1 00:00:23,660 --> 00:00:27,420 Du må ikke svigte os nu, Valkyrie. 2 00:00:27,540 --> 00:00:31,340 - Vi krydser fingre, Alan. - Jeg har krydset alt. 3 00:00:31,460 --> 00:00:33,980 Hør efter, folkens. 4 00:00:34,100 --> 00:00:36,260 Transmitterer om... 5 00:00:37,580 --> 00:00:38,820 Ti... 6 00:00:38,940 --> 00:00:41,260 Ni... Otte... 7 00:00:41,380 --> 00:00:43,340 Syv... Seks... 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,500 Fem... Fire... 9 00:00:45,620 --> 00:00:47,780 Tre... To... 10 00:00:47,900 --> 00:00:50,220 En! 11 00:00:50,340 --> 00:00:52,700 - Jeg elsker at tælle ned. - Hvem er du? 12 00:00:52,820 --> 00:00:55,460 - Er det Neil Armstrong? - Hvad? 13 00:00:55,580 --> 00:00:58,500 Neil Armstrong. Den første mand på månen. 14 00:00:58,620 --> 00:01:02,420 - Ikke den første. - Var han ikke den første? 15 00:01:02,540 --> 00:01:05,620 - Typisk menneskefikseret spørgsmål. - Jeg er mennesket. 16 00:01:05,740 --> 00:01:08,820 Ja, hun er. Det er lidt pinligt. 17 00:01:08,940 --> 00:01:11,700 Hvem er I? 18 00:01:11,820 --> 00:01:15,220 Venligsindede udenjordiske. Rødderne er på udflugt. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,300 - Det er fra chefen. - Er det? Nå ja. 20 00:01:20,420 --> 00:01:25,020 Vi har lov til at bevæge os overalt. Nå. Valkyrie ...? 21 00:01:25,140 --> 00:01:32,700 Valkyrie undersøger isdækket på Mars med en ny slags kamera om bord. 22 00:01:32,820 --> 00:01:38,540 Det benytter et anderledes spektrum til at kigge under polerne - 23 00:01:38,660 --> 00:01:41,220 - og sender billeder tilbage til os. 24 00:01:45,580 --> 00:01:47,900 Hvad fanden ...? 25 00:01:49,740 --> 00:01:53,300 Gud bevare dronningen 26 00:02:44,860 --> 00:02:48,380 Mars, 1881. Eller deromkring. 27 00:02:48,500 --> 00:02:52,620 Beskeden stammer fra den tid. Måske er vi lidt for tidligt på den. 28 00:02:52,740 --> 00:02:58,260 - Var der mennesker på Mars dengang? - Nej. Det var der ikke. 29 00:02:59,380 --> 00:03:03,940 TARDIS'en har sporet flere livsformer under jordoverfladen - 30 00:03:04,060 --> 00:03:06,420 - så det er nok her, vi skal kigge. 31 00:03:06,540 --> 00:03:10,980 Måske har nogen fiflet med tiden, ligesom i 'Terminator'. 32 00:03:11,100 --> 00:03:14,740 - Det er en film. Har du ikke set den? - Jeg er en meget travl mand. 33 00:03:14,860 --> 00:03:19,380 - Der er dræberrobotter med. - Jeg skriver den på listen. 34 00:03:19,500 --> 00:03:24,620 Hvorfor skulle mennesker skrive beskeder på planeten? 35 00:03:24,740 --> 00:03:27,340 Statsbesøg? Patriotisk iver? 36 00:03:27,460 --> 00:03:30,020 En uregerlig graffitikunstner? 37 00:03:31,700 --> 00:03:34,020 Doktor... 38 00:03:35,900 --> 00:03:38,380 Jeg kan godt se det. 39 00:03:50,340 --> 00:03:53,220 Hvis der er ild, er der også ilt. 40 00:03:53,340 --> 00:03:57,460 Vent. Vi må ikke forhaste os. Jeg starter. 41 00:03:58,460 --> 00:04:03,260 - Hvad laver du? - Ild. Ilt. Det er elementær fysik. 42 00:04:03,380 --> 00:04:06,700 Det kunne have været elementær død. 43 00:04:08,060 --> 00:04:11,740 Hvordan kan der være ilt her? 44 00:04:11,860 --> 00:04:14,980 Marsboerne var dygtige ingeniører. 45 00:04:16,380 --> 00:04:19,060 Men her er meget, som ikke giver mening. 46 00:04:19,180 --> 00:04:22,660 Det er ligesom tunnelerne i 'Det grusomme udefra'. 47 00:04:22,780 --> 00:04:25,340 - I hvad? - Det er en film. 48 00:04:25,460 --> 00:04:28,340 Den vil du også kunne lide. 49 00:04:36,780 --> 00:04:38,420 Bill! 50 00:04:38,540 --> 00:04:41,220 Bill! Bill! 51 00:04:41,340 --> 00:04:44,780 Bill! Vi skal nok komme ned til dig. 52 00:04:44,900 --> 00:04:50,380 Hent noget reb i TARDIS'en. Løfteudstyr. Alt, hvad du kan finde. 53 00:05:18,260 --> 00:05:21,100 Nardole, hvad laver du?! 54 00:06:07,620 --> 00:06:12,300 Det her kan gå meget godt eller meget skidt. 55 00:06:33,900 --> 00:06:35,940 Stands! 56 00:06:37,580 --> 00:06:41,180 Jamen dog. Vi ventede ikke selskab. 57 00:06:54,860 --> 00:06:56,900 Godt... 58 00:07:04,860 --> 00:07:07,780 Jeg hylder dig i månernes navn. 59 00:07:07,900 --> 00:07:10,980 Jeg er Doktoren. Hvad hedder du? 60 00:07:13,540 --> 00:07:15,860 Jeg kender dit folk. 61 00:07:15,980 --> 00:07:20,620 Jeg var engang æresvagt ved den tythonske kube. 62 00:07:20,740 --> 00:07:23,380 Stå stille! Lad mig gøre kål på ham. 63 00:07:23,500 --> 00:07:27,060 Nej, du forstår det ikke. Han er ikke nogen trussel. 64 00:07:27,180 --> 00:07:29,380 Han ligner et uhyre, men... 65 00:07:29,500 --> 00:07:33,300 Det var ikke Dem, jeg talte til. 66 00:07:34,300 --> 00:07:37,620 - Alt i orden, Fredag? - Herre... 67 00:07:37,740 --> 00:07:39,540 Hvad laver De her? 68 00:07:39,660 --> 00:07:43,460 Jeg kunne spørge om det samme. Og det gør jeg. 69 00:08:06,740 --> 00:08:10,340 Hallo... Hallo, frøken? 70 00:08:10,460 --> 00:08:12,860 Må jeg bede om Deres hjælp? 71 00:08:12,980 --> 00:08:17,980 Jeg skal til Mars. Det vil sige, jeg skal tilbage til Mars. 72 00:08:18,100 --> 00:08:21,900 Det haster lidt, men TARDIS'en ter sig tosset. 73 00:08:22,020 --> 00:08:26,140 - Ved De, hvordan jeg reparerer den? - Ja, selvfølgelig. 74 00:08:26,260 --> 00:08:30,220 Åh... Godt. Tak. 75 00:08:30,340 --> 00:08:34,140 Det er nemmere, hvis jeg viser dig det. 76 00:08:37,700 --> 00:08:41,060 Indien eller Kina, min ven? 77 00:08:43,580 --> 00:08:47,220 Det ved jeg ikke... Kina? 78 00:08:50,460 --> 00:08:52,580 Hvor er Nardole? 79 00:08:55,860 --> 00:08:59,220 Han har tilsyneladende taget TARDIS'en. 80 00:08:59,340 --> 00:09:02,740 Det er sikkert kun midlertidigt - 81 00:09:02,860 --> 00:09:07,260 - men indtil videre er vi strandet her på Mars. 82 00:09:07,380 --> 00:09:10,540 - Hvad var det, De sagde, oberst? - Nå jo. 83 00:09:10,660 --> 00:09:16,380 Jeg var udstationeret i Sydafrika. En dag så jeg noget på savannen. 84 00:09:16,500 --> 00:09:21,780 Det kom tydeligvis ikke fra Jorden. Det var et interplanetarisk fartøj. 85 00:09:21,900 --> 00:09:27,500 Jeg fandt Fredag her om bord. Han var i koma. Døden nær. 86 00:09:27,620 --> 00:09:29,580 Hvorfor kalder I ham det? 87 00:09:29,700 --> 00:09:33,060 Fredag? Det er ligesom i 'Robinson Crusoe'. 88 00:09:36,900 --> 00:09:42,180 Ifølge det her har De været om bord på Fredags skib hele tiden. 89 00:09:42,300 --> 00:09:46,700 Ja. Vi var... Det lyder... 90 00:09:46,820 --> 00:09:49,740 - Overbevisende. - Det lyder... Ja. 91 00:09:49,860 --> 00:09:51,660 Om bord på hans skib. 92 00:09:54,500 --> 00:09:57,660 Ja, der var jo også ganske god plads. 93 00:09:59,620 --> 00:10:02,460 - Ja, det var der. Ikke sandt? - Jo. 94 00:10:03,980 --> 00:10:08,020 Men alt det med, hvordan vi kom om bord... 95 00:10:08,140 --> 00:10:13,620 Det er lidt uklart. Måske kan I fortælle os det hele? 96 00:10:13,740 --> 00:10:19,540 Ja. Da jeg havde vækket Fredag, bad han om min hjælp. 97 00:10:19,660 --> 00:10:22,380 - Til at reparere rumskibet? - Ja, og få ham hjem. 98 00:10:22,500 --> 00:10:24,820 Til gengæld for hvad? 99 00:10:24,940 --> 00:10:29,860 Ja... det er jo spørgsmålet. 100 00:10:31,820 --> 00:10:34,780 Gør klar til affyring! 101 00:10:34,900 --> 00:10:37,940 Hurtigt! Af sted! 102 00:10:38,060 --> 00:10:41,300 Fredag hjalp os med at bygge Gargantua. 103 00:10:41,420 --> 00:10:45,500 Et fint stykke mineudstyr lavet af artilleri fra hans rumskib. 104 00:10:52,900 --> 00:11:00,220 Han havde nemlig lovet os ædelstene. Sølv og guld. Ufattelige skatte. 105 00:11:00,340 --> 00:11:03,580 Og derfor hjalp I ham med at komme hjem? 106 00:11:04,580 --> 00:11:07,060 For at erobre Mars i dronningens navn? 107 00:11:07,180 --> 00:11:12,700 Plyndre den og gøre krav på jorden. Gøre den røde planet lyserød. 108 00:11:12,820 --> 00:11:17,660 Det var tanken, gamle jas. Men der er ingenting her. 109 00:11:17,780 --> 00:11:22,140 Det har været en komplet fiasko. Skibet styrtede ned ved landingen. 110 00:11:22,260 --> 00:11:25,420 Jeg går sommetider ud for at prøve at reparere det. 111 00:11:25,540 --> 00:11:28,420 Det var jeg i gang med, da jeg stødte på Dem. 112 00:11:29,580 --> 00:11:32,380 - Og? - Intet held indtil videre. 113 00:11:32,500 --> 00:11:37,100 Det kunne have været en ny begyndelse. For os alle sammen. 114 00:11:37,220 --> 00:11:41,060 Men nu er forsyningerne snart i bund ligesom moralen. 115 00:11:41,180 --> 00:11:43,700 Situationen er desperat. 116 00:11:58,500 --> 00:12:03,740 Nu ved vi, hvorfor De er her, men hvad får han ud af det? 117 00:12:03,860 --> 00:12:07,140 - Ingenting. - Ingenting? 118 00:12:07,260 --> 00:12:13,140 Han håbede at finde sit folk, men han har ligget i dvale længere end ventet. 119 00:12:13,260 --> 00:12:16,780 Mars er død. Død som en sild. 120 00:12:16,900 --> 00:12:20,340 Fredag er den sidste af sin slags. 121 00:12:20,460 --> 00:12:22,100 Er han det? 122 00:12:23,700 --> 00:12:27,900 - Ved du, hvad Fredag er? - Han er en iskriger. 123 00:12:28,020 --> 00:12:31,340 Er det de oprindelige marsboere? De kommer herfra. 124 00:12:31,460 --> 00:12:35,900 Ja. Den indfødte race. En gammel krybdyrrace. 125 00:12:36,020 --> 00:12:39,660 De byggede biomekaniske pansere for at beskytte sig selv. 126 00:12:39,780 --> 00:12:43,740 Væsnet indeni er som smeltet sammen med sit skjold. 127 00:12:43,860 --> 00:12:48,460 Iskrigerne... De kunne bygge byer under sandet - 128 00:12:48,580 --> 00:12:53,460 - og samtidig farve Mars' sne rød af uskyldigt blod. 129 00:12:53,580 --> 00:12:56,980 De kunne nedslagte hele civilisationer - 130 00:12:57,100 --> 00:13:00,980 - og samtidig græde over en nedtrådt blomst. 131 00:13:01,100 --> 00:13:04,180 Ligesom 'Vikingerne'. 132 00:13:04,300 --> 00:13:08,540 Ja. Præcis som vikingerne. 133 00:13:08,660 --> 00:13:13,140 Kirk Douglas og Tony Curtis. Titelmelodien er helt fantastisk. 134 00:13:13,260 --> 00:13:16,780 Der er en fed scene, hvor han får stukket øjet ud... 135 00:13:27,900 --> 00:13:32,140 Hvorfor er du egentlig kommet tilbage? 136 00:13:32,260 --> 00:13:37,460 Jeg er gammel og træt og udslidt. 137 00:13:53,180 --> 00:13:55,140 Vågn op, Vincey. 138 00:13:55,260 --> 00:13:57,860 - Hvorfor? - Jackdaw... 139 00:13:57,980 --> 00:14:03,220 Vi har gravet i månedsvis uden at finde noget som helst. 140 00:14:04,580 --> 00:14:08,740 Det, som Fredag lovede os, er det rene fup. 141 00:14:11,540 --> 00:14:13,220 Jackdaw. 142 00:14:41,060 --> 00:14:42,860 Kom straks. 143 00:14:42,980 --> 00:14:47,580 Gargantua har... blotlagt noget. 144 00:14:51,260 --> 00:14:54,220 Du godeste. 145 00:14:55,220 --> 00:14:59,100 Så holdt Fredag alligevel sit løfte. 146 00:14:59,220 --> 00:15:04,100 Hvor er det smukt. Hvad er det? Et gravmæle? 147 00:15:05,340 --> 00:15:08,420 Ikke et hvilket som helst gravmæle. 148 00:15:09,500 --> 00:15:12,740 Det er en isdronnings gravmæle. 149 00:15:14,300 --> 00:15:17,020 Jeg har bange anelser. 150 00:15:19,620 --> 00:15:25,140 Sarkofager som den her var sommetider del af et komplekst dvalesystem. 151 00:15:25,260 --> 00:15:30,420 - Stabssergent, få de civilister ud. - Nej. Oberst, lad mig undersøge det. 152 00:15:30,540 --> 00:15:34,620 Nej, Doktor. Det er et militært anliggende. 153 00:15:34,740 --> 00:15:37,860 Måske er det ikke blot en grav. 154 00:15:37,980 --> 00:15:42,100 Det kan være indgangen til en iskriger-kube. 155 00:15:42,220 --> 00:15:47,300 - Peach, jeg gav Dem en ordre. - Jeg har kommandoen, Catchlove. 156 00:15:47,420 --> 00:15:49,620 Naturligvis. 157 00:15:49,740 --> 00:15:53,020 Hold vagt. Ingen nærmer sig før i morgen. 158 00:15:56,060 --> 00:16:00,940 Jeg har ikke lyst til at vælge side, men er det ikke indlysende? 159 00:16:01,060 --> 00:16:06,380 Fredag har udnyttet jer. Han ville til Mars og finde sin dronning. 160 00:16:06,500 --> 00:16:09,700 Vrøvl. Han førte os til de skatte, han havde lovet os. 161 00:16:09,820 --> 00:16:14,260 Faktum er, at I ikke hører til her. Jo før I kommer væk herfra, jo bedre. 162 00:16:14,380 --> 00:16:16,620 Hører vi ikke til? 163 00:16:16,740 --> 00:16:19,500 Vi er briter! 164 00:16:19,620 --> 00:16:22,940 Mars er en del af imperiet nu. 165 00:16:35,260 --> 00:16:39,300 - Du ville jo ikke vælge side. - Jeg prøver at redde deres liv. 166 00:16:39,420 --> 00:16:42,860 Men i det her scenarie er menneskene de indtrængende. 167 00:16:42,980 --> 00:16:48,100 Til gengæld er iskrigerne overlegne og kan udslette menneskene. 168 00:16:48,220 --> 00:16:49,940 Hvad skal jeg gøre? 169 00:16:52,700 --> 00:16:56,460 Værsgo, sergent. 170 00:16:56,580 --> 00:16:59,780 - Mange tak, Jackdaw. - Får jeg ikke noget? 171 00:17:00,780 --> 00:17:04,500 - R.G.V.P., sønnike. - Hvad? 172 00:17:04,620 --> 00:17:07,100 Rang giver visse privilegier. 173 00:17:09,260 --> 00:17:13,980 Du altforbarmende. Den er jo dækket af guld. 174 00:17:15,740 --> 00:17:20,940 Det kunne man snildt leve af, Vincey. Også blot en lille smule af det. 175 00:17:23,060 --> 00:17:28,260 Hov, hov, gamle stodder. Få nu ingen fikse ideer. 176 00:17:28,380 --> 00:17:34,220 Obersten vil ganske sikkert fordele det hele med stor generøsitet. 177 00:17:34,340 --> 00:17:38,980 Så kan vi alle se frem til... til en... 178 00:17:40,060 --> 00:17:43,620 ...en rosenrød fremtid. 179 00:17:43,740 --> 00:17:48,220 Sergent! Jackdaw, hvad har De gjort? 180 00:17:48,340 --> 00:17:52,980 Jeg har givet ham noget beroligende. Han er frisk igen, når dagen gryr. 181 00:17:53,100 --> 00:17:55,660 Men til den tid er jeg forduftet. 182 00:17:55,780 --> 00:18:00,060 Hvorhen? Har De glemt, at vi er strandet på Mars? 183 00:18:00,180 --> 00:18:02,660 De ved ikke, hvad jeg ved. 184 00:18:02,780 --> 00:18:07,220 Kaptajn Catchlove er nået længere med reparationen, end han vil afsløre. 185 00:18:07,340 --> 00:18:11,300 Jo, min kære ven. Jackdaw skal hjem. 186 00:18:11,420 --> 00:18:15,260 Men nu er han velhavende. Hjælp mig. 187 00:18:18,540 --> 00:18:20,780 Godt. 188 00:18:22,380 --> 00:18:26,100 - Hold øje med ham. - Jeg vil ikke rodes ind i det her. 189 00:18:26,220 --> 00:18:30,860 Vær en guttermand. De skal nok få Deres del af kagen. 190 00:18:30,980 --> 00:18:33,940 Det lover jeg. 191 00:19:02,100 --> 00:19:07,460 Det er det samme over hele verden... 192 00:19:11,100 --> 00:19:15,540 Det er de fattige, der får skylden. 193 00:19:20,580 --> 00:19:26,180 Det er de rige, der har det sjovest. 194 00:19:28,780 --> 00:19:32,180 Er det ikke bare en skam? 195 00:20:02,580 --> 00:20:07,300 Der kommer nogen, Jackdaw. Vi får altså ballade. 196 00:20:10,060 --> 00:20:12,340 Jackdaw? 197 00:20:12,460 --> 00:20:15,340 Kom nu. Hold op med det pjat. 198 00:20:17,460 --> 00:20:19,540 Jackdaw? 199 00:20:19,660 --> 00:20:26,220 Hvad for en kødelig orm er du? 200 00:20:43,220 --> 00:20:46,060 Sig frem! 201 00:20:48,500 --> 00:20:51,020 Hvad pokker ...? 202 00:20:52,420 --> 00:20:55,940 Det var ikke klogt. 203 00:21:07,060 --> 00:21:10,300 Deres Majestæt. 204 00:21:14,780 --> 00:21:20,220 Jeg hylder Dem i månernes navn, Iraxxa, min kejserinde, min dronning. 205 00:21:20,340 --> 00:21:24,620 Min skildvagt, du har udført dit løfte. 206 00:21:24,740 --> 00:21:27,820 Jeg er blevet genoplivet. 207 00:21:27,940 --> 00:21:33,380 Tilgiv mig, Deres Majestæt. Vi har sovet længere end ventet. 208 00:21:33,500 --> 00:21:36,380 Ifølge mine beregninger, Deres Majestæt - 209 00:21:36,500 --> 00:21:39,940 - har vi sovet i 5000 år. 210 00:21:40,060 --> 00:21:43,940 5000 år? 211 00:21:44,060 --> 00:21:48,700 Af sted! Kom så! 212 00:21:53,340 --> 00:21:57,820 - Hvad pokker foregår der her, Fredag? - Lad mig føre ordet. 213 00:21:57,940 --> 00:22:03,140 - Hvem i alverden er det? - Det er Iraxxa, Mars' kejserinde. 214 00:22:03,260 --> 00:22:09,020 Hvad for noget ...? Synes De bare, at De kan slagte mine mænd, frue? 215 00:22:09,140 --> 00:22:11,380 Deres mænd? 216 00:22:11,500 --> 00:22:14,700 - Hvad siger det lyserøde kræ? - 'Lyserøde kræ'? 217 00:22:14,820 --> 00:22:18,460 - Stabssergent, vagt i gevær! - Vent, Catchlove! 218 00:22:18,580 --> 00:22:24,180 - Ære kommer i første række. - Jeg er den øverstkommanderende. 219 00:22:24,300 --> 00:22:26,580 Værsgo. 220 00:22:36,340 --> 00:22:39,300 Jeg hylder Dem i månernes navn. 221 00:22:39,420 --> 00:22:43,580 Jeg er Doktoren. Jeg beder om lov til at gå i forbøn. 222 00:22:43,700 --> 00:22:48,260 - Kender du min race? - Ja, det gør jeg. 223 00:22:48,380 --> 00:22:51,820 Jeg beder Dem vise dette primitive folk nåde. 224 00:22:51,940 --> 00:22:53,500 Primitive?! 225 00:22:57,780 --> 00:23:01,940 Deres Majestæt, den verden, De kendte, er død. 226 00:23:02,060 --> 00:23:08,700 Atmosfæren er stort set fordampet. Der er intet liv på overfladen. 227 00:23:08,820 --> 00:23:15,420 Hvis der er flere, der ligger i hi, kan I ikke overleve uden hjælp. 228 00:23:15,540 --> 00:23:18,780 De må samarbejde, hvis De vil overleve. 229 00:23:18,900 --> 00:23:20,900 Han taler sandt. 230 00:23:21,020 --> 00:23:26,100 Krigen... Alt det, vi kæmpede for, er væk. 231 00:23:29,340 --> 00:23:34,260 Og du, hunkønsvæsen. 232 00:23:34,380 --> 00:23:37,380 - Hvad siger du? - Mig? 233 00:23:37,500 --> 00:23:43,340 Vi er begge to omgivet af larmende hankønsvæsner. 234 00:23:43,460 --> 00:23:46,940 Jeg vil sætte pris på at høre din holdning. 235 00:23:47,060 --> 00:23:49,420 Ja. Ja... 236 00:23:55,700 --> 00:23:58,420 De lyver ikke for Dem. 237 00:23:58,540 --> 00:24:01,980 Der er ikke flere, der behøver at dø i dag. 238 00:24:02,100 --> 00:24:06,140 - Menneskene reddede hans liv. - Passer det? 239 00:24:06,260 --> 00:24:08,460 De reddede ham. 240 00:24:08,580 --> 00:24:12,220 Og så gjorde de ham til deres kæledyr. 241 00:24:12,340 --> 00:24:17,140 Jeg var nødt til at forstille mig. Jeg havde Deres genoplivelse for øje. 242 00:24:17,260 --> 00:24:19,780 Det var en taktisk beslutning. 243 00:24:19,900 --> 00:24:23,980 Det er en iskrigers pligt at lede! 244 00:24:25,700 --> 00:24:30,420 Iraxxa, hør på mig. Det Mars, De herskede over, er væk. 245 00:24:30,540 --> 00:24:32,900 Det må ikke ende sådan her. 246 00:24:33,020 --> 00:24:39,180 Slås bare, men slås for fremtiden. Ikke for en død fortid. 247 00:24:44,660 --> 00:24:46,860 - Dit fjols. - Undskyld. 248 00:24:46,980 --> 00:24:49,380 Sænk våbnene. 249 00:24:49,500 --> 00:24:53,340 Deres Majestæt, kom De noget til? 250 00:24:53,460 --> 00:24:57,380 Beder du mig vise disse væsner nåde? 251 00:24:57,500 --> 00:24:59,220 Ja. 252 00:24:59,340 --> 00:25:02,860 - Så gør jeg det. - Tak. 253 00:25:07,900 --> 00:25:13,220 De skal få lov til at dø hurtigt. 254 00:25:13,340 --> 00:25:17,180 Nej! Oberst, få Deres mænd ud! 255 00:25:20,620 --> 00:25:23,420 - Oberst! - Træk jer tilbage! 256 00:25:26,940 --> 00:25:29,500 Catchlove, De må gå på kompromis. 257 00:25:29,620 --> 00:25:33,140 Vi har jo Gargantua. Er den ladt og kørt i stilling? 258 00:25:33,260 --> 00:25:36,820 - Det forbyder jeg. - Forbyder De det? 259 00:25:36,940 --> 00:25:39,700 Den her farce har stået på alt for længe. 260 00:25:39,820 --> 00:25:41,340 Klar til affyring! 261 00:25:43,220 --> 00:25:46,780 Nej! Skyd ham ikke, for guds skyld. 262 00:25:46,900 --> 00:25:49,700 Sænk våbnene. 263 00:25:49,820 --> 00:25:51,780 Hvad pokker... 264 00:25:57,380 --> 00:25:59,420 Så er han spærret inde. 265 00:26:17,420 --> 00:26:21,380 Nu da vi står over for en krig, vil jeg fortælle sandheden. 266 00:26:21,500 --> 00:26:26,380 Hør på mig. Obersten er ikke den, han udgiver sig for at være. 267 00:26:26,500 --> 00:26:30,100 'Helten' fra Isandlwana. 268 00:26:30,220 --> 00:26:32,820 Vis dem Deres berømte ar. 269 00:26:32,940 --> 00:26:35,860 - Nej... - Vis dem det! 270 00:26:35,980 --> 00:26:40,660 Mærker fra et reb. Mens De kæmpede for dronning og fædreland - 271 00:26:40,780 --> 00:26:44,020 - sad obersten i Newgate fængsel. 272 00:26:44,140 --> 00:26:46,860 Det er arrene efter det reb - 273 00:26:46,980 --> 00:26:51,100 - der ikke formåede at tage livet af ham for at desertere. 274 00:26:51,220 --> 00:26:53,900 Han skulle hænges, men det mislykkedes. 275 00:26:54,020 --> 00:26:57,300 Han er en papirtiger. Uegnet som leder. 276 00:26:57,420 --> 00:27:00,660 Pyt med, hvem der leder Deres fjollede ekspedition. 277 00:27:00,780 --> 00:27:03,820 - De kan ikke bekæmpe iskrigerne. - De to krigere? 278 00:27:03,940 --> 00:27:07,460 Der kommer flere, fjols. Kuben er aktiv. 279 00:27:07,580 --> 00:27:11,660 De vil gøre alt for at forsvare deres egen planet. 280 00:27:11,780 --> 00:27:17,900 Den britiske hær kan godt hamle op med en håndfuld krokodiller på to ben. 281 00:27:18,020 --> 00:27:21,900 Stabssergent! Jeg overtager kommandoen. 282 00:27:22,020 --> 00:27:26,140 Sæt obersten i arresten. Stabssergent Peach, det var en ordre. 283 00:27:26,260 --> 00:27:29,300 Udmærket. Soldat! 284 00:27:44,540 --> 00:27:47,660 Vær venlig at følge med mig. 285 00:27:47,780 --> 00:27:51,820 Og for sidste gang: Få så de elendige mennesker væk. 286 00:27:51,940 --> 00:27:56,220 Sæt også dem i arresten. Her er ikke plads til civilister. 287 00:27:58,900 --> 00:28:03,700 - Det er ikke slut, Catchlove. - Nej. Det er det ikke. 288 00:28:03,820 --> 00:28:07,540 Ikke nu hvor Neville Catchlove bestemmer. 289 00:28:13,140 --> 00:28:18,660 Det her vil De fortryde. Om få timer vil De tigge om hjælp. 290 00:28:20,060 --> 00:28:24,740 Det vil tage sin tid at genoplive alle mine krigere. 291 00:28:24,860 --> 00:28:31,420 Men måske er der allerede nu nok, som er vågne og kan gå i offensiven. 292 00:28:34,020 --> 00:28:40,380 Hvis et af de to udyr kommer ud, er vi parat til at tage imod dem. 293 00:28:47,700 --> 00:28:51,260 - Fortsæt, stabssergent. - Vi skuffer Dem ikke. 294 00:28:52,260 --> 00:28:55,620 Den har ikke en indstilling til træ. Hvorfor ikke? 295 00:28:55,740 --> 00:29:00,100 - Du har en plan, ikke? - Selvfølgelig. Jeg har ikke andet. 296 00:29:00,220 --> 00:29:05,660 Hvem pokker er I to? I taler om os, som om vi var en anden art. 297 00:29:05,780 --> 00:29:09,380 I ved tilsyneladende alt om disse iskrigere. 298 00:29:09,500 --> 00:29:12,420 Og om det meste andet. 299 00:29:12,540 --> 00:29:15,860 - Vi er en slags politifolk. - Tal for dig selv. 300 00:29:18,340 --> 00:29:22,260 De kan godt forholde Dem til grønne marsmænd og rumraketter - 301 00:29:22,380 --> 00:29:25,140 - men ikke til, at vi er fra politiet? 302 00:29:25,260 --> 00:29:29,300 Det er bare morsomt at forestille sig en kvindelig politibetjent. 303 00:29:29,420 --> 00:29:32,380 Hør lige her. 304 00:29:32,500 --> 00:29:37,380 Jeg bærer over med Deres gammeldags holdninger, fordi... 305 00:29:37,500 --> 00:29:41,380 ...De rent faktisk er fra gamle dage. 306 00:29:41,500 --> 00:29:45,500 Er det i øvrigt sandt, at De deserterede? 307 00:29:47,780 --> 00:29:49,580 Hvorfor? 308 00:29:49,700 --> 00:29:54,820 Jeg var en kujon. Ganske enkelt. 309 00:29:56,260 --> 00:30:01,540 Jeg troede, jeg kunne være en leder, men jeg formåede det ikke. 310 00:30:01,660 --> 00:30:04,460 Jeg deserterede fra min kommandopost. 311 00:30:04,580 --> 00:30:08,660 Det var kun Catchlove, der vidste det. Han har klædt mig af til skindet. 312 00:30:10,100 --> 00:30:13,860 Vi kunne være begyndt forfra alle sammen. 313 00:30:16,580 --> 00:30:20,540 - Hvordan ser det ud derude? - Der er stille. 314 00:30:20,660 --> 00:30:24,700 Normalt plejer man så at sige: lidt for stille. 315 00:30:39,220 --> 00:30:43,180 Jeg har altid syntes godt om obersten. Han virkede fin nok. 316 00:30:43,300 --> 00:30:47,540 Nu skal vi følge kaptajnens ordrer. Sådan er reglerne. 317 00:30:47,660 --> 00:30:49,540 Javel. 318 00:30:52,340 --> 00:30:54,740 Det er vel nok spøjst. 319 00:30:54,860 --> 00:30:58,820 Det er da noget, man kan fortælle sin børn om. Marsmænd! 320 00:30:58,940 --> 00:31:03,860 De skal blot kigge fremad og sigte. Marsmænd eller ej. 321 00:31:03,980 --> 00:31:06,820 Alice skal høre om alt det her. 322 00:31:06,940 --> 00:31:09,740 Har I fundet en dato til brylluppet? 323 00:31:09,860 --> 00:31:13,860 Ikke endnu. Jeg vil spare op først, så vi kan leve godt. 324 00:31:15,220 --> 00:31:20,620 Vi skal giftes i den lille kirke med det snoede tårn nede ved floden. 325 00:31:23,380 --> 00:31:27,900 Der er så grønt, sergent, og smukt. 326 00:31:28,020 --> 00:31:30,500 Jeg savner træerne og græsset. 327 00:31:30,620 --> 00:31:34,700 Jeg vil aldrig mere se farven rød. Jeg vil bare se... 328 00:31:47,940 --> 00:31:51,500 Hvordan i alverden kunne de komme bagfra? 329 00:31:52,620 --> 00:31:56,780 Vend den om! Vend den om, for himlens skyld! 330 00:31:56,900 --> 00:31:58,940 Vi skal have flere mænd! 331 00:31:59,060 --> 00:32:02,340 Catchlove, det er vanvid! 332 00:32:09,180 --> 00:32:11,740 Sigt. Fyr! 333 00:32:11,860 --> 00:32:14,700 Kom, gutter! De er kun tre. 334 00:32:14,820 --> 00:32:17,780 Sov ej længere, mine krigere. 335 00:32:17,900 --> 00:32:23,260 Sov ej længere. Nu er tiden inde. 336 00:32:30,660 --> 00:32:33,860 Doktor, hvad gør vi? Vi kan ikke komme ud! 337 00:32:34,860 --> 00:32:37,300 Luk hullet! 338 00:32:40,100 --> 00:32:42,540 Træk jer tilbage! 339 00:32:42,660 --> 00:32:44,980 Hvad gør vi?! 340 00:32:53,740 --> 00:32:56,460 Nu orker jeg ikke mere. 341 00:33:06,580 --> 00:33:08,300 Fredag? 342 00:33:11,820 --> 00:33:13,940 Doktor, vi må samarbejde. 343 00:33:14,060 --> 00:33:19,020 Rejs jer, iskrigere! Rejs jer! 344 00:33:26,140 --> 00:33:28,140 Hvor skal De hen? 345 00:33:28,260 --> 00:33:31,900 Beklager, Doktor. Jeg har mistet modet. Jeg kan ikke. 346 00:33:32,020 --> 00:33:34,060 Beklager. 347 00:33:38,260 --> 00:33:40,980 - Afled deres opmærksomhed. - Fint. 348 00:33:41,100 --> 00:33:43,180 Pøj, pøj. 349 00:33:50,100 --> 00:33:53,660 Hallo, dronning! Lad os tale sammen. 350 00:33:55,060 --> 00:33:56,900 Kvinde til kvinde. 351 00:33:58,740 --> 00:34:02,500 - De ville gerne høre min mening før. - Måske. 352 00:34:02,620 --> 00:34:05,740 Men nu er det krig. 353 00:34:05,860 --> 00:34:10,540 - Hvorfor? Hvorfor skal det være krig? - Deres Majestæt, hun har ret. 354 00:34:10,660 --> 00:34:14,140 Jeg ser, du har indgået en ny alliance. 355 00:34:15,580 --> 00:34:18,180 Vi kan stå sammen. 356 00:34:18,300 --> 00:34:23,260 Det er for sent. Mars står alene. Vi er stærke. 357 00:34:23,380 --> 00:34:29,500 Snart er alle mine krigere vågne. Vi har ikke brug for hjælp. 358 00:34:31,940 --> 00:34:34,900 Deres Majestæt! 359 00:34:35,020 --> 00:34:38,060 Det ville jeg ikke gøre, hvis jeg var Dem. 360 00:34:38,180 --> 00:34:41,860 - Træk Dem, eller jeg skyder. - Skyder mod hvad? 361 00:34:41,980 --> 00:34:47,660 Geografi er ikke min stærke side, men står vi ikke under Mars' nordpol? 362 00:34:47,780 --> 00:34:52,900 Oven over os er der mange millioner tons sne og is. 363 00:34:53,020 --> 00:34:58,140 Ét pletskud fra Gargantua, og Deres hær er indkapslet for altid. 364 00:34:58,260 --> 00:35:03,100 Fanget i en evig vinter som... 365 00:35:03,220 --> 00:35:07,020 Som i 'Frost'. Det er en film. 366 00:35:09,100 --> 00:35:13,180 I ville selv blive udslettet i samme ombæring. 367 00:35:13,300 --> 00:35:18,020 Den pris er værd at betale. Det er et meget nemt valg, Iraxxa. 368 00:35:18,140 --> 00:35:21,540 Vi skal leve sammen. Eller dø sammen. 369 00:35:28,020 --> 00:35:30,980 Vover De at røre ved mig? 370 00:35:31,100 --> 00:35:34,500 Ja, min kære. Det gør jeg. 371 00:35:34,620 --> 00:35:39,060 - Lad være, kaptajn. Ødelæg det ikke. - Jeg har ikke noget valg, gamle jas. 372 00:35:39,180 --> 00:35:43,700 Jeg kom i tanker om, at jeg skal have hjælp til at flyve hjem. 373 00:35:43,820 --> 00:35:47,300 Det er oplagt at bede isdronningen om hjælp. 374 00:35:48,300 --> 00:35:52,420 Indstil angrebet, Deres Majestæt. Nu! 375 00:35:56,820 --> 00:35:59,620 Det var bedre. 376 00:36:02,700 --> 00:36:08,140 Jeg sprænger hejseværket i luften, så De ikke kan følge efter os. 377 00:36:08,260 --> 00:36:10,420 Krig er et helvede, ikke? 378 00:36:10,540 --> 00:36:16,100 Jeg kan hjælpe Dem væk herfra. Bare lad Iraxxa og hendes folk være. 379 00:36:16,220 --> 00:36:23,100 Tak, Doktor, men jeg foretrækker nu min egen plan. 380 00:36:25,100 --> 00:36:29,660 Mine herrer, det har været en fornøjelse, om end kort, at lede Dem. 381 00:36:29,780 --> 00:36:32,740 Men alt godt har jo en ende. 382 00:36:32,860 --> 00:36:38,340 De ved nok, kaptajn, at det er mig, der har kommandoen. 383 00:36:47,380 --> 00:36:53,020 De ofrede en af Deres egne, uden at der var taktiske fordele. 384 00:36:53,140 --> 00:36:56,500 Jeg ofrede ham ikke. Jeg henrettede ham. 385 00:36:56,620 --> 00:37:00,900 Forventer De nu, at Deres liv vil blive skånet? 386 00:37:01,020 --> 00:37:04,020 Nej. Jeg forventer, at det bliver taget. 387 00:37:04,140 --> 00:37:06,460 Jeg giver det villigt bort. 388 00:37:06,580 --> 00:37:10,060 Nej, vent... Stop. Doktor, stop det. 389 00:37:13,060 --> 00:37:16,740 For nogen tid siden blev jeg hængt for min fejhed. 390 00:37:16,860 --> 00:37:20,180 Henrettelsen tog længere tid end ventet. 391 00:37:20,300 --> 00:37:22,900 Jeg har ikke udnyttet min tid godt. 392 00:37:23,020 --> 00:37:28,180 Det vil glæde mig, hvis De vil afslutte gerningen. 393 00:37:28,300 --> 00:37:32,420 - Det vil være mig en fornøjelse. - Nej, lad være. 394 00:37:32,540 --> 00:37:35,460 - Bill, ti stille. - Han reddede Deres liv. 395 00:37:35,580 --> 00:37:39,140 Deres Majestæt, jeg har en bøn, hvis De tillader det. 396 00:37:39,260 --> 00:37:42,500 - Sig frem. - Den mand er ikke en af vore. 397 00:37:42,620 --> 00:37:47,020 De må ikke dømme menneskeheden ud fra hans ondskab eller min fejhed. 398 00:37:47,140 --> 00:37:53,860 - Skån mine venners liv og min verden. - Deres bøn gør Dem ære, soldat. 399 00:37:53,980 --> 00:37:57,660 Jeg skal overveje den. 400 00:37:58,660 --> 00:38:02,180 Gud bevare dronningen! 401 00:38:02,300 --> 00:38:06,060 De skal dø i ære og tapperhed - 402 00:38:06,180 --> 00:38:11,540 - i tjeneste hos dem, som De har svoret at beskytte. 403 00:38:11,660 --> 00:38:16,580 Tak. De aner ikke, hvor meget det betyder. Tak. 404 00:38:17,500 --> 00:38:20,580 Men ikke i dag. 405 00:38:22,380 --> 00:38:25,700 I kamp, soldat. 406 00:38:25,820 --> 00:38:30,180 At dø i kamp er en krigers lod. 407 00:38:30,300 --> 00:38:35,820 Erklær Deres troskab til mig og min verden. 408 00:38:35,940 --> 00:38:41,220 Så skal jeg sørge for, at De får mulighed for det. 409 00:38:41,340 --> 00:38:47,780 Mit liv og min tro tjeneste tilhører Dem. Til det sidste. 410 00:38:47,900 --> 00:38:53,820 Til døden, min ven. Til døden. 411 00:38:57,940 --> 00:39:01,820 - Du vidste, at det ville ske. - Det har altid været mit problem. 412 00:39:01,940 --> 00:39:05,460 - Hvad? - At jeg tænker som en kriger. 413 00:39:27,540 --> 00:39:32,700 Sådan. Jeg har udsendt en slags fællesmail. 414 00:39:32,820 --> 00:39:38,180 Om alt går vel, vil intelligente rumrejsende snart kontakte Dem. 415 00:39:39,220 --> 00:39:46,060 Tak, Doktor. Mars er død, men iskrigerne lever videre. 416 00:39:48,740 --> 00:39:53,620 - Mon de klarer den? - Ja, bestemt. 417 00:39:53,740 --> 00:39:58,380 Faktisk er det her muligvis starten på Mars' gyldne tidsalder. 418 00:39:58,500 --> 00:40:01,340 Kan I høre os? Mars, kan I høre os? 419 00:40:01,460 --> 00:40:06,540 Det her er Iraxxa, dronningekejserinden af Mars. 420 00:40:06,660 --> 00:40:11,380 Glimrende. Vi har hørt om jeres situation. 421 00:40:11,500 --> 00:40:14,340 Vi sender en flåde af sted omgående. 422 00:40:14,460 --> 00:40:18,740 I må meget gerne placere en markør, som kan lede os til stedet. 423 00:40:18,860 --> 00:40:21,100 Hvem taler jeg med? 424 00:40:21,220 --> 00:40:24,460 Det er Alpha Centauri. 425 00:40:24,580 --> 00:40:27,980 Velkommen til universet. 426 00:40:38,860 --> 00:40:42,420 - Er det stort nok? - Til at rumskibet kan se det? 427 00:40:42,540 --> 00:40:44,940 Det tror jeg nok. 428 00:40:48,380 --> 00:40:52,060 - Klarer De Dem? - Jeg er blevet henrettet to gange nu. 429 00:40:52,180 --> 00:40:56,060 Hvad der end sker, vil det nok være bedre end forventet. 430 00:40:56,180 --> 00:40:58,740 Der venter mig intet på Jorden. 431 00:40:58,860 --> 00:41:03,740 Det er et privilegium at medvirke til at grundlægge en ny verden. 432 00:41:03,860 --> 00:41:06,780 - Men det er nu en skam. - Hvilket? 433 00:41:08,060 --> 00:41:14,340 At ingen derhjemme får at vide, at vi var her. Det hele bliver glemt. 434 00:41:14,460 --> 00:41:16,900 Ikke just, oberst. 435 00:41:17,020 --> 00:41:22,060 De har fået en stædig monark fra Mars til at ændre holdning. 436 00:41:23,100 --> 00:41:28,220 En skønne dag, om end isdækket måske har sløret det - 437 00:41:28,340 --> 00:41:32,020 - er der nogen, der vil se det der. 438 00:41:39,460 --> 00:41:42,860 Gud frelse dronningen 439 00:41:57,620 --> 00:42:02,700 - Nå... Hvad er jeg gået glip af? - Hvor har du været? 440 00:42:02,820 --> 00:42:05,700 Ja... Inden du rynker panden... 441 00:42:26,020 --> 00:42:28,940 Er alt i orden? 442 00:42:30,580 --> 00:42:33,140 Det her må ikke ske. 443 00:42:33,260 --> 00:42:36,500 Det var ikke aftalen. 444 00:42:36,620 --> 00:42:39,260 Du skal tilbage i boksen. Det ved du. 445 00:42:39,380 --> 00:42:42,740 Selvfølgelig. Det er fint. 446 00:42:42,860 --> 00:42:47,420 - Hvad er der? - Sig mig, Doktor... 447 00:42:47,540 --> 00:42:50,380 Er alt i orden? 448 00:42:54,860 --> 00:42:55,980 Næste gang 449 00:42:56,100 --> 00:43:00,420 - Den 9. legion og vagten er væk. - Nej, det er de ikke. 450 00:43:00,540 --> 00:43:04,820 Hvor er min ven, og hvad har smadret den romerske hær? 451 00:43:04,940 --> 00:43:08,180 Noget har formået at udslette 5000 romere. 452 00:43:09,940 --> 00:43:12,220 Med hver times sollys den får - 453 00:43:12,340 --> 00:43:16,500 - bliver verden mørkere og bæstet stærkere. 454 00:43:23,180 --> 00:43:26,700 Danske tekster: Helene Borring Dansk Video Tekst