000 --> 00:45:37,600 Ik en je mooie nog ongeboren kind. 835 00:45:52,000 --> 00:45:53,440 Dit is jouw thuis? 836 00:45:55,040 --> 00:45:56,240 Dat was het. 837 00:45:57,880 --> 00:46:01,438 Het lijkt erop dat de Flux hier ook doorheen is gescheurd. 838 00:46:01,440 --> 00:46:03,358 Ik kan je overal mee naartoe nemen. 839 00:46:03,360 --> 00:46:06,198 Nee. Ik moet iemand vinden... 840 00:46:06,200 --> 00:46:09,318 Maat, dat is een verloren zaak... 841 00:46:09,320 --> 00:46:10,718 Nee. 842 00:46:10,720 --> 00:46:12,518 Ik weet dat ze hier zou zijn geweest. 843 00:46:12,520 --> 00:46:14,600 Ik moet haar vinden. 844 00:46:16,280 --> 00:46:17,478 Blijf in contact. 845 00:46:17,480 --> 00:46:19,598 Druk op 0 wanneer je ons nodig hebt. 846 00:46:19,600 --> 00:46:21,398 Het is een directe lijn naar ons. 847 00:46:21,400 --> 00:46:23,200 Wees veilig. 848 00:46:55,480 --> 00:46:57,638 Ik ben weer thuis. 849 00:46:57,640 --> 00:47:00,478 Ik kwam je zoeken. 850 00:47:00,480 --> 00:47:02,680 Maar er is geen huis meer. 851 00:47:04,120 --> 00:47:06,080 De Flux heeft dat ook genomen. 852 00:47:14,640 --> 00:47:15,880 Maar ik geef niet op. 853 00:47:17,960 --> 00:47:19,878 Ik zal je vinden... 854 00:47:19,880 --> 00:47:21,560 ..koste wat het kost. 855 00:47:34,400 --> 00:47:36,080 Dokter! 856 00:47:37,160 --> 00:47:38,358 O, nee... 857 00:47:38,360 --> 00:47:39,398 Schreeuwde jij? 858 00:47:39,400 --> 00:47:41,358 Wat is er? 859 00:47:41,360 --> 00:47:42,638 Wat is dat? 860 00:47:42,640 --> 00:47:44,558 Een Huilende Engel. Niet knipperen. 861 00:47:44,560 --> 00:47:45,758 Waarom niet? 862 00:47:45,760 --> 00:47:48,718 Houd je ogen op de Engel gericht, blijf achter mij... 863 00:47:48,720 --> 00:47:50,878 Ik denk dat ik net met mijn ogen knipperde. 864 00:47:50,880 --> 00:47:54,280 Het zit aan de besturing. Dokter. 865 00:47:57,960 --> 00:47:59,720 De Engel heeft de TARDIS. 866 00:48:32,440 --> 00:48:34,398 Kunt u uw naam vermelden, alstublieft? 867 00:48:34,400 --> 00:48:36,358 Claire Brown. 868 00:48:36,360 --> 00:48:39,078 We missen een klein meisje. Tien jaar oud. 869 00:48:39,080 --> 00:48:40,758 Maggie! Maggie! Maggie! 870 00:48:40,760 --> 00:48:42,638 Het gebeurt weer. 871 00:48:42,640 --> 00:48:46,158 Was die vogelverschrikker daar een minuut geleden? 872 00:48:46,160 --> 00:48:49,398 Iedereen in het dorp verdwijnt op 21 november 1967. 873 00:48:49,400 --> 00:48:51,118 Vanavond. 874 00:48:51,120 --> 00:48:53,518 Wat is er aan de hand?! 875 00:48:53,520 --> 00:48:55,200 Jericho, wacht! 876 00:48:57,040 --> 00:48:58,800 Ik knipper niet!