1 00:00:26,160 --> 00:00:27,440 Không. 2 00:00:36,480 --> 00:00:38,000 Không. 3 00:00:40,960 --> 00:00:45,000 Không! 4 00:02:40,480 --> 00:02:43,760 Xin chào! Ta là Doctor Who! 5 00:02:46,760 --> 00:02:50,999 Còn đây là lũ trợ lý may mắn của ta... Đứa này và Đứa kia. 6 00:02:51,000 --> 00:02:53,839 Bill. Nardole. 7 00:02:53,840 --> 00:02:57,799 Chúng ta nhận được cuộc gọi khẩn cấp của các người và chúng ta tới để giúp. 8 00:02:57,800 --> 00:02:59,719 Như những người hùng tuyệt vời! 9 00:02:59,720 --> 00:03:01,679 Ừ, nhưng chúng tôi... chúng tôi không phải trợ lý. 10 00:03:01,680 --> 00:03:05,559 Ok, được rồi, vậy ông ấy gọi các người là gì? Những người đồng hành? Thú cưng? 11 00:03:05,560 --> 00:03:06,799 Đồ ăn nhẹ? 12 00:03:08,520 --> 00:03:10,960 Ồ, ai đó đang quan sát này! 13 00:03:12,480 --> 00:03:15,839 Well, Mấy tiếng kêu đó là tốt đấy chứ, đúng không nào? 14 00:03:15,840 --> 00:03:17,479 Có lẽ chúng ta nên đi tiếp. 15 00:03:17,480 --> 00:03:18,959 Ừ, và ông ấy gọi chúng tôi là bạn. 16 00:03:18,960 --> 00:03:21,839 Doctor à! nghĩ về khoảng cách tuổi tác đi ông già! 17 00:03:21,840 --> 00:03:23,919 Đừng có nghịch ngợm vớ vẩn và tập trung vào. 18 00:03:23,920 --> 00:03:26,119 Nardole, làm cái gì đó ít kích thích hơn đi. 19 00:03:26,120 --> 00:03:28,799 Vâng thưa ông! - Time Lord chỉ có làm bạn với nhau thôi, 20 00:03:28,800 --> 00:03:31,559 ông bạn à, những loài khác chỉ là bọn trẻ con. 21 00:03:31,560 --> 00:03:33,079 Ôi, nó lớn thật đấy. 22 00:03:33,080 --> 00:03:37,239 Con tàu này dài những 400 dặm, và rộng 100 dặm. 23 00:03:37,240 --> 00:03:39,879 Lớn đấy, kể cả với một tàu thuộc địa. Còn gì nữa không? 24 00:03:39,880 --> 00:03:40,920 Er... 25 00:03:46,040 --> 00:03:47,519 Ô, nhìn cái này này. 26 00:03:47,520 --> 00:03:50,200 Cuối cùng! Cứ như đang quan sát thực vật mọc vậy. 27 00:03:51,320 --> 00:03:52,959 Nó đang hướng thẳng tới một Lỗ đen. 28 00:03:52,960 --> 00:03:54,439 - Không... - Không phải. 29 00:03:54,440 --> 00:03:57,479 Nó đang hướng thẳng tới Lỗ đen , cho đến khi ai đó kịp phát hiện. 30 00:03:57,480 --> 00:03:59,999 Giờ thì họ đang cố gắng chạy lùi xa khỏi nó. 31 00:04:00,000 --> 00:04:01,839 Động cơ đang trong tình trạng đẩy ngược, thấy không? 32 00:04:01,840 --> 00:04:02,880 Ồ 33 00:04:04,120 --> 00:04:05,559 Nó đang làm rất tốt đấy chứ. 34 00:04:05,560 --> 00:04:07,599 Rất, rất chậm chạp. 35 00:04:07,600 --> 00:04:09,959 Phần nào giải thích cuộc gọi khẩn cấp, chắc vậy. 36 00:04:09,960 --> 00:04:11,999 Vậy là, một con tàu dài 400 dặm, 37 00:04:12,000 --> 00:04:17,679 Đang đẩy lùi hết tốc lực xa khỏi lực hút của một Lỗ đen. 38 00:04:17,680 --> 00:04:19,359 Có vui chưa nào? 39 00:04:22,200 --> 00:04:26,159 Xin chào? Ai đó, xin chào? Xin hãy báo cáo tình hình. 40 00:04:26,160 --> 00:04:29,680 Ồ, xin chào, chúng ta có gì ở đây nè? 41 00:04:31,640 --> 00:04:33,839 Chắc cậu khá đẹp trai đấy, đúng không nào? 42 00:04:33,840 --> 00:04:36,559 Xin chúc mừng cái quan hệ đối xứng đó của cậu. 43 00:04:36,560 --> 00:04:37,599 Các người là ai>? 44 00:04:37,600 --> 00:04:41,839 À thì, ta là kẻ phiêu lưu bí ẩn của thời gian và 45 00:04:41,840 --> 00:04:44,919 Không gian, được biết tới với cái tên Doctor Who. 46 00:04:44,920 --> 00:04:50,039 còn đây là bọn tay chân của ta... Một cái bình hoa di động và... thằng tấu hài 47 00:04:50,040 --> 00:04:52,079 Chúng tôi không phải những tác vụ đâu nhé! 48 00:04:52,080 --> 00:04:53,879 Tình yêu à, chỉ là diễn đạt giới tính thôi. 49 00:04:53,880 --> 00:04:56,639 Xin hãy đứng yên tại nơi các người đang đứng vì sự an toàn của các người. 50 00:04:56,640 --> 00:04:58,319 Cậu ấy thích ta kìa, thật là phấn khích! 51 00:04:58,320 --> 00:04:59,719 Tôi đang tới đây. 52 00:04:59,720 --> 00:05:03,959 Nhanh lên, chàng mãnh sư, và nếu như em đang tắm, 53 00:05:03,960 --> 00:05:05,799 cứ mang cho em miếng bánh mì nướng quét bơ lạc là được. 54 00:05:05,800 --> 00:05:09,039 Cũng... cũng khá gần giống cách tán tỉnh của con người, đúng không? 55 00:05:09,040 --> 00:05:11,559 Tại sao bà cứ liên tục tự gọi mình là Doctor Who vậy? 56 00:05:11,560 --> 00:05:13,679 Bởi vì ta đang giả vờ làm ông ấy, 57 00:05:13,680 --> 00:05:18,039 bởi vì đó là toàn bộ ý nghĩa của cái bài kiểm tra vớ vẩn này. 58 00:05:18,040 --> 00:05:19,920 Đâu có phải bài kiểm tra, chỉ là thi thử thôi. 59 00:05:21,280 --> 00:05:23,079 - Lão đang ăn đấy à? - Đâu có. 60 00:05:23,080 --> 00:05:26,359 Này, đừng có vừa thử thách tôi vừa nhét đồ ăn vào mồm đó! 61 00:05:26,360 --> 00:05:29,119 Nhưng ông ấy được gọi là Doctor, vì thế... 62 00:05:29,120 --> 00:05:32,519 Ông ấy nói, " Ta là Doctor", rồi mọi người sẽ nói, " Doctor who?" 63 00:05:32,520 --> 00:05:35,559 Thấy không, ta đang cố gắng bỏ đi những tiểu tiết! Ta là người kiệm lời. 64 00:05:35,560 --> 00:05:38,359 Ta đang tiệt kiệm cho chúng ta vài phút đó. 65 00:05:38,360 --> 00:05:40,719 Ừ thì, sao cũng được. 66 00:05:40,720 --> 00:05:41,839 Và, đó cũng là tên thật của ổng nữa. 67 00:05:41,840 --> 00:05:43,359 Cái gì cơ? 68 00:05:43,360 --> 00:05:44,999 Nhìn lên màn hình kìa! 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,519 Nói chậm thôi, Missy. 70 00:05:46,520 --> 00:05:48,879 Tất cả màn hình đều được điều chỉnh tới một góc nhìn duy nhất. 71 00:05:48,880 --> 00:05:50,999 Nhưng không phải như vậy từ đầu, chúng đã đươc điều hướng. 72 00:05:51,000 --> 00:05:52,039 Điều đó có nghĩa là? 73 00:05:52,040 --> 00:05:54,799 Một con tàu không lồ, một phi công, nhưng không hề được thiết kế như vậy, 74 00:05:54,800 --> 00:05:56,359 chuyện gì đó đã xảy ra với những người khác. 75 00:05:56,360 --> 00:06:00,480 Đúng. Và giờ là thời điểm cho bà tìm ra đó là cái gì. 76 00:06:04,200 --> 00:06:06,919 Ô! Ai khác nữa cũng vừa để ý chúng ta. 77 00:06:06,920 --> 00:06:09,039 Xin lỗi, ý bà là sao, đó là tên thật của ổng à? 78 00:06:09,040 --> 00:06:11,039 Không một ai biết tên thật của Doctor là gì cả. 79 00:06:11,040 --> 00:06:15,759 Ta biết, vì ta lớn lên cùng ổng, và tên của ông ta là Doctor Who. 80 00:06:15,760 --> 00:06:19,199 Bill, bà ấy chỉ đang chém gió thôi. 81 00:06:19,200 --> 00:06:22,119 Ông ấy chọn đó, cô biết không, để nó nghe có vẻ bí ẩn. 82 00:06:22,120 --> 00:06:24,119 Rồi sau đó ông ấy bỏ từ Who khi ông ấy nhận ra rằng 83 00:06:24,120 --> 00:06:25,759 nó hơi bị dễ đoán. 84 00:06:25,760 --> 00:06:27,359 Ngưng trêu chọc cô bé đi và tập trung vào. 85 00:06:27,360 --> 00:06:30,760 Bà ấy nói thật chứ, Doctor? Tên thật của ông đúng là Doctor Who à? 86 00:06:34,280 --> 00:06:38,000 Ô, cậu màu xanh. Thật tuyệt, tôi nên quay trở về với màu xanh biển. 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,559 Cấm động đậy. 88 00:06:40,560 --> 00:06:43,159 Bình tĩnh nào. Cậu ấy đang rất sợ hãi. 89 00:06:43,160 --> 00:06:45,039 Chàng trai tôi ơi, tôi cứ tưởng cậu đẹp trai lắm, 90 00:06:45,040 --> 00:06:48,399 mà giờ cậu lại chạy xộc vào và chĩa súng vào mặt ta. 91 00:06:48,400 --> 00:06:50,999 Cái thứ cảm xúc này loài người gọi là... muốn đấm vào mồm, đúng không? 92 00:06:51,000 --> 00:06:53,999 Có phải chỉ có 3 người các người không? Có ai là con người trong đây không? 93 00:06:54,000 --> 00:06:56,919 Chuyện gì đã xảy ra với con tàu này và và cậu đã một mình ở đây bao lâu rồi? 94 00:06:56,920 --> 00:06:58,399 Cậu trông xanh xao lắm đấy. 95 00:06:58,400 --> 00:07:00,079 Hai ngày. Bà là con người phải không? 96 00:07:00,080 --> 00:07:02,439 -Ôi, đừng có ăn nói khốn nạn như vậy. - Làm sao các người lên tàu được? 97 00:07:02,440 --> 00:07:03,639 Đó có phải là phi thuyền của các người không? 98 00:07:03,640 --> 00:07:05,599 -Phải. -Không. 99 00:07:05,600 --> 00:07:07,080 Đây, nhìn đi! 100 00:07:09,200 --> 00:07:11,959 3 cái thang máy. Chúng đang lên tới. 101 00:07:11,960 --> 00:07:14,079 Có những thứ gì ở trên con tàu này? 102 00:07:14,080 --> 00:07:16,039 Những chiếc thang máy quán tính siêu nhanh. 103 00:07:16,040 --> 00:07:18,199 Vậy Thứ gì bên trong đó? Thứ gì đang lên đây vậy? 104 00:07:18,200 --> 00:07:20,479 Những thứ gì đó. Tôi thậm chí còn không biết bọn chúng từ đâu ra. 105 00:07:20,480 --> 00:07:22,199 Một trong số các người nhất định là con người. 106 00:07:22,200 --> 00:07:24,319 Bọn chúng chỉ tới nếu chúng phát hiện ra dấu hiệu sống của con người. 107 00:07:24,320 --> 00:07:25,479 Để làm gì ? 108 00:07:25,480 --> 00:07:26,679 Để đưa họ đi. 109 00:07:26,680 --> 00:07:29,399 Vậy đây là những cửa thang máy, đúng chứ? Đó là nơi chúng bước ra. 110 00:07:29,400 --> 00:07:30,759 Tôi sẽ ra ngay với các cậu. 111 00:07:30,760 --> 00:07:32,000 Ai là con người? 112 00:07:35,160 --> 00:07:37,199 Tôi. Tôi. 113 00:07:37,200 --> 00:07:40,240 Tôi là con người. Tôi là người duy nhất, chỉ... chỉ có tôi. 114 00:07:41,720 --> 00:07:45,399 Làm ơn dừng lại! Dừng lại đó, ngay! 115 00:07:45,400 --> 00:07:47,519 Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 116 00:07:47,520 --> 00:07:49,559 Nhưng cô chính là lý do khiến chúng tới. 117 00:07:49,560 --> 00:07:51,159 Bỏ súng xuống... bỏ súng xuống ngay! 118 00:07:51,160 --> 00:07:52,639 Bọn chúng sẽ không tới nếu cô ta đã chết. 119 00:07:52,640 --> 00:07:54,199 Cậu không cần phải làm như vậy. 120 00:07:54,200 --> 00:07:57,039 Tôi có thể đưa cô ấy ra khỏi con tàu này, tôi có thể chặn dấu hiệu sống của cô ấy. 121 00:07:57,040 --> 00:08:00,879 Ông biết gì không, Doctor? Tôi đã nói đây là ý tồi mà. 122 00:08:00,880 --> 00:08:03,399 Làm ơn. Nghe tôi này. Nhìn tôi này. 123 00:08:03,400 --> 00:08:05,320 Coi nào, nhìn tôi này. 124 00:08:06,880 --> 00:08:09,960 Tốt rồi. Rất tốt, rất tốt. 125 00:08:11,520 --> 00:08:15,039 Giờ thì, cậu có thấy mụ đàn bà điên đang ngôi trên ghế này không? 126 00:08:15,040 --> 00:08:17,359 Tên bà ấy không phải Doctor Who. 127 00:08:17,360 --> 00:08:19,319 Tên ta là Doctor Who. 128 00:08:19,320 --> 00:08:20,639 Đâu phải, đúng không? 129 00:08:20,640 --> 00:08:22,119 Ta thích nó. 130 00:08:22,120 --> 00:08:24,279 Cậu vẫn chưa biết nó thôi, nhưng trong thời gian ngắn, 131 00:08:24,280 --> 00:08:26,359 cậu sẽ tin tưởng ta bằng cả tính mạng. 132 00:08:26,360 --> 00:08:28,479 Và khi ta cứu cậu, và mọi người khác trên tàu. 133 00:08:28,480 --> 00:08:32,799 một ngày nào đó cậu sẽ nhìn lại, và tự hỏi ta là ai và tại sao ta... 134 00:08:58,360 --> 00:09:00,039 Doctor, đây là một ý tưởng tồi. 135 00:09:00,040 --> 00:09:01,879 Không hề, một ý tưởng tuyệt vời. Một bài thi thử. 136 00:09:01,880 --> 00:09:04,279 Bà ấy nghĩ có thể được như tôi. Để xem bà ấy làm thế nào. 137 00:09:04,280 --> 00:09:05,439 Tại sao?? 138 00:09:05,440 --> 00:09:06,839 Bà ấy đưa chúng ta về nhà từ Sao Hỏa. 139 00:09:06,840 --> 00:09:08,680 Bà ấy là kẻ giết người. 140 00:09:09,920 --> 00:09:12,079 Đang thưởng thức bánh sandwich thịt xông khói hả? 141 00:09:12,080 --> 00:09:13,599 Tại sao? 142 00:09:13,600 --> 00:09:15,679 Bởi vì nó cũng từng có bố và mẹ đó. 143 00:09:15,680 --> 00:09:18,479 Đi mà nói với con lợn về đạo đức cao cả của các người. 144 00:09:18,480 --> 00:09:21,760 Tôi chọn một kich bản, chúng ta thả bà ấy vào đó, và xem bà ấy làm như thế nào. 145 00:09:23,720 --> 00:09:25,399 Cụ thể là như thế nào? 146 00:09:25,400 --> 00:09:30,519 Chúng ta cứ dùng TARDIS để tìm kiếm và chúng ta ngồi chờ những cuộc gọi khẩn cấp tới. 147 00:09:30,520 --> 00:09:32,719 Chọn một cái tốt. 148 00:09:32,720 --> 00:09:33,920 Như những ngày thứ bảy thường nhật. 149 00:09:35,160 --> 00:09:37,759 Và nếu bà ấy cứ bước ra và sát hại hết mọi người 150 00:09:37,760 --> 00:09:39,159 cho vui thì sao? 151 00:09:39,160 --> 00:09:42,399 À thì, tôi sẽ giám sát các cô mọi lúc. 152 00:09:42,400 --> 00:09:43,580 Cả tôi nữa á? 153 00:09:43,582 --> 00:09:47,121 Phải, cô và Nardole. Các người có thể làm bạn đồng hành của bà ấy. 154 00:09:48,160 --> 00:09:51,959 Ô, không nhé! Quên đê. Tuyệt đối không đời nào. 155 00:09:51,960 --> 00:09:53,479 Nardole đã đồng ý. 156 00:09:53,480 --> 00:09:55,039 Không có, tôi làm gì có. 157 00:09:55,040 --> 00:09:57,039 Trong đầu ta thì cậu đã đồng ý rồi, và như vậy là đủ với ta rồi. 158 00:09:57,040 --> 00:09:58,519 Sao ông lại muốn làm điều này? 159 00:09:58,520 --> 00:10:01,319 Bà ấy là bạn của tôi. Bà ấy là người bạn lâu đời nhất tôi có trong cả vũ trụ này. 160 00:10:01,320 --> 00:10:03,559 Ông có rất nhiều bạn cơ mà. Những người tốt hơn. 161 00:10:03,560 --> 00:10:04,839 Cái gì lại khiến bà ấy trở nên đặc biệt vậy? 162 00:10:04,840 --> 00:10:06,760 - Bà ấy rất khác biệt. - Khác biệt như thế nào? 163 00:10:08,040 --> 00:10:09,080 Tôi không biết. 164 00:10:13,560 --> 00:10:14,840 Có, ông có biết. 165 00:10:19,680 --> 00:10:23,480 Bà ấy là người duy nhất mà tôi từng gặp, mà suy nghĩ gần giống với tôi nhất. 166 00:10:27,200 --> 00:10:29,960 Vậy, hơn tất cả mọi thứ, ông muốn bà ấy trở thành người tốt? 167 00:10:39,760 --> 00:10:41,440 Và ông đang có tình cảm đó à? 168 00:10:43,000 --> 00:10:44,079 Tôi biết tôi có thể giúp bà ấy. 169 00:10:44,080 --> 00:10:45,839 Đúng rồi. 170 00:10:45,840 --> 00:10:47,919 Nhìn cái mặt này, ổng đang có tình cảm! 171 00:10:47,920 --> 00:10:50,399 Yeah. Đúng rồi, nhìn chỗ này này, ừ, ông ấy đang thể hiện cảm xúc. 172 00:10:50,400 --> 00:10:53,120 -Thôi, để ông ấy yên đi! - Tôi selfie với ông được chứ? 173 00:10:55,600 --> 00:10:58,839 Bà ấy là người bạn đầu tiên của tôi, lúc nào cũng rất tuyệt vời. 174 00:10:58,840 --> 00:11:00,560 kể từ những ngày đâu tại Học viện. 175 00:11:01,640 --> 00:11:03,759 Rất nhanh nhẹn, rất hài hước. 176 00:11:03,760 --> 00:11:05,359 Bà ấy từng là thần tượng nam của tôi. 177 00:11:05,360 --> 00:11:06,519 Cái gì cơ? 178 00:11:06,520 --> 00:11:09,759 Ừ, tôi cứ nghĩ bà ấy là con trai hồi đó. 179 00:11:09,760 --> 00:11:13,239 Tôi cũng khá chắc hồi đó mình cũng là con trai, dù vậy, đó là những chuyện rất lâu về trước rồi. 180 00:11:13,240 --> 00:11:19,279 Vậy là, Time Lord, cũng khá linh hoạt trong mấy chuyện nam/nữ, chuyển giới, nhỉ? 181 00:11:19,280 --> 00:11:22,079 Chúng ta là nền văn minh tiến bộ bậc nhất trong vũ trụ này. 182 00:11:22,080 --> 00:11:25,839 Chúng ta có hàng tỉ năm đi trước loài người nhỏ bé mang nỗi ám ảnh về 183 00:11:25,840 --> 00:11:28,359 giới tính và tính khuôn mẫu có liên quan của nó 184 00:11:28,360 --> 00:11:31,560 Thế mà các người vẫn gọi mình là Chúa Tể Thời gian ? 185 00:11:33,240 --> 00:11:34,799 Ừ, thôi im đi. 186 00:11:34,800 --> 00:11:36,120 Ok. 187 00:11:37,760 --> 00:11:40,280 Chúng tôi từng có một hiệp ước, tôi và cậu ấy. 188 00:11:41,920 --> 00:11:46,600 Mọi ngôi sao trong vũ trụ này, chúng tôi đều đã ngắm nhìn hết chúng. 189 00:11:48,600 --> 00:11:53,440 Nhưng cậu ấy lại quá bận rộn thiêu hủy chúng. Tôi không nghĩ bà ấy có từng ngắm nhìn gì không. 190 00:11:55,080 --> 00:11:57,840 Và ông nghĩ là nếu bà ấy làm như vậy, bà ấy sẽ thay đổi? 191 00:11:59,920 --> 00:12:02,080 Tôi biết bà ấy sẽ thay đổi. Tôi biết chắc như thế. 192 00:12:05,720 --> 00:12:08,240 Ông là một lão già ngốc nghếch. Ông biết điều đó chứ? 193 00:12:09,480 --> 00:12:10,840 Đương nhiên. 194 00:12:16,320 --> 00:12:17,560 Bà ấy làm tôi rất sợ. 195 00:12:22,640 --> 00:12:25,040 Bà ấy thực sự làm tôi sợ nổi da gà. 196 00:12:31,560 --> 00:12:35,120 Được rồi. Vậy hứa với tôi một điều, được chứ? 197 00:12:36,640 --> 00:12:38,280 Hứa là không được để tôi bị giết đó. 198 00:12:42,360 --> 00:12:43,440 Tôi xin lỗi. 199 00:12:45,600 --> 00:12:47,479 Tôi không thể hứa với cô chuyện đó. 200 00:12:47,480 --> 00:12:49,320 Cám ơn! 201 00:12:52,000 --> 00:12:57,359 Ý tôi là, nhìn coi, cô là con người, và loài người thì quá mỏng manh. 202 00:12:57,360 --> 00:12:58,759 Cheers! 203 00:12:58,760 --> 00:13:00,280 Ý tôi là, các người dễ vỡ như bong bóng vậy. 204 00:13:06,920 --> 00:13:08,200 Ý tôi là, một trái tim thôi à. 205 00:13:09,440 --> 00:13:12,119 Đó là phần nội tạng quan trọng nhất , và các người lại chẳng có đồ dự phòng. 206 00:13:12,120 --> 00:13:13,280 Cứ như là do bị cắt giảm ngân sách ấy. 207 00:13:14,360 --> 00:13:15,880 Ông sẽ cố và giữ tôi sống chứ? 208 00:13:18,320 --> 00:13:20,039 Tôi sẽ cố. 209 00:13:20,040 --> 00:13:21,080 Cám ơn, ông bạn! 210 00:13:31,200 --> 00:13:32,280 Bọn chúng là ai thế? 211 00:13:33,640 --> 00:13:34,800 Bọn chúng là những thứ gì vậy? 212 00:13:37,440 --> 00:13:40,159 Bọn mày quá trễ rồi. Cố ấy đã chết. 213 00:13:40,160 --> 00:13:42,599 Không được đụng vào cô ấy. Cấm bọn mày đụng một ngón tay vào cô ấy! 214 00:13:42,600 --> 00:13:47,479 Tránh. Ra. Tránh. Ra. 215 00:13:47,480 --> 00:13:50,239 Cô ấy. Sẽ. Được. Sửa chữa. 216 00:13:50,240 --> 00:13:53,199 - Sửa chữa à? - Tránh. Ra. 217 00:13:53,200 --> 00:13:55,640 Các ngươi có thể cứu cô ấy sao? Đó có phải là ý của các ngươi? 218 00:13:58,920 --> 00:14:01,959 Các ngươi đi đâu đó? Các ngươi tính làm gì với cô ấy? 219 00:14:01,960 --> 00:14:02,630 Sửa-chữa. 220 00:14:02,632 --> 00:14:04,639 Đừng cố ngăn chúng. Chúng sẽ bẻ ông làm đôi đấy. 221 00:14:04,640 --> 00:14:06,199 Khi nào các ngươi sẽ mang cô ấy trở lại? 222 00:14:06,200 --> 00:14:07,840 Không. Có. Chuyện. Đó. Đâu 223 00:14:12,720 --> 00:14:13,920 Hãy chờ tôi. 224 00:14:15,320 --> 00:14:16,919 Hãy chờ tôi. 225 00:14:16,920 --> 00:14:18,359 Ông đang làm gì thế? 226 00:14:18,360 --> 00:14:20,319 Để lại một tin nhắn trong tiềm thức của cô ấy. 227 00:14:20,320 --> 00:14:21,359 Sao có thể được? Cô ta chết rồi mà. 228 00:14:21,360 --> 00:14:23,959 Những thứ đó sẽ sửa chữa cô ấy, vì thế rõ ràng là cô ấy chưa chết. 229 00:14:23,960 --> 00:14:25,239 - Giả thuyết! -Suy luận! 230 00:14:25,240 --> 00:14:27,159 - Hy vọng! Ngu dốt! - Niềm tin! Lúc nào chả vậy! 231 00:14:27,160 --> 00:14:29,639 Thua ông, làm ơn tránh xa mấy cánh cửa đó ra. Ông sẽ lại mang chúng quay lại cho coi! 232 00:14:29,640 --> 00:14:32,319 Sao cậu lại quan tâm, tên xì trum? Bọn chúng thậm chí còn không thèm quan tâm đến cậu. 233 00:14:32,320 --> 00:14:35,559 Thưa ông, thôi thề với ông, tránh xa khỏi cái thang máy hoặc là tôi sẽ cho ông một lỗ trước ngực! 234 00:14:35,560 --> 00:14:37,199 Đừng làm vậy, cậu chỉ làm cho ta thêm tức giận thôi. 235 00:14:37,200 --> 00:14:38,799 -Tình yêu à, nghe cậu ấy đi. -Tại sao? 236 00:14:38,800 --> 00:14:41,119 Bởi vì nếu ai khác mà không phải tôi giết ông, 237 00:14:41,120 --> 00:14:44,279 thì cả hai chúng ta đều sẽ thất vọng lắm đấy. Giờ, cậu! Bọn chúng là thứ gì vậy.? 238 00:14:44,280 --> 00:14:45,919 -Tôi không biết. - Làm sao mà cậu lại không biết? 239 00:14:45,920 --> 00:14:48,599 Bọn chúng ở trên tàu của cậu kia mà! Nhưng con tàu này đãng lẽ phải trống rỗng. 240 00:14:48,600 --> 00:14:49,919 Nhưng đây là tàu thuộc địa mà. 241 00:14:49,920 --> 00:14:51,079 Nhưng nó vừa mới xuất xưởng. 242 00:14:51,080 --> 00:14:54,079 Những người thuộc địa vẫn chưa tới, chúng tôi đang trên đường tới để đón họ. 243 00:14:54,080 --> 00:14:56,599 Một nhóm đi trước... gồm 50 người chúng tôi, chỉ thế thôi. 244 00:14:56,600 --> 00:15:00,119 Giờ thì không hề trống rỗng, đúng không? Hàng ngàn sự sống đang hiện diện ở đây. 245 00:15:00,120 --> 00:15:02,879 Hai ngày trước thật sự chẳng có gì. Những thông tin đó chẳng biết chui ra từ đâu. 246 00:15:02,880 --> 00:15:04,879 -Vậy thì, rõ ràng là các cậu đã được đưa lên tàu. - Không. 247 00:15:04,880 --> 00:15:07,119 Tàu của các cậu vốn đã bị chiếm từ lâu rồi. 248 00:15:07,120 --> 00:15:09,079 - Không - Sao cơ Doctor? 249 00:15:09,080 --> 00:15:11,640 Chuyện này tệ hơn những gì tôi tưởng. Tệ hơn rất nhiều! 250 00:15:13,160 --> 00:15:16,399 50 người các cậu... đưa chiếc tàu mới cáu này ra từ xưởng sản xuất, 251 00:15:16,400 --> 00:15:17,879 để đi đón những người thuộc địa phải không? 252 00:15:17,880 --> 00:15:18,680 Phải. 253 00:15:18,682 --> 00:15:21,079 Và hai ngày trước, các người đã trôi tới Lỗ đen rồi à. 254 00:15:21,080 --> 00:15:22,599 Cậu đã làm gì từ lúc đó? 255 00:15:22,600 --> 00:15:24,759 Chúng tôi đã cố để lùi ra xa khỏi nó. 256 00:15:24,760 --> 00:15:27,719 Và cậu đã gửi một nhóm xuống tới đáy tàu 257 00:15:27,720 --> 00:15:29,919 để đẩy lùi tàu bằng phản lực phía sau, đúng không? 258 00:15:29,920 --> 00:15:31,959 -Đúng. - Có bao nhiêu người trong nhóm đó? 259 00:15:31,960 --> 00:15:33,279 Khoảng 20 260 00:15:33,280 --> 00:15:34,879 Và cậu vẫn chưa nghe được gì từ họ kể từ đó. 261 00:15:34,880 --> 00:15:37,559 Và giờ toàn bộ con tàu đột nhiên xuất hiện tất cả những dạng sống mới này. 262 00:15:37,560 --> 00:15:38,679 -Chính xác chứ? - Đúng vậy. 263 00:15:38,680 --> 00:15:40,199 Chuyện gì xảy ra từ lúc đó? 264 00:15:40,200 --> 00:15:41,359 Những sinh vật đó xuất hiện. 265 00:15:41,360 --> 00:15:44,959 Đưa hết những người là con người đi mất... bọn chúng không thèm quan tâm tôi. 266 00:15:44,960 --> 00:15:48,399 Tôi đã cố đánh lại, nhưng lại chúng quá khỏe. 267 00:15:48,400 --> 00:15:50,919 Vậy, chắc là bọn chúng chui ra từ lỗ đen? 268 00:15:50,920 --> 00:15:52,639 Không có gì chui được ra từ lỗ đen cả. 269 00:15:52,640 --> 00:15:54,159 Không có gì lên được con tàu này cả. 270 00:15:54,160 --> 00:15:56,480 Ta sợ rằng cậu sẽ không bao giờ nhìn thấy phi hành đoàn của cậu nữa đâu. 271 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Lỗ đen. Tàu dài 400 dặm. 272 00:16:03,520 --> 00:16:05,240 Chỉ còn là vấn đề thời gian thôi! 273 00:16:06,760 --> 00:16:07,880 Chú ý đây. 274 00:16:30,040 --> 00:16:32,520 Xin chào? Cô đã trở lại à? 275 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Không, đừng cố nói gì cả, cứ thư giãn. Cô sẽ ổn thôi. 276 00:16:39,760 --> 00:16:41,600 Chuyển đổi hoàn toàn không cần thiết nữa rồi... 277 00:16:42,960 --> 00:16:45,000 tuy nhiên sau này sẽ cần. 278 00:16:46,920 --> 00:16:48,360 Giờ thì ngủ đi 279 00:17:13,360 --> 00:17:18,319 Ồ, đã tỉnh rồi à? Đã tỉnh rồi. Tốt, nằm đó nhé. 280 00:17:39,560 --> 00:17:40,919 Hãy chờ tôi. 281 00:17:40,920 --> 00:17:42,200 Doctor! 282 00:17:46,680 --> 00:17:51,400 Đau.Đau.Đau. 283 00:17:55,200 --> 00:18:01,560 Đau.Đau.Đau. 284 00:18:07,440 --> 00:18:12,440 Đau.Đau.Đau 285 00:18:26,800 --> 00:18:32,000 Đau.Đau.Đau. 286 00:18:34,440 --> 00:18:39,880 Đau.Đau.Đau. 287 00:18:45,600 --> 00:18:50,680 Đau.Đau.Đau. 288 00:19:05,120 --> 00:19:09,080 Đau.Đau.Đau. 289 00:19:19,200 --> 00:19:23,640 Đau.Đau.Đau. 290 00:19:28,880 --> 00:19:32,680 Đau.Đau.Đau. 291 00:19:35,800 --> 00:19:40,520 Đau.Đau.Đau. 292 00:19:42,800 --> 00:19:47,400 Đau.Đau.Đau. 293 00:19:48,720 --> 00:19:50,600 Đau. 294 00:19:57,280 --> 00:19:59,120 Tên nào đang gây ra tiếng ồn đó vậy? 295 00:20:00,880 --> 00:20:02,240 Ai đó? 296 00:20:11,200 --> 00:20:14,439 Đau.Đau.Đau. 297 00:20:14,440 --> 00:20:19,559 Được rồi, có chuyện gì khiên mày gây ra mấy tiếng động phiền phức đó hả? 298 00:20:19,560 --> 00:20:22,239 Đau.Đau. 299 00:20:22,240 --> 00:20:23,520 Để coi nào. 300 00:20:24,960 --> 00:20:28,760 Đau.Đau.Đau. 301 00:20:31,080 --> 00:20:32,119 Đau... 302 00:20:35,360 --> 00:20:37,679 Tốt hơn rồi, đúng không nào? 303 00:20:37,680 --> 00:20:42,039 Được rồi, ông Razor, đi tuần một vòng đi, tôi ở đây rồi. 304 00:20:42,040 --> 00:20:44,760 Đi tuần, phải, đúng rồi. Đi tuần, tốt, vâng. 305 00:21:22,160 --> 00:21:24,679 Đau.Đau. 306 00:21:24,680 --> 00:21:30,239 Đau.Đau.Đau. 307 00:21:30,240 --> 00:21:34,586 -Xin lỗi. Thành thật xin lỗi. - Đau... 308 00:21:47,560 --> 00:21:51,279 Giết.Tôi đi. Giết. Tôi đi. 309 00:21:51,280 --> 00:21:53,639 Giết. Tôi đi. Giết... 310 00:21:53,640 --> 00:21:54,960 Xin lỗi. Xin lỗi. 311 00:22:00,920 --> 00:22:04,280 Lối này, ông Razor, quan sát kỹ vào! 312 00:22:29,920 --> 00:22:31,360 Cô có muốn dùng chút trà không? 313 00:22:36,880 --> 00:22:37,919 Lối này, lối này. 314 00:22:37,920 --> 00:22:39,880 Thế còn người này? 315 00:22:40,840 --> 00:22:44,199 - Nó không sao đâu. Nó không cảm thấy đau đâu. - Tôi nghĩ họ biết đấy. 316 00:22:44,200 --> 00:22:45,799 Ừ, họ biết. 317 00:22:45,800 --> 00:22:47,359 Vậy tại sao ông lại kêu là họ không cảm thấy gì? 318 00:22:47,360 --> 00:22:50,280 Đó là lời nói dối khôn ngoan, nhưng mà cô lại đoán ra mất rồi. 319 00:22:51,320 --> 00:22:53,599 Đi nào, trà, lối này. 320 00:22:53,600 --> 00:22:55,519 Những thứ đó là gì vậy? 321 00:22:55,520 --> 00:22:58,039 Người, người, người, người, người, họ là con người. 322 00:22:58,040 --> 00:22:59,959 Ông đang làm gì với họ vậy? 323 00:22:59,960 --> 00:23:01,560 Chữa trị cho họ. 324 00:23:03,200 --> 00:23:04,480 Tới đây. 325 00:23:07,760 --> 00:23:08,800 Psst! 326 00:23:09,840 --> 00:23:10,960 Trong đây. 327 00:23:32,000 --> 00:23:35,279 Co muốn dùng trà ngon, hay trà dở? 328 00:23:35,280 --> 00:23:36,639 Có gì khác nhau à? 329 00:23:36,640 --> 00:23:39,559 Tôi gọi một cái ngon, một cái dở. 330 00:23:39,560 --> 00:23:42,319 Er, tôi xin dùng trà ngon vậy. 331 00:23:42,320 --> 00:23:46,959 Xuất sắc, thái độ lạc quan. Sẽ giúp ích rất nhiều với những điều khủng khiếp sắp tới. 332 00:23:46,960 --> 00:23:48,320 Điều khủng khiếp nào? 333 00:23:49,720 --> 00:23:51,200 Chủ yếu là về trà. 334 00:24:12,120 --> 00:24:13,560 Tôi đang ở đâu thế 335 00:24:14,600 --> 00:24:15,880 Bệnh viện. 336 00:24:17,040 --> 00:24:19,320 Phải, nhưng ở đâu? 337 00:24:20,520 --> 00:24:22,319 Con tàu. Cô đang ở trên một con tàu. 338 00:24:22,320 --> 00:24:25,719 Tôi đã ở trên tàu, phải, nhưng nó không hề giống như vầy. 339 00:24:25,720 --> 00:24:29,360 Cô từng ở trên mũi của con tàu và giờ cô đang ở dưới đuôi tàu. 340 00:24:35,160 --> 00:24:40,159 Tàu, mũi, đuôi, hiểu chứ? 341 00:24:40,160 --> 00:24:41,519 Phải rồi. 342 00:24:41,520 --> 00:24:42,999 Làm sao tôi tới được đây? 343 00:24:43,000 --> 00:24:44,600 Cô bị bệnh, rất nặng. 344 00:24:46,120 --> 00:24:50,679 Bị lủng, Tim bị lủng... một trái tim mới. 345 00:24:50,680 --> 00:24:51,879 Tốt, đúng chứ? 346 00:24:51,880 --> 00:24:53,959 Tôi... vẫn chưa dám mở ra nhìn. 347 00:24:53,960 --> 00:24:57,039 nó tốt lắm, rất tốt. Sáng bóng. 348 00:24:57,040 --> 00:25:00,919 Cô có thể mang theo nó đi. Không phải ai cũng được như vậy đâu. 349 00:25:00,920 --> 00:25:05,639 Với một số người, nó đều có một chút cảm giác, cô biết đấy... 350 00:25:05,640 --> 00:25:06,920 Cái gì? 351 00:25:08,240 --> 00:25:09,279 Một cỗ máy tự động. 352 00:25:11,600 --> 00:25:15,520 Uống đi khi nó còn rất nóng... nỗi đau sẽ ngụy trang thành mùi vị. 353 00:25:16,640 --> 00:25:17,760 Cám ơn. 354 00:25:19,600 --> 00:25:21,039 Tôi đã ở dưới đây bao lâu rồi? 355 00:25:21,040 --> 00:25:23,319 Ồ, cả tuần, hàng tuần rồi. 356 00:25:23,320 --> 00:25:24,999 Có khi cả tháng. 357 00:25:25,000 --> 00:25:26,399 Chúa ơi. 358 00:25:26,400 --> 00:25:28,039 Tốt mà... giúp cô khỏe lại. 359 00:25:28,040 --> 00:25:30,410 Nhưng tôi tới đây với những người khác... bạn bè của tôi. 360 00:25:30,412 --> 00:25:31,723 Oh. 361 00:25:32,480 --> 00:25:33,880 Họ nhìn cũng không tệ lắm. 362 00:25:35,600 --> 00:25:37,199 Là họ đó, đó là bạn của tôi. 363 00:25:37,200 --> 00:25:38,800 Tôi biết. Tôi làm nên những hình ảnh này cho cô mà. 364 00:25:40,800 --> 00:25:41,879 Cô có thích không? 365 00:25:41,880 --> 00:25:44,079 Hiện giờ họ đang ở đâu vậy? Họ có ổn không? 366 00:25:44,080 --> 00:25:46,159 À thì, họ ổn cả. Nhìn họ coi. 367 00:25:46,160 --> 00:25:47,519 Phải, nhưng họ có ổn không, hiện giờ cơ? 368 00:25:47,520 --> 00:25:51,719 Đó là hiện giờ đấy. Đó là ngay tại lúc này, là họ đấy. 369 00:25:51,720 --> 00:25:55,759 - Đang chiếu trực tiếp đấy. Nhưng mà... chúng là hình ảnh, chúng đâu có cử động. 370 00:25:55,760 --> 00:25:57,039 Không đâu. 371 00:25:57,040 --> 00:25:59,360 Thật sự đấy, họ không hề di chuyển. Nhìn họ này. 372 00:26:00,960 --> 00:26:03,519 Bọn họ đang ở mũi tàu. 373 00:26:03,520 --> 00:26:05,679 Thời gian ở mũi tàu trôi rất chậm. 374 00:26:05,680 --> 00:26:09,519 Chúng ta ở đuôi tàu. Thời gian ở đây trôi nhanh hơn nhiều. 375 00:26:09,520 --> 00:26:10,920 Rất nhanh. 376 00:26:16,640 --> 00:26:18,240 Yeah, tôi không hiểu. 377 00:26:21,400 --> 00:26:23,000 Vậy là cô không biết à? 378 00:26:24,760 --> 00:26:26,240 Về chuyện gì? 379 00:26:29,240 --> 00:26:32,599 Nói ngắn gọn là... bởi vì lỗ đen. 380 00:26:32,600 --> 00:26:37,440 mà thời gian di chuyển nhanh hơn tại đuôi tàu hơn phần mũi. 381 00:26:39,280 --> 00:26:40,640 Tất cả đều là do trọng lực. 382 00:26:45,320 --> 00:26:47,679 Trọng lực khiến thời giam chậm lại. 383 00:26:47,680 --> 00:26:53,199 Càng gần với nguồn phát sinh trọng lực, thời gian trôi càng chậm. 384 00:26:53,200 --> 00:26:54,879 Nếu cậu đang đứng trong vườn, 385 00:26:54,880 --> 00:26:57,400 thì đầu của cậu lúc nào cũng sẽ di chuyển nhanh hơn chân của cậu. 386 00:26:59,800 --> 00:27:02,600 Họ không dạy cậu những thứ đó ở trường trên không gian sao? 387 00:27:06,400 --> 00:27:09,239 Có thấy ông ấy đang rướn lông mày không? Đó là bộ mặt mỉa mai của ổng. 388 00:27:09,240 --> 00:27:10,880 Ông ấy đang bông đùa gì đó. 389 00:27:12,040 --> 00:27:14,160 Ổng đã rướn cái lông mày đó cả tuần trời rồi. 390 00:27:15,440 --> 00:27:16,999 Vậy đến khi nào ông mới nói cho tôi ? 391 00:27:17,000 --> 00:27:19,439 - Nói cho cô cái gì? - Làm sao để tôi quay lại trên đó. 392 00:27:19,440 --> 00:27:22,199 Tôi đã nói với cô rồi. Cô không thể rời khỏi đây. 393 00:27:22,200 --> 00:27:23,599 Tôi xin lỗi. 394 00:27:23,600 --> 00:27:25,439 Cô đang làm cái gì ở đây? 395 00:27:25,440 --> 00:27:27,799 Cô ấy giờ làm việc cho tôi... chúng ta đã nhất trí. 396 00:27:27,800 --> 00:27:29,879 Tất cả mọi người đều làm việc cho tôi! 397 00:27:29,880 --> 00:27:32,440 Có một cái sàn ngoài kia, đang cần được lau chùi. 398 00:27:33,680 --> 00:27:35,239 Đang đi đây. 399 00:27:35,240 --> 00:27:37,279 Tôi biết cô mơ được trốn viện. 400 00:27:37,280 --> 00:27:39,760 Không, tôi à? Không bao giờ. 401 00:27:41,120 --> 00:27:46,160 Từ giờ, đây là quả tim của cô. Ngoài khu vực bệnh viện này, nó sẽ ngừng hoạt động. 402 00:27:48,400 --> 00:27:50,479 Thật tốt khi cô đã khóa tất cả mọi cửa nẻo, nhỉ, 403 00:27:50,480 --> 00:27:51,840 Để phòng khi tôi lỡ may đi lung tung. 404 00:27:55,760 --> 00:27:57,240 Ừ... Tốt nhất nên bắt đầu lau nhà. 405 00:28:00,640 --> 00:28:02,120 Đừng có đổi kênh đấy. 406 00:28:04,040 --> 00:28:07,360 Cả tuần, rướn cái lông mày của ổng... tại sao tôi lại muốn đổi chứ. 407 00:28:09,000 --> 00:28:12,720 Trường không gian à? Tôi chỉ đơn giản là bảo vệ. 408 00:28:15,640 --> 00:28:18,359 Đó là một công việc rất tốt. Nhưng cậu cần phải tập trung chú ý nhiều hơn. 409 00:28:18,360 --> 00:28:20,080 Giờ, nghe đây. 410 00:28:22,520 --> 00:28:25,480 Ông ây sẽ bắt đầu việc lý giải mọi thứ. Chuyện đó lúc nào cũng mất thời gian. 411 00:28:26,480 --> 00:28:28,120 Sẽ lại mất thêm hàng tháng. 412 00:28:34,560 --> 00:28:38,879 Một lỗ đen không phải chỉ như bất kỳ loại trọng lực bình thường nào. Mà là một Siêu trọng lực. 413 00:28:38,880 --> 00:28:42,079 Nếu cậu thật sự muốn làm chậm thời gian, cứ đỗ xe gần một trong những gã này. 414 00:28:42,080 --> 00:28:46,559 Vấn đề là, một đầu của con tàu gần với nơi phát ra Siêu trọng lực hơn 415 00:28:46,560 --> 00:28:48,560 là phần còn lại của tàu. 416 00:29:38,640 --> 00:29:40,360 Hãy chờ tôi. 417 00:29:46,120 --> 00:29:47,800 Phải chờ bao lâu nữa, Doctor? 418 00:29:49,320 --> 00:29:51,000 Phải mất bao nhiêu năm nữa? 419 00:29:55,160 --> 00:29:57,959 Nhưng thế còn những dạng sống này... chúng là thứ gì? 420 00:29:57,960 --> 00:29:59,999 Chúng từ đâu tới? Làm sao có thể có nhiều như thế được? 421 00:30:00,000 --> 00:30:03,759 Đó là những hậu duệ của phi hành đoàn của cậu. 422 00:30:03,760 --> 00:30:06,538 Hai ngày đối với cậu, hàng thế hệ đối với họ. 423 00:30:06,539 --> 00:30:07,320 - Đây là những cái... - Nhìn kìa. 424 00:30:07,321 --> 00:30:08,333 Cái gì? 425 00:30:09,440 --> 00:30:11,280 Đó là loại điều trị kiểu gì vậy? 426 00:30:13,320 --> 00:30:15,319 Tại sao ông chưa bao giờ chịu giải thích? 427 00:30:15,320 --> 00:30:18,520 Tôi có giải thích rồi. Họ là những bệnh nhân đặc biệt. 428 00:30:20,080 --> 00:30:22,639 Đến khi nào những thứ như cái túi kia được tháo khỏi đầu họ? 429 00:30:22,640 --> 00:30:24,039 Không được tháo đâu. 430 00:30:24,040 --> 00:30:25,159 Không tháo? 431 00:30:25,160 --> 00:30:27,920 Sư chuyển đổi là vĩnh viễn luôn rồi. 432 00:30:29,760 --> 00:30:30,800 Tại sao? 433 00:30:32,320 --> 00:30:37,680 Chúng tôi đang chết dần. Tất cả chúng tôi, những người trên tàu này, đang hấp hối. 434 00:30:50,280 --> 00:30:51,680 Họ chính là thuốc chữa. 435 00:30:52,680 --> 00:30:54,160 Họ chính là tương lai. 436 00:30:56,320 --> 00:31:01,880 Chết. Tôi. Chết. Tôi. 437 00:31:03,560 --> 00:31:05,919 Chết. Tôi. 438 00:31:05,920 --> 00:31:09,319 Để tồn tại, họ là những thứ mà tất cả chúng tôi phải trở thành. 439 00:31:09,320 --> 00:31:10,679 Tôi sẽ cho cô xem. 440 00:31:10,680 --> 00:31:12,439 Chúng ta đi đâu thế? 441 00:31:12,440 --> 00:31:15,200 Ra ngoài. Cô luôn muốn ra ngoài mà. Chúng ta ra ngoài. 442 00:31:17,760 --> 00:31:22,520 Hãy chờ tôi! Chờ tôi tới! 443 00:31:43,640 --> 00:31:45,000 Mọi người trông thật ốm yếu. 444 00:31:46,080 --> 00:31:48,159 Đây từng là một nơi ở tốt. 445 00:31:48,160 --> 00:31:51,799 Hàng trăm năm trước, khi những người định cư đầu tiên tới đây, 446 00:31:51,800 --> 00:31:55,600 Nhưng con tàu này đã cũ kỹ quá rồi, mọi thứ đều đang chết dần. 447 00:31:59,400 --> 00:32:03,439 Thế giới của chúng tôi thì rỉ sét, không khí chúng tôi hít vào là khói bụi động cơ. 448 00:32:03,440 --> 00:32:08,360 Nên chúng tôi phải tiến hóa để tồn tại, nhưng mà quá trình tiến hòa lại không đủ nhanh. 449 00:32:11,400 --> 00:32:14,719 Nhưng bệnh nhân đặc biệt, họ rất khỏe. 450 00:32:14,720 --> 00:32:18,159 Sớm thôi, tất cả chúng ta sẽ được nâng cấp nên giống như họ. 451 00:32:18,160 --> 00:32:20,079 Bọn họ đang đau đớn. 452 00:32:20,080 --> 00:32:23,999 Nỗi đau sẽ được chữa lành. Và cuộc di cư sẽ được tiến hành. 453 00:32:24,000 --> 00:32:25,639 Cuộc di cư? 454 00:32:25,640 --> 00:32:27,559 Chiến dịch Đại di cư. 455 00:32:27,560 --> 00:32:31,959 Chúng tôi sẽ rời thành phố này, chúng tôi sẽ trèo lên con tàu này. 456 00:32:31,960 --> 00:32:33,240 Và sẽ chiếm quyền chỉ huy. 457 00:32:34,560 --> 00:32:36,480 Các người có thể cứ đi lên ngay lúc này mà. 458 00:32:38,000 --> 00:32:39,639 Chúng tôi phải trở nên mạnh mẽ 459 00:32:39,640 --> 00:32:41,439 Có những thang máy. 460 00:32:41,440 --> 00:32:42,919 Có rất nhiều nguy hiểm rình rập. 461 00:32:42,920 --> 00:32:45,759 Tôi đã từng ở trên đó, ở đó có bạn của tôi, họ có thể giúp. 462 00:32:45,760 --> 00:32:48,640 Cô không hiểu được những mối nguy hiệm đó. 463 00:32:50,280 --> 00:32:55,399 Rất nhiều năm về trước, đã từng có một cuộc di dân... lên tầng 507. 464 00:32:55,400 --> 00:32:58,000 Nơi lớn nhất của cánh đồng năng lượng mặt trời. 465 00:32:59,240 --> 00:33:00,520 Và? 466 00:33:02,560 --> 00:33:03,720 Bặt vô âm tín. 467 00:33:05,480 --> 00:33:06,840 Họ không bao giờ quay trở lại. 468 00:33:07,960 --> 00:33:11,759 Có thứ gì đó ở trên kia. và chúng ta phải trở nên mạnh mẽ hơn. 469 00:33:11,760 --> 00:33:13,799 Hãy quay về bệnh viện. 470 00:33:13,800 --> 00:33:15,879 -Tôi không... - Cô thấy không, cô gái thân yêu. 471 00:33:15,880 --> 00:33:18,959 Cô phải trở nên mạnh mẽ để rời khỏi bệnh viện. 472 00:33:18,960 --> 00:33:22,040 Và cô sẽ được như vậy sớm thôi. Rất sớm. 473 00:33:24,320 --> 00:33:26,040 Hãy quay về bệnh viện. 474 00:33:30,440 --> 00:33:32,759 Xin lỗi, Thời gian hạn chế. 475 00:33:32,760 --> 00:33:34,079 Điều đó thật tốt. 476 00:33:34,080 --> 00:33:34,900 Akido của người dân Sao Kim (Venus). 477 00:33:34,902 --> 00:33:37,359 Tôi cứ tưởng ông phải cần tới 4 tay để đấu với người Sao Kim chứ? 478 00:33:37,360 --> 00:33:39,800 Ta có những tài năng ẩn, cũng như những cánh tay ẩn. 479 00:34:02,080 --> 00:34:03,799 Nhưng mới chỉ 10 phút thôi mà. 480 00:34:03,800 --> 00:34:05,510 Nghĩa là cô ấy phải ở dưới đó cả năm rồi. 481 00:34:05,512 --> 00:34:06,080 Phải rồi. 482 00:34:06,081 --> 00:34:08,999 Chúng ta có thể lấy TARDIS, quay ngược về và làm mọi thứ cho đúng. 483 00:34:09,000 --> 00:34:10,319 Thứ này đang ở rất gần một lỗ đen. 484 00:34:10,320 --> 00:34:12,560 Ta sẽ không bao giờ có thể xác định vị trí cô ấy chính xác được. 485 00:34:14,680 --> 00:34:16,919 Ông có nghĩ là họ sẽ xuống đây không? 486 00:34:16,920 --> 00:34:19,400 Bởi vì nếu là vậy, cái thang máy đó sẽ dừng ở đâu nhỉ? 487 00:34:21,760 --> 00:34:23,000 Chỉ hỏi thôi. 488 00:34:27,040 --> 00:34:29,439 Cô rất thân thiết với tôi. 489 00:34:29,440 --> 00:34:32,959 Cô là người thân nhất của tôi. 490 00:34:32,960 --> 00:34:34,559 -Cô giống như... - Tôi biết. 491 00:34:34,560 --> 00:34:35,799 Một người mẹ với tôi. 492 00:34:35,800 --> 00:34:37,320 Tôi Chắc chắn không phải là mẹ. 493 00:34:38,760 --> 00:34:39,839 Hay một người dì. 494 00:34:39,840 --> 00:34:42,399 Không. 495 00:34:42,400 --> 00:34:44,640 Nhưng câu hỏi này cô nhất định không được hỏi. 496 00:34:47,680 --> 00:34:48,919 Tại sao không chứ? 497 00:34:48,920 --> 00:34:51,040 Bởi vì nếu cô cố hỏi, tôi nghĩ mình sẽ nói cho cô biết mất. 498 00:34:53,920 --> 00:34:57,959 Xin lỗi, ông bạn. Đoán rằng tôi sắp sửa làm đó. 499 00:34:57,960 --> 00:34:59,519 Đừng. Đừng có làm vậy. 500 00:34:59,520 --> 00:35:01,120 Tôi sẽ không hỏi ông lại lần nào nữa. 501 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Khi cô ôm tôi... 502 00:35:08,400 --> 00:35:10,279 làm tim tôi đau nhói. 503 00:35:10,280 --> 00:35:13,319 Thật ngọt ngào. 504 00:35:13,320 --> 00:35:17,200 Không phải, cái thứ trên ngực cô. Nó cấn vào ngực tôi. 505 00:35:39,640 --> 00:35:41,119 Ông có chắc về cái mặt nạ đó không đấy? 506 00:35:41,120 --> 00:35:42,679 - Nó là cái mặt nạ của ăn trộm - Tại sao chứ? 507 00:35:42,680 --> 00:35:44,000 -Chỉ đề phòng thôi. - Đề phòng vụ gì? 508 00:35:44,024 --> 00:35:45,024 Sh! 509 00:35:48,600 --> 00:35:50,320 Nhưng nó bị khóa mất rồi. 510 00:35:52,440 --> 00:35:54,079 Ở đâu ra thế? 511 00:35:54,080 --> 00:35:55,639 Tôi có kỹ năng ăn trộm mà. 512 00:35:55,640 --> 00:35:58,279 Họ không thể cứ để bất kỳ ai cũng mang cái mặt nạ như vậy được. 513 00:35:58,280 --> 00:36:00,160 Nhưng nó có nhãn đề tên ông nè. 514 00:36:01,800 --> 00:36:03,800 Tôi còn là người giữ khóa mở cửa rạp nữa. 515 00:36:06,920 --> 00:36:08,160 Tôi thường lau dọn nó vào thứ tư. 516 00:36:22,040 --> 00:36:23,120 Không sao đâu. 517 00:36:24,280 --> 00:36:27,000 Chỉ là, cô biết đấy... đang trong quá trình hoàn thiện. 518 00:36:30,120 --> 00:36:32,680 Vậy, những cái thang máy, tìm nó ở đâu bây giờ? 519 00:36:34,320 --> 00:36:36,239 nó ở chỗ nào đó ở quanh kia. 520 00:36:36,240 --> 00:36:38,479 Ô, tôi thích cái mũ này! 521 00:36:39,920 --> 00:36:42,919 Tôi sẽ hỏi xin một cái mũ khi đến lượt tôi. 522 00:36:42,920 --> 00:36:44,199 Lượt của ông? 523 00:36:44,200 --> 00:36:45,439 Không, thật ra thì. 524 00:36:45,440 --> 00:36:48,919 Tôi e rằng, Cô Potts à, đây là lượt của cô. 525 00:36:48,920 --> 00:36:51,159 Cám ơn đã mang cô ấy đến, ông Razor. 526 00:36:51,160 --> 00:36:55,639 A, cả ông cũng nhìn ra tôi qua lớp ngụy trang. cái thứ vớ vẩn này. 527 00:36:55,640 --> 00:36:58,759 Ông đã không làm thế. Làm ơn, cho tôi biết là ông đã không làm thế. 528 00:36:58,760 --> 00:37:03,959 Tôi muốn cho cô những điều tốt nhất, làm cô khỏe mạnh. Chuẩn bị cho cuộc di cư. 529 00:37:03,960 --> 00:37:07,119 Tôi xin lỗi vì đã lừa cô vào đây... Tốt nhất là để những người vào đây 530 00:37:07,120 --> 00:37:08,599 mà không biết chuyện gì sẽ xảy đến. 531 00:37:08,600 --> 00:37:11,279 Chúng tôi không muốn tiếng la hét tại khu vực chính của bệnh viện. 532 00:37:11,280 --> 00:37:13,879 Đừng có động vào người tôi! Đừng có đụng ngon tay các người vào tôi! 533 00:37:13,880 --> 00:37:17,199 Bộ phận này của cô sẽ không tồn tại mãi được đâu co biết không.. cô cần 534 00:37:17,200 --> 00:37:18,639 được nâng cấp đầy đủ. 535 00:37:18,640 --> 00:37:20,879 Các người không được biến thôi thành giống một trong số chúng. 536 00:37:20,880 --> 00:37:25,119 Tôi tái xây dựng lại cô giúp cô tồn tại trong một thế giới không còn làm từ da thịt mỏng manh. 537 00:37:25,120 --> 00:37:29,559 Nhìn chúng đi, Bọn chúng đang la hét vì đau đớn, mỗi giây phút chúng sống. 538 00:37:29,560 --> 00:37:32,359 Nhưng chúng tôi đã có giải pháp cho chuyện đó rồi đây. 539 00:37:32,360 --> 00:37:35,000 Thứ này sẽ không ngăn cô cảm thấy đau đớn, nhưng... 540 00:37:36,240 --> 00:37:38,320 nó sẽ giúp cô ngừng quan tấm đến điều đó. 541 00:37:40,440 --> 00:37:41,840 Nó, thật vừa văn với đầu của cô. 542 00:37:48,040 --> 00:37:51,399 Được rồi, cả 2, chào mừng đến với múi giờ mới. 543 00:37:51,400 --> 00:37:53,039 Vẫn chẳng biết có gì khác biệt hay không nữa. 544 00:37:53,040 --> 00:37:55,160 Tôi không biết bao nhiêu thời gian đã trôi qua ở đây. 545 00:37:58,640 --> 00:38:00,800 Được rồi, chúng ta cần tìm thêm nhiều thông tin về con tàu này. 546 00:38:00,802 --> 00:38:01,520 Làm liền đây. 547 00:38:01,521 --> 00:38:05,639 Không, Missy, bà làm đi. Nardole, cậu đi với tôi. 548 00:38:05,640 --> 00:38:07,959 Nhưng, tôi mới là người gõ bàn phím mà lúc nào cũng là tôi mà. 549 00:38:07,960 --> 00:38:09,799 Rất tiếc, nhưng bà ấy thông minh hơn. 550 00:38:09,800 --> 00:38:10,959 Và quỷ quyệt hơn. 551 00:38:10,960 --> 00:38:12,479 -Giống nhau cả thôi. - Làm sao giống được. 552 00:38:12,480 --> 00:38:14,730 Ô, cũng gần gần... một chút giống. 553 00:38:14,732 --> 00:38:15,480 Dù sao thì... 554 00:38:15,481 --> 00:38:17,480 -Vâng, cám ơn. - Nardole! 555 00:38:28,640 --> 00:38:29,960 Xin chào. 556 00:38:32,640 --> 00:38:34,279 Xin chào, tên người hèn mọn. 557 00:38:34,280 --> 00:38:37,399 Làm ơn duy trì khoảng cách tối thiểu cách nhau 3 bước. 558 00:38:37,400 --> 00:38:39,959 Ta đang rất cố gắng không giết bất kỳ ai hôm nay, nhưng sẽ 559 00:38:39,960 --> 00:38:44,480 cực kỳ hữu ích nếu động mạch chủ của ngươi nằm ngoài tầm với của ta. 560 00:38:47,680 --> 00:38:50,599 Tôi đã rất háo hức mong chờ được tìm gặp bà. 561 00:38:50,600 --> 00:38:53,839 Phải rồi, ta rất mừng cho ngươi. 562 00:38:53,840 --> 00:38:56,399 Tôi đã quan sát bà trên màn hình 563 00:38:56,400 --> 00:39:00,040 Phải mất một thời gian ngắn để tôi nhận ra bà là ai trước kia. 564 00:39:36,240 --> 00:39:39,879 Ôi, ở cạnh ông lúc nào cũng gặp mấy chuyện đáng sợ như vậy, đúng không? 565 00:39:39,880 --> 00:39:41,400 Giờ cậu mới nhận ra à? 566 00:39:44,360 --> 00:39:46,399 Ô, chuyện này đang trở nên siêu hấp dẫn đây. 567 00:39:46,400 --> 00:39:51,399 Ta từng giả định rằng con tàu này xuất phát từ Trái Đât, chứa đầy lũ người nhỏ bé dễ chết đó. 568 00:39:51,400 --> 00:39:54,039 Nhưng quả thực lại không hề từ Trái Đất, đúng chứ. 569 00:39:54,040 --> 00:39:55,759 Bà không hề nhớ ra tôi, phải không? 570 00:39:55,760 --> 00:40:01,119 Trông như một hành tinh kích thước Trái Đất, nhưng không phải Trái Đất. Rất giống Trái Đất 571 00:40:01,120 --> 00:40:02,519 Có khả năng là những hành tinh song sinh... 572 00:40:02,520 --> 00:40:04,559 Bà không hề nhớ đã từng ở đây trước đây rồi sao? 573 00:40:04,560 --> 00:40:05,959 Ta chưa bao giờ tới đây trước giờ. 574 00:40:05,960 --> 00:40:08,879 Ngươi có ngưng ngay mấy câu nó nhảm nhí đó không hay để ta phải táng cho ngươi rơi não 575 00:40:08,880 --> 00:40:09,919 để trộn làm màu vẽ đây? 576 00:40:09,920 --> 00:40:12,959 Ôi, bà đã từng tới đây trước kia rồi. Bà thật sự có thể tin tôi về chuyện đó. 577 00:40:12,960 --> 00:40:16,040 Hành tinh, hành tinh, hành tinh nào...? 578 00:40:17,160 --> 00:40:21,639 Có rất nhiều tin hiệu di truyền, công nghệ sinh học. 579 00:40:21,640 --> 00:40:24,974 Rất nhiều tài liệu liên quan đên thứ gì đó gọi là Cuộc di cư. 580 00:40:25,898 --> 00:40:27,267 Chiến dịch Đại di cư. 581 00:41:08,600 --> 00:41:10,520 Nhìn kìa! Con tàu này xuất phát từ hành tinh Mondas! 582 00:41:19,680 --> 00:41:23,480 Nó là một Cyberman. Một con Mondasian Cyberman! 583 00:41:26,160 --> 00:41:29,119 - Doctor! - "Doctor! Oh, Doctor! Doctor!" 584 00:41:33,720 --> 00:41:35,519 Ok, nghe ta này. 585 00:41:35,520 --> 00:41:37,959 Chắc ta phải lấy cái khẩu súng ngớ ngẩn đó ra khỏi tay ngươi đây... 586 00:41:37,960 --> 00:41:41,919 Ông ấy sẽ không bao giờ tha thứ cho bà đâu,biết không ông ấy sẽ không bao giờ trả tự do cho bà. 587 00:41:41,920 --> 00:41:47,279 Không bao giờ nữa khi ông ấy phát hiện ra những gì bà đã làm với người bạn bé nhỏ của ổng. 588 00:41:47,280 --> 00:41:50,159 Ta vẫn chưa đụng chạm gì đến cô bạn nhỏ bé ngớ ngẩn của ông ấy. 589 00:41:50,160 --> 00:41:52,560 Ôi, nhưng ta sợ rằng là bà đã làm rồi... 590 00:41:55,040 --> 00:41:56,600 Rất lâu về trước. 591 00:41:59,280 --> 00:42:01,199 Ngươi là hàng mới. 592 00:42:01,200 --> 00:42:03,919 Hàng mới ra lò... ngươi vẫn chưa sẵn sàng để chiến đâu. 593 00:42:03,920 --> 00:42:05,919 Nó nhìn cũng có một tí sẵn sàng rồi đấy. 594 00:42:05,920 --> 00:42:08,879 Bill Potts. Ngươi có biết cô ấy ở đâu không? 595 00:42:08,880 --> 00:42:12,000 - Bill Potts đang ở đâu? - Doc... tor. 596 00:42:13,680 --> 00:42:14,959 Ngươi biết ta à? 597 00:42:14,960 --> 00:42:17,879 Ngươi là Doc... tor. 598 00:42:17,880 --> 00:42:20,079 Ta có nhất đinh phải biết những gì ngươi đang nói tới không? 599 00:42:20,080 --> 00:42:23,599 Nó có giúp ngươi tập trung hơn nếu ta chiết xuất một vài nội tạng quan trọng ra khỏi ngươi 600 00:42:23,600 --> 00:42:24,919 để làm súp không? 601 00:42:24,920 --> 00:42:29,719 Bà sẽ không bao giờ... Tự hủy hoại mình như vậy đâu. 602 00:42:29,720 --> 00:42:30,879 Thế thì sao nào? 603 00:42:30,880 --> 00:42:32,759 Nhưng rồi một lần nữa... 604 00:42:32,760 --> 00:42:34,640 Ta cũng không bao giờ lam thế. 605 00:42:36,080 --> 00:42:39,239 Nghe đây. Ta không có thù địch gì cả. Bọn ta chỉ đi ngang qua. 606 00:42:39,240 --> 00:42:41,839 Bọn ta đang tìm kiếm Bill Potts, một người bạn của ta. 607 00:42:41,840 --> 00:42:43,439 Bill Potts. 608 00:42:43,440 --> 00:42:45,039 Phải, Bill Potts. 609 00:42:45,040 --> 00:42:48,679 Ngươi là Cyberman, ngươi là một phần của một mạng lưới thần kinh... giúp ta tìm cô ấy được chứ? 610 00:42:48,680 --> 00:42:51,858 Ta rất thích ngụy trang. 611 00:42:52,720 --> 00:42:54,200 Bà vẫn thích ngụy trang chứ? 612 00:42:55,640 --> 00:42:59,719 Đương nhiên rồi, nó chỉ thực sự cần thiết khi biết mình đang là 613 00:42:59,720 --> 00:43:03,360 Ai đó như cựu Thủ Tướng chẳng hạn. 614 00:43:06,960 --> 00:43:08,519 Đang truy cập... 615 00:43:08,520 --> 00:43:09,799 Lùi ra khỏi nó đi. 616 00:43:09,800 --> 00:43:13,319 Bill Potts. Đang định vị... 617 00:43:13,320 --> 00:43:15,480 Bill Potts. 618 00:43:17,680 --> 00:43:21,000 Tôi là Bill Potts. 619 00:43:23,000 --> 00:43:29,600 Xin chào, Missy. Ta là Master, và ta rất là lo lắng cho tương lai của mình đấy. 620 00:43:31,600 --> 00:43:32,920 Trao nhau một nụ hôn nào. 621 00:43:34,000 --> 00:43:38,359 Bill? Bill, Nói chuyện với tôi đi. Họ đã làm gì với cô thế này? 622 00:43:38,360 --> 00:43:41,600 Là Chiến dịch Đại di cư, dù nó có là gì đi chăng nữa. 623 00:43:42,840 --> 00:43:45,959 Ô, đặt tên sai ngay từ đầu rồi. 624 00:43:45,960 --> 00:43:48,199 Tôi... Đã chờ đợi. 625 00:43:48,200 --> 00:43:50,200 Đây không phải là một cuộc di cư, đúng không nào? 626 00:43:52,320 --> 00:43:54,759 Giống một sự bắt đầu hơn, phải không? 627 00:43:54,760 --> 00:43:57,159 Tôi đã chờ. 628 00:43:57,160 --> 00:44:00,040 Thực ra thì, ông có biết ta gọi đó là gì không? 629 00:44:06,920 --> 00:44:08,360 Ta gọi đó khải huyền. 630 00:44:10,280 --> 00:44:11,959 Ngươi đã gặp bạn trai cũ rồi chứ? 631 00:44:11,960 --> 00:44:15,960 Đặc biệt hơn nữa, là Cội nguồn bắt đầu của Cyberman. 632 00:44:21,560 --> 00:44:26,240 Tôi đã chờ ông.