1 00:00:02,155 --> 00:00:03,404 - Vậy... - Vậy... 2 00:00:03,523 --> 00:00:05,018 Chúng ta làm gì bây giờ? 3 00:00:05,020 --> 00:00:07,659 Tôi có phải ngồi ở đâu không? Có dây an toàn không vậy? 4 00:00:07,660 --> 00:00:10,539 Thì, cô từng làm điều này rồi mà. Đây ko phải chuyến đi đầu tiên của cô. 5 00:00:10,540 --> 00:00:12,340 Ừa, nhưng mà lần này nó nuột hơn. 6 00:00:14,220 --> 00:00:15,579 Oh, đó là một lỗi nhỏ. 7 00:00:15,580 --> 00:00:16,779 Cái gì là một lỗi nhỏ? 8 00:00:16,780 --> 00:00:18,619 Nếu ông ko thể điều khiển được từ chỗ ngồi. 9 00:00:18,620 --> 00:00:20,259 Thì nó có ích gì? 10 00:00:20,260 --> 00:00:22,339 Hay là ông có cánh tay co giãn, Như Mr Fantastic? 11 00:00:22,340 --> 00:00:24,419 Oh, Tôi đứng, như thế này này. 12 00:00:24,420 --> 00:00:27,499 Ông chưa bao giờ nghĩ đến việc mang cái ghế đến gần hơn ư? 13 00:00:27,500 --> 00:00:29,099 Không, từ trước đến giờ, không. 14 00:00:29,100 --> 00:00:31,059 Cái cần điều khiển chính ở đâu? 15 00:00:31,060 --> 00:00:34,659 Well, Cô không điều khiển TARDIS, 16 00:00:34,660 --> 00:00:36,420 Cô thỏa thuận với nó. 17 00:00:38,100 --> 00:00:40,940 Vấn đề ở đây là cô muốn đi đâu... 18 00:00:42,020 --> 00:00:44,739 ..và cô cần ở đâu, đó là cái điểm mà "cô ấy" đưa cô đi. 19 00:00:44,740 --> 00:00:46,499 Nó tốn bao nhiêu tiền vậy? 20 00:00:46,500 --> 00:00:47,900 Ah. 21 00:00:48,980 --> 00:00:50,859 Tôi cũng chịu. 22 00:00:50,860 --> 00:00:52,260 Tôi ăn trộm nó mà. 23 00:00:53,940 --> 00:00:55,939 - Thật sao? - Yep. 24 00:00:55,940 --> 00:00:57,419 Tại sao? 25 00:00:57,420 --> 00:00:59,699 Well, thực ra thì, bởi vì tôi thích, thế thôi. 26 00:00:59,700 --> 00:01:03,219 - Nếu mà tôi ăn trộm nó từ ông thì sao? - Thì cô cứ thoải mái, thế thôi. 27 00:01:03,220 --> 00:01:04,619 Tôi ko biết nó hoạt động thế nào. 28 00:01:04,620 --> 00:01:05,979 Well, Tôi cũng vậy :v. 29 00:01:08,180 --> 00:01:09,580 Ai vậy? 30 00:01:12,900 --> 00:01:14,979 Mẹ =)). 31 00:01:18,460 --> 00:01:22,259 Xin lỗi, chỉ là cái TARDIS đang làm gì dưới này vậy? 32 00:01:22,260 --> 00:01:25,699 Tôi đã quá 2000 tuổi, tôi không muốn đi cầu thang mọi lúc. 33 00:01:25,700 --> 00:01:28,419 Lời tuyên thệ của ông. Ông không được đi khỏi Trái Đất 34 00:01:28,420 --> 00:01:29,819 trừ khi nó là trường hợp khẩn cấp. 35 00:01:29,820 --> 00:01:32,350 - Tôi không rời khỏi Trái Đất. - Ông có "Đang" rời khỏi nó? 36 00:01:32,352 --> 00:01:34,472 Tôi đang trở lại phòng của tôi. 37 00:01:35,020 --> 00:01:36,619 Anh có thể đun ấm nước lên được không? 38 00:01:36,620 --> 00:01:38,100 Hm. 39 00:01:40,020 --> 00:01:41,819 Tại sao cô ấy lại ở đây? 40 00:01:41,820 --> 00:01:43,420 Bởi vì cô ấy không ở đâu khác. 41 00:01:44,900 --> 00:01:46,259 Ấm nước. 42 00:01:46,260 --> 00:01:49,979 Well, tôi không đun nước cho cổ đâu... Cổ có thể tự đun lấy :v. 43 00:01:49,980 --> 00:01:52,460 Tôi không phải nô lệ của con người, tôi có thể đảm bảo là thế. 44 00:01:58,820 --> 00:02:00,220 Vậy... 45 00:02:01,340 --> 00:02:03,260 ..trở lại phòng của ông với một tách trà, hả? 46 00:02:04,940 --> 00:02:08,059 Ở giữa chỗ này và phòng của tôi, trước khi ấm nước sôi, 47 00:02:08,060 --> 00:02:10,660 Là mọi thứ đã từng xảy ra hoặc sắp xảy ra. 48 00:02:12,220 --> 00:02:14,620 - Lựa chọn đi. -Lựa chọn cái gì? 49 00:02:15,820 --> 00:02:17,220 Quá khứ hay là tương lai. 50 00:02:18,540 --> 00:02:20,140 Tương lai. 51 00:02:23,220 --> 00:02:24,407 Tại sao? 52 00:02:24,409 --> 00:02:27,078 Thì ông nghĩ tại sao? Tôi muốn xem xem tương lai có vui hay không. 53 00:02:31,860 --> 00:02:34,580 'Kezzia, cô ở đâu?' 54 00:02:36,220 --> 00:02:38,899 Hey, Goodthing. tôi đang trở lại. 55 00:02:38,900 --> 00:02:40,539 'Kezzia, đừng vào đây vội.' 56 00:02:40,540 --> 00:02:43,420 Tôi đã ra ngoài từ lúc mặt trời mọc rồi. tôi đói. 57 00:02:44,620 --> 00:02:46,300 Quẩy lên nào, các anh em. 58 00:02:52,420 --> 00:02:56,619 'Kezzia, làm ơn đừng vào đây.Chúng tôi đang có một vấn đề nhỏ với Vardy.' 59 00:02:56,620 --> 00:02:59,979 Tôi và các Vardy của tôi vừa thụ phấn của 3km lúa mì. 60 00:02:59,980 --> 00:03:03,139 - 'Cô phải tiếp tục cười.' - Phải làm gì cơ? 61 00:03:03,140 --> 00:03:06,299 - Là những con Vardy. - Chúa ơi, cô bị làm sao vậy? 62 00:03:06,300 --> 00:03:08,059 Điệu cười đó nhìn giả tạo quá? 63 00:03:08,060 --> 00:03:10,099 Cứ như là cô đang đứng trong một cái dường hầm gió. 64 00:03:10,100 --> 00:03:14,179 OK. Cười lớn đi, cố gắng hết sức nào! 65 00:03:14,180 --> 00:03:16,699 Mẹ mất rồi. 66 00:03:16,700 --> 00:03:19,219 - Cái gì cơ? - Cười, cười, cười! 67 00:03:19,220 --> 00:03:20,939 Điều đó còn chẳng vui chút nào. 68 00:03:20,940 --> 00:03:23,819 Ko, đó ko phải một trò đùa . Mẹ đã mất rồi. 69 00:03:23,820 --> 00:03:25,220 Mẹ đã chết rồi. 70 00:03:26,180 --> 00:03:30,739 và Hopefull, cô ấy cũng chết rồi. Và bạn của cô ấy Sunshine, cũng chết luôn. 71 00:03:30,740 --> 00:03:34,699 Và Eliza. Và một số người nữa cũng chết nốt. 72 00:03:34,700 --> 00:03:36,259 Tại sao cô lại nói những điều này? 73 00:03:36,260 --> 00:03:40,179 Cô không thể nói những điều như vậy, và cười toe toét như một con ngốc. 74 00:03:40,180 --> 00:03:43,619 Cười đi, thực sự. Thử đi. Nếu cô không... 75 00:03:43,620 --> 00:03:46,499 Tôi đáng nhẽ không nên nói cho cô về mẹ. Làm ơn cười lên đi. 76 00:03:46,500 --> 00:03:50,059 Oh... Cô đang có hai giọt nước mắt. 77 00:03:50,060 --> 00:03:52,139 Có phải nó đang ôm tôi không? 78 00:03:53,980 --> 00:03:55,619 Ai lập trình cái này vậy? 79 00:03:55,620 --> 00:03:57,899 Làm ơn, cho cô ấy một phút! 80 00:03:57,900 --> 00:04:00,539 Cô ấy sẽ vui trong một lúc nữa! 81 00:04:00,540 --> 00:04:01,940 Kezzia! 82 00:04:08,140 --> 00:04:11,299 Không. Nhìn này, Tôi đang cười đây. 83 00:04:11,300 --> 00:04:13,179 Cười... 84 00:04:41,503 --> 00:04:45,206 - Vietsub bởi Hữu Tuấn - - fb.com/tuan.huu.3979489 - 85 00:04:50,604 --> 00:04:52,245 _ 86 00:04:54,620 --> 00:04:56,139 Trái Đất ở chỗ nào vậy? 87 00:04:56,140 --> 00:04:58,059 Ah, vũ trụ là sự bẻ cong. 88 00:04:58,060 --> 00:05:01,779 Trái Đất ở bất kì chỗ nào mà cô muốn nhìn. 89 00:05:01,780 --> 00:05:03,419 Tại sao? Cô đang nghĩ tới việc rời đi à? 90 00:05:03,420 --> 00:05:06,140 Nghĩ ư? Tôi không nghĩ gì cả. Não tôi đang bị quá tải. 91 00:05:07,180 --> 00:05:10,139 - Tại sao lại là cái hộp điện thoại? - Tôi đã nói với cô rồi. 92 00:05:10,140 --> 00:05:12,579 Yeah, Tôi hiểu mà nó là một thiết bị ẩn thân. 93 00:05:12,580 --> 00:05:15,579 Nhưng sao ông lại giữ hình dạng đó? Tại sao ông thích hình dạng đó? 94 00:05:15,580 --> 00:05:17,099 Ai nói là tôi thích nó? 95 00:05:17,100 --> 00:05:18,339 Thì ông giữ hình dạng đó mà. 96 00:05:18,340 --> 00:05:19,740 Đi nào. 97 00:05:21,660 --> 00:05:23,739 Đây là một trong những thuộc địa đầu tiên của TĐ. 98 00:05:23,740 --> 00:05:27,260 Họ nói rằng những người định cứ đã phá được bí quyết hạnh phúc của con người. 99 00:05:31,020 --> 00:05:32,459 Một câu hỏi, 100 00:05:32,460 --> 00:05:33,939 Nardole nói rằng ông đã tuyên thệ . 101 00:05:33,940 --> 00:05:35,860 Ông không được rời khỏi hành tinh cơ mà. 102 00:05:37,260 --> 00:05:40,020 OK, tôi nghĩ là tôi nợ cô một lời giải thích. 103 00:05:42,580 --> 00:05:46,179 Rất lâu trước đây, một điều đã xảy ra. và kết quả của thứ đó, 104 00:05:46,180 --> 00:05:48,619 Tôi đã hứa một lời hứa. và kết quả của lời hứa, 105 00:05:48,620 --> 00:05:50,299 Là tôi phải ở lại Trái Đất. 106 00:05:50,300 --> 00:05:51,579 Bảo vệ một căn hầm? 107 00:05:51,580 --> 00:05:53,699 Chuẩn đấy. 108 00:05:53,700 --> 00:05:56,259 Well, thì bây giờ ông có đang bảo vệ căn hầm đâu. 109 00:05:56,260 --> 00:05:59,339 Thực ra thì có. Tôi có máy thời gian cơ mà. Tôi có thể quay về trước lúc đi 110 00:05:59,340 --> 00:06:02,379 Nhưng nếu ông bị lạc thì sao, hay bị kẹt, hoặc là bị làm sao đó? 111 00:06:02,380 --> 00:06:05,179 - Tôi cũng đã nghĩ về vấn đề đấy rồi. - Và? 112 00:06:05,180 --> 00:06:07,739 Well, nó sẽ là một mối lo lớn, nên tốt nhất đừng có bị như vậy. 113 00:06:07,740 --> 00:06:09,499 Nhìn tòa nhà này đi. Nhìn nó đi. 114 00:06:09,500 --> 00:06:14,339 Cô biết tôi thích gì về nhân tính không? Đó là đức tính lạc quan. 115 00:06:14,340 --> 00:06:16,459 Cô có biết tòa nhà này được làm bởi cái gì ko? 116 00:06:16,460 --> 00:06:17,539 Sự lạc quan... 117 00:06:17,540 --> 00:06:18,899 nguyên chất. 118 00:06:24,180 --> 00:06:26,660 Chúng nó là cái gì vậy? Chim ngoài hành tinh à? 119 00:06:28,300 --> 00:06:30,299 Vardies. 120 00:06:30,300 --> 00:06:32,020 Những con robot tý hon. 121 00:06:33,380 --> 00:06:34,779 Hoạt động theo bầy đàn. 122 00:06:34,780 --> 00:06:37,220 Chúng rất linh hoạt, làm việc chăm chỉ. 123 00:06:39,340 --> 00:06:40,740 Rất giỏi trong việc học hỏi. 124 00:06:41,820 --> 00:06:44,259 Những con ong thợ của Ngành Công Nghiệp Thế Hệ 3, 125 00:06:44,260 --> 00:06:46,819 chắc chúng đã kiểm tra qua chúng ta thôi, để bảo toàn an ninh. 126 00:06:46,820 --> 00:06:49,180 Đây mà là robot ư? nhìn thất vọng quá. 127 00:06:51,260 --> 00:06:52,979 Lời nhận xét hơi xúc phạm đấy. 128 00:06:52,980 --> 00:06:55,339 đừng có nói ra những lời nhận xét như vậy. 129 00:06:55,340 --> 00:06:57,179 Ông đâu thể xúc phạm một cái máy được. 130 00:06:57,180 --> 00:06:58,699 Lòng yêu nước ướt át đơn giản. 131 00:06:59,900 --> 00:07:01,300 Oh, Cái gì vừa xảy ra vậy? 132 00:07:02,340 --> 00:07:03,699 Tai cô đang bị cháy kìa. 133 00:07:03,700 --> 00:07:05,899 Giọng ông vừa bật ra từ tai tôi. 134 00:07:05,900 --> 00:07:08,979 Ý tôi là, Tôi biết giọng nói đi vào tai nhưng thế này nó cứ kiểu... 135 00:07:08,980 --> 00:07:11,819 Chúng ta đã bị ghép với một loại thiết bị giao tiếp mà 136 00:07:11,820 --> 00:07:14,459 sử dụng chính hệ thần kinh của chúng ta làm phần cứng. 137 00:07:14,460 --> 00:07:16,619 Chúng ta vừa tải về một bản cập nhật cho đôi tai. 138 00:07:16,620 --> 00:07:20,259 Tôi sẽ không bao giờ mất điện thoại nữa. Tôi sẽ không bao giờ hết pin nữa! 139 00:07:20,260 --> 00:07:21,779 Chào mừng đến với thiên đường. 140 00:07:21,780 --> 00:07:24,179 Từ đã, có nút tắt âm không vậy? Nếu ông đang ở WC thì sao? 141 00:07:24,180 --> 00:07:26,660 Ai cần nhà vệ sinh chứ? Chắc là có một cái App cho việc đó. 142 00:07:29,020 --> 00:07:30,619 Vậy, người dân đâu hết rồi? 143 00:07:30,620 --> 00:07:33,259 Đừng nói với tôi là chúng ta vượt một nửa vũ trụ và 144 00:07:33,260 --> 00:07:34,819 họ đã đi hết nhé. 145 00:07:34,820 --> 00:07:36,980 Có lẽ chúng ta nên nhắn tin trước hay gì đó. 146 00:07:41,620 --> 00:07:43,060 Cái gì vậy? 147 00:07:44,620 --> 00:07:46,899 Đó là một con robot. 148 00:07:46,900 --> 00:07:49,419 Đó không phải là một sự thất vọng :v. 149 00:07:49,420 --> 00:07:52,859 Về cơ bản thì, Đây hoàn toàn không phải là một con robot. 150 00:07:52,860 --> 00:07:55,419 Những thứ bé tý kia kìa, đó mới là robot, 151 00:07:55,420 --> 00:07:57,299 Đây là giao diện của chúng. 152 00:07:57,300 --> 00:08:00,379 Nó có nói không? Chúng ta có hiểu nó không? 153 00:08:00,380 --> 00:08:03,619 Well,tùy thuộc vào trên khía cạnh nào của ngôn ngữ đã tồn tại qua 154 00:08:03,620 --> 00:08:06,019 rất nhiều nghìn năm. 155 00:08:06,020 --> 00:08:08,139 Emoji. Nó giao tiếp bằng Emoji! 156 00:08:08,140 --> 00:08:09,539 Tất nhiên rồi! 157 00:08:09,540 --> 00:08:11,900 Aw. Nó dễ thương thật. 158 00:08:17,060 --> 00:08:19,380 - Cái gì vậy? - Huy hiệu trống. 159 00:08:22,620 --> 00:08:25,019 Của ông không hề trống trải. Nó có một khuôn mặt ở phía sau. 160 00:08:25,020 --> 00:08:26,420 Của cô cũng vậy. 161 00:08:29,820 --> 00:08:31,299 Thú vị thật. 162 00:08:31,300 --> 00:08:33,380 Nó không xuất hiện ở mặt mà ông đang nhìn vào. 163 00:08:34,700 --> 00:08:37,699 Bây giờ nó đang làm gì? Nó đang làm khuôn mặt gì? 164 00:08:37,700 --> 00:08:39,100 Giống kiểu... thách đố. Còn tôi? 165 00:08:39,940 --> 00:08:41,340 Cũng giống của tôi. 166 00:08:42,220 --> 00:08:44,099 Cô có biết tôi nghĩ gì không? 167 00:08:44,100 --> 00:08:46,659 Tôi nghĩ là đây là một loại thiết bị dò trạng thái. 168 00:08:46,660 --> 00:08:49,186 Nhưng ông không bao giờ được thấy trạng thái của riêng ông. 169 00:08:49,188 --> 00:08:51,011 - Có lý đấy. - Phải không? 170 00:08:51,013 --> 00:08:54,459 Well, Nhìn thấy trạng thái của riêng cô có thể làm ảnh hưởng đến trạng thái đó. 171 00:08:54,460 --> 00:08:55,939 nó như là một vòng lặp vậy, 172 00:08:55,940 --> 00:08:58,579 can thiệp vào thông tin đang được thu thập. 173 00:08:58,580 --> 00:09:01,059 Như là một cái cân tự cân chính nó vậy. 174 00:09:01,060 --> 00:09:02,460 Nhưng ai đang thu thập dữ liệu? 175 00:09:03,820 --> 00:09:06,019 - Đó là một câu hỏi lớn. - Vậy chúng ta làm gì bây giờ? 176 00:09:06,020 --> 00:09:07,420 Well, nếu chúng là huy hiệu thì... 177 00:09:09,900 --> 00:09:12,660 - Ơ? Nó...? Nó đi đâu rồi? - Oh, Nó ở trên lưng ông kìa. 178 00:09:16,420 --> 00:09:17,820 Của cô cũng vậy nè. 179 00:09:19,140 --> 00:09:21,939 Vậy, ai mà tôi bước qua cũng đều thấy tôi đang nghĩ gì ư. 180 00:09:21,940 --> 00:09:23,659 Nhưng nếu mà ông rất ngưỡng mộ ai đó? 181 00:09:23,660 --> 00:09:26,139 Well, Tôi nghĩ là cô phải giữ được 182 00:09:26,140 --> 00:09:28,540 - giao tiếp bằng mắt với họ. - Oh, điều đó thật thông minh. 183 00:09:29,980 --> 00:09:31,780 Chào mừng đến với tương lai. 184 00:09:36,900 --> 00:09:39,419 Emojis, thiết bị giao tiếp có thể đeo được, 185 00:09:39,420 --> 00:09:41,780 chúng ta đang ở trong không tưởng trống rỗng của muvikers . 186 00:09:48,780 --> 00:09:52,099 Nhìn này... Nó biết tôi đang đói! 187 00:09:52,100 --> 00:09:54,459 Thức ăn từ một hành tinh khác. 188 00:09:54,460 --> 00:09:55,940 Ông phải ăn, đúng không? 189 00:09:57,820 --> 00:09:59,299 Mùi như cá. 190 00:09:59,300 --> 00:10:01,059 Tôi không ngây thơ như vậy đâu, 191 00:10:01,060 --> 00:10:03,660 nhất là trong một cái xã hội, cái mà có thể làm một bữa ăn như này 192 00:10:05,300 --> 00:10:06,939 Chúng ta có nên ăn nó không? 193 00:10:06,940 --> 00:10:08,619 Ý tôi là, nếu chúng không giống ta? 194 00:10:08,620 --> 00:10:10,139 Bộ dao dĩa thì là của con người rồi. 195 00:10:10,140 --> 00:10:12,299 Với lại không một loài nào trừ con người dùng Emojis. 196 00:10:12,300 --> 00:10:14,620 Mọi thứ ở đây đều làm từ con người trừ... 197 00:10:16,340 --> 00:10:17,499 Chả có con người nào cả. 198 00:10:17,500 --> 00:10:19,179 Đâu là một thuộc địa tuyệt vời cho người, 199 00:10:19,180 --> 00:10:21,580 Vậy thì thực dân đâu hết rồi? 200 00:10:22,700 --> 00:10:25,660 Đó là một loại rong được tẩm ướp. 201 00:10:27,220 --> 00:10:28,619 Tôi vẫn chưa thấy vật nuôi nào. 202 00:10:28,620 --> 00:10:30,140 Điều đó là tốt, phải không? 203 00:10:31,700 --> 00:10:34,459 Trong tương lai chúng ta không ăn những đồ sống, chúng ta ăn rong. 204 00:10:34,460 --> 00:10:36,740 Tôi từng gặp một hoàng đế làm từ rong. 205 00:10:38,940 --> 00:10:40,740 Ông ấy từng thích tôi. 206 00:10:44,460 --> 00:10:46,419 Tại sao ông không yêu cái này chứ? 207 00:10:46,420 --> 00:10:49,179 Mọi thứ ở đây, Mọi thứ sẵn sàng, 208 00:10:49,180 --> 00:10:50,539 Nhưng không có ai ở đây. 209 00:10:50,540 --> 00:10:52,219 Như là điều đầu tiên của Hội Học Sinh, 210 00:10:52,220 --> 00:10:53,779 trước khi mà học sinh đến. 211 00:10:53,780 --> 00:10:55,819 Mà sao lại có hai phần ăn. 212 00:10:55,820 --> 00:10:58,060 Well, Bở vì cái phần kia là của tôi. 213 00:11:00,780 --> 00:11:05,179 Đúng rồi! Đúng rồi! Tất nhiên! 214 00:11:05,180 --> 00:11:07,339 Cả cái chỗ này đang đợi. 215 00:11:07,340 --> 00:11:09,099 Chúng ta chỉ đến sớm quá thôi. 216 00:11:09,100 --> 00:11:13,299 Vậy là họ vẫn đang ngủ trong giường à? Hai phần. Một phần. 217 00:11:13,300 --> 00:11:16,219 Mà sẽ có chủ nghĩa giới tính không vậy kể cả trong tương lai? 218 00:11:16,220 --> 00:11:17,499 Có phải đây là đế chế dã man? 219 00:11:17,500 --> 00:11:20,339 Có thể nó đang nhận dạng tôi là 2 người. Dựa vào nhịp tim. 220 00:11:20,340 --> 00:11:22,899 Nếu cô định du hành 20 năm ánh sáng, cô sẽ muốn 221 00:11:22,900 --> 00:11:26,299 chắc chắn rằng có một chỗ mà cô có thể ngủ, phải không? 222 00:11:26,300 --> 00:11:29,259 - Vậy, cô sẽ làm gì? - Xin lỗi? 2 trái tim ư? 223 00:11:29,260 --> 00:11:32,459 Cô gửi một đống robot thông minh đến đó trước. 224 00:11:32,460 --> 00:11:34,579 Và chúng nó sẽ xây một chỗ để sống, 225 00:11:34,580 --> 00:11:38,139 sau đó, khi cô cập bến, mọi thứ đã đang chờ cô. Thật thông minh! 226 00:11:38,140 --> 00:11:40,819 Ông có hai trái tim ư? 227 00:11:40,820 --> 00:11:42,379 Robots, chúng nó không cần thở. 228 00:11:42,380 --> 00:11:44,139 Chúng nó có thể sửa bầu khí quyển cho cô, 229 00:11:44,140 --> 00:11:48,019 gửi dữ liệu về, để cô biết rằng có nên mang đồ chống nước hay không. 230 00:11:48,020 --> 00:11:52,339 một lũ robot. 231 00:11:52,340 --> 00:11:55,659 Cô chỉ cần gửi chúng đi trước và cô để chúng làm mọi việc. 232 00:11:55,660 --> 00:11:57,779 Trái tim của ông, tại sao ông lại có 2 cái? 233 00:11:57,780 --> 00:11:59,979 Thì, sao lại có 1 chứ? 234 00:11:59,980 --> 00:12:02,300 Có phải thế nghĩa là ông có huyết áp máu rất cao không? 235 00:12:03,580 --> 00:12:05,060 Rất cao. 236 00:12:11,380 --> 00:12:14,020 Vậy, nếu người dân chưa đến đây, chúng ta làm gì bây giờ? 237 00:12:15,980 --> 00:12:17,420 Đun ấm nước lên? 238 00:12:18,660 --> 00:12:20,780 Hay là chúng ta sẽ rời đi trước khi họ đến? 239 00:12:22,220 --> 00:12:23,900 Có phải ông đang lo lắng về điều đó ko? 240 00:12:27,140 --> 00:12:29,259 Tôi có thể thấy ông đang lo mà. 241 00:12:29,260 --> 00:12:31,940 Well, cô chẳng thế biết được có điều gì ở phía bên kia. 242 00:12:37,220 --> 00:12:40,179 Ah, tất nhiên, nhưng cánh đồng lúa mì ở ngoài. 243 00:12:40,180 --> 00:12:43,299 Và bây giờ là thứ gì khác để ăn khi họ đến đây. 244 00:12:43,300 --> 00:12:45,380 Đây là những cây trồng của họ. 245 00:12:46,900 --> 00:12:50,659 Nhìn này, họ sẽ có những vườn cây, những rừng ô liu. 246 00:12:50,660 --> 00:12:54,379 Đây là người chăm sóc cây.Những con robot bé đang làm công việc thụ phấn 247 00:12:54,380 --> 00:12:56,579 Oh, cái cây này! Có một cái đang được trồng 248 00:12:56,580 --> 00:12:58,900 bên ngoài tòa nhà Hội Học Sinh. Mùi của nó rất tuyệt. 249 00:13:02,020 --> 00:13:03,419 Cây mê điệt. 250 00:13:03,420 --> 00:13:06,620 Tôi đang ngửi thấy quê nhà 20 năm ánh sáng từ nhà. 251 00:13:09,500 --> 00:13:11,539 Cảm ơn vì đã đưa tôi đến đây. 252 00:13:11,540 --> 00:13:13,540 Hôm nay là một ngày đi chơi tuyệt vời. 253 00:13:14,820 --> 00:13:17,339 Ý tôi là, thừa nhận nó đi. 254 00:13:17,340 --> 00:13:18,539 Ông yêu nó. 255 00:13:18,540 --> 00:13:20,779 Có phải tôi đã nói là tôi yêu nó không? Có, tôi có. 256 00:13:20,780 --> 00:13:22,739 nó rất... đáng được yêu. 257 00:13:22,740 --> 00:13:26,019 Cô hỏi tôi người dân ở đâu và tôi có giả thuyết rằng 258 00:13:26,020 --> 00:13:27,859 là họ chưa đến đây. 259 00:13:27,860 --> 00:13:29,460 nghe có thuyết phục không? 260 00:13:30,660 --> 00:13:33,100 - Có. - Và tôi đã thuyết phục bản thân chứ? 261 00:13:34,580 --> 00:13:37,339 - Không. - Không, không. Và tôi sẽ giải thích 262 00:13:37,340 --> 00:13:39,779 bởi vì nên có một ai đó ở đây. 263 00:13:39,780 --> 00:13:43,980 Nên có một đội kiểu chuẩn bị, Một đội bộ xương. 264 00:13:45,380 --> 00:13:47,419 Ông đang nghĩ. 265 00:13:47,420 --> 00:13:49,819 Nói với tôi ông đang nghĩ gì vậy. 266 00:13:49,820 --> 00:13:51,619 Một con cá vược thần kì. 267 00:13:51,620 --> 00:13:53,100 Tất nhiên rồi! 268 00:13:56,500 --> 00:13:58,940 Thứ gì đây? Có phải tuyết không? 269 00:14:01,340 --> 00:14:07,619 Đây là phân bón, Phân bón từ khoáng sản, chủ yếu là canxi. 270 00:14:07,620 --> 00:14:10,859 Bây giờ, chúng ta chưa có câu trả lời, Nên hãy kết hợp 2 câu hỏi. 271 00:14:10,860 --> 00:14:13,020 Cái gì là nguồn của lọai phân bón này? 272 00:14:16,220 --> 00:14:17,900 Và mọi người đâu hết rồi? 273 00:14:23,060 --> 00:14:24,539 Ugh! 274 00:14:26,020 --> 00:14:30,019 Đây, ngay đây, trong khu vườn này. 275 00:14:30,020 --> 00:14:31,820 Oh, my God. 276 00:14:47,740 --> 00:14:50,140 Mặc dù đã xuất hiện, Nhưng họ chết chưa quá lâu. 277 00:14:52,060 --> 00:14:53,659 có phải đó là những thực dân không? 278 00:14:53,660 --> 00:14:55,459 Những người thực dân hưa đến đây. 279 00:14:55,460 --> 00:14:56,859 Đây là đội chuẩn bị, 280 00:14:56,860 --> 00:14:58,389 Đội người xương. 281 00:14:58,391 --> 00:15:00,058 tại sao robot lại dùng họ làm phân bón? 282 00:15:00,060 --> 00:15:02,219 Tôi không biết, có thể chúng hết phân bón. 283 00:15:02,220 --> 00:15:03,620 Đừng có mà hỏi chúng. 284 00:15:06,020 --> 00:15:09,689 Oh, xin chào! chúng tôi vừa ngắm khu vườn của bạn. 285 00:15:09,691 --> 00:15:10,439 Yes! 286 00:15:10,441 --> 00:15:13,659 Tiếp tục thôi vì chẳng có gì thú vị ở đây cả. 287 00:15:13,660 --> 00:15:15,060 Cheerio. 288 00:15:20,420 --> 00:15:22,699 nếu nó đang đuổi theo chúng ta, nó đang di chuyển chậm. 289 00:15:22,700 --> 00:15:24,862 Cô có biết khi một thứ đuổi theo cô rất chậm là gì ko? 290 00:15:24,864 --> 00:15:25,723 Là gì? 291 00:15:25,725 --> 00:15:28,301 Nghĩa là có một lí do khiến chúng không cần chạy. 292 00:15:37,140 --> 00:15:39,259 OK. chúng nó chậm, nhưng thành phố này toàn chúng, 293 00:15:39,260 --> 00:15:41,219 - nên kiểu gì cô cũng bị bắt. - chúng ta làm gì? 294 00:15:41,220 --> 00:15:44,659 Câu hỏi: chúng ta đã ở đây lâu rồi, tại sao bây giờ chúng nó mới tấn công? 295 00:15:44,660 --> 00:15:47,180 - Điều đó có quan trọng không? - Có nếu như cô muốn sống. 296 00:15:49,140 --> 00:15:50,659 Cười cho tôi! 297 00:15:50,660 --> 00:15:52,060 Cười ư? 298 00:15:52,900 --> 00:15:54,859 Dùng cả khuôn mặt cô, ngay bây giờ, làm đi. 299 00:15:54,860 --> 00:15:57,139 Có gì mà cười? 300 00:15:57,140 --> 00:15:58,819 Cười không chỉ đơn giản là cười. 301 00:15:58,820 --> 00:16:00,899 Về mặt tinh thần, chúng có hiệu ứng đo đạc 302 00:16:00,900 --> 00:16:02,699 đo trạng thái của chúng ta. 303 00:16:02,700 --> 00:16:04,100 Yes. 304 00:16:05,100 --> 00:16:07,339 Những con robot này, chúng nó xây nơi này. 305 00:16:07,340 --> 00:16:08,739 chúng nó trồng cây. 306 00:16:08,740 --> 00:16:11,459 Có điều gì đó sai nhưng chúng được thiết kế để làm cô vui. 307 00:16:11,460 --> 00:16:14,379 Làm sao mà tàn sát hằng trăm người lại làm tôi vui được? 308 00:16:14,380 --> 00:16:17,620 "Làm sao mà tàn sát hằng trăm người lại làm tôi vui được" mặt cười. 309 00:16:19,380 --> 00:16:21,219 - Mặt cười. - cá vược thần kì. 310 00:16:21,220 --> 00:16:23,939 Hèm núi thần kì gì? Tất cả cái này là về cái gì? 311 00:16:23,940 --> 00:16:26,899 Những con robot muốn làm cô vui nhưng chúng đã hiểu sai ý. 312 00:16:26,900 --> 00:16:29,580 Tôi nghĩ ta nên cho chúng nó điều mà chúng nó muốn. 313 00:16:37,180 --> 00:16:40,019 Đừng có thử không cười. 314 00:16:40,020 --> 00:16:43,819 Đây đúng làm một nơi tuyệt vời. 315 00:16:43,820 --> 00:16:46,339 Cảm ơn rất nhiều vì lòng hiếu khách của các bạn. 316 00:16:46,340 --> 00:16:48,060 Chúng tôi sẽ lại đến nữa. 317 00:16:49,780 --> 00:16:53,499 Doctor, Tôi đang nghĩ làm lần tới chúng ta nên đi 318 00:16:53,500 --> 00:16:57,019 tới Wiltshire, có thể, hoặc là Aberdeen. 319 00:16:57,020 --> 00:17:03,340 Ah, yes. 2 ngón tay cái (like) cho Wiltshire/Aberdeen. 320 00:17:14,660 --> 00:17:17,020 - Doctor! - Cười! Cười! 321 00:17:23,140 --> 00:17:24,348 Chúng đến từ đâu vậy? 322 00:17:24,350 --> 00:17:27,138 Một khi mà chúng ta ra khỏi thành phố, chúng ta sẽ an toàn. 323 00:17:41,460 --> 00:17:42,819 Có phải chúng đang đuổi theo ta? 324 00:17:42,820 --> 00:17:46,060 Tôi đoán là, một khi ta đã ra khỏi, chúng ta sẽ không là vấn đề của chúng nữa. 325 00:17:47,460 --> 00:17:51,659 Được rồi. Cô sẽ được an toàn tuyệt đối trong TARDIS. Cô ấy sẽ chông chừng cô 326 00:17:51,660 --> 00:17:53,820 - Cho tới khi tôi trở lại. - Ông đang đi đâu vậy? 327 00:17:57,300 --> 00:17:59,899 Có một cái lò mổ hình mặt cười trên kia 328 00:17:59,900 --> 00:18:02,165 tôi đang có một mong muốn rất trẻ con là ALLAHU AKBAR. 329 00:18:02,167 --> 00:18:03,270 Tôi sẽ trở lại ngay. 330 00:18:03,272 --> 00:18:05,459 Từ đã, ông định quay lại ư?! Chúng ta vừa mới thoát mà! 331 00:18:05,460 --> 00:18:06,940 Tôi tưởng chúng ta về nhà chứ?! 332 00:18:08,500 --> 00:18:09,980 Nhà ư?! 333 00:18:11,740 --> 00:18:13,299 Tại sao chúng ta lại về nhà chứ? 334 00:18:13,300 --> 00:18:14,939 Nơi này là một cái bẫy người sống, 335 00:18:14,940 --> 00:18:17,219 chúng ta không thể để mồm nó mở rộng thế được. 336 00:18:17,220 --> 00:18:19,859 Nhưng họ đã chết hết rồi. Chúng ta đã thấy họ. Đã quá muộn. 337 00:18:19,860 --> 00:18:22,939 Chúng ta phải nghĩ rằng có một con tàu đang trên đường tới đây. 338 00:18:22,940 --> 00:18:25,859 Cô nghĩ điều gì sẽ xảy ra khi những người đó đến đây? 339 00:18:25,860 --> 00:18:27,779 Họ đang mong chờ vườn địa đàng mới của Eden, 340 00:18:27,780 --> 00:18:30,139 điều mà họ không mong đợi là trở thành phân bón. 341 00:18:30,140 --> 00:18:31,859 Có băng phim ở trong đấy mà. Đi đi! 342 00:18:31,860 --> 00:18:33,899 Đi xem phim hay làm gì đó đi! 343 00:18:33,900 --> 00:18:36,979 Tôi hiểu là ai đó phải làm điều gì đó nhưng sao lại là ông? 344 00:18:36,980 --> 00:18:38,699 Ông không gọi cảnh sát được à? 345 00:18:38,700 --> 00:18:41,219 Không có đường giây trợ giúp hay gì đó à? 346 00:18:41,220 --> 00:18:44,340 Và tránh xa khỏi lịch sử web của tôi! 347 00:18:58,500 --> 00:19:00,380 Chim cánh cụt với tên lửa gắn ở mông. 348 00:19:19,140 --> 00:19:20,540 Huh! 349 00:19:31,060 --> 00:19:32,460 Ah! 350 00:19:33,580 --> 00:19:35,900 Chào buổi sáng! Tôi đang vui nè! 351 00:19:36,980 --> 00:19:40,379 Chào buổi sáng. Nhìn tôi đi, Tôi đang vui, vui, vui, vui! 352 00:19:40,380 --> 00:19:44,939 Đúng là một buổi sáng, đẹp tuyệt vời, nó làm tôi rất vui. Tôi đang vui. 353 00:19:44,940 --> 00:19:46,940 Tôi mong là bạn cũng đang vui. 354 00:19:49,500 --> 00:19:52,180 Thấy chưa? Vui nè? 355 00:20:15,380 --> 00:20:19,379 Xin chào? Có ai ở đó không? Tôi có thể nghe thấy tiếng thở của bạn. 356 00:20:19,380 --> 00:20:20,780 Tại sao ông lại là người Scotland? 357 00:20:22,300 --> 00:20:24,819 - Tôi không phải người Scotland - Có Scotland ngoài vũ trụ hả? 358 00:20:24,820 --> 00:20:27,259 Chúng nó ở khắp mọi nơi, yêu cầu một dạng độc lập 359 00:20:27,260 --> 00:20:29,059 mọi hành tinh mà chúng đến. Tại sao cô ở đây? 360 00:20:29,060 --> 00:20:32,219 Bởi vì tôi đã hiểu tại sao ông lại giữ cái TARDIS là một cái hộp điện thoại. 361 00:20:32,220 --> 00:20:33,539 Tôi đã nói rồi, nó bị hỏng. 362 00:20:33,540 --> 00:20:36,459 "Tư Vấn và Hỗ Trợ ngay lập tức." ông thích nó. 363 00:20:36,460 --> 00:20:37,539 Không, tôi không thích nó. 364 00:20:37,540 --> 00:20:39,179 Thấy chưa, đây chính là điểm quan trọng. 365 00:20:39,180 --> 00:20:43,619 Ông không gọi trợ giúp vì ông CHÍNH LÀ sự trợ giúp. 366 00:20:43,620 --> 00:20:47,499 Đừng có lừa tình tôi. Tôi không chỉ bay vòng quanh và giúp đỡ mọi người. 367 00:20:47,500 --> 00:20:49,419 Thế giờ ông đang làm gì? 368 00:20:49,420 --> 00:20:51,659 Tôi chỉ đơn giàn là ghé qua thô, nên tôi nhúng tay vào. 369 00:20:51,660 --> 00:20:53,539 Ông chả bao giờ ghé qua trong cuộc đời ông. 370 00:20:53,540 --> 00:20:55,779 Ông còn không bỏ tôi lại để phục vụ khoai chiên được, 371 00:20:55,780 --> 00:20:57,300 vậy nên tôi sẽ không bỏ ông lại. 372 00:20:58,900 --> 00:21:00,299 Nhìn vào bức tường đi. 373 00:21:00,300 --> 00:21:02,340 - Bức tường ư? - Nhìn kĩ vào. 374 00:21:06,860 --> 00:21:10,219 Trước đây, khi Vardy, những con robot bé tẹo, định tấn công cô 375 00:21:10,220 --> 00:21:12,620 Cô hỏi tôi chúng từ đâu ra 376 00:21:14,580 --> 00:21:19,179 Chúng không đến từ đâu cả, chúng đã ở đây mọi lúc. 377 00:21:19,180 --> 00:21:22,619 Cái gì? Ở trong bức tường ư? 378 00:21:22,620 --> 00:21:24,420 Không, không phải trong bức tường. 379 00:21:29,180 --> 00:21:33,259 Chúng không ở trong bức tườngl, chúng là bức tường... bọn chúng đêu là bức tường. 380 00:21:33,260 --> 00:21:37,339 Những con robot bé này, chúng không xây nên nơi này, chúng trở thành nơi này. 381 00:21:37,340 --> 00:21:40,099 Chúng có thể là bức tường trong một phút và bay đi phút tiếp theo 382 00:21:40,100 --> 00:21:44,820 Cả công trình này được làm bởi những con robot bé tẹo liên kết lại với nhau. 383 00:21:48,460 --> 00:21:49,939 Cười! 384 00:21:49,940 --> 00:21:51,820 Cô đang ở trong bụng của con quái thú đấy. 385 00:21:53,020 --> 00:21:54,419 Vậy chúng ta làm gì? 386 00:21:54,420 --> 00:21:55,899 Well, rõ ràng là... 387 00:21:55,900 --> 00:21:57,379 chúng ta cần tìm một bức tường thật. 388 00:21:57,380 --> 00:21:59,539 Cô đang thực sự cười, phải không? 389 00:21:59,540 --> 00:22:04,020 Ông có biết tại sao không? Ông là một gia sư tuyệt vời. 390 00:22:06,700 --> 00:22:10,059 Khi những người Viking xâm chiếm, họ từng kéo những cái tàu của họ ra 391 00:22:10,060 --> 00:22:13,379 khỏi mặt nước, lật ngược chúng và sống trong đó như một ngôi nhà 392 00:22:13,380 --> 00:22:16,859 Cho tới khi họ đã gom góp và thu thập đủ để xây một ngôi nhà mới. 393 00:22:16,860 --> 00:22:18,499 Vậy? 394 00:22:18,500 --> 00:22:20,699 Cô không thấy chiếc tàu vũ trụ nào ở ngoài, đúng không? 395 00:22:20,700 --> 00:22:22,339 Khi những người định cư mới đến đây, 396 00:22:22,340 --> 00:22:25,139 họ chắc hẳn phải sống trong nó và xây dựng từ nó, 397 00:22:25,140 --> 00:22:30,020 vậy là nó vẫn ở đây, đâu đó trong tòa nhà này. 398 00:22:35,940 --> 00:22:38,259 Một chút hỏng hóc do thiên thạch. những đốm rỉ sắt. 399 00:22:38,260 --> 00:22:39,699 Đinh tán... Oh, tôi yêu đinh tán. 400 00:22:39,700 --> 00:22:42,099 Một bức tường, một bức tường thật. 401 00:22:42,100 --> 00:22:44,459 không được làm bởi robot tý hon nhưng được làm bởi sắt cũ. 402 00:22:44,460 --> 00:22:47,780 Chiếc tàu không gian nào cũng cần... một cái cửa. 403 00:22:57,140 --> 00:22:58,860 Còn không khóa cơ. 404 00:23:04,100 --> 00:23:06,300 Họ đã mong muốn được sống trong bình yên. 405 00:23:12,740 --> 00:23:13,979 Ác vãi. 406 00:23:13,980 --> 00:23:15,620 Chúng ta sẽ khóa nó, được chứ? 407 00:23:31,020 --> 00:23:34,459 Hệ thống hỗ trợ sự sống của nó đang khởi động. Nó biết chúng ta ở đây 408 00:23:34,460 --> 00:23:37,699 Ai mà làm cái công việc trang trí trong này cần học một bài học 409 00:23:37,700 --> 00:23:39,419 từ ai đó làm việc trang trí ngoài kia :v. 410 00:23:39,420 --> 00:23:42,499 Cái này được xây bởi con người, cái ngoài kia được làm bởi Vardy. 411 00:23:42,500 --> 00:23:44,260 Não ướt, Não khô :v. 412 00:23:56,740 --> 00:23:58,260 Ah! 413 00:24:02,140 --> 00:24:08,860 Đây là phòng động cơ. 414 00:24:11,100 --> 00:24:12,500 Cô đang ở đây. 415 00:24:14,580 --> 00:24:16,379 This is the engine room. 416 00:24:16,380 --> 00:24:18,459 Đó là mục tiêu. Đó chính là chỗ tôi đang đi tới. 417 00:24:18,460 --> 00:24:20,899 - Thế còn tôi đang đi đâu? - Cô ở yên đây 418 00:24:20,900 --> 00:24:25,419 Và cô sẽ chỉ dẫn cho tôi đi đến đây, bằng chiếc bàn đồ này. 419 00:24:25,420 --> 00:24:29,339 tôi sẽ nghe thấy cô qua cái tai nghe bờ lu tút này. 420 00:24:29,340 --> 00:24:31,020 Tôi đang ở trên một con tàu vũ trụ... 421 00:24:32,260 --> 00:24:35,540 ..kiểu như là, một cái thật. Một cái nuột. 422 00:24:37,220 --> 00:24:39,380 - 'Trái hay phải?' - Er... 423 00:24:42,140 --> 00:24:43,499 Phải. 424 00:24:43,500 --> 00:24:46,900 Well, Họ đã chắc chằng là sẽ làm một cái nhà ở đây. 425 00:24:48,140 --> 00:24:50,499 Họ đã mang tất cả các đồ đạc yêu thích của họ đến đây. 426 00:24:50,500 --> 00:24:52,979 'Sẽ có một cái cửa' 427 00:24:52,980 --> 00:24:54,380 sẽ dẫn đến một cái hành lang. 428 00:24:56,340 --> 00:24:59,379 - Tôi đang thực sữ trên tàu không gian. - 'Yes...' 429 00:24:59,380 --> 00:25:01,859 Cái mà chúng ta chuẩn bị ALLAHU AKBARR. 430 00:25:01,860 --> 00:25:03,899 Tại sao ông có quyền làm việc đó? 431 00:25:03,900 --> 00:25:06,259 Kiểu như là, sao ông được phép cho nổ thứ gì đó lên 432 00:25:06,260 --> 00:25:09,819 và không bị vướng vào rắc rối? Ý tôi là, cho nổ cái gì, phải vướng vào rắc rối chứ, 433 00:25:09,820 --> 00:25:12,379 nó là quy luật tự nhiên mà. 434 00:25:12,380 --> 00:25:13,819 'Ý cô là sao, "được phép"?' 435 00:25:13,820 --> 00:25:15,579 nó là một hành động đạo đức bắt buộc. 436 00:25:15,580 --> 00:25:17,419 Đây là một cái máy giết người. 437 00:25:17,420 --> 00:25:20,180 Tuyệt đẹp mà, ý tôi là, cả cái chốn này ý. 438 00:25:21,260 --> 00:25:24,139 Ông có thể thấy một chiếc cầu thang... 439 00:25:24,140 --> 00:25:27,059 Tất cả các bẫy đều tuyệt đẹp, đó là cách chúng hoạt động. 440 00:25:27,060 --> 00:25:29,260 - Lên hay xuống? - Xuống. 441 00:25:31,380 --> 00:25:34,019 Hả? Cái to tướng gì ở giữa đây? 442 00:25:34,020 --> 00:25:36,579 Có một khoảng trống to chà bá ở giữa nè. 443 00:25:36,580 --> 00:25:40,099 Và động cơ thì ở ngay giữa cái chỗ đó. 444 00:25:40,100 --> 00:25:42,659 - Cái đó để làm gì? - 'Chú ý'. 445 00:25:42,660 --> 00:25:45,939 'Chú ý. hệ thống đang bắt đầu.' 446 00:25:45,940 --> 00:25:50,299 Hệ thống của tàu được cài đặt để đáp ứng sự hiện diện của con người.Nó đã ngủ. 447 00:25:50,300 --> 00:25:52,739 Chúng ta bước vào, giờ nó đang tỉnh dậy. 448 00:25:52,740 --> 00:25:55,980 - Er, sẽ có một cái thang. - Hiểu rồi. 449 00:26:19,140 --> 00:26:20,419 Đẹp. 450 00:26:20,420 --> 00:26:22,259 Fleishman Cold Fusion Engine. 451 00:26:22,260 --> 00:26:26,219 Tất cả những gì tôi cần làm là chuyển dòng chảy vào trong nhiệt lượng kế và chạy. 452 00:26:26,220 --> 00:26:28,140 Cứ như là nó muốn được nổ tung vậy. 453 00:26:31,540 --> 00:26:33,739 'Chờ đẫ, Tôi gầy mà.' 454 00:26:33,740 --> 00:26:35,419 Tôi có thể đi cùng ông. 455 00:26:35,420 --> 00:26:37,900 'Cô phải mất bằng đấy thời gian để nghĩ ra việc chụp ảnh nó à?' 456 00:26:39,860 --> 00:26:42,299 - Ông đã nhớ kĩ nó, Đúng không? - 'Yep.' 457 00:26:42,300 --> 00:26:44,380 Đừng có giữ tôi khỏi rắc rối nữa. 458 00:26:45,620 --> 00:26:47,300 Chả có rắc rối nào cả. 459 00:26:48,700 --> 00:26:51,060 cái này chỉ giống một cuộc đi dạo trong công viên thôi. 460 00:28:24,940 --> 00:28:28,699 Doctor, tại sao mọi người lại đến đây? 461 00:28:28,700 --> 00:28:30,619 Có phải điều gì đó tồi tệ đã xảy ra không? 462 00:28:30,620 --> 00:28:32,020 Tôi không thể nghe thấy cô! 463 00:28:37,620 --> 00:28:39,499 Cái này không dễ như vẻ bề ngoài nhỉ. 464 00:28:39,500 --> 00:28:40,859 Tôi phải biết. 465 00:28:40,860 --> 00:28:43,219 Những người đến đây... 466 00:28:43,220 --> 00:28:45,739 Có phải những người cuối cùng? 467 00:28:45,740 --> 00:28:47,899 Có phải họ là hi vọng cuối cùng của chúng ta không? 468 00:28:47,900 --> 00:28:49,820 'Trái Đất đã bị di tản.' 469 00:28:54,500 --> 00:28:57,100 Nhưng, đã có một số con tàu. 470 00:28:58,420 --> 00:29:00,859 Tôi đã gặp vài cái qua các năm. 471 00:29:00,860 --> 00:29:04,940 Phải, Tôi đã điều chỉnh lại dòng chảy. 472 00:29:07,300 --> 00:29:08,859 Không, ko, ko. Điều này không đúng. 473 00:29:08,860 --> 00:29:11,140 Tiếng ồn xấu. Điều này không đúng, ko, ko! 474 00:29:19,140 --> 00:29:22,059 Không. Khi cái nhiệt lượng kế đạt mức tối đa... 475 00:29:22,060 --> 00:29:23,819 Tôi cần giúp ở đâyy! 476 00:29:23,820 --> 00:29:25,580 'OK, Tôi đang đến.' 477 00:29:33,340 --> 00:29:35,019 Oh! 478 00:29:35,020 --> 00:29:36,420 Chúng ta đã đến đó chưa? 479 00:29:38,460 --> 00:29:40,939 'Doctor, có điều này mà ông cần biết.' 480 00:29:40,940 --> 00:29:42,420 Tôi quá bận! 481 00:30:01,940 --> 00:30:04,019 'Gần tới chỗ ông rồi, Doctor.' 482 00:30:04,020 --> 00:30:06,099 Cô cứ từ từ đi. 483 00:30:06,100 --> 00:30:09,420 Khi tôi thả cái này ra, nó sẽ quay ngược lại. 484 00:30:11,940 --> 00:30:15,820 Tôi muốn cô giữ nó thật chặt trong khi tôi làm kẹt nó. 485 00:30:26,140 --> 00:30:28,620 Doctor? Doctor, Ông có nghe thấy tôi không? 486 00:30:29,740 --> 00:30:31,179 Ah! Đừng lo cho tôi. 487 00:30:31,180 --> 00:30:33,179 Tôi đang có khoảng thời gian để đời đây! 488 00:30:33,180 --> 00:30:35,340 Đang kết bạn mới nè! 489 00:30:50,620 --> 00:30:53,100 Sẵn sàng chạy đi, chạy thật nhanh! 490 00:30:55,540 --> 00:30:58,779 Cái gì? Cháu đến từ đâu vậy? 491 00:30:58,780 --> 00:31:02,780 - Mọi người đâu hết rồi? - Khi cháu nói "mọi người"...? 492 00:31:03,940 --> 00:31:06,819 Những người tốt của tôi, chúng ta sẽ sớm bắt đầu 493 00:31:06,820 --> 00:31:09,499 'quá trình lên bờ khẩn cấp. 494 00:31:09,500 --> 00:31:12,900 'Những người tốt, làm ơn hãy chuẩn bị cho quá trình lên bờ khẩn cấp.' 495 00:31:14,740 --> 00:31:16,539 'Chúng tôi chúc bạn có một thế giới vui.' 496 00:31:16,540 --> 00:31:18,459 Doctor? 497 00:31:18,460 --> 00:31:21,819 Kén! Những cái kén! 498 00:31:21,820 --> 00:31:24,379 Cái gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 499 00:31:24,380 --> 00:31:26,580 Chúng ta không thể cho nổ thành phố được! 500 00:31:29,540 --> 00:31:33,980 - Tại sao? Những cái kén, có cái gì? - Tôi đã nghĩ sai. 501 00:31:35,660 --> 00:31:38,020 Tôi đã nghĩ rất, rất sai. 502 00:31:40,860 --> 00:31:44,700 Chiếc tàu lục địa không phải đang tới, nó ở ngay đây. 503 00:31:46,140 --> 00:31:49,379 Những người thực dân đang ở quanh chúng ta, ngủ đông. 504 00:31:49,380 --> 00:31:50,980 Những gì có trong đống kén đó, Bill... 505 00:31:52,100 --> 00:31:55,140 ..Là những dân số còn lại của Trái Đất. 506 00:31:57,460 --> 00:31:59,379 Và tôi gần như đã giết hết bọn họ. 507 00:31:59,380 --> 00:32:03,220 'Chào mừng tới thế giới mới của các bạn. Hãy vui vẻ.' 508 00:32:04,420 --> 00:32:05,939 Họ đang tỉnh dậy, đúng không? 509 00:32:05,940 --> 00:32:08,380 Chúng ta chắc hẳn đã khởi động quá trình khi chúng ta đi vào. 510 00:32:10,700 --> 00:32:13,659 Vậy, bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra? 511 00:32:13,660 --> 00:32:15,060 Bây giờ ư? 512 00:32:16,660 --> 00:32:18,819 Bây giờ họ sẽ rời bỏ con tàu này, 513 00:32:18,820 --> 00:32:21,300 và tìm thấy bạn bè và gia đình họ đang mục rữa trong khu vườn. 514 00:32:23,180 --> 00:32:25,380 Và nếu họ không cười vì điều đó... 515 00:32:26,900 --> 00:32:29,060 ..thì nó sẽ là sự tuyệt chủng của giống loài con người 516 00:32:41,860 --> 00:32:45,699 Oh! Oh, những cái kén đó, eh? Không phải là phòn ngủ tuyệt vời cho lắm. 517 00:32:45,700 --> 00:32:50,139 Oh, tôi cứ tưởng tôi phải dậy đầu tiên cơ. Steadfast, MedTech One. 518 00:32:50,140 --> 00:32:51,379 Hôm nay là ngày bao nhiêu? 519 00:32:51,380 --> 00:32:52,539 ngày tận cùng của thế giới. 520 00:32:52,540 --> 00:32:54,500 Lại nữa à? Chúng ta vừa mới đến đây mà. 521 00:32:55,620 --> 00:32:57,059 Bill, đi với tôi. 522 00:32:57,060 --> 00:32:58,460 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 523 00:32:59,460 --> 00:33:01,819 Chuyện đang xảy ra là không ai được rời khỏi con tàu này 524 00:33:01,820 --> 00:33:03,299 cho tới khi có sự cho phép của tôi. 525 00:33:03,300 --> 00:33:04,940 Rõ chưa? Không ai được rời đi. 526 00:33:07,540 --> 00:33:08,859 - ta đang đi đâu vậy? - Chịu. 527 00:33:08,860 --> 00:33:11,539 Nhưng nếu tôi nhìn có mục đích, họ sẽ nghĩ tôi có một kế hoạch. 528 00:33:11,540 --> 00:33:14,179 và nếu họ nghĩ tôi có một kế hoạch, thì ít nhất họ sẽ không 529 00:33:14,180 --> 00:33:16,739 - cố nghĩ ra một kế hoạch riêng. - nhưng ông đâu có kế hoạch. 530 00:33:16,740 --> 00:33:18,779 Tôi không biết cách để ngăn nó xảy ra một lần nữa 531 00:33:18,780 --> 00:33:21,259 vì tôi không thể hiểu tại sao lần trước nó lại xảy ra. 532 00:33:21,260 --> 00:33:23,139 Điều gì khiến chúng làm vậy? 533 00:33:23,140 --> 00:33:25,380 Tôi nghĩ tôi cần cho ông xem thứ này. 534 00:33:26,740 --> 00:33:30,740 'Dãy A34, Dãy hồi phục bắt đầu.' 535 00:33:33,980 --> 00:33:35,979 Chiếc tàu vũ trụ đã cập bến. 536 00:33:35,980 --> 00:33:38,899 Hầu hết các thực dân được giữ trong trạng thái ngủ đông. 537 00:33:38,900 --> 00:33:41,579 Một số, một số người với các kĩ năng... 538 00:33:41,580 --> 00:33:43,219 Những người giỏi nhất. Dũng cảm nhất. 539 00:33:43,220 --> 00:33:48,779 Họ đã được đánh thức để điều khiển những bầy robot Vardy nhỏ xíu. 540 00:33:48,780 --> 00:33:52,060 Cô ấy đã đến đây. Cô ấy đã vui. 541 00:33:53,740 --> 00:33:55,140 Mọi thứ đều đi đúng hướng... 542 00:33:57,060 --> 00:33:59,699 Họ là những người điều khiển, phải không? 543 00:33:59,700 --> 00:34:01,260 Và họ đã ngủm hết. 544 00:34:03,460 --> 00:34:07,219 Nếu chúng ta sắp xếp lại chỗ data này để phản chiếu lại thời gian họ chết, 545 00:34:07,220 --> 00:34:08,620 Chúng ta sẽ được gì? 546 00:34:13,580 --> 00:34:15,100 Đó là bà ấy. 547 00:34:19,300 --> 00:34:22,139 Người phụ nữ này chết. Không có dấu hiệu của bạo lực. 548 00:34:22,140 --> 00:34:24,580 Nên, cô biết đấy, bà ấy chết như một con người bình thường. 549 00:34:26,820 --> 00:34:30,259 Sau đó một số người nữa chết hết cùng một lúc, và rồi 550 00:34:30,260 --> 00:34:33,620 rất nhiều người nữa chết ngay sau đó, và rồi... 551 00:34:34,780 --> 00:34:36,580 ..số còn lại. Đóng băng. 552 00:34:37,900 --> 00:34:40,579 Một con virus? Một con virus đã... 553 00:34:40,580 --> 00:34:41,859 well, lây lan rộng? 554 00:34:41,860 --> 00:34:46,259 Sự buồn rầu! Đau buồn! lây lan như là một dịch bệnh. 555 00:34:46,260 --> 00:34:47,579 Nhưng bằng cách nào? 556 00:34:47,580 --> 00:34:51,899 Những con Vardy, well, việc của chúng là giữ gìn cái trạng thái vui vẻ. 557 00:34:51,900 --> 00:34:55,099 Lúc đầu, điều đó có nghĩa là đảm bảo có đủ oxy và nước. 558 00:34:55,100 --> 00:34:58,099 Đó là lí do tại sao chúng lại dùng huy hiệu để giao tiếp... 559 00:34:58,100 --> 00:35:04,019 mức độ thỏa mãn, một cái trạng thái tinh thần vui vẻ. nhưng Vardy rất giỏi , 560 00:35:04,020 --> 00:35:05,699 chúng nó học hỏi, 561 00:35:05,700 --> 00:35:07,779 cố gắng để trở thành đầy tớ tốt, 562 00:35:07,780 --> 00:35:13,259 nên chúng mở rộng định nghĩa của hạnh phúc cho đến khi... 563 00:35:13,260 --> 00:35:14,900 Bà ấy chết. 564 00:35:16,340 --> 00:35:19,059 Chưa ai từng chết ở đây trước bà lão này. 565 00:35:19,060 --> 00:35:22,179 Vardy, chúng chả biết đau khổ là gì. 566 00:35:22,180 --> 00:35:27,339 Toàn bộ nơi này là về hi vọng và tương lai, và hạnh phúc. 567 00:35:27,340 --> 00:35:29,059 Chưa ai từng nghĩ về điều đối lập. 568 00:35:29,060 --> 00:35:31,060 bọn Vardy không biết phải làm gì cả. 569 00:35:32,580 --> 00:35:37,139 Chúng nhận diện đau khổ như là kẻ thù của hạnh phúc 570 00:35:37,140 --> 00:35:42,179 và mọi người đang đau buồn là một vấn đề cần phải giả quyết, 571 00:35:42,180 --> 00:35:44,019 - như là... - Phân ủ. 572 00:35:44,020 --> 00:35:45,619 Và tất cả số người chết đó, 573 00:35:45,620 --> 00:35:48,059 well, cô biết đấy, họ cũng có người thân và bạn bè, nên... 574 00:35:48,060 --> 00:35:50,699 - Càng nhiều phân bón hơn. - Và tiếp tục, Và tiếp tục, Và tiếp tục 575 00:35:50,700 --> 00:35:54,299 và những gì cô có được là một đại sóng thần của sự đâu buồn. 576 00:35:54,300 --> 00:35:57,219 Và tất cả những điều này tốn bao lâu? Một buổi sáng à? 577 00:35:57,220 --> 00:36:00,259 tất cả những người này đều bị tàn sát trong một ngày ư? 578 00:36:00,260 --> 00:36:01,939 bị tàn sát vì lợi ích riêng của họ 579 00:36:01,940 --> 00:36:04,019 bởi vì bon Vardy nghĩ khác biệt. 580 00:36:04,020 --> 00:36:08,139 Như là cá vược thần kì vậy. Không xấu, không tốt, chỉ khác biệt thôi. 581 00:36:08,140 --> 00:36:11,140 Vậy, chuyện gì sẽ xảy ra nếu những người mới gặp mấy con robot? 582 00:36:22,100 --> 00:36:24,419 Đó là cậu bé. 583 00:36:24,420 --> 00:36:26,299 Người đầu tiên dậy. Ông lấy cái này ở đâu vậy? 584 00:36:26,300 --> 00:36:28,059 Tôi nghĩ đó là của mẹ cậu bé, đúng không? 585 00:36:28,060 --> 00:36:31,979 Hoặc là của bà cậu ấy. Well, chúng ta sẽ tìm cổ, 586 00:36:31,980 --> 00:36:33,539 khi cô ấy tỉnh dậy từ cái kén. 587 00:36:33,540 --> 00:36:36,740 Tôi tìm thấy nó trong vườn hoa quả, khi chúng ta vừa mới đến đây . 588 00:36:38,660 --> 00:36:39,899 Oh. 589 00:36:39,900 --> 00:36:44,099 Tôi sẽ nói là rất nhiều người định cư có anh em bạn bè 590 00:36:44,100 --> 00:36:46,059 những người được đánh thức trước để điều khiển. 591 00:36:46,060 --> 00:36:49,580 - Và khi họ biết chuyện gì đã xảy ra... - Họ sẽ bị ảnh hưởng bởi sự đau buồn. 592 00:36:50,500 --> 00:36:53,340 - Và sau đó... - Một cuộc tàn sát. 593 00:36:57,660 --> 00:37:00,900 - OK, Chúng ta đang đi đâu vậy? - Điều đối lập của tàn sát là gì? 594 00:37:02,180 --> 00:37:04,460 - OK, cái gì? - Theo kinh nghiệm của tôi, một bài giảng. 595 00:37:14,940 --> 00:37:17,459 Các người đã mang Vardy tới đây, 596 00:37:17,460 --> 00:37:21,259 Những con robot siêu bé để làm cho cuộc sống của các người dễ dàng hơn. 597 00:37:21,260 --> 00:37:23,699 Nhưng cũng như mọi chế độ nô lệ trong lịch sử, 598 00:37:23,700 --> 00:37:26,940 bọn Vardy đang có ý kiến của riêng chúng 599 00:37:28,220 --> 00:37:30,699 Chúng muốn xử tử sự đau buồn, 600 00:37:30,700 --> 00:37:34,099 nhưng với một con robot điều đó có nghĩa là xử tử những người đau khổ. 601 00:37:34,100 --> 00:37:36,419 Chúng cho các người huy hiệu, 602 00:37:36,420 --> 00:37:39,700 để chúng biết là khi nào bạn quá đau buồn để sống. 603 00:37:51,420 --> 00:37:54,099 - Anh cần phải lắng nghe. - Tôi có nghe mà. Tôi có lỡ gì không? 604 00:37:54,100 --> 00:37:56,139 Bọn Vardy đã giết gia đình của chúng ta. 605 00:37:56,140 --> 00:37:57,898 Nhưng anh cần hiểu tại sao điều đó xảy ra. 606 00:37:57,900 --> 00:37:59,083 Tôi không quan tâm tại sao. 607 00:37:59,085 --> 00:38:01,259 Và anh cũng sẽ chết, và mọi người trên tàu cũng vậy. 608 00:38:01,260 --> 00:38:03,779 - Bọn Vardy không phải kẻ thù của anh. - chúng muốn giết tôi. 609 00:38:03,780 --> 00:38:06,619 Không. Chúng muốn giúp anh. Giết anh chỉ là hiệu ứng phụ mà thôi. 610 00:38:06,620 --> 00:38:08,659 - tránh ra cho tôi. - Anh đã có súng. 611 00:38:08,660 --> 00:38:11,459 Nhưng anh nghĩ nó sẽ giúp anh chống lại cả một thành phố sống ư? 612 00:38:11,460 --> 00:38:14,059 Cậu bé đó, cậu ấy đi đâu rồi? 613 00:38:14,060 --> 00:38:15,860 Mẹ tôi là một người làm vườn. 614 00:38:17,180 --> 00:38:18,780 Bạn có thấy bà ấy không? 615 00:38:21,180 --> 00:38:23,060 Đáng nhẽ bà ấy phải ở đây chứ. 616 00:38:33,100 --> 00:38:34,619 Cậu ấy đây rồi! 617 00:38:34,620 --> 00:38:36,459 Tránh xa khỏi đứa bé ra. 618 00:38:36,460 --> 00:38:39,419 Chúng không có vũ khí. Các người không cần phải làm điều này. 619 00:38:39,420 --> 00:38:43,139 - Các người chỉ cần... - Cái gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 620 00:38:43,140 --> 00:38:45,780 Mẹ của cháu đâu? Mọi người đâu hết rồi? 621 00:38:48,460 --> 00:38:49,939 Mọi người đâu hết rồi? 622 00:38:49,940 --> 00:38:52,139 Oh, no, no, no, no, no! Đừng khóc, Đừng khóc! 623 00:38:52,140 --> 00:38:55,499 Hey, hey. Nhìn này, Mọi thứ sẽ ổn thôi,OK. 624 00:38:55,500 --> 00:38:59,339 Nhìn đi, đây là nhà mới của em. Nó có đáng yêu không? 625 00:38:59,340 --> 00:39:00,659 Em muốn mẹ cơ. 626 00:39:00,660 --> 00:39:02,659 Cười. Cười. Cười. Cười. 627 00:39:02,660 --> 00:39:05,339 Mọi thứ sẽ ổn thôi nếu em tiếp tục cười... 628 00:39:05,340 --> 00:39:06,740 Tránh xa đứa bé ra! 629 00:39:13,900 --> 00:39:16,659 Cái gì vậy? 630 00:39:16,660 --> 00:39:19,139 Tức giận? Trả thù? 631 00:39:19,140 --> 00:39:21,540 - Nà là một con robot. - Nó không phải là một con robt. 632 00:39:23,340 --> 00:39:25,100 Doctor, Chúng ta làm gì đây? 633 00:39:26,580 --> 00:39:28,699 Doctor, chuyện gì đang xảy ra vậy? 634 00:39:28,700 --> 00:39:30,700 chuẩn bị bắn, ngay bây giờ! 635 00:39:33,660 --> 00:39:35,619 - Thú bị thật! - Cái gì thú vị?? 636 00:39:35,620 --> 00:39:39,819 bọn Vardy đang nhận dạng là bị tấn công, có nghĩa là chúng nhận dạng 637 00:39:39,820 --> 00:39:43,659 như là một loài riêng. Chúng tự phòng thân. Chúng... Chúng sống! 638 00:39:43,660 --> 00:39:45,499 Chúng sẽ giết chúng ta mất! 639 00:39:49,540 --> 00:39:51,859 - Ông đang làm gì vậy? - Tôi mong rằng cái này ko đau. 640 00:39:51,860 --> 00:39:54,899 Cô có biết tại sao tôi luôn thắng môn cờ vua không? 641 00:39:54,900 --> 00:39:57,219 vì tôi có một bước đi bí mật. 642 00:39:57,220 --> 00:39:58,779 Tôi đá tung bàn cờ. 643 00:39:58,780 --> 00:40:00,500 Nó đến đâyy! 644 00:40:06,980 --> 00:40:12,300 Một lần, Rất lâu trước rồi, một ngư dân bắt được một con cá vàng. 645 00:40:13,540 --> 00:40:17,539 Con cá vàng xin tha mạng, đổi lại là 3 điều ước cho người ngư dân. 646 00:40:17,540 --> 00:40:21,739 Người ngư dân nói, "Tôi muốn con trai tôi trờ về từ trận chiến 647 00:40:21,740 --> 00:40:23,340 "và 100 thỏi vàng." 648 00:40:24,460 --> 00:40:30,299 vấn đề là, giống những con Vardy, con cá vược không nghĩ giống con người 649 00:40:30,300 --> 00:40:34,499 con trai của người ngư dân trở về từ trận chiến trong chiếc quan tài 650 00:40:34,500 --> 00:40:39,219 và nhà vua cho ông lão 100 thỏi vàng để an ủi về cái chết của con ổng 651 00:40:39,220 --> 00:40:41,979 người ngư dân còn một điều ước cuối 652 00:40:41,980 --> 00:40:43,939 Bạn nghĩ ông ấy ước cái gì? 653 00:40:43,940 --> 00:40:47,179 Một số người nói ông ấy nên ước để có vô vàn điêu ước 654 00:40:47,180 --> 00:40:50,299 nhưng nếu thành phố của các người chứng tỏ điều gì đó, 655 00:40:50,300 --> 00:40:53,499 Thì nó là ban cho các người điều ước nhưng đó không phải là một ý tốt. 656 00:40:53,500 --> 00:40:57,379 Ổn rồi. Nó sẽ không hại anh đâu. 657 00:40:57,380 --> 00:40:59,579 Thực ra, Nó còn không biết anh là ai. 658 00:40:59,580 --> 00:41:01,299 Chuyện gì đã xảy ra? Ông đã làm gì? 659 00:41:01,300 --> 00:41:05,179 Thực ra, người ngư dân đã ước rằng mình không ước hai điều ước trước đó. 660 00:41:05,180 --> 00:41:08,019 Bằng một cách nào đó, ổng nhất nút reset. 661 00:41:08,020 --> 00:41:09,620 Ông đã làm gì vậy? 662 00:41:11,060 --> 00:41:12,779 Anh không nghe à? 663 00:41:12,780 --> 00:41:14,539 Tôi ấn cái nút reset. 664 00:41:14,540 --> 00:41:17,379 Máy tính nào cũng có một nút và ai cũng có thể tìm ra được, 665 00:41:17,380 --> 00:41:21,219 đặc biệt là một người thiên tài, đáng sợ và đẹp trai từ vũ trụ 666 00:41:21,220 --> 00:41:23,539 Tôi đã lập trình lại toàn bộ cấu trúc câu lệnh, 667 00:41:23,540 --> 00:41:27,459 Giữ lại tất cả các khả năng có sẵn nhưng xóa đi những phần bổ sung 668 00:41:27,460 --> 00:41:29,139 kiến trúc ưu tiên. 669 00:41:29,140 --> 00:41:31,179 Ông ấy tắt nó đi và bật nó trở lại. 670 00:41:31,180 --> 00:41:32,580 Tôi tắt nó đi và bật nó trở lại. 671 00:41:35,540 --> 00:41:37,340 Tất nhiên, tôi xóa sạch trí nhớ của chúng. 672 00:41:39,460 --> 00:41:41,979 Chúng không còn biết các người là ai nữa 673 00:41:41,980 --> 00:41:43,619 và, thực ra, chúng đang băn khoăn 674 00:41:43,620 --> 00:41:45,780 rằng các người đang làm gì trong thành phố của chúng. 675 00:41:46,780 --> 00:41:48,539 thành phố CỦA CHÚNG? 676 00:41:48,540 --> 00:41:52,459 Yes. Thành phố CỦA CHÚNG. chúng làm ra nó. 677 00:41:52,460 --> 00:41:55,466 Đây là thành phố của chúng tôi. Chúng là robot của chúng tôi 678 00:41:55,468 --> 00:41:56,735 Chúng ĐÃ TỪNG. 679 00:41:56,737 --> 00:42:00,379 Chào mừng đến với thế giới mới của anh. Gặp The Vardy. 680 00:42:00,380 --> 00:42:03,099 Bây giờ, chúng là một dạng sống thông minh. 681 00:42:03,100 --> 00:42:07,339 Tốt nhất là anh nên làm bạn với chúng vì có cả 500 anh em Vardy ngoài kia kìa, 682 00:42:07,340 --> 00:42:10,100 Và chúng là những người duy nhất biết cách mà mọi thứ hoạt động. 683 00:42:11,300 --> 00:42:12,700 Chúng đã giết người của chúng toi. 684 00:42:14,740 --> 00:42:18,540 Well, nhìn đi, chúng đã quên về điều đó. 685 00:42:19,820 --> 00:42:21,619 Chúng đã quên về anh, 686 00:42:21,620 --> 00:42:25,339 chúng đã quên rằng anh đã tạo ra chúng 687 00:42:25,340 --> 00:42:28,179 Bây giờ, vì chúng có sức mạnh tuyệt đối của thành phố này, 688 00:42:28,180 --> 00:42:31,739 và tôi đoán là các người không muốn có một đêm khó ngủ, 689 00:42:31,740 --> 00:42:33,460 Thì tôi có một lời đề nghị... 690 00:42:35,860 --> 00:42:37,260 Cười. 691 00:42:38,500 --> 00:42:39,979 Ông không thể nghiêm túc được. 692 00:42:39,980 --> 00:42:43,539 Tôi đang nghiêm túc. Thực ra, Tôi muốn làm một người đàm phán. 693 00:42:43,540 --> 00:42:45,579 - Thật vậy à? - Yes. 694 00:42:45,580 --> 00:42:47,260 Nhìn đây. 695 00:42:50,020 --> 00:42:52,219 Xin chào,Tôi là Doctor. 696 00:42:52,220 --> 00:42:56,619 Một vào giờ trước, Tôi đã phạm một sai lầm vì không nhận ra trạng thái của bạn 697 00:42:56,620 --> 00:42:59,099 là một dạng sống khẩn cấp mới. 698 00:42:59,100 --> 00:43:03,659 Và để đền bù cho sai lầm đó, làm ơn hãy để tôi làm một người đàm phán 699 00:43:03,660 --> 00:43:07,019 Với một tập đoàn di cư được biết tới là con người. 700 00:43:07,020 --> 00:43:08,579 Họ đang tìm một nơi mới để ở 701 00:43:08,580 --> 00:43:10,380 Và họ muốn trông chừng thành phố này. 702 00:43:13,220 --> 00:43:14,860 Bạn có muốn thảo luận về tiền thuê không? 703 00:43:20,140 --> 00:43:22,060 Vậy là, nó có hoạt động không? 704 00:43:23,380 --> 00:43:24,980 Điều đó còn phụ thuộc vào họ. 705 00:43:27,700 --> 00:43:29,899 Có phải ông vừa... 706 00:43:29,900 --> 00:43:32,260 Well, có phải CHÚNG TA vừa... 707 00:43:33,500 --> 00:43:34,979 ..khởi động một nền văn minh mới ko? 708 00:43:34,980 --> 00:43:37,019 Đó là một công việc không hay nhưng ai đó phải làm chứ 709 00:43:37,020 --> 00:43:38,419 Có phải ông làm thế này suốt ko? 710 00:43:38,420 --> 00:43:40,899 - Làm gì? - Bay vòng quanh, giải quyết mọi thứ, 711 00:43:40,900 --> 00:43:43,179 như kiểu một cảnh sát ngân hà vậy. 712 00:43:43,180 --> 00:43:46,259 Tôi không giải quyết mọi thứ và chắc chắn không phải là một cảnh sát. 713 00:43:46,260 --> 00:43:48,539 Ông sống trong một cái hộp cảnh sát mà. 714 00:43:48,540 --> 00:43:50,059 Nó là sự trùng hợp thôi. 715 00:43:50,060 --> 00:43:51,620 Yeah, tất nhiên rồi. 716 00:43:56,020 --> 00:43:58,659 Trở lại đúng khoảnh khắc chúng ta rời đi. 717 00:43:58,660 --> 00:44:02,979 Ấm nước đang sôi, Và tôi có một cái hầm để bảo vệ, 718 00:44:02,980 --> 00:44:06,660 Mọi thứ đều giống như cách ta bỏ nó. 719 00:44:11,740 --> 00:44:13,420 Đâu có tuyết rơi khi chúng ta đi đâu. 720 00:44:17,980 --> 00:44:19,820 Có khi tôi cần một cái cần điều khiển thật. 721 00:44:22,060 --> 00:44:24,620 - Chúng ta đang ở đâu? - London. 722 00:44:27,020 --> 00:44:30,860 và đây là thời Thames. 723 00:44:40,144 --> 00:44:41,498 _ 724 00:44:41,500 --> 00:44:43,539 Du hành về quá khứ, chắc chắn phải có luật chứ 725 00:44:43,540 --> 00:44:46,020 If I step on a butterfly, it could send ripples through time. 726 00:44:47,500 --> 00:44:50,539 Regency England? A bit more black than they show in the movies. 727 00:44:50,540 --> 00:44:53,019 Are there any side effects to time travel? 728 00:44:53,020 --> 00:44:56,019 Sometimes you see lights under the ice. Stay back! 729 00:44:56,020 --> 00:44:59,219 There's something frozen under the Thames and it's eating people. 730 00:44:59,220 --> 00:45:00,820 Plan? Let's get eaten. 731 00:45:04,140 --> 00:45:06,299 The creature will be fed. 732 00:45:06,300 --> 00:45:07,900 Have you ever killed anyone?