1
00:00:13,718 --> 00:00:26,718
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
channelsbobet.com
2
00:00:26,719 --> 00:00:39,719
Doctor Who S11E08
The Witchfinders
3
00:00:41,720 --> 00:00:43,559
Aku yakin ada di sekitar sini.
4
00:00:43,560 --> 00:00:45,099
Ayolah, Doc. Akuilah.
5
00:00:45,100 --> 00:00:47,799
- Aku tidak mengerti maksudmu.
- Lihatlah.
6
00:00:47,800 --> 00:00:50,799
Ini bukan penobatan
Ratu Elizabeth I, bukan?
7
00:00:50,800 --> 00:00:52,879
Ini seperti pesta jalanan.
8
00:00:52,880 --> 00:00:55,519
Pesta zaman dulu.
9
00:00:55,520 --> 00:00:59,439
TARDIS agak keras kepala
dalam pemindaian tepatnya.
10
00:00:59,440 --> 00:01:00,839
Jadi, di mana kita?
11
00:01:00,840 --> 00:01:02,519
Menciduk apel.
12
00:01:02,520 --> 00:01:04,559
Aku suka menciduk apel.
13
00:01:04,560 --> 00:01:06,199
Apakah ini Halloween?
14
00:01:06,200 --> 00:01:07,799
Bukan. Ini hari Minggu.
15
00:01:07,800 --> 00:01:09,039
Ya, tapi untuk apa pesta ini?
16
00:01:09,040 --> 00:01:10,359
Kami melakukan ini setiap Minggu.
17
00:01:10,360 --> 00:01:12,272
Selamat hari Minggu.
18
00:01:12,273 --> 00:01:14,559
Aksen utara.
Kita pasti dekat rumah.
19
00:01:20,360 --> 00:01:23,439
Nyonya Savage meminta kehadiran kalian.
20
00:01:23,440 --> 00:01:25,753
Upacaranya akan dimulai.
21
00:01:25,754 --> 00:01:28,473
Kalian juga merasa nuansa pestanya hilang?
22
00:01:28,474 --> 00:01:30,000
Ayo.
23
00:01:46,673 --> 00:01:48,152
Mereka mau ke mana?
24
00:01:48,153 --> 00:01:50,439
Apa pun ini, aku ingin kalian ingat,
25
00:01:50,440 --> 00:01:53,319
hal terpenting dalam
perjalanan ke masa lalu,
26
00:01:53,320 --> 00:01:56,579
jangan ikut campur dalam
struktur dasar sejarah.
27
00:01:56,580 --> 00:01:59,399
- Meski ada hal tidak benar?
- Ya.
28
00:01:59,400 --> 00:02:02,120
Dan dinilai dari suasananya,
ada yang tidak benar di sini.
29
00:02:05,720 --> 00:02:07,346
Kau tidak apa-apa?
30
00:02:07,347 --> 00:02:09,320
Bisa kau beri tahu kami
apa yang terjadi di sini?
31
00:02:22,960 --> 00:02:25,759
Teman-teman, itu Pendle Hill.
32
00:02:25,760 --> 00:02:27,160
Kita di Lancashire.
33
00:02:28,280 --> 00:02:30,320
Warga Bilehurst Cragg...
34
00:02:31,720 --> 00:02:34,480
...kita bertemu di sini sekali lagi.
35
00:02:35,680 --> 00:02:37,919
Satan menguntit tanah ini.
36
00:02:37,920 --> 00:02:40,759
Kita harus terus mengusirnya...
37
00:02:40,760 --> 00:02:44,760
dan melakukan apa saja
untuk menyelamatkan desa kita.
38
00:02:46,040 --> 00:02:49,120
Mari kita adili tertuduh.
39
00:02:49,653 --> 00:02:52,320
- Nenek!
- Tenanglah, Willa.
40
00:02:52,920 --> 00:02:54,919
- Ini pengadilan penyihir.
- Ibu Tua Twiston...
41
00:02:54,920 --> 00:02:56,879
Ini pasti awal abad ke-17.
42
00:02:56,880 --> 00:02:59,799
...kau dituduh mempraktekkan sihir...
43
00:02:59,800 --> 00:03:02,839
dan akan diadili di kursi perendam...
44
00:03:02,840 --> 00:03:06,119
dibuat dari pohon terkuat di Pendle Hill.
45
00:03:06,120 --> 00:03:09,559
Jika kau tenggelam, kau tidak bersalah.
46
00:03:09,560 --> 00:03:14,759
Jika kau selamat, kau penyihir
dan harus digantung.
47
00:03:16,520 --> 00:03:19,759
- Ini terlalu kelam untukku.
- Lakukan sesuatu, Doctor.
48
00:03:19,760 --> 00:03:21,679
Tidak. Doc bilang jangan ikut campur.
49
00:03:21,680 --> 00:03:23,279
Kau bilang jangan ikut campur, 'kan?
50
00:03:23,280 --> 00:03:24,840
Jangan menangis, Willa!
51
00:03:26,220 --> 00:03:28,200
Aku akan tetap bersamamu.
52
00:03:29,040 --> 00:03:30,500
Aku akan tetap bersamamu.
53
00:03:31,240 --> 00:03:32,919
Dalam air.
54
00:03:32,920 --> 00:03:34,319
Dalam api.
55
00:03:34,320 --> 00:03:35,919
Dalam udara.
56
00:03:35,920 --> 00:03:37,720
Dalam tanah.
57
00:03:39,480 --> 00:03:40,919
Rendam penyihir itu!
58
00:03:40,920 --> 00:03:42,919
- Rendam penyihir itu!
- Rendam penyihir itu!
59
00:03:44,360 --> 00:03:46,119
- Doctor?!
- Rendam penyihir itu.
60
00:03:46,120 --> 00:03:47,479
Penyihir!
61
00:03:47,480 --> 00:03:49,120
- Rendam penyihir itu!
- Rendam penyihir itu!
62
00:03:51,080 --> 00:03:52,160
Nenek!
63
00:03:53,160 --> 00:03:54,799
Temui aku di tepi sana.
64
00:03:54,800 --> 00:03:57,999
- Katanya jangan ikut campur.
- Lewat jembatan! Ayo!
65
00:03:58,000 --> 00:03:59,639
Siapa yang berani mengganggu pengadilan?
66
00:03:59,640 --> 00:04:03,199
35 penyihir sudah diadili
dan Satan masih di sekitar kita.
67
00:04:03,200 --> 00:04:05,240
Kita tidak akan dihentikan!
68
00:04:08,180 --> 00:04:09,539
Doctor, kami di sini!
69
00:04:09,540 --> 00:04:12,139
Kau akan dihukum atas perbuatanmu.
70
00:04:12,140 --> 00:04:13,619
Pengadilan ini sakral.
71
00:04:13,620 --> 00:04:15,419
Ini kehendak Tuhan.
72
00:04:15,420 --> 00:04:16,900
Apa dia masih hidup?
73
00:04:22,986 --> 00:04:24,586
Maafkan aku.
74
00:04:26,300 --> 00:04:30,539
Sekarang kita tidak tahu apakah
Ibu Twiston memang penyihir.
75
00:04:30,540 --> 00:04:33,739
Penjaga, usir orang asing ini...
76
00:04:33,740 --> 00:04:35,979
lalu tangkap Willa Twiston.
77
00:04:35,980 --> 00:04:37,539
Kita tidak boleh ambil resiko.
78
00:04:37,540 --> 00:04:39,099
Jangan ganggu dia.
79
00:04:39,100 --> 00:04:41,419
Aku yakin mereka bukan penyihir.
80
00:04:41,420 --> 00:04:45,659
Tapi kau, Nyonya Savage,
jelas seorang pembunuh.
81
00:04:45,660 --> 00:04:48,979
Siapa kau beraninya berkata begitu?
82
00:04:48,980 --> 00:04:50,700
Akan kuberi tahu.
83
00:04:53,820 --> 00:04:55,660
Maaf. Sebentar.
84
00:04:57,620 --> 00:04:59,659
Jenderal Pencari Penyihir?
85
00:04:59,660 --> 00:05:01,659
Itu benar.
86
00:05:01,660 --> 00:05:03,299
Jenderal Pencari Penyihir.
87
00:05:03,300 --> 00:05:06,579
Dengan tim penyidikku,
mengambil alih desa ini.
88
00:05:06,580 --> 00:05:07,980
Benar, Geng?
89
00:05:09,460 --> 00:05:11,659
Ya. Karena kau dalam pengawasan khusus.
90
00:05:11,660 --> 00:05:14,300
Kini kau mengakui wewenangku?
91
00:05:16,020 --> 00:05:18,339
Maafkan aku, Nyonya Pencari Penyihir.
92
00:05:18,340 --> 00:05:20,139
Silakan datang ke rumahku.
93
00:05:20,140 --> 00:05:21,819
Kita harus bicara secara privat.
94
00:05:21,820 --> 00:05:25,140
Jika kau bersumpah tidak akan
menyakiti gadis itu dan orang lain.
95
00:05:26,900 --> 00:05:29,460
Jika itu keinginanmu, baiklah.
96
00:05:32,580 --> 00:05:34,140
Semuanya, pulanglah.
97
00:05:35,220 --> 00:05:36,740
Pengadilan ini berakhir.
98
00:05:42,420 --> 00:05:43,940
Aku harus menguburnya.
99
00:05:57,500 --> 00:05:59,259
Tolong maafkan aku, Nyonya.
100
00:05:59,260 --> 00:06:00,659
Jika aku tahu siapa dirimu,
101
00:06:00,660 --> 00:06:02,699
aku pasti segera membungkuk.
102
00:06:02,700 --> 00:06:04,599
Jadi, katakan, siapa kau?
103
00:06:04,600 --> 00:06:06,479
Dan apa yang memberimu wewenang?
104
00:06:06,480 --> 00:06:10,259
Aku Becka Savage,
tuan tanah Bilehurst Cragg.
105
00:06:10,260 --> 00:06:13,859
Ini milik mendiang suamiku,
dia mewariskannya padaku.
106
00:06:13,860 --> 00:06:16,260
Aku berusaha menjadi
pemimpin yang baik, tapi...
107
00:06:17,220 --> 00:06:20,459
...itu sulit di masa ini,
khususnya bagi wanita.
108
00:06:20,460 --> 00:06:22,299
Jika kau tuan tanah...
109
00:06:22,300 --> 00:06:23,819
..kenapa kau berjalan kaki?
110
00:06:23,820 --> 00:06:25,260
Mana kudanya?
111
00:06:26,433 --> 00:06:28,792
Kuda dilarang di Bilehurst.
112
00:06:29,353 --> 00:06:31,473
Mereka makhluk Satan.
113
00:06:32,406 --> 00:06:33,966
Semuanya ditembak mati.
114
00:06:35,778 --> 00:06:37,779
Hei? Doc!
115
00:06:37,780 --> 00:06:40,699
Aku pernah ikut tur Penyihir Pendle.
116
00:06:40,700 --> 00:06:42,699
Tidak ada yang pernah
menyebutkan Bilehurst Cragg.
117
00:06:42,700 --> 00:06:44,059
Tidak pernah kudengar.
118
00:06:44,060 --> 00:06:45,779
Dan dia sudah membunuh 35 orang.
119
00:06:45,780 --> 00:06:47,259
- 36 sekarang.
- Ya.
120
00:06:47,260 --> 00:06:49,179
Mungkin dia melenyapkan
tempat ini dari peta.
121
00:06:49,180 --> 00:06:50,929
Kita akan cari tahu,
122
00:06:50,930 --> 00:06:52,939
dan mencoba menghentikannya.
123
00:06:52,940 --> 00:06:55,416
Dan sepertinya itu tempat
terbaik untuk memulai.
124
00:06:55,417 --> 00:06:56,659
Bukan satu-satunya.
125
00:06:56,660 --> 00:06:58,649
Aku akan cari gadis yang
neneknya tewas tadi.
126
00:06:58,650 --> 00:07:01,699
Kami akan urus si tuan tanah,
kau periksa gadis itu.
127
00:07:01,700 --> 00:07:03,045
Kami akan menemuimu nanti.
128
00:07:03,046 --> 00:07:05,007
Semoga, saat itu, aku sudah kering.
129
00:07:13,401 --> 00:07:15,545
Semoga apinya menghangatkanmu.
130
00:07:15,546 --> 00:07:16,639
Mau anggur?
131
00:07:16,640 --> 00:07:17,999
Tidak.
132
00:07:18,000 --> 00:07:20,759
Jadi, pengadilanmu adalah acara mingguan,
133
00:07:20,760 --> 00:07:22,639
dengan perayaan desa.
134
00:07:22,640 --> 00:07:26,350
Setiap kali penyihir ditemukan
dan Satan diusir...
135
00:07:26,351 --> 00:07:28,421
adalah waktu yang patut dirayakan.
136
00:07:28,422 --> 00:07:30,519
Kami tidak akan berhenti
hingga itu selesai.
137
00:07:30,520 --> 00:07:34,719
Bagaimana Satan muncul di sini?
138
00:07:34,720 --> 00:07:38,319
Merusak panen, menyihir binatang,
139
00:07:38,320 --> 00:07:42,439
membawa wabah penyakit dan penampakan.
140
00:07:42,440 --> 00:07:45,519
Jika itu semua ulah Satan,
lalu apa kaitan dengan penyihir?
141
00:07:45,520 --> 00:07:47,799
Mereka komplotannya.
142
00:07:47,800 --> 00:07:50,239
Bunuh penyihir, kalahkan Satan.
143
00:07:50,240 --> 00:07:52,519
Seperti yang ditulis Raja James
dalam Alkitab barunya,
144
00:07:52,520 --> 00:07:54,679
"Kau tidak boleh biarkan penyihir hidup."
145
00:07:54,680 --> 00:07:56,319
Dalam Perjanjian Lama.
146
00:07:56,320 --> 00:07:58,439
Ada perubahan dalam sekuelnya,
"Sayangi tetanggamu."
147
00:07:58,440 --> 00:07:59,759
Itu sebabnya kami datang,
148
00:07:59,760 --> 00:08:02,942
membantu memecahkan masalah
tanpa membunuh.
149
00:08:02,943 --> 00:08:04,660
Itu yang diinginkan Raja James.
150
00:08:06,800 --> 00:08:08,839
Apa artinya ini?
151
00:08:08,840 --> 00:08:11,360
Nyonya, aku datang menyelamatkan.
152
00:08:13,000 --> 00:08:14,479
Raja James.
153
00:08:14,480 --> 00:08:16,119
Yang Mulia.
154
00:08:16,120 --> 00:08:19,449
Membungkuklah di hadapanku,
155
00:08:19,450 --> 00:08:23,879
penguasa pilihan Tuhan
dan musuh terbesar Satan,
156
00:08:23,880 --> 00:08:29,407
datang untuk melenyapkan
penyihir di penjuru negeri.
157
00:08:29,408 --> 00:08:32,359
Maafkan topengku,
aku punya banyak musuh...
158
00:08:32,360 --> 00:08:33,859
dan harus berpergian diam-diam.
159
00:08:33,860 --> 00:08:36,639
Juga, aku suka dramanya.
160
00:08:37,890 --> 00:08:41,039
Sungguh sekumpulan orang yang aneh.
161
00:08:41,040 --> 00:08:43,959
Dan pakaian itu, apa kalian aktor?
162
00:08:43,960 --> 00:08:45,080
Kami adalah...
163
00:08:46,000 --> 00:08:49,959
...pencari penyihir, Tuan,
seperti yang kukatakan pada Ny. Savage.
164
00:08:49,960 --> 00:08:51,920
Asisten Pencari Penyihir.
165
00:08:52,760 --> 00:08:55,359
Jadi, kau pasti Jenderal Pencari Penyihir.
166
00:08:55,360 --> 00:08:57,913
Apa? Bukan, dia jenderalnya.
167
00:08:57,914 --> 00:09:01,519
Seorang wanita tidak bisa menjadi jenderal.
168
00:09:01,520 --> 00:09:04,479
Bodohnya aku.
Pasti aku salah paham.
169
00:09:04,480 --> 00:09:06,400
Bukan begitu, Bos?
170
00:09:07,480 --> 00:09:09,719
Ya. Itu aku, Tuan.
Divisi barat laut.
171
00:09:09,720 --> 00:09:11,342
Dipromosikan dari Essex.
172
00:09:11,343 --> 00:09:13,120
Dan mereka bawahanmu.
173
00:09:14,400 --> 00:09:16,359
Ini struktur tim kecil.
174
00:09:16,360 --> 00:09:18,639
Kami punya keahlian masing-masing.
175
00:09:18,640 --> 00:09:20,189
Bahkan wanita ini?
176
00:09:21,002 --> 00:09:22,199
Bahkan aku.
177
00:09:22,200 --> 00:09:23,639
Penyamaran yang berguna.
178
00:09:23,640 --> 00:09:25,716
Memakai wanita untuk menangkap wanita.
179
00:09:25,717 --> 00:09:31,180
Rencana yang pintar, memakai
keahlianmu berkeliaran dan bergosip.
180
00:09:31,920 --> 00:09:35,919
Dan apa keahlianmu,
181
00:09:35,920 --> 00:09:37,839
pangeran Nubia-ku?
182
00:09:40,840 --> 00:09:42,039
Siksaan?
183
00:09:42,040 --> 00:09:43,359
Aku?
184
00:09:45,520 --> 00:09:47,399
Menulis laporan, Yang Mulia.
185
00:09:47,400 --> 00:09:49,959
Laporan! Menarik sekali.
186
00:09:49,960 --> 00:09:51,439
Kita harus bicara.
187
00:09:51,440 --> 00:09:53,879
Tapi pertama, Nyonya,
188
00:09:53,880 --> 00:09:56,439
aku telah mendengar kabar
pertarunganmu dengan Satan,
189
00:09:56,440 --> 00:09:58,839
perjuanganmu melawan penyihir.
190
00:09:58,840 --> 00:10:01,319
Tapi yang kulihat hari ini
membuktikan kau butuh bantuan.
191
00:10:01,320 --> 00:10:03,999
- Itu yang baru saja kami katakan.
- Diamlah.
192
00:10:04,000 --> 00:10:06,799
Berhenti ikut campur dan
biarkan Raja-mu berstrategi.
193
00:10:06,800 --> 00:10:08,075
Ini bukan waktu untuk yang lemah.
194
00:10:08,076 --> 00:10:11,609
Satan memangsa rakyat,
bahkan saat mereka tidur.
195
00:10:11,610 --> 00:10:15,239
Bersama, kita harus sucikan tanah ini,
196
00:10:15,240 --> 00:10:19,482
dimulai dari cucu penyihir yang kau adili.
197
00:10:19,483 --> 00:10:21,079
Rencana bagus, bukan?
198
00:10:21,080 --> 00:10:23,439
Rencana jenius, Yang Mulia.
199
00:10:23,440 --> 00:10:27,519
Bersama, kita akan selamatkan
rakyatku dari Satan,
200
00:10:27,520 --> 00:10:29,880
meski itu berarti membunuh mereka semua.
201
00:10:33,163 --> 00:10:38,163
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
channelsbobet.com
202
00:10:40,560 --> 00:10:42,280
Aku akan tetap bersamamu.
203
00:10:43,786 --> 00:10:45,306
Dalam air...
204
00:10:46,432 --> 00:10:47,552
..dalam api...
205
00:10:50,280 --> 00:10:51,680
..dalam tanah...
206
00:10:53,473 --> 00:10:54,713
..dalam udara.
207
00:10:55,812 --> 00:10:57,092
Willa!
208
00:11:00,906 --> 00:11:02,546
Menjauh darinya!
209
00:11:07,000 --> 00:11:09,639
- Kau tidak apa?
- Apa itu?
210
00:11:09,640 --> 00:11:11,240
Aku tidak tahu.
211
00:11:13,145 --> 00:11:14,758
Tapi aku mau membantu.
212
00:11:14,759 --> 00:11:17,653
Kau tidak bisa.
Tidak ada yang bisa.
213
00:11:18,438 --> 00:11:21,479
Tunggu! Willa!
214
00:11:22,295 --> 00:11:23,620
Becka tidak bercanda.
215
00:11:24,500 --> 00:11:26,340
Ini masa yang sulit bagi wanita.
216
00:11:27,320 --> 00:11:30,821
Jika bukan ditenggelamkan,
kami dicela hingga mati.
217
00:11:34,200 --> 00:11:35,919
Kamar Becka.
Dalam sini. Cepat.
218
00:11:35,920 --> 00:11:37,759
Tapi kita akan menolong mereka, 'kan, Doc?
219
00:11:37,760 --> 00:11:39,919
Jika tidak, tempat ini akan lenyap besok.
220
00:11:39,920 --> 00:11:41,599
Apa lagi mereka berdua merencanakan itu.
221
00:11:41,600 --> 00:11:43,320
Aku tidak tahu siapa yang lebih galak.
222
00:11:48,000 --> 00:11:49,559
Lusinan serbet.
223
00:11:49,560 --> 00:11:51,199
Itu banyak sekali.
224
00:11:51,200 --> 00:11:53,119
Mungkin dia menangis hingga tertidur.
225
00:11:53,120 --> 00:11:55,164
Mungkin. Jangan cemas Graham.
226
00:11:55,165 --> 00:11:57,639
Kita akan membereskan ini,
meski aku hanya wanita.
227
00:11:57,640 --> 00:12:00,679
Tapi Raja James benar,
kau berkeliaran.
228
00:12:00,680 --> 00:12:02,740
Aku sedang menyelidiki!
229
00:12:03,520 --> 00:12:05,220
Hei! Ada yang terlewat.
230
00:12:08,920 --> 00:12:10,619
Becka benar-benar paranoid.
231
00:12:10,620 --> 00:12:12,819
Di sini kalian rupanya.
232
00:12:12,820 --> 00:12:14,759
Aku berputar-putar mencari kalian.
233
00:12:14,760 --> 00:12:16,479
Aku temukan gadis itu, Willa,
di kuburan neneknya,
234
00:12:16,480 --> 00:12:17,971
melakukan semacam ritual,
235
00:12:17,972 --> 00:12:20,199
dan kemudian, ada...
236
00:12:20,200 --> 00:12:22,439
...akar lumpur menyerangnya.
237
00:12:22,440 --> 00:12:24,319
- Akar lumpur?
- Keluar dari tanah.
238
00:12:24,320 --> 00:12:26,215
Aku menghancurkannya.
Berhamburan di tubuhku.
239
00:12:26,216 --> 00:12:28,119
Hanya satu akar lumpur?
Seberapa besar?
240
00:12:28,120 --> 00:12:29,879
Dan saat kau bilang ritual,
apa maksudmu mantra?
241
00:12:29,880 --> 00:12:31,799
- Dia menciptakan akar itu?
- Dia ketakutan pada akar itu.
242
00:12:31,800 --> 00:12:35,079
Apa pun itu, itu tidak bersahabat.
243
00:12:35,080 --> 00:12:38,239
Kelihatannya hanya lumpur Lancashire biasa.
244
00:12:38,240 --> 00:12:40,490
Ini rencananya, kita periksa lumpur itu...
245
00:12:40,491 --> 00:12:41,599
dan bicara pada Willa.
246
00:12:41,600 --> 00:12:43,559
Kalian, ikuti Becka dan Raja James.
247
00:12:43,560 --> 00:12:46,439
Tahan mereka di sini,
cegah mereka membunuh lagi.
248
00:12:46,440 --> 00:12:48,039
- Raja James?
- Ceritanya panjang.
249
00:12:48,040 --> 00:12:49,599
Akan kujelaskan dalam perjalanan.
250
00:12:49,600 --> 00:12:51,960
Ingat, jangan ada perburuan penyihir lagi.
251
00:12:53,960 --> 00:12:56,929
Ini Alfonso, pengawal pribadiku.
252
00:12:56,930 --> 00:13:00,192
Dia menjaga alat pemburu penyihirku
dengan nyawanya.
253
00:13:00,193 --> 00:13:02,319
Kita harus cepat ke desa...
254
00:13:02,320 --> 00:13:04,385
dan memburu penyihir
dari persembunyiannya.
255
00:13:04,386 --> 00:13:06,399
Tidak.
256
00:13:06,400 --> 00:13:07,886
Tidak, tidak perlu.
257
00:13:07,887 --> 00:13:10,519
Aku yakin kau punya
alat terbaik, Yang Mulia.
258
00:13:10,520 --> 00:13:12,359
Aku punya banyak artifak hebat,
259
00:13:12,360 --> 00:13:16,520
alat penyiksa, jimat, dan
berbagai bagian tubuh.
260
00:13:17,760 --> 00:13:18,840
Ini.
261
00:13:19,920 --> 00:13:22,519
Milik Jenderal Pencari Penyihir
yang pertama.
262
00:13:22,520 --> 00:13:26,479
Scotty, yang menyelamatkan
nyawaku di Berwick.
263
00:13:26,480 --> 00:13:28,600
Kemudian dia mengkhianatiku,
jadi dia dihukum tembak.
264
00:13:30,329 --> 00:13:32,445
Aku yakin kau akan melayaniku
dengan lebih baik.
265
00:13:32,446 --> 00:13:34,607
Kau boleh memakai topi itu.
266
00:13:36,480 --> 00:13:37,839
Kau bisa mempercayaiku, Tuan.
267
00:13:37,840 --> 00:13:39,639
Aku tidak bisa percaya siapa pun.
268
00:13:39,640 --> 00:13:41,280
Itu sebabnya aku butuh semua ini.
269
00:13:44,466 --> 00:13:46,381
Untuk mengusir roh jahat.
270
00:13:47,840 --> 00:13:50,680
Aku akan mengawasimu.
271
00:13:51,559 --> 00:13:53,824
- Apa ini?
- Hati-hati.
272
00:13:53,825 --> 00:13:55,186
Itu penusukku.
273
00:13:55,960 --> 00:13:57,679
Penting untuk pemeriksaan.
274
00:13:57,680 --> 00:14:01,799
Penyihir tidak akan berdarah
jika tandanya ditusuk.
275
00:14:01,800 --> 00:14:03,759
Nyonya, apa kau punya ini?
276
00:14:03,760 --> 00:14:05,159
Tidak, Tuan.
277
00:14:05,160 --> 00:14:06,719
Kau boleh memakai ini.
278
00:14:06,720 --> 00:14:07,920
Itu alat cadanganku.
279
00:14:10,040 --> 00:14:11,599
Tapi...
280
00:14:11,600 --> 00:14:15,279
masih ada benda menarik,
281
00:14:15,280 --> 00:14:18,880
bagian tubuh yang belum kau ceritakan.
282
00:14:20,320 --> 00:14:21,680
Ya, mungkin nanti.
283
00:14:23,640 --> 00:14:26,643
Tapi juga, sebelum kita berangkat,
284
00:14:26,644 --> 00:14:29,999
kita harus membuat daftar warga desa,
285
00:14:30,000 --> 00:14:32,199
dan nama tersangka,
286
00:14:32,200 --> 00:14:33,719
informasi latar belakang.
287
00:14:33,720 --> 00:14:35,999
- Sebagai persiapan.
- Itu tidak diperlukan.
288
00:14:36,000 --> 00:14:38,639
Aku tahu segala tentang
tempat ini dan rakyatku.
289
00:14:38,640 --> 00:14:40,439
Dan aku tahu segala tentang Satan.
290
00:14:40,440 --> 00:14:44,540
Bersama, kita akan temukan
persembunyiannya dan usir dia.
291
00:14:47,120 --> 00:14:48,400
Saat malam...
292
00:14:49,320 --> 00:14:53,400
setiap penyihir di desa ini
akan dimusnahkan.
293
00:14:56,107 --> 00:14:57,347
Willa.
294
00:14:58,480 --> 00:15:01,439
Namaku Yaz. Ini Doctor.
295
00:15:01,440 --> 00:15:03,079
Kau mau ke mana?
296
00:15:03,080 --> 00:15:04,759
Sejauh yang aku bisa.
297
00:15:04,760 --> 00:15:06,159
Aku tidak menyalahkanmu.
298
00:15:06,160 --> 00:15:09,399
Tapi sebelum itu, bisa kita bicara dulu?
299
00:15:09,400 --> 00:15:10,839
Kami bukan pencari penyihir.
300
00:15:10,840 --> 00:15:12,919
Kami hanya ingin tahu apa yang terjadi...
301
00:15:12,920 --> 00:15:14,679
dan mungkin kami bisa membantu.
302
00:15:14,680 --> 00:15:16,399
Bisa kau bantu kami, Willa?
303
00:15:16,400 --> 00:15:18,040
Karena kami ingin membantumu.
304
00:15:23,680 --> 00:15:25,119
Ini semua milikmu?
305
00:15:25,120 --> 00:15:26,817
Ini milik nenekku.
306
00:15:26,818 --> 00:15:29,079
Dia membuat obat untuk menolong orang.
307
00:15:29,080 --> 00:15:30,861
Dia bukan penyihir.
308
00:15:30,862 --> 00:15:32,496
Semua orang tahu itu.
309
00:15:32,497 --> 00:15:34,839
Jadi, kenapa Becka Savage mengincarnya?
310
00:15:34,840 --> 00:15:37,519
Mungkin dia malu pada wanita
yang melahirkannya.
311
00:15:37,520 --> 00:15:39,639
Tunggu, kau dan Becka keluarga?
312
00:15:39,640 --> 00:15:40,977
Sepupu.
313
00:15:41,529 --> 00:15:43,725
Kami semua dekat
hingga Becka menikah.
314
00:15:44,920 --> 00:15:46,520
Meninggalkan kami.
315
00:15:47,640 --> 00:15:50,919
Kami mengira akan aman
saat perburuan penyihir dimulai.
316
00:15:50,920 --> 00:15:53,079
Lalu situasi semakin memburuk,
317
00:15:53,080 --> 00:15:55,071
semua orang saling mencurigai.
318
00:15:55,072 --> 00:15:58,193
Nenek bilang hanya masalah waktu
hingga mereka menyerang kami.
319
00:16:01,800 --> 00:16:03,332
Aku tidak mempercayainya.
320
00:16:04,960 --> 00:16:06,799
Oi, oi! Tunggu!
Kenapa buru-buru?
321
00:16:06,800 --> 00:16:09,959
Aku ingin ini berakhir,
agar semua kembali seperti...
322
00:16:09,960 --> 00:16:12,079
saat sebelum Satan menjangkiti tanah ini.
323
00:16:12,080 --> 00:16:15,499
Permisi. Saat kau bilang "Satan",
apa tepatnya maksudmu?
324
00:16:15,500 --> 00:16:19,313
Satan ada di sekitar kita,
sepanjang waktu.
325
00:16:19,314 --> 00:16:21,639
Kita harus kuat atau
dia akan menangkap kita.
326
00:16:21,640 --> 00:16:23,359
Aku tidak meragukan itu.
327
00:16:23,360 --> 00:16:25,839
Sungguh? Tidak ada keraguan?
Bagaimana jika kau salah?
328
00:16:25,840 --> 00:16:28,758
Karena kau membunuh orang, teman, tetangga.
329
00:16:28,759 --> 00:16:31,720
Jika mereka baik, mereka tidak perlu takut.
330
00:16:33,800 --> 00:16:35,840
Apa kau orang baik, Nyonya Savage?
331
00:16:38,120 --> 00:16:39,660
Nuraniku bersih.
332
00:16:40,160 --> 00:16:42,540
Ini, teh spesial Nenek.
333
00:16:43,289 --> 00:16:44,960
Ini menentramkan jiwa.
334
00:16:45,880 --> 00:16:48,360
Kecuali kau menganggapku penyihir.
335
00:16:55,698 --> 00:16:57,217
Kau tidak mau minum?
336
00:16:57,218 --> 00:16:58,699
Aku merasa tidak enak badan.
337
00:17:00,120 --> 00:17:01,719
Boleh aku memeriksamu?
338
00:17:01,720 --> 00:17:04,479
Jangan cemas, aku seorang dokter.
339
00:17:04,480 --> 00:17:06,999
- Apa itu?
- Peralatan khusus.
340
00:17:10,160 --> 00:17:13,359
Makhluk lumpur itu Satan, bukan?
341
00:17:13,360 --> 00:17:15,119
Kurasa bukan.
342
00:17:15,120 --> 00:17:17,439
Aku tidak percaya adanya Satan.
343
00:17:17,440 --> 00:17:19,719
Nenekku sering bilang
ada banyak keajaiban di alam,
344
00:17:19,720 --> 00:17:21,359
tanpa perlu mengarangnya.
345
00:17:21,360 --> 00:17:22,840
Aku suka nenekmu.
346
00:17:24,000 --> 00:17:25,719
Sangat normal.
347
00:17:25,720 --> 00:17:27,359
Tidak ada sihir...
348
00:17:27,360 --> 00:17:29,079
dan tidak ada tanda penyakit.
349
00:17:29,080 --> 00:17:30,239
Kau salah.
350
00:17:30,240 --> 00:17:32,439
Kurasa aku tahu apa yang membuatmu sakit.
351
00:17:32,440 --> 00:17:35,067
Aku pernah mengalaminya,
di sekolahku, tempat asalku,
352
00:17:35,068 --> 00:17:37,479
saat Izzy Flint mempengaruhi
seluruh kelas untuk membenciku.
353
00:17:38,059 --> 00:17:40,420
Setiap hari, aku bangun merasakan...
354
00:17:41,160 --> 00:17:42,440
..kengerian.
355
00:17:43,440 --> 00:17:44,679
Ketakutan.
356
00:17:44,680 --> 00:17:47,740
- Bagaimana kau menyingkirkannya?
- Aku tidak menyingkirkannya.
357
00:17:48,520 --> 00:17:51,160
Aku menerimanya.
Masa sekolahku seperti neraka.
358
00:17:52,087 --> 00:17:54,239
Saat kubilang "neraka",
maksudku bukan neraka sungguhan,
359
00:17:54,240 --> 00:17:56,119
maksudku itu masa yang sangat buruk.
360
00:17:56,120 --> 00:17:57,959
Dan aku berjanji pada diriku,
saat aku dewasa,
361
00:17:57,960 --> 00:18:00,318
aku akan melawan
semua Izzy Flint dari dunia ini.
362
00:18:00,319 --> 00:18:02,124
Aku tidak bisa melawan Becka.
363
00:18:02,125 --> 00:18:04,448
Dia akan mengadiliku.
364
00:18:06,080 --> 00:18:07,719
Apa yang harus kulakukan?
365
00:18:08,320 --> 00:18:11,079
Tampaknya kau punya dua pilihan,
366
00:18:11,080 --> 00:18:13,919
lari sejauhnya dari sini,
367
00:18:13,920 --> 00:18:15,479
atau ikut dengan kami.
368
00:18:15,480 --> 00:18:18,296
Kami akan melawan Becka Savage
dan mengamankan tempat ini lagi.
369
00:18:18,297 --> 00:18:19,589
Bagaimana kita melakukannya?
370
00:18:19,590 --> 00:18:22,319
Ah! "Kita"!
Itu bagus, Willa!
371
00:18:22,320 --> 00:18:23,973
Lihat? Sudah merasa lebih baik.
372
00:18:23,974 --> 00:18:26,959
Pertama-tama, aku harus
mendapat sampel lumpur itu.
373
00:18:26,960 --> 00:18:28,480
Boleh kupakai ini?
374
00:18:29,880 --> 00:18:31,559
Ya.
375
00:18:31,560 --> 00:18:33,120
Mau ikut kami?
376
00:18:34,960 --> 00:18:36,260
Tidak juga.
377
00:18:36,840 --> 00:18:40,159
Lihat dia. Kesetiaan Alfonso
langka dan murni.
378
00:18:40,160 --> 00:18:43,799
Hanya masalah waktu
sebelum aku dikecewakan.
379
00:18:43,800 --> 00:18:45,839
Kenapa kau sulit mempercayai orang?
380
00:18:47,200 --> 00:18:49,639
Itu cerita yang panjang dan sedih.
381
00:18:49,640 --> 00:18:51,639
Sebuah tragedi.
382
00:18:51,640 --> 00:18:53,880
Aku punya waktu.
Ceritakan padaku.
383
00:18:57,160 --> 00:19:00,199
Ayahku tewas saat aku masih bayi.
384
00:19:00,200 --> 00:19:01,375
Aku paham.
385
00:19:01,993 --> 00:19:04,593
Aku kehilangan ibuku. Dan nenekku.
386
00:19:05,760 --> 00:19:08,119
Ayahku dibunuh oleh ibuku,
387
00:19:08,120 --> 00:19:10,960
yang kemudian dipenjara dan dipenggal.
388
00:19:12,200 --> 00:19:13,959
Baik, itu lebih buruk. Ya.
389
00:19:13,960 --> 00:19:16,039
Aku dibesarkan oleh pejabat istana.
390
00:19:16,040 --> 00:19:19,599
Satu dibunuh, satu tewas
dalam perang, dan satu lagi...
391
00:19:19,600 --> 00:19:21,840
meninggal dalam kondisi mencurigakan.
392
00:19:22,480 --> 00:19:24,394
Ada banyak usaha...
393
00:19:24,395 --> 00:19:26,599
untuk menculikku, membunuhku,
atau meledakkanku.
394
00:19:26,600 --> 00:19:28,840
Sebuah keajaiban bahwa aku masih hidup.
395
00:19:32,032 --> 00:19:34,720
- Kau tidak bercanda.
- Tidak, memang tidak.
396
00:19:35,800 --> 00:19:38,239
Sebuah keajaiban bahwa
aku tetap berjaya,
397
00:19:38,240 --> 00:19:40,880
sementara yang di sekitarku
terus berjatuhan.
398
00:19:41,920 --> 00:19:44,240
Kau harus kembali ke London, Tuan.
399
00:19:45,240 --> 00:19:46,439
Melindungi dirimu.
400
00:19:46,440 --> 00:19:48,996
Tuhan akan melindungiku.
401
00:19:49,760 --> 00:19:51,320
Selama aku melakukan pekerjaan-Nya.
402
00:19:55,280 --> 00:19:56,719
Itu terasa menyenangkan.
403
00:19:58,320 --> 00:19:59,519
Terima kasih.
404
00:19:59,520 --> 00:20:01,855
Dan kini, kita bisa bersenang-senang.
405
00:20:01,856 --> 00:20:03,040
Ya, Ryan?
406
00:20:04,480 --> 00:20:05,839
Hanya lumpur.
407
00:20:05,840 --> 00:20:08,079
Tidak ada tanda akan menjadi akar.
408
00:20:08,080 --> 00:20:10,080
Aku tidak seharusnya kecewa,
tapi aku sedikit kecewa.
409
00:20:13,200 --> 00:20:16,039
Apa ritual yang kau lakukan
sebelum akar itu muncul?
410
00:20:16,040 --> 00:20:19,479
Doa agar nenekku beristirahat dengan damai.
411
00:20:19,480 --> 00:20:21,079
Aku membawa jasadnya ke sini,
412
00:20:21,080 --> 00:20:23,399
aku menggali kuburan itu,
dan memasukkannya ke dalam.
413
00:20:23,400 --> 00:20:25,599
Tapi aku belum selesai berdoa.
414
00:20:25,600 --> 00:20:27,399
Kita bisa selesaikan sekarang, jika mau.
415
00:20:27,400 --> 00:20:28,479
Ya.
416
00:20:28,480 --> 00:20:30,500
Baik, sedikit sampel.
417
00:20:31,120 --> 00:20:32,700
Apa yang tidak kau katakan padaku?
418
00:20:34,480 --> 00:20:36,439
Aku tidak lagi kecewa.
419
00:20:36,440 --> 00:20:38,159
Lihat?! Lumpurnya hidup!
420
00:20:38,160 --> 00:20:40,039
Kini aku tidak yakin jika ini lumpur.
421
00:20:40,040 --> 00:20:42,482
- Kelihatannya dia marah.
- Yaz...
422
00:20:42,483 --> 00:20:43,839
Jelas tidak suka dikurung.
423
00:20:43,840 --> 00:20:46,199
Bukan begitu?
Apa dirimu?
424
00:20:46,200 --> 00:20:48,959
- Beri kami petunjuk.
- Apa yang terjadi?
425
00:20:48,960 --> 00:20:50,959
Kurasa ini sejenis alien.
426
00:20:50,960 --> 00:20:52,724
Tapi aku tidak yakin
jika dia punya akal.
427
00:20:52,725 --> 00:20:53,943
Doctor?
428
00:20:54,473 --> 00:20:56,660
- Hentikan itu sebentar.
- Kenapa?
429
00:21:02,999 --> 00:21:04,598
Nenek!
430
00:21:04,599 --> 00:21:06,159
Itu bukan nenekmu, Willa.
431
00:21:06,160 --> 00:21:09,558
- Ya, itu nenekku.
- Bukan. Itu makhluk bukan lumpur.
432
00:21:09,559 --> 00:21:14,122
Semacam materi alien, merasuki
jasadnya, menggerakkannya.
433
00:21:14,123 --> 00:21:15,919
Jadi, dia punya akal.
434
00:21:15,920 --> 00:21:17,839
Maaf soal ini, Willa.
435
00:21:17,840 --> 00:21:20,016
Hai, Bukan Nenek Willa.
436
00:21:20,017 --> 00:21:22,959
Kau pasti memakai jasad
agar memiliki bentuk.
437
00:21:22,960 --> 00:21:24,382
Lebih baik dari akar, bukan?
438
00:21:24,383 --> 00:21:26,919
Tapi itu tidak benar.
Tidak baik.
439
00:21:26,920 --> 00:21:28,439
Itu sebabnya kau mengincar Willa?
440
00:21:28,440 --> 00:21:30,159
Tentu saja!
441
00:21:30,160 --> 00:21:32,319
Bukan untuk membunuhnya,
tapi merasukinya.
442
00:21:32,320 --> 00:21:34,839
Dengarkan rimaku.
Puitis di bawah tekanan.
443
00:21:36,040 --> 00:21:37,599
Apa yang kau lakukan?
444
00:21:37,600 --> 00:21:39,479
Kau mau ini?
445
00:21:39,480 --> 00:21:41,919
Salah satu darimu?
Atau bagian darimu?
446
00:21:41,920 --> 00:21:44,479
Tidak. Tidak hingga kau jelaskan padaku.
447
00:21:44,480 --> 00:21:47,359
Aku tidak suka rupa tanganmu.
448
00:21:47,360 --> 00:21:50,228
Semuanya menetes dari dalam tubuhmu, ya?
449
00:21:50,229 --> 00:21:52,340
Tidak. Kau tidak boleh merasukiku.
450
00:21:53,120 --> 00:21:55,160
Jika kau begitu menginginkannya,
ini, ambil.
451
00:21:56,160 --> 00:21:58,720
Oh. Bagus.
452
00:21:59,720 --> 00:22:02,599
Ditelan. Aku punya banyak
pertanyaan sekarang.
453
00:22:02,600 --> 00:22:04,799
Apa kau meminumnya atau menyerapnya?
454
00:22:04,800 --> 00:22:06,439
Apa kalian satu makhluk lumpur besar,
455
00:22:06,440 --> 00:22:09,119
atau entitas berbeda,
hanya mengambil satu jasad?
456
00:22:09,120 --> 00:22:10,280
Doctor...
457
00:22:12,480 --> 00:22:15,479
Selalu senang bisa cepat dapat jawaban.
458
00:22:17,760 --> 00:22:20,599
- Apa itu?!
- Aku tidak tahu.
459
00:22:20,600 --> 00:22:22,959
Sebaiknya kami yang urus itu, Tuan.
460
00:22:22,960 --> 00:22:24,799
Kau harus tetap di sini,
agar tetap aman.
461
00:22:24,800 --> 00:22:26,919
Tidak ada tempat aman...
462
00:22:26,920 --> 00:22:29,559
...hingga Satan telah dimusnahkan!
463
00:22:29,560 --> 00:22:30,759
Apa asalnya dari sana, Tuan?
464
00:22:30,760 --> 00:22:32,079
Kukira asalnya dari tempat lain.
465
00:22:32,080 --> 00:22:33,839
Tidak. Tolong mundur.
466
00:22:33,840 --> 00:22:35,999
Aku telah memberimu botol itu.
Apa lagi yang kau butuhkan?
467
00:22:36,000 --> 00:22:38,919
- Aku benci saat mereka diam.
- Ilmu sihir!
468
00:22:38,920 --> 00:22:40,759
Mereka gagal menahannya di rumah.
469
00:22:40,760 --> 00:22:42,519
- Jangan bergerak!
- Hai, Tuan!
470
00:22:42,520 --> 00:22:45,559
Aku tahu ini tampak buruk,
tapi jangan cemas, sedang kuurus.
471
00:22:45,560 --> 00:22:48,629
Ternyata Willa Twiston penyihir!
Sudah kuduga!
472
00:22:48,630 --> 00:22:50,999
Bukan. Ini bukan ulahku, Becka, sumpah.
473
00:22:51,000 --> 00:22:53,679
Dia benar. Ini bukan ulahnya
dan ini bukan ilmu sihir.
474
00:22:53,680 --> 00:22:55,359
Aku sedang menyelidikinya.
475
00:22:55,360 --> 00:22:56,719
Ini melebihi nalar kalian.
476
00:22:56,720 --> 00:22:58,279
Alfonso, tembak mereka!
477
00:22:58,280 --> 00:22:59,599
Tentu, Yang Mulia.
478
00:22:59,600 --> 00:23:01,239
Tidak! Alfonso, jangan!
479
00:23:01,240 --> 00:23:04,039
Dalam udara dan tanah.
480
00:23:07,400 --> 00:23:08,839
Alfonso...
481
00:23:08,840 --> 00:23:11,239
Kini kau buat mereka marah.
Mereka semakin kuat.
482
00:23:11,240 --> 00:23:12,919
Semuanya pergi dari sini.
483
00:23:12,920 --> 00:23:14,239
Menjauh dari mereka sekarang!
484
00:23:14,240 --> 00:23:16,840
Kami harus melindungimu, Tuan.
Kembali lewat hutan.
485
00:23:17,880 --> 00:23:19,280
Terus lari!
486
00:23:21,333 --> 00:23:23,333
Lahan terbuka ini!
Lewat sini!
487
00:23:24,493 --> 00:23:26,212
Kurasa mereka tidak mengejar.
488
00:23:26,213 --> 00:23:29,151
Jika mereka tidak mengejar,
apa yang mereka lakukan?
489
00:23:29,152 --> 00:23:30,384
Mau kami pergi memeriksanya?
490
00:23:30,385 --> 00:23:33,719
Kita baru kabur dari Satan,
dan kau ingin kembali bertempur?
491
00:23:33,720 --> 00:23:35,236
Kita harus tahu apa rencana mereka,
492
00:23:35,237 --> 00:23:36,839
memastikan tidak ada orang lain
yang dalam bahaya.
493
00:23:36,840 --> 00:23:39,919
Aku ikut dan mengawasi bawahanku.
494
00:23:39,920 --> 00:23:42,159
- Baiklah.
- Aku bersama Willa.
495
00:23:42,160 --> 00:23:43,319
Hati-hati.
496
00:23:43,320 --> 00:23:45,199
Makhluk apa itu tadi?
497
00:23:45,200 --> 00:23:48,359
- Itu ulah Satan.
- Itu bukan Satan.
498
00:23:48,360 --> 00:23:50,079
Atau penyihir, atau nenek Willa.
499
00:23:50,080 --> 00:23:53,519
Makhluk itu dikendalikan
sesuatu yang di dalam lumpur.
500
00:23:53,520 --> 00:23:55,352
Sesuatu yang bukan dari bumi ini.
501
00:23:55,353 --> 00:23:58,039
Sesuatu yang melebihi pemahamanmu.
502
00:23:58,040 --> 00:23:59,620
Sesuatu dari neraka?
503
00:23:59,621 --> 00:24:01,639
Lebih tepatnya dari surga.
504
00:24:01,640 --> 00:24:03,719
Makhluk itu membunuh Alfonso
saat dia mengancam mereka.
505
00:24:03,720 --> 00:24:05,150
Tapi dalam situasi lain,
506
00:24:05,151 --> 00:24:07,803
makhluk itu merasuki tubuh
dan memakainya sebagai wadah.
507
00:24:07,804 --> 00:24:09,824
Entah apa alasannya.
Mungkin karena itu jasad.
508
00:24:09,825 --> 00:24:11,966
Tidak. Makhluk itu menyerangku juga.
509
00:24:11,967 --> 00:24:14,639
Dan kenapa hari ini?
Karena ini masalahku.
510
00:24:14,640 --> 00:24:17,359
Antara perburuan penyihir
terbesar di Inggris,
511
00:24:17,360 --> 00:24:19,879
atau serangan alien lumpur.
512
00:24:19,880 --> 00:24:22,439
Tapi keduanya di hari yang sama?
Aku tidak percaya itu.
513
00:24:22,440 --> 00:24:24,199
Apa yang diocehkan wanita ini?
514
00:24:24,200 --> 00:24:26,800
- Entahlah.
- Kecuali mereka berkaitan.
515
00:24:28,360 --> 00:24:30,573
Perburuanmu sudah berlangsung lama.
516
00:24:31,206 --> 00:24:33,806
Jadi tidak mungkin lumpur itu
baru muncul hari ini.
517
00:24:34,640 --> 00:24:36,399
Apa yang kau ketahui, Becka?
518
00:24:36,400 --> 00:24:38,520
Apa yang terjadi di sini,
di Bilehurst Cragg?
519
00:24:39,520 --> 00:24:41,199
Wanita yang menyimpan kapak
di ranjangnya?
520
00:24:41,200 --> 00:24:42,640
Apa yang telah kau lihat?
521
00:24:44,760 --> 00:24:46,359
Aku melihatmu...
522
00:24:46,360 --> 00:24:49,519
dengan tongkat sihirmu,
membangkitkan sesamamu.
523
00:24:49,520 --> 00:24:50,599
Ya.
524
00:24:50,600 --> 00:24:54,634
- Apa? Tidak. Tunggu.
- Kau bukan asisten pencari penyihir.
525
00:24:54,635 --> 00:24:56,966
- Kau utusan Satan.
- Bukan.
526
00:24:56,967 --> 00:24:59,493
Itu sebabnya ini terjadi hari ini,
karena kau ada di sini,
527
00:24:59,494 --> 00:25:01,836
seperti katamu,
untuk mengambil alih desa ini.
528
00:25:01,837 --> 00:25:03,489
Kau tahu bukan itu maksud perkataanku.
529
00:25:03,490 --> 00:25:05,112
Kita tidak punya waktu untuk ini.
530
00:25:05,113 --> 00:25:07,279
Nyonya Savage benar.
531
00:25:07,280 --> 00:25:09,599
Kematian Alfonso adalah kesalahanmu.
532
00:25:09,600 --> 00:25:11,519
Aku berusaha menyelamatkannya.
533
00:25:11,520 --> 00:25:13,959
Kau mencegah makhluk itu ditembak.
534
00:25:13,960 --> 00:25:17,251
Kau bilang iblis itu jatuh dari surga.
535
00:25:17,252 --> 00:25:18,698
Ya, itu jatuh,
536
00:25:18,699 --> 00:25:20,999
seperti tuanmu, Lucifer!
537
00:25:21,000 --> 00:25:23,399
Jujur, jika aku masih pria,
aku bisa menyelesaikan ini...
538
00:25:23,400 --> 00:25:25,236
dan tidak perlu membuang waktu
membela diri.
539
00:25:25,237 --> 00:25:26,655
Kau menyihir kami...
540
00:25:26,656 --> 00:25:29,156
dengan bentuk rayuanmu dan ocehanmu,
541
00:25:29,157 --> 00:25:32,639
tapi aku tahu kau aneh sejak awal.
542
00:25:32,640 --> 00:25:35,479
Dan kini aku melihat dirimu
yang sebenarnya.
543
00:25:35,480 --> 00:25:38,399
- Dia ingin menolong kita, Tuan.
- Terima kasih, Willa.
544
00:25:38,400 --> 00:25:40,522
Apa kau yakin kau tidak salah, Willa?
545
00:25:40,523 --> 00:25:43,319
Atau kau bersekutu dengan penyihir,
seperti yang kucurigai?
546
00:25:43,320 --> 00:25:45,303
Dia bilang dia ingin membantuku.
547
00:25:45,304 --> 00:25:47,263
Siapa yang kau percaya?
548
00:25:47,264 --> 00:25:49,359
Rajamu? Keluargamu?
549
00:25:49,360 --> 00:25:53,919
Aku hanya berusaha menyelamatkan jiwa kita.
550
00:25:53,920 --> 00:25:55,586
Apa yang terjadi, Becka?
551
00:25:55,587 --> 00:25:57,580
Diam atau kupotong lidahmu.
552
00:25:59,720 --> 00:26:01,239
Jadi?
553
00:26:01,240 --> 00:26:04,080
Katakan kebenarannya.
554
00:26:11,920 --> 00:26:14,879
Aku memang merasa aneh saat...
555
00:26:14,880 --> 00:26:17,479
dia bilang namanya Doctor.
556
00:26:17,480 --> 00:26:18,959
Seperti Doctor Dee.
557
00:26:18,960 --> 00:26:20,759
Penyihir pembangkit mayat.
558
00:26:20,760 --> 00:26:22,719
Sudah jelas.
559
00:26:22,720 --> 00:26:24,519
Tangkap penyihir itu!
560
00:26:24,520 --> 00:26:27,559
Aku bukan penyihir!
561
00:26:27,560 --> 00:26:29,560
Kira-kira mereka ke mana?
562
00:26:33,560 --> 00:26:35,680
Hei. Teman-teman. Di sebelah sini.
563
00:26:37,280 --> 00:26:38,720
Itu dia.
564
00:26:39,590 --> 00:26:42,160
Ada buah holly, tidak ada pohonnya.
565
00:26:47,080 --> 00:26:48,599
Ada lebih banyak lagi di sini.
566
00:26:48,600 --> 00:26:50,239
Mereka tidak mungkin jauh.
567
00:26:50,240 --> 00:26:51,480
Ayo!
568
00:26:52,481 --> 00:26:57,481
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
channelsbobet.com
569
00:26:58,800 --> 00:27:00,999
Nyaman, Penyihir?
570
00:27:01,000 --> 00:27:02,640
Semoga tidak.
571
00:27:04,640 --> 00:27:06,000
Datang berkunjung?
572
00:27:08,840 --> 00:27:12,975
Aku ingin bercakap dengan utusan Satan.
573
00:27:12,976 --> 00:27:14,279
Jika aku utusan Satan,
574
00:27:14,280 --> 00:27:16,431
kau sungguh mengira tali ini
bisa sedikit menghentikanku?
575
00:27:16,432 --> 00:27:18,372
Kubilang sedikit.
Sebenarnya banyak.
576
00:27:18,373 --> 00:27:20,782
Sangat erat. Menyakitkan.
577
00:27:20,783 --> 00:27:22,455
Kau sungguh tahu cara mengikat tali.
578
00:27:22,456 --> 00:27:25,440
Aku ahli dalam ilmu sihir, Doctor.
579
00:27:26,726 --> 00:27:28,286
Tapi aku ingin belajar lebih banyak.
580
00:27:29,920 --> 00:27:32,880
Sebelum kau mati, aku mau jawaban.
581
00:27:33,960 --> 00:27:36,400
Tongkatmu, bagaimana cara kerjanya?
582
00:27:37,233 --> 00:27:38,727
Kenapa kau mau tahu?
583
00:27:39,440 --> 00:27:42,039
Aku ingin tahu rahasia semua kehidupan.
584
00:27:42,040 --> 00:27:43,679
Bukankah semua orang begitu?
585
00:27:43,680 --> 00:27:46,184
Tapi pengetahuan sejati
harus diperjuangkan.
586
00:27:47,952 --> 00:27:50,479
Begini saja, kutukarkan tongkatku...
587
00:27:50,480 --> 00:27:52,359
untuk jawaban sebanyak yang kau mau.
588
00:27:54,200 --> 00:27:55,960
Aku tidak bodoh, Doctor.
589
00:27:56,960 --> 00:27:59,549
Aku Raja James, musuh terbesar Satan.
590
00:27:59,550 --> 00:28:01,199
Ya, ya. Aku tahu.
591
00:28:01,200 --> 00:28:03,919
Pasti nyaman memainkan peran itu.
592
00:28:03,920 --> 00:28:05,796
Bersembunyi di balik gelar.
593
00:28:06,536 --> 00:28:10,600
Seperti kau bersembunyi
di balik nama Doctor, mungkin.
594
00:28:13,200 --> 00:28:14,679
Itu mereka.
595
00:28:14,680 --> 00:28:16,639
Kau harus ganti profesi
jadi pencari penyihir.
596
00:28:16,640 --> 00:28:18,239
Ya.
597
00:28:18,240 --> 00:28:19,679
Sayang aku melewatkan sesi latihan...
598
00:28:19,680 --> 00:28:21,400
tentang apa yang harus dilakukan
saat menemukan mereka.
599
00:28:22,160 --> 00:28:23,999
Kurasa kita harus ikuti mereka.
600
00:28:24,000 --> 00:28:26,161
- Dengan diam-diam.
- Baik.
601
00:28:28,800 --> 00:28:30,970
Siapa kau? Sebenarnya?
602
00:28:30,971 --> 00:28:32,491
Di balik topeng?
603
00:28:32,492 --> 00:28:33,973
Di balik drama?
604
00:28:35,160 --> 00:28:36,959
Apa arti tulisan di celanamu?
605
00:28:36,960 --> 00:28:38,599
"Honni soit qui mal y pense."
606
00:28:38,600 --> 00:28:40,600
"Kemusnahan bagi yang berpikiran jahat."
607
00:28:41,600 --> 00:28:43,279
Kau memakainya seperti pahlawan,
608
00:28:43,280 --> 00:28:45,039
meski kau membunuh...
609
00:28:45,040 --> 00:28:46,599
dan menuduh...
610
00:28:46,600 --> 00:28:48,200
dan membuat kebencian.
611
00:28:48,960 --> 00:28:51,391
Dan kau penasaran kenapa
kegelapan mengejarmu.
612
00:28:51,392 --> 00:28:53,476
Tidak ada kegelapan dalam diriku.
613
00:28:53,477 --> 00:28:56,719
Aku mencari kebaikan dan pengetahuan,
keindahan dan seni,
614
00:28:56,720 --> 00:28:58,564
semua kebajikan Tuhan.
615
00:28:58,565 --> 00:29:00,398
Ibumu sendiri dituduh.
616
00:29:00,399 --> 00:29:02,079
Bagaimana kau membenarkan itu
dengan perburuan penyihirmu?
617
00:29:02,080 --> 00:29:04,009
Apa yang kau tahu soal ibuku?
618
00:29:04,840 --> 00:29:07,559
Kau bisa menemuinya sebelum dia dihukum,
tapi kau tidak mau.
619
00:29:07,560 --> 00:29:08,599
Kenapa?
620
00:29:08,600 --> 00:29:10,240
Dia meninggalkanku.
621
00:29:12,040 --> 00:29:14,759
Saat umurku bahkan belum satu tahun.
622
00:29:14,760 --> 00:29:16,799
Ibu macam apa itu?
623
00:29:16,800 --> 00:29:18,363
Untuk apa aku menemuinya?
624
00:29:18,364 --> 00:29:21,263
Tidak ada yang akan tahu
alasannya meninggalkanmu, James.
625
00:29:21,264 --> 00:29:23,399
Tapi kau tidak boleh menyakiti orang...
626
00:29:23,400 --> 00:29:26,999
hanya karena kau takut melawan
kegelapan yang ada dalam dirimu.
627
00:29:27,000 --> 00:29:29,080
Kau harus lebih baik dari itu.
628
00:29:33,200 --> 00:29:34,680
Siapa dirimu?
629
00:29:36,280 --> 00:29:37,919
Bagaimana kau tahu semua ini?
630
00:29:37,920 --> 00:29:39,799
Aku tahu karena...
631
00:29:39,800 --> 00:29:41,540
kita semua sama.
632
00:29:42,190 --> 00:29:45,679
Kita ingin kepastian, keamanan,
633
00:29:45,680 --> 00:29:48,838
percaya bahwa manusia itu
jahat atau baik.
634
00:29:48,839 --> 00:29:50,799
Tapi manusia tidak seperti itu.
635
00:29:50,800 --> 00:29:53,922
Kau ingin tahu rahasia kehidupan?
636
00:29:54,480 --> 00:29:57,000
Mulai dengan misteri hati.
637
00:29:58,640 --> 00:30:00,319
Aku bisa menunjukkan segalanya,
638
00:30:00,320 --> 00:30:03,879
jika kau berhenti ketakutan
pada hal yang tidak kau pahami.
639
00:30:03,880 --> 00:30:05,560
Jika kau mempercayaiku.
640
00:30:07,359 --> 00:30:08,900
Aku bukan penyihir.
641
00:30:10,544 --> 00:30:15,039
Tapi jika kau ingin mengalahkan iblis,
kau harus membebaskanku sekarang.
642
00:30:15,040 --> 00:30:17,200
Tolong, Tuan.
643
00:30:24,520 --> 00:30:26,880
Aku tidak tahu apa dirimu.
644
00:30:28,720 --> 00:30:31,399
Dan hanya ada satu cara untuk memastikan.
645
00:30:31,400 --> 00:30:34,320
Pengawal! Panggil para warga desa.
646
00:30:35,480 --> 00:30:37,959
Jauh melewati hutan
dan kita kembali ke tempat awal.
647
00:30:37,960 --> 00:30:39,639
Pelankan suaramu.
648
00:30:39,640 --> 00:30:41,040
Kenapa mereka ke sini?
649
00:30:49,892 --> 00:30:51,699
Itu kamar Becka.
650
00:30:51,700 --> 00:30:53,040
Mereka mencarinya.
651
00:30:53,041 --> 00:30:54,879
Balas dendam.
Itu sebabnya mereka kembali.
652
00:30:54,880 --> 00:30:56,319
Pasti itu alasan Becka memiliki kapak.
653
00:30:57,440 --> 00:30:58,719
Ngomong-ngomong.
654
00:30:58,720 --> 00:31:00,080
Di dalam sini.
655
00:31:05,706 --> 00:31:07,546
Mereka ke mana sekarang?
656
00:31:13,583 --> 00:31:17,037
Kulihat kau mengumpulkan orang.
Terima kasih banyak.
657
00:31:19,831 --> 00:31:21,617
Boleh kulepas mantelku?
658
00:31:21,618 --> 00:31:23,050
Banyak benda di sakuku.
659
00:31:23,051 --> 00:31:24,403
Bisa mencegahku mengapung.
660
00:31:24,404 --> 00:31:26,900
Tentu saja, sebagai wanita,
kau belum bisa punya saku.
661
00:31:27,680 --> 00:31:30,719
Gadis bernama Izzy Flint
merundung temanku, Yaz,
662
00:31:30,720 --> 00:31:32,279
agar tidak ada yang merundung Izzy.
663
00:31:32,280 --> 00:31:33,980
Itu yang kau lakukan,
664
00:31:33,981 --> 00:31:36,759
menunjuk orang lain agar
tidak ada yang menunjukmu.
665
00:31:36,760 --> 00:31:39,191
Tapi aku tidak tahu alasannya.
666
00:31:39,192 --> 00:31:42,239
- Apa rahasiamu, Becka?
- Duduk.
667
00:31:42,240 --> 00:31:44,237
Atau kau lebih suka digantung?
668
00:31:48,021 --> 00:31:50,932
Kau tahu kenapa kursi perendam
diciptakan, Doctor?
669
00:31:51,433 --> 00:31:54,074
Untuk mendiamkan wanita bodoh
yang bicara terlalu banyak.
670
00:31:54,075 --> 00:31:56,630
Ya, aku tahu itu, itu buruk
karena "bicara" sangatlah hebat.
671
00:31:56,631 --> 00:31:59,399
Misalnya, jika kau bicara padaku,
aku bisa membantumu.
672
00:31:59,400 --> 00:32:02,776
Kau sudah menenggelamkan 36 orang,
673
00:32:02,777 --> 00:32:05,279
dan situasimu memburuk, bukan?
674
00:32:08,360 --> 00:32:09,959
Apa itu?
675
00:32:09,960 --> 00:32:12,159
Itu bereaksi pada sentuhanmu.
Kenapa?
676
00:32:12,160 --> 00:32:13,844
Aku memperingatkanmu untuk diam!
677
00:32:13,845 --> 00:32:15,919
- Atau kutanya Willa?
- Diam!
678
00:32:15,920 --> 00:32:17,991
Atau kutenggelamkan dia juga.
679
00:32:17,992 --> 00:32:20,400
Permintaan terakhir, aku boleh
mendapat permintaan terakhir.
680
00:32:21,919 --> 00:32:23,360
Pinjamkan serbetmu.
681
00:32:24,769 --> 00:32:25,959
Aku tidak punya.
682
00:32:25,960 --> 00:32:28,519
Ada banyak di kamarmu,
dan botol obat kosong.
683
00:32:28,520 --> 00:32:30,879
Obat untuk apa itu, Becka?
684
00:32:30,880 --> 00:32:32,479
Ketahuilah ini, Doctor,
685
00:32:32,480 --> 00:32:36,659
setelah aku membereskanmu,
aku akan mengejar teman-temanmu.
686
00:32:38,685 --> 00:32:40,164
Diam sebentar.
687
00:32:40,165 --> 00:32:42,966
Dengar.
688
00:32:43,880 --> 00:32:45,395
Asalnya dari sungai.
689
00:32:46,262 --> 00:32:47,799
Seseorang pasti direndam.
690
00:32:47,800 --> 00:32:49,359
Doctor tidak akan biarkan itu terjadi.
691
00:32:49,360 --> 00:32:50,759
- Tidak.
- Kecuali...
692
00:32:50,760 --> 00:32:51,799
Ya.
693
00:32:51,800 --> 00:32:53,919
Satan membuat panen kita gagal,
694
00:32:53,920 --> 00:32:57,390
menyihir binatang kita
dan membawa penyakit.
695
00:32:57,391 --> 00:32:59,648
Utusannya duduk di hadapanmu,
696
00:32:59,649 --> 00:33:01,919
penyihir terjahat dalam sejarah Kristen,
697
00:33:01,920 --> 00:33:04,759
dan dia menyebut dirinya "The Doctor"!
698
00:33:06,640 --> 00:33:10,693
Kita mengadilinya di
hadapan Yang Mulia kita,
699
00:33:10,694 --> 00:33:12,559
Raja James!
700
00:33:12,560 --> 00:33:14,239
Berikan perintahnya, Tuan...
701
00:33:14,240 --> 00:33:18,580
dan kami akan tenggelamkan dia
dan selamatkan jiwa kita dari Satan...
702
00:33:19,692 --> 00:33:21,740
..untuk selamanya!
703
00:33:25,920 --> 00:33:28,160
Tenggelamkan penyihir itu.
704
00:33:30,480 --> 00:33:31,679
Aku benar.
705
00:33:31,680 --> 00:33:34,400
- Doctor!
- Tenggelamkan dia sekarang!
706
00:33:36,640 --> 00:33:38,199
Naikkan dia sekarang!
707
00:33:38,200 --> 00:33:39,639
Apa yang telah kau lakukan?
708
00:33:39,640 --> 00:33:40,999
Kau akan melihat hasilnya.
709
00:33:41,000 --> 00:33:43,479
Aku Jenderal Pencari Penyihir.
Aku memerintahkanmu.
710
00:33:43,480 --> 00:33:45,079
Aku hanya mematuhi Rajaku.
711
00:33:45,080 --> 00:33:46,519
Tuan, tolong perintahkan
agar dia dinaikkan.
712
00:33:46,520 --> 00:33:49,399
Dia bukan penyihir. Dia satu-satunya
harapanmu untuk selamat dari sini.
713
00:33:49,400 --> 00:33:51,478
Mereka penyihir, Tuan.
Semuanya.
714
00:33:51,479 --> 00:33:53,439
Ini ujian dari Satan!
715
00:33:53,440 --> 00:33:55,039
Keluarkan dia.
716
00:33:55,040 --> 00:33:56,303
Ini sudah cukup lama.
717
00:33:56,304 --> 00:33:58,663
Tidak, belum.
Kita harus pastikan.
718
00:33:58,664 --> 00:34:00,120
Naikkan dia sekarang!
719
00:34:01,480 --> 00:34:02,599
Sekarang!
720
00:34:02,600 --> 00:34:04,520
Kumohon, Yang Mulia.
721
00:34:05,600 --> 00:34:07,640
Naikkan kursinya.
Pengadilan ini selesai.
722
00:34:11,428 --> 00:34:13,924
Ke mana dia?
Apa yang terjadi padanya?
723
00:34:14,325 --> 00:34:15,465
Tidak...
724
00:34:16,230 --> 00:34:17,365
Tidak!
725
00:34:20,326 --> 00:34:21,805
Di mana dia?
726
00:34:21,806 --> 00:34:23,949
- Mencariku?
- Doctor!
727
00:34:25,400 --> 00:34:26,959
Dia sungguh penyihir yang hebat.
728
00:34:26,960 --> 00:34:29,700
Tidak, Tuan.
Aku bukan penyihir.
729
00:34:30,200 --> 00:34:33,011
Aku hanya pandai menahan napas
dan melepaskan diri dari rantai,
730
00:34:33,012 --> 00:34:35,305
berkat pekan yang basah dengan Houdini.
731
00:34:35,306 --> 00:34:36,799
Hai, Tim!
732
00:34:36,800 --> 00:34:39,460
Geng! Kawan?
733
00:34:40,080 --> 00:34:41,080
Tidak.
734
00:34:41,081 --> 00:34:43,839
Maafkan aku, Doctor.
Tadi aku ketakutan.
735
00:34:43,840 --> 00:34:46,759
Lihat? Hanya itu yang dibutuhkan, Becka.
736
00:34:46,760 --> 00:34:49,599
Mulai dari sana.
Katakan yang sebenarnya.
737
00:34:49,600 --> 00:34:52,879
Dia selamat.
Dia penyihir.
738
00:34:52,880 --> 00:34:54,799
Tidak. Bukan.
739
00:34:54,800 --> 00:34:56,759
Dan meski penampilan mereka begitu...
740
00:34:56,760 --> 00:34:58,639
- Doctor!
- mereka juga bukan penyihir.
741
00:34:58,640 --> 00:35:01,199
Sebaiknya kau ke sini, Becka.
742
00:35:01,200 --> 00:35:03,639
Karena tampaknya mereka mengejarmu.
743
00:35:07,160 --> 00:35:08,719
Kita harus membantu.
744
00:35:08,720 --> 00:35:11,759
Ya, kita harus hadapi para utusan Satan,
745
00:35:11,760 --> 00:35:13,399
bahkan di hadapan ilmu sihir...
746
00:35:13,400 --> 00:35:15,199
Ya ampun.
Bukan penyihir.
747
00:35:15,200 --> 00:35:17,639
Jasad yang dirasuki alien lumpur.
748
00:35:17,640 --> 00:35:18,999
Ayo!
749
00:35:19,000 --> 00:35:20,919
Aku akan bersamamu..
750
00:35:20,920 --> 00:35:22,759
..dalam air...
751
00:35:22,760 --> 00:35:25,719
..dalam api, dalam udara...
752
00:35:25,720 --> 00:35:27,560
Berhenti! Hentikan!
753
00:35:28,920 --> 00:35:30,759
Mereka menurutimu.
Kenapa begitu?
754
00:35:30,760 --> 00:35:32,279
Apa yang terjadi?
755
00:35:32,280 --> 00:35:33,799
Kukira mereka datang untuk membunuhmu,
756
00:35:33,800 --> 00:35:36,929
yang mana pemikiran wajar,
mengingat mereka membawa kapak.
757
00:35:36,930 --> 00:35:38,516
Tapi bukan itu tujuan mereka.
758
00:35:38,517 --> 00:35:39,759
Tentu saja.
759
00:35:39,760 --> 00:35:41,359
Mereka datang untuk bergabung denganmu.
760
00:35:43,000 --> 00:35:45,761
Makhluk itu dalam dirimu,
sama seperti mereka.
761
00:35:45,762 --> 00:35:47,599
Dan kalian tidak bisa
menyembunyikannya lagi.
762
00:35:47,600 --> 00:35:48,679
Dalam udara...
763
00:35:48,680 --> 00:35:50,319
Apa yang terjadi?
764
00:35:50,320 --> 00:35:52,239
Aku memotong pohon kesukaannya.
765
00:35:53,440 --> 00:35:55,959
Apa? Aku tidak mengerti.
766
00:35:55,960 --> 00:35:59,039
Itu mengganggu pemandanganku.
767
00:36:04,340 --> 00:36:07,099
Tapi sesuatu tertidur di bawahnya.
768
00:36:07,100 --> 00:36:09,236
Aku membangunkan neraka.
769
00:36:09,237 --> 00:36:13,399
Satan menyerangku, meracuniku.
770
00:36:13,898 --> 00:36:16,570
Malam itu, aku merasakannya
membesar dalam tubuhku.
771
00:36:16,571 --> 00:36:18,959
Tanda Satan.
772
00:36:18,960 --> 00:36:20,919
Aku melawannya.
773
00:36:20,920 --> 00:36:24,399
Aku minum obat, berdoa.
Tapi dia terus membesar.
774
00:36:24,400 --> 00:36:27,639
Aku melakukan pekerjaan Tuhan
berharap Dia akan menyelamatkanku.
775
00:36:27,640 --> 00:36:30,919
Kau membunuh orang untuk
menyelamatkan dirimu sendiri.
776
00:36:30,920 --> 00:36:33,999
Semua penyihir ini?
Semua iblis ini?
777
00:36:34,000 --> 00:36:35,639
Kau tahu mereka bukan penyihir.
778
00:36:35,640 --> 00:36:38,279
Satu-satunya yang kau takuti
adalah dirimu sendiri.
779
00:36:38,840 --> 00:36:41,159
Apa nenekmu tahu kenapa kau memakan obat?
780
00:36:41,160 --> 00:36:43,859
Awalnya tidak, tapi kemudian
aku harus memberitahunya.
781
00:36:44,300 --> 00:36:47,039
Aku butuh bantuannya.
Aku memohon padanya.
782
00:36:47,040 --> 00:36:50,260
Agar dia memotong iblis ini dariku.
783
00:36:52,180 --> 00:36:54,700
Tapi dia terlalu lemah.
784
00:36:55,980 --> 00:36:57,559
Jadi kau menenggelamkannya?
785
00:36:57,560 --> 00:36:59,079
Aku terpaksa.
Dia tahu.
786
00:37:00,880 --> 00:37:03,279
Aku tidak bisa melawannya lagi, Doctor!
787
00:37:03,280 --> 00:37:05,839
Kau tidak bisa melawannya
karena kau adalah penyihir.
788
00:37:05,840 --> 00:37:07,919
Aku telah membiarkan Satan masuk.
789
00:37:07,920 --> 00:37:10,679
Aku telah mengecewakanmu, Tuan.
790
00:37:10,680 --> 00:37:12,279
Aku adalah penyihir.
791
00:37:12,280 --> 00:37:14,519
Semuanya, di belakangku.
Mereka mengincar Becka.
792
00:37:14,520 --> 00:37:16,959
- Tapi kenapa?
- Apa yang terjadi padanya?
793
00:37:16,960 --> 00:37:19,080
Aku berusaha menahan Satan.
794
00:37:20,080 --> 00:37:21,759
Aku sangat ketakutan.
795
00:37:21,760 --> 00:37:23,919
Tolong maafkan aku.
796
00:37:30,800 --> 00:37:32,790
Apa yang terjadi?
797
00:37:32,791 --> 00:37:34,559
Dia dirasuki oleh Satan.
798
00:37:34,560 --> 00:37:36,220
Bukan oleh Satan.
799
00:37:37,040 --> 00:37:38,280
Lalu apa?
800
00:37:39,160 --> 00:37:41,080
Sesuatu yang bukan dari bumi ini.
801
00:37:43,233 --> 00:37:44,673
Morax.
802
00:37:46,787 --> 00:37:50,257
- Siapa kau?
- Serahkan rajamu.
803
00:37:50,258 --> 00:37:52,236
- Apa?!
- Kau tidak punya raja sendiri?
804
00:37:52,237 --> 00:37:55,059
- Atau dia sembunyi?
- Dia tidak sembunyi.
805
00:37:55,060 --> 00:37:56,439
Dia menunggu.
806
00:37:56,440 --> 00:38:01,060
Kami menunggu terlalu lama,
terjebak dalam bukit.
807
00:38:01,061 --> 00:38:03,519
- Pendle Hill.
- Penjara kami.
808
00:38:03,520 --> 00:38:06,145
Pasukan Morax yang tangguh,
809
00:38:06,146 --> 00:38:10,227
ditangkap dan dipenjarakan
di planet menyedihkan ini...
810
00:38:10,228 --> 00:38:12,079
atas kejahatan perang.
811
00:38:12,080 --> 00:38:15,944
Pendle Hill adalah penjara
untuk pasukan alien.
812
00:38:15,945 --> 00:38:18,128
Itu jelas sekali jika kau pikirkan.
813
00:38:18,129 --> 00:38:21,559
Kami tidak terkurung lagi.
Kuncinya telah rusak.
814
00:38:21,560 --> 00:38:23,679
Kunci apa? Bagaimana bisa rusak?
815
00:38:23,680 --> 00:38:29,354
Kini pasukan Morax akan bangkit lagi
dan mengambil bentuk.
816
00:38:29,355 --> 00:38:32,452
Rajamu akan dirasuki oleh raja kami...
817
00:38:32,453 --> 00:38:34,479
dan kami akan bebas...
818
00:38:34,480 --> 00:38:36,819
untuk merasuki kalian semua.
819
00:38:36,820 --> 00:38:39,359
Mengisi seluruh planet ini...
820
00:38:39,360 --> 00:38:44,039
dengan amarah dan kuasa dan kebencian...
821
00:38:44,040 --> 00:38:46,269
dan Morax!
822
00:38:48,093 --> 00:38:49,533
Ayo, Pencari Penyihir.
823
00:38:51,173 --> 00:38:52,599
Bangunlah.
824
00:38:53,153 --> 00:38:54,540
Apa yang terjadi?
825
00:38:54,541 --> 00:38:55,926
Yang terjadi pada kita semua.
826
00:38:57,440 --> 00:39:00,347
Diserang oleh Becka Savage, Ratu Morax.
827
00:39:00,348 --> 00:39:02,559
Dia membawa sang raja,
membuat kita semua pingsan.
828
00:39:02,560 --> 00:39:04,520
- Baik.
- Itu ledakan yang besar.
829
00:39:04,521 --> 00:39:05,959
Sudah lama aku tidak pengar begini...
830
00:39:05,960 --> 00:39:07,519
semenjak Perang Susu di Keston 5.
831
00:39:07,520 --> 00:39:08,793
Apa yang kau lakukan dengan itu?
832
00:39:08,795 --> 00:39:11,119
Beri tahu mereka apa arti Bilehurst.
833
00:39:11,120 --> 00:39:12,754
"Pohon sakral di atas bukit".
834
00:39:12,755 --> 00:39:15,319
Pohon yang Becka tebang
karena menghalangi pandangannya,
835
00:39:15,320 --> 00:39:17,838
pohon bahan pembuatan
kursi perendam ini,
836
00:39:17,839 --> 00:39:19,519
pohon yang bukan pohon.
837
00:39:19,520 --> 00:39:22,959
Ini teknologi alien kuno.
838
00:39:22,960 --> 00:39:25,559
Cantik dan rusak.
839
00:39:25,560 --> 00:39:29,639
Sistem keamanan biometrik
yang canggih dan tua.
840
00:39:29,640 --> 00:39:33,079
Kunci untuk mengurung pasukan Morax.
841
00:39:33,080 --> 00:39:34,679
Ini bereaksi pada sentuhan Becka...
842
00:39:34,680 --> 00:39:36,839
karena infeksi Morax dalam dirinya.
843
00:39:36,840 --> 00:39:38,399
Jadi, Pendle Hill adalah sebuah penjara?
844
00:39:38,400 --> 00:39:40,879
Dari yang dikatakan Becka,
kutebak bahwa Morax...
845
00:39:40,880 --> 00:39:42,719
adalah bangsawan dengan tentara,
846
00:39:42,720 --> 00:39:44,399
yang sangat brutal,
847
00:39:44,400 --> 00:39:46,759
kemungkinan diasingkan
karena kejahatan perang,
848
00:39:46,760 --> 00:39:49,479
terpencar menjadi bentuk purba mereka.
849
00:39:49,480 --> 00:39:52,359
Dan mereka dipenjara hingga
Becka Savage menebang pohon itu.
850
00:39:52,360 --> 00:39:54,239
Ini bukan kunci yang kuat
jika dia bisa merusaknya
851
00:39:54,240 --> 00:39:58,879
Ini sudah tua, tergerus
selama miliaran tahun.
852
00:39:58,880 --> 00:40:00,679
Tapi dia pasti merusaknya cukup parah...
853
00:40:00,680 --> 00:40:03,839
hingga bagian dari Ratu
bisa keluar dan merasukinya.
854
00:40:03,840 --> 00:40:05,879
Menurut perhitunganku,
855
00:40:05,880 --> 00:40:08,915
pohon alien kuno ini
seperti Semtex bagi Morax.
856
00:40:08,916 --> 00:40:10,839
Itu sebabnya ini bisa
menjadi kunci yang bagus.
857
00:40:10,840 --> 00:40:12,799
Baik, bantu aku membelahnya.
858
00:40:12,800 --> 00:40:14,960
Membelahnya? Kenapa?
Untuk apa?
859
00:40:16,320 --> 00:40:18,199
Senjata anti-Morax.
860
00:40:18,200 --> 00:40:20,119
Asapnya beracun bagi Morax.
861
00:40:20,120 --> 00:40:21,799
Harusnya ini cukup
untuk menangkal mereka...
862
00:40:21,800 --> 00:40:23,839
agar kalian bisa menolong Raja James
dan aku mendekati pohonnya.
863
00:40:23,840 --> 00:40:26,119
- Lalu apa?
- Kuperbaiki kuncinya,
864
00:40:26,120 --> 00:40:28,569
menarik kembali semua energi Morax.
865
00:40:28,570 --> 00:40:30,160
Satu hal lagi, Doc.
866
00:40:33,800 --> 00:40:36,000
Jenderal Pencari Morax, kembali memimpin.
867
00:40:36,847 --> 00:40:39,167
Ini struktur tim yang kecil.
868
00:40:40,320 --> 00:40:41,759
Siap untuk bertempur?
869
00:40:41,760 --> 00:40:43,559
Ya, siap.
870
00:40:43,560 --> 00:40:45,759
Kau tidak perlu ikut, Willa.
871
00:40:45,760 --> 00:40:47,199
Ini saatnya berhenti ketakutan.
872
00:40:47,200 --> 00:40:48,959
Sedikit ketakutan bukanlah hal buruk.
873
00:40:48,960 --> 00:40:51,279
Morax lebih berbahaya daripada Becka.
874
00:40:51,280 --> 00:40:53,180
Hanya aku yang tahu jalan ke bukit.
875
00:40:53,800 --> 00:40:56,320
- Jadi kalian perlu panduanku.
- Dia benar, Doc.
876
00:40:57,360 --> 00:40:59,878
Ada orang yang lebih kuat di sini
dibanding raja dan ratu.
877
00:41:00,718 --> 00:41:01,839
Ada kita.
878
00:41:02,486 --> 00:41:03,506
Bersama.
879
00:41:05,680 --> 00:41:07,560
Pimpin jalan, Willa Twiston.
880
00:41:10,973 --> 00:41:13,493
Mari selamatkan raja.
881
00:41:14,299 --> 00:41:17,239
Berlututlah di hadapan Morax,
manusia lemah.
882
00:41:17,240 --> 00:41:20,079
Katakan apa dirimu, makhluk Satan.
883
00:41:20,080 --> 00:41:22,719
- Kami akan menguasai dunia ini.
- Kami?
884
00:41:22,720 --> 00:41:26,479
Tubuhmu akan dirasuku raja Morax-ku.
885
00:41:26,480 --> 00:41:28,820
Datanglah padaku, Cintaku!
886
00:41:32,640 --> 00:41:35,799
Satan bangkit!
887
00:41:40,000 --> 00:41:42,839
Aku mungkin takut tapi imanku teguh.
888
00:41:44,440 --> 00:41:46,119
Semoga Tuhan menyelamatkanku!
889
00:41:46,120 --> 00:41:50,319
Atau, alternatifnya,
Serikat Pencari Penyihir datang.
890
00:41:50,320 --> 00:41:52,240
Ya, sebaiknya kau mundur.
891
00:41:53,280 --> 00:41:54,719
Lepaskan dia, Morax.
892
00:41:54,720 --> 00:41:57,879
Kau tidak boleh memiliki
Raja James dan planet ini.
893
00:41:57,880 --> 00:41:59,040
Menjauh dari Raja!
894
00:42:00,120 --> 00:42:03,039
Obor bisa menjadi senjata.
Dia takut apinya.
895
00:42:03,040 --> 00:42:04,978
- Aku menolongmu, Tuan.
- Pelindungku!
896
00:42:04,979 --> 00:42:06,959
Willa, awas nenekmu.
897
00:42:06,960 --> 00:42:08,641
Kau bukan nenekku.
898
00:42:08,642 --> 00:42:10,159
Biarkan dia istirahat.
899
00:42:10,160 --> 00:42:12,719
Dan kau, Morax, kembali ke selmu.
900
00:42:12,720 --> 00:42:15,319
Api itu tidak membuatku takut, Doctor.
901
00:42:15,320 --> 00:42:17,159
Tidak ada yang membuatku takut sekarang.
902
00:42:17,160 --> 00:42:19,509
Aku tahu kau di dalam sana, Becka.
903
00:42:19,510 --> 00:42:21,479
Aku tahu kau ketakutan.
904
00:42:21,480 --> 00:42:24,719
Tidak ada yang tersisa
dari wanita menyedihkan itu.
905
00:42:24,720 --> 00:42:27,814
Tidak ada rasa takut.
Hanya kekuatan.
906
00:42:27,815 --> 00:42:31,639
Kami akan merasuki rajamu
dan membunuh kalian semua!
907
00:42:31,640 --> 00:42:34,320
Sayangnya tidak, Morax.
Aku di sini.
908
00:42:35,880 --> 00:42:37,519
Semuanya mundur!
909
00:42:37,520 --> 00:42:39,039
Aku mengaktifkan kembali penjaranya.
910
00:42:39,040 --> 00:42:41,400
Kembalilah, Raja Morax!
911
00:42:49,680 --> 00:42:51,839
Penjara terisi daya lagi.
912
00:42:51,840 --> 00:42:55,759
Tidak! Rajaku! Apa yang kau lakukan?
913
00:42:55,760 --> 00:42:58,239
Rasakan sistem keamanan itu
menyala kembali,
914
00:42:58,240 --> 00:43:01,679
menghisap semua sel Morax kembali,
915
00:43:01,680 --> 00:43:03,639
kembali ke dalam Pendle Hill,
916
00:43:03,640 --> 00:43:05,960
keluar dari tubuh yang mereka bajak.
917
00:43:07,357 --> 00:43:08,759
Istirahatlah dengan damai.
918
00:43:08,760 --> 00:43:11,799
Tidak! Aku tidak akan pergi!
919
00:43:11,800 --> 00:43:14,199
Ya, kau akan pergi.
Bakar penyihir itu!
920
00:43:14,200 --> 00:43:15,759
Tidak, Tuan, menjauhlah!
921
00:43:30,960 --> 00:43:34,764
Apa? Dia penyihir.
Dia sudah mengaku.
922
00:43:34,765 --> 00:43:36,239
Jadi, kau dapat yang kau inginkan.
923
00:43:36,240 --> 00:43:38,240
Aku telah memusnahkan Satan.
924
00:43:39,359 --> 00:43:40,879
Tidak ada lagi perburuan penyihir.
925
00:43:50,360 --> 00:43:53,079
Dia masih tidak mau bicara padaku, Ryan.
926
00:43:53,080 --> 00:43:54,839
Bisa kau bantu aku?
927
00:43:54,840 --> 00:43:57,239
Sayangnya tidak, Tuan.
Ini urusanmu sendiri.
928
00:43:57,240 --> 00:43:59,519
Benda apa ini?
929
00:43:59,520 --> 00:44:01,639
Hanya keajaiban lainnya...
930
00:44:01,640 --> 00:44:03,856
yang tidak bisa kau
katakan pada siapa-siapa.
931
00:44:03,857 --> 00:44:06,865
Doctor, aku paham kau marah padaku.
932
00:44:07,840 --> 00:44:09,800
Dan aku berhutang nyawaku kepadamu.
933
00:44:10,920 --> 00:44:14,879
Hal ini akan kurahasiakan.
934
00:44:15,459 --> 00:44:20,040
Bahkan nama Bilehurst
akan dihapus dari semua catatan.
935
00:44:20,760 --> 00:44:23,040
Selama para warga desa selamat.
936
00:44:23,560 --> 00:44:25,000
Apa yang akan kau lakukan, Willa?
937
00:44:25,860 --> 00:44:27,159
Mencari rumah baru.
938
00:44:27,160 --> 00:44:30,580
Memakai resep ramuan Nenek
dan menjadi penyembuh.
939
00:44:32,209 --> 00:44:33,520
Menjadi dokter.
940
00:44:34,520 --> 00:44:36,245
Kurasa kau akan mahir melakukannya.
941
00:44:36,246 --> 00:44:40,000
Satu perintah terakhir, sebagai rajamu.
942
00:44:41,706 --> 00:44:44,186
Ikutlah ke London bersamaku, Ryan.
943
00:44:45,519 --> 00:44:47,159
Menjadi pelindungku.
944
00:44:51,318 --> 00:44:52,999
Maksudku...
945
00:44:53,000 --> 00:44:55,396
Itu penawaran yang baik, Tuan.
946
00:44:55,397 --> 00:44:58,959
Tapi, aku ada urusan.
947
00:44:59,621 --> 00:45:00,839
Tapi aku akan...
948
00:45:00,840 --> 00:45:03,240
mengawasimu.
949
00:45:04,359 --> 00:45:07,126
Jadi, jaga sikapmu.
950
00:45:10,503 --> 00:45:12,159
Jika tidak...
951
00:45:12,160 --> 00:45:16,799
..."Kami akan menyambarmu
dengan pembalasan besar...
952
00:45:16,800 --> 00:45:19,134
dan amarah membara."
953
00:45:19,135 --> 00:45:21,467
- Ezekiel.
- Tarantino.
954
00:45:22,924 --> 00:45:25,030
Apa yang kalian lakukan?
955
00:45:25,031 --> 00:45:26,976
Seorang yang pintar pernah berkata,
956
00:45:26,977 --> 00:45:28,839
"Setiap teknologi yang canggih...
957
00:45:28,840 --> 00:45:30,920
tidak bisa dibedakan dari sihir."
958
00:45:33,166 --> 00:45:34,926
Kami akan membuktikannya.
959
00:45:46,419 --> 00:45:47,939
Ke mana mereka pergi?
960
00:45:48,940 --> 00:45:53,940
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
channelsbobet.com