1 00:00:02,000 --> 00:00:04,560 - Tôi làm theo những gì họ nói và con phố này sẽ được an toàn. - Họ là ai? 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,240 Tôi không có ý muốn làm ai bị thương. 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,880 Hãy để tôi dũng cảm. 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,960 Đây là một cái bẫy? Đây là một căn phòng tra tấn? 5 00:00:11,960 --> 00:00:15,000 Nếu ngươi có một phần khiến cô ấy chết và ngươi không sợ, 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,080 thì ngươi không hiểu gì cả. 7 00:00:21,960 --> 00:00:23,520 Chạy về thành phố. 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,600 Nói với họ: Ta đã quay lại. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,760 Nói với họ...Ta biết những gì họ đã làm. 10 00:01:13,920 --> 00:01:16,200 # Don't stop me now 11 00:01:16,200 --> 00:01:18,840 # I'm having such a good time 12 00:01:18,840 --> 00:01:20,800 # I'm having a ball... # 13 00:01:20,800 --> 00:01:22,160 Chào. 14 00:01:23,720 --> 00:01:25,280 Bác muốn uống gì? 15 00:01:25,280 --> 00:01:27,160 Ta không có tiền. 16 00:01:28,680 --> 00:01:30,080 Nhưng ta có thể chơi nhạc. 17 00:01:31,960 --> 00:01:33,000 Được rồi. 18 00:01:38,120 --> 00:01:40,880 Bác không cần cắm vào sao? 19 00:01:40,880 --> 00:01:41,920 Ừ. 20 00:01:46,680 --> 00:01:48,040 Cháu là người Anh. 21 00:01:49,280 --> 00:01:50,560 Bác thì không. 22 00:01:52,040 --> 00:01:53,960 - Làm sao cháu ở đây? - Ma thuật! 23 00:01:55,680 --> 00:01:58,680 Hoặc ... có lẽ cháu đã đi đến một sân bay và bắt được một máy bay. 24 00:02:00,120 --> 00:02:01,280 Còn bác? 25 00:02:03,080 --> 00:02:04,240 Ma thuật. 26 00:02:11,640 --> 00:02:13,000 Cháu tin bác. 27 00:02:17,040 --> 00:02:18,560 Bác đang đi du lịch sao? 28 00:02:18,560 --> 00:02:20,400 Ừm, thỉnh thoảng. 29 00:02:29,440 --> 00:02:31,640 Đó là một bài hát buồn? 30 00:02:31,640 --> 00:02:33,480 Không có gì là buồn cho đến khi nó kết thúc. 31 00:02:33,480 --> 00:02:34,840 Và sau đó mọi thứ... 32 00:02:40,640 --> 00:02:42,120 Tên bài hát là gì? 33 00:02:44,920 --> 00:02:47,040 Ta nghĩ nó gọi là... 34 00:02:47,040 --> 00:02:48,240 ..Clara. 35 00:02:49,880 --> 00:02:50,920 Kể cho cháu nghe về cô ấy đi. 36 00:02:55,040 --> 00:03:02,040 Jeremy Belpois Facebook: https://www.facebook.com/jeremy.belpois.12 37 00:03:02,040 --> 00:03:12,040 Fanpage Doctor Who Việt Nam: https://www.facebook.com/doctorwhovietnam/ 38 00:04:14,800 --> 00:04:15,840 Lord President? 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,600 Có phải tất cả các chuông đang reo? 40 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 Toàn bộ tu viện? 41 00:04:21,040 --> 00:04:22,640 Điều gì đang xảy ra dưới đó vậy? 42 00:04:25,160 --> 00:04:27,600 Trên đường xuống dưới Ma trận lúc này, thưa ngài. 43 00:04:27,600 --> 00:04:30,600 "Dữ khoảng cách. Hoàn toàn ổn khi sợ xuống đó, cậu lính." 44 00:04:30,600 --> 00:04:33,440 Sliders khắp nơi, thưa ngài. Rất nhiều thứ. 45 00:04:33,440 --> 00:04:35,880 "Ngôn ngữ, làm ơn. Ta đang ở cùng ngài Chủ tịch." 46 00:04:35,880 --> 00:04:38,360 Xin lỗi ngài. Những Hồn ma tu viện đang hoạt động. 47 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 Không tiếp cận chúng, không được vào tu viện, chỉ cần nói cho ta, 48 00:04:41,360 --> 00:04:43,160 "có phải tất cả chiếc chuông đang kêu?" 49 00:04:43,160 --> 00:04:44,640 Vâng, thưa ngài. 50 00:04:44,640 --> 00:04:46,920 Vậy chúng ta đang đối mặt với nguy hiểm lớn. 51 00:04:46,920 --> 00:04:49,120 Những Hồn ma tu viện đang nghĩ vậy. 52 00:04:49,120 --> 00:04:50,400 Thế ông ta đang ở đâu? 53 00:04:51,480 --> 00:04:52,880 Doctor có thể đi đâu? 54 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 Quay lại nơi bắt đầu, ta nghĩ vậy. 55 00:04:54,920 --> 00:04:58,680 Sisterhood của Karn không có việc gì trong phòng này, 56 00:04:58,680 --> 00:05:00,360 hay trên hành tinh này. 57 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 Ta nghe rằng Doctor đã về nhà. 58 00:05:02,560 --> 00:05:04,360 Rất thích sự sắc sảo! 59 00:05:40,840 --> 00:05:44,480 Tại sao họ lại rung tất cả chiếc chuông vậy? Chưa bao giờ nghe nhiều như vậy. 60 00:05:44,480 --> 00:05:48,280 Có vấn đề gì vào lúc này vậy? Tất cả những lộn xộn họ luôn gây ra. 61 00:05:49,520 --> 00:05:52,000 Ông, ở trên đó. Ông không được phép ở đây! 62 00:05:52,000 --> 00:05:53,400 Tôi vừa đưa tất cả trở lại đó, 63 00:05:53,400 --> 00:05:57,040 nó dành cho những cậu bé, nếu bất kỳ ai trong số chúng muốn đến ... 64 00:06:07,000 --> 00:06:08,800 Họ sẽ giết ông. 65 00:06:53,760 --> 00:06:54,960 'Chú ý! 66 00:06:54,960 --> 00:06:57,720 'Tất cả nhân viên phi quân sự tránh ra xa khỏi Doctor.' 67 00:07:02,120 --> 00:07:03,720 Tôi nhắc lại... 68 00:07:03,720 --> 00:07:08,040 tất cả nhân viên phi quân sự, làm ơn, tránh xa ra khỏi Doctor. 69 00:07:08,040 --> 00:07:11,040 'Ít nhất đưa những đứa trẻ ra!' 70 00:07:12,760 --> 00:07:16,480 Doctor, ông sẽ bỏ xuống bất kỳ loại vũ khí trên người 71 00:07:16,480 --> 00:07:18,680 và đi cùng chúng tôi đến thủ đô. 72 00:07:40,800 --> 00:07:43,280 'Doctor, ông sẽ đi cùng chúng tôi đến thủ đô.' 73 00:08:02,160 --> 00:08:03,960 'Doctor?' 74 00:08:06,680 --> 00:08:08,320 Quay lại. 75 00:08:08,320 --> 00:08:09,920 Ông sẽ quay trở lại ngay lập tức. 76 00:08:09,920 --> 00:08:12,760 'Đó là một lệnh và đây là một chiếc xe quân sự. ' 77 00:08:20,280 --> 00:08:22,160 Kế hoạch của ông ta là gì? 78 00:08:22,160 --> 00:08:24,600 Ta nghĩ ông ấy sẽ ăn hết món soup của mình. 79 00:08:26,440 --> 00:08:28,440 Đề nghị, thưa ngài... 80 00:08:28,440 --> 00:08:30,720 'Chúng ta có thể nói chuyện với ông ấy.' 81 00:08:30,720 --> 00:08:32,400 'Ngôn từ là vũ khí của ông ta.' 82 00:08:33,400 --> 00:08:35,440 'Khi nào họ ngăn được chúng ta?' 83 00:09:07,440 --> 00:09:08,920 Chào mừng ngài đã về. 84 00:09:09,840 --> 00:09:12,760 Là chỉ huy của các lực lượng vũ trang của Gallifrey, 85 00:09:12,760 --> 00:09:16,160 Tôi mang đến lời chúc mừng của Hội đồng tối cao 86 00:09:22,080 --> 00:09:25,240 'Hắn nghĩ mình là ai chứ?' 87 00:09:25,240 --> 00:09:27,200 Người đã giành chiến thắng trong chiến tranh Thời gian, thưa ngài. 88 00:09:54,240 --> 00:09:55,640 Ông ta đang làm gì vậy? 89 00:10:01,840 --> 00:10:03,440 Ông ta muốn gì? 90 00:10:04,520 --> 00:10:06,160 Báo thù? 91 00:10:06,160 --> 00:10:09,520 Doctor không đổ lỗi cho Gallifrey về những kinh hoàng của chiến tranh Thời gian. 92 00:10:09,520 --> 00:10:10,920 Tôi hy vọng là không. 93 00:10:12,040 --> 00:10:14,440 Ông ta chỉ đổ lỗi cho ông. 94 00:11:24,400 --> 00:11:26,760 Rời khỏi hành tinh của ta. 95 00:11:28,040 --> 00:11:30,000 Chúng tôi cần phải biết. 96 00:11:31,440 --> 00:11:33,840 Ông có thông tin về Hybrid. 97 00:11:33,840 --> 00:11:36,040 Một mối nguy hiểm cho tất cả chúng ta. 98 00:11:36,040 --> 00:11:38,800 Nếu ông nói với chúng tôi những gì ông biết, ông có thể đã ra khỏi nơi đó. 99 00:11:38,800 --> 00:11:40,800 Biến khỏi hành tinh này. 100 00:11:43,520 --> 00:11:45,200 Ông không có gì cả, Doctor. 101 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 Không gì! 102 00:11:47,720 --> 00:11:51,000 Ông có biết những gì ta có, bên ngoài Dry Lands này, 103 00:11:51,000 --> 00:11:53,520 nơi không có ai là vấn đề? 104 00:11:53,520 --> 00:11:55,320 Không có nhân chứng. 105 00:11:57,440 --> 00:11:59,080 Ta, cũng vậy. 106 00:12:00,800 --> 00:12:02,240 Nhắm bắn! 107 00:12:03,680 --> 00:12:05,080 Ngắm vào Doctor. 108 00:12:07,560 --> 00:12:09,560 - Bắn theo lệnh của ta - Thưa ngài? 109 00:12:10,520 --> 00:12:13,480 Bước về phía trước và ngắm bắn! 110 00:12:13,480 --> 00:12:15,120 Có chuyện gì với các ngươi vậy? 111 00:12:15,120 --> 00:12:17,880 Lord President...ông ấy là một anh hùng chiến tranh. 112 00:12:19,000 --> 00:12:22,400 - Một số người đã phục tùng với ông ấy. - Những người này phục tùng ta! 113 00:12:23,960 --> 00:12:25,080 Tất cả các ngươi! 114 00:12:29,360 --> 00:12:31,040 Theo lệnh ta... 115 00:12:47,880 --> 00:12:49,480 Bắn! 116 00:12:53,920 --> 00:12:55,640 Ta có thể có một ly nước chanh? 117 00:12:57,520 --> 00:12:59,440 Oh, Bác thích một ly cliffhanger, phải không? 118 00:13:01,520 --> 00:13:04,440 Vì vậy, Bác quay trở lại quê hương ... 119 00:13:04,440 --> 00:13:06,080 Đại loại vậy. 120 00:13:06,080 --> 00:13:08,000 Glasgow? 121 00:13:08,000 --> 00:13:10,320 Er, thì, kiểu như Glasgow. Space Glasgow. 122 00:13:10,320 --> 00:13:12,680 Và có ông chủ băng đảng và hắn muốn giết Bác. 123 00:13:14,040 --> 00:13:15,560 Muốn sao, Ừm. 124 00:13:32,240 --> 00:13:33,680 Ngươi bắn trượt! 125 00:13:35,400 --> 00:13:36,520 Tất cả các ngươi! 126 00:13:36,520 --> 00:13:39,400 Mỗi người trong các ngươi! Làm sao có thể? 127 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 Chuyện gì vậy? 128 00:13:41,400 --> 00:13:45,440 Người bắn sợ người không có vũ khí? 129 00:13:46,920 --> 00:13:48,920 Ngươi...giải thích. 130 00:13:50,240 --> 00:13:52,560 Có một câu nói, thưa ngài, trong Chiến tranh thời gian. 131 00:13:52,560 --> 00:13:53,800 Một câu nói? 132 00:13:53,800 --> 00:13:57,280 Điều đầu tiên bạn sẽ nhận thấy về Doctor của Chiến tranh ... 133 00:13:58,400 --> 00:13:59,800 ...là ông ấy không có vũ khí. 134 00:14:00,840 --> 00:14:02,840 Có rất nhiều, đó là điều cuối cùng. 135 00:14:26,280 --> 00:14:28,080 Tôi đã ở Skull Moon, thưa ngài. 136 00:14:31,320 --> 00:14:33,520 Đây có phải là một câu chuyện hay điều này thực sự xảy ra? 137 00:14:33,520 --> 00:14:36,360 Tất cả các câu chuyện đều nói về sự thật đã xảy ra. 138 00:14:37,880 --> 00:14:41,480 Những câu chuyện ... là nơi ký ức khi chúng bị lãng quên. 139 00:14:49,440 --> 00:14:52,280 Không ai trong các ngươi di chuyển! Đó là mệnh lệnh! 140 00:14:53,320 --> 00:14:55,800 Một mệnh lệnh trực tiếp của Chủ tịch! 141 00:14:59,920 --> 00:15:02,320 Ngươi không cho ta lựa chọn. 142 00:15:04,000 --> 00:15:07,040 Bao nhiêu sự tái sinh chúng ta đã cho ngươi? 143 00:15:08,000 --> 00:15:09,560 Ta có cả đêm. 144 00:15:13,400 --> 00:15:16,560 Tuyệt vời, Tướng quân. Cậu đã cử thêm quân tiếp viện. 145 00:15:16,560 --> 00:15:17,880 Không, hắn không làm. 146 00:15:21,040 --> 00:15:22,480 Ta làm. 147 00:15:32,040 --> 00:15:33,440 Cái gì? 148 00:15:33,440 --> 00:15:35,000 Ta là Rassilon... 149 00:15:35,960 --> 00:15:37,400 ...Chúa Cứu thế 150 00:15:39,640 --> 00:15:42,120 Rassilon, đã tái sinh! 151 00:15:42,120 --> 00:15:44,920 Gallifrey là của ta! 152 00:15:46,800 --> 00:15:47,960 Lord President... 153 00:15:49,480 --> 00:15:50,600 ..với sự tôn trọng... 154 00:15:51,640 --> 00:15:53,240 ..rời khỏi hành tinh của ông ấy. 155 00:16:13,680 --> 00:16:15,400 Gallifrey ihiện đang được đặt 156 00:16:15,400 --> 00:16:18,440 ở tận cùng của thời gian liên tục, để bảo vệ nó. 157 00:16:19,920 --> 00:16:21,800 Chúng ta đang ở cuối của vũ trụ, 158 00:16:21,800 --> 00:16:23,720 thêm hoặc bớt một hệ thống sao. 159 00:16:23,720 --> 00:16:25,000 Ta biết. 160 00:16:25,000 --> 00:16:26,600 Ta đã đi một vòng lớn. 161 00:16:28,680 --> 00:16:31,040 Chủ tịch có thể không tìm thấy bất cứ nơi nào để đi. 162 00:16:34,840 --> 00:16:37,160 Ông không phải là Chủ tịch nữa. 163 00:16:37,160 --> 00:16:39,000 Ông ấy là một người tốt một lần. 164 00:16:39,960 --> 00:16:43,080 Không phải là ... đi hơi xa? 165 00:16:43,080 --> 00:16:45,360 Oh, Ta đã hiếm khi bắt đầu. 166 00:16:45,360 --> 00:16:48,920 Nói với Hội đồng tối cao họ đang ở trên con tàu kế tiếp. 167 00:17:04,720 --> 00:17:07,000 Tôi nghĩ rằng tôi đã tìm thấy ông xuống đây. 168 00:17:07,000 --> 00:17:08,560 Ngày xưa. 169 00:17:11,400 --> 00:17:13,120 Bà có một chặng đường dài từ Karn. 170 00:17:13,120 --> 00:17:16,680 Vào lúc kết thúc của mọi thứ, người ta phải hy vọng nhóm người bất tử. 171 00:17:18,000 --> 00:17:19,640 Bà có biết những gì họ đã làm với Ta? 172 00:17:19,640 --> 00:17:23,160 Một đĩa xưng tội là một hành động nghi lễ thanh tẩy. 173 00:17:23,160 --> 00:17:26,560 Nó cho phép một Chúa tể thời gian sắp chết đối mặt với con quỷ của mình và khiến mình thanh thản, 174 00:17:26,560 --> 00:17:29,160 trước khi tâm trí được đưa vào Ma trận. 175 00:17:30,600 --> 00:17:33,400 Nó không bao giờ được sử dụng như một phòng tra tấn cho người sống. 176 00:17:33,400 --> 00:17:37,320 Rassilon nảy sinh lo sợ về sự xuất hiện của Hybrid. 177 00:17:37,320 --> 00:17:41,200 - Sợ! - Ông đã bẫy và bị giam cầm theo lệnh của ông ta. 178 00:17:41,200 --> 00:17:43,360 Và nhìn vào ông ta bây giờ. 179 00:17:43,360 --> 00:17:45,880 Tại sao ông trục xuất ông ta? Đó có phải là sự trừng phạt? 180 00:17:45,880 --> 00:17:47,800 Hay để bảo vệ mình? 181 00:17:47,800 --> 00:17:49,480 Hoặc là ông chỉ là tàn nhẫn? 182 00:17:50,520 --> 00:17:52,240 Hay chỉ là hèn nhát? 183 00:17:52,240 --> 00:17:54,000 Xem nào, chúng ta đi chứ? 184 00:17:55,480 --> 00:17:59,120 Nếu ngươi muốn biết về Hybrid, tại sao ngươi không hỏi Ta? 185 00:17:59,120 --> 00:18:01,320 Nếu Hybrid là một mối đe dọa cho người dân của thế giới này, 186 00:18:01,320 --> 00:18:02,840 tại sao ngài không cho chúng tôi biết? 187 00:18:02,840 --> 00:18:04,600 Ngươi đã biết những gì rồi? 188 00:18:06,480 --> 00:18:08,120 - Hybrid là một huyền thoại... - Không. 189 00:18:09,800 --> 00:18:13,880 Hybrid là một sinh vật được cho là lai từ hai chủng tộc chiến binh. 190 00:18:13,880 --> 00:18:15,400 Những chủng tộc nào? 191 00:18:16,360 --> 00:18:18,400 Daleks và Time Lords, đó là giả thiết. 192 00:18:18,400 --> 00:18:20,040 Oh, chắc là khó lắm, và. 193 00:18:20,040 --> 00:18:21,840 Không thể ngăn cản. 194 00:18:21,840 --> 00:18:23,400 Theo những câu chuyện. 195 00:18:23,400 --> 00:18:26,520 Nếu chúng chỉ là những câu chuyện, tại sao các người lo lắng vậy? 196 00:18:26,520 --> 00:18:28,960 Một số lời tiên tri của Ma trận gợi ý... 197 00:18:28,960 --> 00:18:30,960 Không. 198 00:18:32,840 --> 00:18:35,160 - Nhiều lời tiên tri gợi ý... - Không. 199 00:18:38,880 --> 00:18:42,240 Tất cả ... lời tiên tri của Ma trận đồng tình 200 00:18:42,240 --> 00:18:46,600 rằng sinh vật này sẽ có một ngày đứng trong đống đổ nát của Gallifrey. 201 00:18:46,600 --> 00:18:49,240 Nó sẽ tháo gỡ mạng lưới thời gian 202 00:18:49,240 --> 00:18:52,600 và phá hủy một tỷ tỷ trái tim để chữa lành cho mình. 203 00:18:52,600 --> 00:18:53,960 Nó có màu gì? 204 00:18:55,680 --> 00:18:56,880 Tôi không biết. 205 00:18:56,880 --> 00:18:59,600 Lời tiên tri, họ không bao giờ nói với bạn bất cứ điều gì hữu ích, phải không? 206 00:18:59,600 --> 00:19:01,440 Lúc này không có thời gian để chơi giả ngu. 207 00:19:01,440 --> 00:19:04,080 Nó là sự kết thúc của vũ trụ. Đó là lần duy nhất mà Ta có. 208 00:19:04,080 --> 00:19:06,720 - Và ngươi muốn Ta giữ cho tất cả các ngươi an toàn \ N- Ông có thể.? 209 00:19:06,720 --> 00:19:09,040 Ta sẽ cần sự giúp đỡ, rõ ràng. 210 00:19:09,040 --> 00:19:10,720 Gallifrey nghe lệnh ông. 211 00:19:10,720 --> 00:19:13,720 Oh, không phải từ sự trông mong của ngươi. Không, ngươi muốn cản trở phong cách của ta. Nhìn vào những chiếc mũ của ngươi đi. 212 00:19:15,920 --> 00:19:19,840 Tôi sẽ cần sử dụng một buồng trích xuất, để nói chuyện ... 213 00:19:19,840 --> 00:19:21,760 với một người bạn cũ. 214 00:19:32,920 --> 00:19:34,320 Hãy để tôi dũng cảm... 215 00:19:51,160 --> 00:19:53,160 Lối này. 216 00:19:53,160 --> 00:19:54,840 Ta có thể cứu cháu. 217 00:20:17,240 --> 00:20:19,440 - Doctor? - Yeah. - Chúng ta đang ở đâu? 218 00:20:19,440 --> 00:20:21,680 - Đây có phải là TARDIS? - Không. 219 00:20:21,680 --> 00:20:24,040 - Đây là một hành tinh. - Hành tinh nào? 220 00:20:24,040 --> 00:20:25,480 Về cơ bản, chỗ của Ta. 221 00:20:25,480 --> 00:20:27,640 Cháu sắp chết. Cháu nên chết. 222 00:20:28,840 --> 00:20:30,800 Quên điều đó đi. Đó không phải là vấn đề. 223 00:20:30,800 --> 00:20:32,160 - Chờ chút, chỗ của Bác? - Yeah. 224 00:20:32,160 --> 00:20:33,840 - Ý bác là gì, chỗ của bác? - Chỗ của ta. 225 00:20:33,840 --> 00:20:35,200 - Ý bác là...? - Yeah. 226 00:20:35,200 --> 00:20:36,480 Gallifrey... 227 00:20:36,480 --> 00:20:37,920 Gallifrey. 228 00:20:39,280 --> 00:20:40,720 OK. Er... 229 00:20:40,720 --> 00:20:42,240 Chờ chút. Chờ. Cái gì? 230 00:20:42,240 --> 00:20:43,760 Gì? Cháu đã bỏ lỡ một cái gì đó sao? 231 00:20:43,760 --> 00:20:45,800 Vâng, chúng ta ở vài tỷ năm trong tương lai 232 00:20:45,800 --> 00:20:48,320 và vũ trụ là khá hơn nhiều, vì vậy, yeah, khá nhiều. 233 00:20:48,320 --> 00:20:50,640 Quý cô, Cô Oswald... 234 00:20:50,640 --> 00:20:52,800 Tôi e rằng chúng tôi chỉ có một vài phút với cô. 235 00:20:56,120 --> 00:20:57,360 Ông ta là ai? 236 00:20:57,360 --> 00:20:59,760 Theo Doctor, cô có thể cho chúng tôi biết điều gì đó về 237 00:20:59,760 --> 00:21:01,440 những sinh vật được gọi là Hybrid. 238 00:21:01,440 --> 00:21:02,720 Oh... 239 00:21:02,720 --> 00:21:05,040 - Ồ, thật lạ. Có chuyện gì đó với đôi tai của cháu?. - Không 240 00:21:05,040 --> 00:21:08,520 - Oh, thật lạ. Tất cả mọi thứ có vẻ sai. - Đó là một tác dụng phụ. 241 00:21:08,520 --> 00:21:10,640 Cháu có thể nghe thấy Bác. Cháu có thể nghe thấy Bác ổn. Nó giống như... 242 00:21:10,640 --> 00:21:12,480 Cháu không biết, nó giống như, erm... 243 00:21:12,480 --> 00:21:14,480 Nó giống như một cái gì đó còn thiếu. 244 00:21:14,480 --> 00:21:16,840 Doctor, chúng ta phải nói với cô ấy. Chúng ta luôn nói với họ. 245 00:21:16,840 --> 00:21:19,840 Nói với tôi chuyện gì? Ông ta đang nói gì vậy? Doctor...? 246 00:21:25,600 --> 00:21:27,120 Doctor, chuyện gì đang diễn ra vậy? 247 00:21:28,520 --> 00:21:31,480 Clara, có một âm thanh cháu đã được sống với hằng ngày của cuộc đời mình, 248 00:21:31,480 --> 00:21:33,640 nhưng cháu đã học được cách không nghe nó. 249 00:21:35,000 --> 00:21:36,480 Âm thanh gì? 250 00:21:37,520 --> 00:21:39,200 Có gì sai sao? Chỉ cần nói cho cháu biết. 251 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Doctor, âm thanh gì? 252 00:21:40,920 --> 00:21:42,320 Nhịp tim của cháu. 253 00:21:45,520 --> 00:21:48,240 Các quá trình vật lý của cháu đã được thời gian lặp lại ... 254 00:21:49,600 --> 00:21:52,560 Đóng băng giữa một nhịp tim và nhịp kế tiếp. 255 00:21:54,760 --> 00:21:56,840 Ngay cả hơi thở của cháu chỉ là một thói quen. 256 00:21:58,000 --> 00:21:59,680 Cháu không cần thở. 257 00:22:03,000 --> 00:22:05,240 Nếu cháu đang đóng băng, làm sao cháu... 258 00:22:06,400 --> 00:22:07,720 Làm thế nào cháu có thể đi loanh quanh? 259 00:22:07,720 --> 00:22:11,200 Bởi vì Time Lords rất thông minh. Nó không quan trọng. 260 00:22:11,200 --> 00:22:12,960 Vâng, nó quan trọng đối với cháu! 261 00:22:12,960 --> 00:22:15,000 Doctor, chúng ta phải giải thích. 262 00:22:15,000 --> 00:22:16,440 Doctor, chuyện gì sẽ xảy ra? 263 00:22:16,440 --> 00:22:18,720 Mặc dù cô hiện tại là có ý thức và nhận thức, 264 00:22:18,720 --> 00:22:21,560 trong thực tế, cô đã chết hàng tỉ năm trước. 265 00:22:21,560 --> 00:22:23,120 Doctor...? 266 00:22:23,120 --> 00:22:25,160 Chúng tôi đã trích xuất cô 267 00:22:25,160 --> 00:22:28,200 vào cuối dòng thời gian của cô để yêu cầu cô giúp đỡ. 268 00:22:28,200 --> 00:22:32,440 Một khi chúng ta kết thúc ở đây, Cô sẽ được trả lại những khoảnh khắc cuối cùng của mình. 269 00:22:32,440 --> 00:22:36,120 Cái chết của cô là một sự kiện lịch sử được thiết lập 270 00:22:36,120 --> 00:22:38,080 và không thể thay đổi. 271 00:22:38,080 --> 00:22:40,640 - Tôi xin lỗi. - Doctor, nói gì với cháu đi! 272 00:22:40,640 --> 00:22:41,960 Ta sẽ cố gắng không để phá vỡ quai hàm của cháu. 273 00:22:41,960 --> 00:22:43,640 - Hàm của cháu? - Ta đã không nói chuyện với cháu. 274 00:22:47,800 --> 00:22:50,200 Doctor, ông không thể làm điều này. Ông biết ông không thể. 275 00:22:50,200 --> 00:22:51,800 Không, Tướng quân, Ta không biết điều đó. 276 00:22:51,800 --> 00:22:55,040 Tất cả mọi người, ở nguyên tại chỗ! 277 00:22:55,040 --> 00:22:58,200 Không được di chuyển. Bị xử tử, không ai selfie sao! (selfie làm ảnh thờ sao...) 278 00:22:58,200 --> 00:23:00,160 Những người này không có vũ khí. 279 00:23:00,160 --> 00:23:01,800 Ông cũng vậy. 280 00:23:01,800 --> 00:23:04,360 Doctor, Tôi sẽ không để ông rời khỏi đây. 281 00:23:04,360 --> 00:23:08,480 Đó là Side-arm của Chủ tịch. (Side-arm: vũ khí đeo cạnh sườn) 282 00:23:08,480 --> 00:23:10,640 Không có thiết lập làm choáng. 283 00:23:11,640 --> 00:23:13,640 Ta sẽ không để Clara chết. 284 00:23:13,640 --> 00:23:16,760 Cô ấy đã chết nửa cuộc đời của vũ trụ. 285 00:23:16,760 --> 00:23:20,720 Nếu ông đã cố gắng để thay đổi điều đó, ông có thể bẻ gãy chính thời gian. 286 00:23:21,920 --> 00:23:25,040 Doctor, Lord President, ông có thực sự muốn rủi ro đó? 287 00:23:28,840 --> 00:23:30,120 Doctor... 288 00:23:33,480 --> 00:23:35,520 Làm ơn... 289 00:23:37,080 --> 00:23:38,880 Cháu không muốn điều này. 290 00:23:42,160 --> 00:23:43,880 Bỏ nó xuống đi, làm ơn. 291 00:23:43,880 --> 00:23:45,160 Sự tái sinh? 292 00:23:47,880 --> 00:23:49,240 Lần thứ mười. 293 00:23:50,200 --> 00:23:51,240 Chúc may mắn. 294 00:23:52,360 --> 00:23:53,600 Ngài cũng vậy. 295 00:23:55,000 --> 00:23:56,520 Tôi muốn có một khối thần kinh. 296 00:23:57,560 --> 00:23:59,200 Tương thích của con người. Mau! Nào! 297 00:24:00,640 --> 00:24:02,200 Nào, nhanh lên! 298 00:24:03,440 --> 00:24:05,600 Cô Clara này, bác thực sự rất thích cô ấy. 299 00:24:06,920 --> 00:24:08,040 Tại sao cháu nói vậy? 300 00:24:09,040 --> 00:24:11,080 Bác đã giết một người. 301 00:24:11,080 --> 00:24:13,160 Bác không có vẻ như vậy. 302 00:24:14,240 --> 00:24:16,760 Bác đã giết một người! Bác đã bắn ông ta! Ông ta đã chết! 303 00:24:16,760 --> 00:24:18,760 - Đó là ông ta và cháu. - Ta không quan tâm! 304 00:24:18,760 --> 00:24:19,800 Thế sao? 305 00:24:19,800 --> 00:24:22,440 Vâng, sự khác biệt là, khi cháu chết, bạn thực sự chết. 306 00:24:22,440 --> 00:24:23,880 Còn ông ta! 307 00:24:23,880 --> 00:24:27,080 Chúng ta đang ở Gallifrey. Chết với Time Lord như bệnh cúm thôi! 308 00:24:27,080 --> 00:24:30,080 Đội ngũ khoa để theo khu vực 52, buồng khai thác bảy. 309 00:24:30,080 --> 00:24:31,680 Đang trong tiến trình tái sinh. 310 00:24:37,520 --> 00:24:39,280 Ngày ổn chứ? 311 00:24:42,160 --> 00:24:44,600 Oh... Er, xin lỗi...thưa bà. 312 00:24:46,080 --> 00:24:47,640 Urgh... 313 00:24:47,640 --> 00:24:50,040 Trở lại bình thường, có phải là ta? 314 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 Lần duy nhất ta được là một người đàn ông, đó là cơ thể cuối cùng. 315 00:24:53,680 --> 00:24:56,160 Lạy Chúa, làm thế nào bà đối phó với tất cả những cái tôi? 316 00:24:56,160 --> 00:24:57,880 Thưa bà, Doctor đâu rồi? 317 00:24:57,880 --> 00:24:59,080 Tu viện. 318 00:24:59,080 --> 00:25:00,720 Chỗ nào khác ông ta có thể chạy, 319 00:25:00,720 --> 00:25:03,120 trừ vào nguy hiểm lớn nhất trên Gallifrey. 320 00:25:03,120 --> 00:25:05,800 Địa ngục của Time Lords. 321 00:25:05,800 --> 00:25:09,000 Cháu nghĩ bác nói Gallifrey đã được đóng băng trong một không gian khác? 322 00:25:09,000 --> 00:25:11,720 - Vâng, họ phải rã đông nó và trở lại - Thế nào.? 323 00:25:11,720 --> 00:25:14,040 Ta không hỏi. Nó sẽ làm cho họ cảm thấy thông minh. 324 00:25:18,280 --> 00:25:20,280 - Vui không? - Không. 325 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Nói cho cháu biết một khối thần kinh là gì. 326 00:25:24,080 --> 00:25:25,920 Đừng bận tâm. 327 00:25:25,920 --> 00:25:27,160 Lối này. 328 00:25:27,160 --> 00:25:29,200 Bác có ý gì khi nói tương thích với con người? 329 00:25:29,200 --> 00:25:31,720 Vậy nó là gì, thứ bác lấy ấy? 330 00:25:32,680 --> 00:25:34,960 Chỉ có một cách để giữ cho Clara an toàn. 331 00:25:36,120 --> 00:25:38,360 Ta buộc phải loại bỏ một số ký ức của cô ấy. 332 00:25:38,360 --> 00:25:39,720 Của chuyện gì? 333 00:25:41,320 --> 00:25:43,080 Về ta. 334 00:25:49,320 --> 00:25:53,080 Những Hồn ma tu viện. Sliders, Bọn ta gọi như vậy. 335 00:25:53,080 --> 00:25:54,720 Chúng canh gác Ma trận. 336 00:25:54,720 --> 00:25:56,800 - Chúng ta an toàn ở trong này. - Tại sao? 337 00:25:56,800 --> 00:25:59,240 Họ chỉ tấn công nếu cháu thực hiện bất kỳ nỗ lực để rời đi. 338 00:25:59,240 --> 00:26:00,800 Chúng ta dự định ở lại bao lâu? 339 00:26:00,800 --> 00:26:02,720 Hoặc, trên thực tế, nếu cháu cố gắng ở lại. 340 00:26:05,040 --> 00:26:07,360 Bác nhận thấy cuộc trò chuyện đó diễn ra tốt như thế nào, phải không? 341 00:26:08,640 --> 00:26:10,760 Cháu đang bắt đầu xem xét, er, một chút ... 342 00:26:20,520 --> 00:26:23,200 Chúng ta cần phải chặn tất cả các lối ra từ tu viện. 343 00:26:23,200 --> 00:26:26,600 Mỗi người hiện có. Ta cần chỗ đó bị bao vây. 344 00:26:26,600 --> 00:26:28,760 Chưa một ai khiến nó quay trở lại tu viện. 345 00:26:28,760 --> 00:26:30,720 Không hoàn toàn không có ai. 346 00:26:30,720 --> 00:26:32,440 Lối này. Ta khá chắc chắn. 347 00:26:32,440 --> 00:26:34,640 Theo những câu chuyện, có một cách bí mật ra ngoài. 348 00:26:34,640 --> 00:26:36,760 Nếu bạn tìm thấy nó, những Sliders sẽ để bạn đi. 349 00:26:36,760 --> 00:26:41,120 Tiêu... diệt! 350 00:26:42,080 --> 00:26:43,520 Mọi chuyện ổn! 351 00:26:43,520 --> 00:26:45,040 Không sao, nhìn nó này. 352 00:26:46,000 --> 00:26:48,680 Tiêu diệt... ! 353 00:26:48,680 --> 00:26:50,440 ta! 354 00:26:50,440 --> 00:26:51,720 Nó bị mắc kẹt? 355 00:26:51,720 --> 00:26:54,080 Đừng lo lắng, nó đã bị vô hiệu hóa. 356 00:26:55,160 --> 00:26:56,320 Đó không phải là dây leo. 357 00:26:56,320 --> 00:27:00,000 Trong thuật ngữ của cháu, chúng là cáp quang, chúng vẫn còn sống và đang phát triển. 358 00:27:01,080 --> 00:27:03,480 Chúng tôi đang ở trong cơ sở dữ liệu lớn nhất trong lịch sử. 359 00:27:03,480 --> 00:27:06,000 - Đôi khi, con người ngu tới mức phá vỡ bên trong \ N- Và.? 360 00:27:07,760 --> 00:27:10,200 Đây là một cơ sở dữ liệu. Chúng được sắp xếp. 361 00:27:10,200 --> 00:27:15,840 Tiêu... diệt! 362 00:27:17,360 --> 00:27:18,480 ..ta! 363 00:27:18,480 --> 00:27:21,560 Có lẽ còn sót lại từ các Cloister Wars. 364 00:27:21,560 --> 00:27:24,440 Chúng ta chẳng thể làm gì được. Đi thôi. 365 00:27:24,440 --> 00:27:30,240 Tiêu... diệt...ta! 366 00:27:31,600 --> 00:27:33,000 Ti... 367 00:27:33,000 --> 00:27:34,560 ..Tiêu... 368 00:27:34,560 --> 00:27:36,200 ..Di... 369 00:27:36,200 --> 00:27:37,480 ..Diệt... 370 00:27:39,640 --> 00:27:40,720 ..ta! 371 00:28:00,320 --> 00:28:01,880 Tránh xa chúng! 372 00:28:03,480 --> 00:28:05,320 Ma trận có thể sử dụng chúng như là một hàng phòng ngự. 373 00:28:05,320 --> 00:28:07,200 Nó có nghĩa là lối thoát bí mật phải rất gần. 374 00:28:12,520 --> 00:28:14,680 - Có gì để bảo vệ trong một hầm mộ? - Nó không chỉ là một hầm mộ. 375 00:28:14,680 --> 00:28:16,120 Giống như một bảng mạch đá. 376 00:28:16,120 --> 00:28:18,280 Đây là cơ sở dữ liệu của Ma trận. 377 00:28:18,280 --> 00:28:21,040 Cơ sở dữ liệu? Ý Bác là sao, dữ liệu? 378 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Hình như cửa nắp dịch vụ sơ cấp. 379 00:28:33,000 --> 00:28:35,040 - Phải tìm ra chìa khoá - Oh.. 380 00:28:37,360 --> 00:28:38,520 Khi Time Lords chết, 381 00:28:38,520 --> 00:28:41,600 tâm trí của họ được đưa lên thứ được gọi là ma trận. 382 00:28:41,600 --> 00:28:44,160 Cấu trúc này, nó giống như một máy tính sống. 383 00:28:44,160 --> 00:28:48,840 Nó có thể dự đoán tương lai, tạo ra những lời tiên tri qua các thuật toán, 384 00:28:48,840 --> 00:28:52,920 rung chuông Tu viện trong trường hợp thảm họa sắp xảy ra. 385 00:28:55,520 --> 00:28:58,760 Những Sliders - chúng chỉ như những con chó bảo vệ, 386 00:28:58,760 --> 00:29:00,880 tường lửa. 387 00:29:00,880 --> 00:29:03,120 Dự báo từ bên trong Ma trận, 388 00:29:03,120 --> 00:29:06,000 cái chết, trông chừng lỗ hổng. 389 00:29:07,640 --> 00:29:09,520 Cháu có phải hiểu được điều đó? 390 00:29:09,520 --> 00:29:12,560 Time Lords đã có một máy tính lớn làm bằng những bóng ma, 391 00:29:12,560 --> 00:29:14,520 trong một hầm mộ, được bảo vệ bởi nhiều bóng ma. 392 00:29:14,520 --> 00:29:16,040 Không đâu, phải không? 393 00:29:16,040 --> 00:29:17,520 Một chút. 394 00:29:24,200 --> 00:29:27,560 Tại sao một máy tính cần phải tự bảo vệ mình khỏi những người đã làm ra nó? 395 00:29:27,560 --> 00:29:30,640 Tất cả máy tính làm điều này đết kết thúc. Cháu chờ đến khi mạng khởi động. 396 00:29:30,640 --> 00:29:33,120 Oh, đó là một cuộc chiến! 397 00:29:35,280 --> 00:29:36,760 Họ dường như không di chuyển. 398 00:29:36,760 --> 00:29:39,320 Và họ đang ở thang máy số 7. 399 00:29:39,320 --> 00:29:40,760 Hãy theo dõi. 400 00:29:45,160 --> 00:29:47,480 Một thời gian dài trước đây, có một học sinh tại Học viện. 401 00:29:47,480 --> 00:29:50,080 Câu ta đã ở đây, biến mất trong bốn ngày. 402 00:29:51,160 --> 00:29:53,920 Cho thấy trong một phần hoàn toàn khác của thành phố. 403 00:29:53,920 --> 00:29:57,360 Đồn rằng các Sliders đã nói chuyện với cậu ta, 404 00:29:57,360 --> 00:29:59,680 họ cho cậu ta xem lối ra bí mật. 405 00:29:59,680 --> 00:30:01,560 Và chúng ta chỉ cần mã. 406 00:30:01,560 --> 00:30:03,600 Cái gì, và cậu bé đó đã nói với Bác bí mật? 407 00:30:03,600 --> 00:30:05,920 Ah, không, cậu ta không nói bất kỳ điều gì cho bất kỳ ai. 408 00:30:05,920 --> 00:30:08,720 Cậu ta hoàn toàn bị điên, chưa bao giờ tỉnh tảo lại. Họ nói vậy. 409 00:30:08,720 --> 00:30:11,520 - OK, điều đó đáng khích lệ... - Điều cuối cùng ta nghe, 410 00:30:11,520 --> 00:30:14,680 cậu ta đã đánh cắp mặt trăng và vợ của Chủ tịch. 411 00:30:17,600 --> 00:30:19,040 Cô ấy, erm... 412 00:30:19,040 --> 00:30:21,320 Cô ấy có đẹp, vợ của Chủ tịch? 413 00:30:21,320 --> 00:30:24,280 Ah, thì, đó là một lời nói dối đưa ra bởi các Shabogans. 414 00:30:24,280 --> 00:30:27,360 Đó là con gái của Chủ tịch. Ta không đánh cắp mặt trăng, ta bị mất nó ... 415 00:30:28,640 --> 00:30:30,240 Cháu nhìn là biết mà. 416 00:30:32,960 --> 00:30:35,600 Ta là một người hoàn toàn khác trong những ngày đó. 417 00:30:35,600 --> 00:30:36,840 Lập dị, 418 00:30:36,840 --> 00:30:38,120 một chút điên, 419 00:30:38,120 --> 00:30:39,680 thô lỗ với mọi người. 420 00:30:39,680 --> 00:30:41,560 - Nhìn vào cháu một lần nữa đi. - Xin lỗi, gì cơ? 421 00:30:41,560 --> 00:30:44,120 Nhìn vào mắt. Nhìn vào cháu. Chỉ cần vậy. 422 00:30:45,160 --> 00:30:46,360 Gì? 423 00:30:48,360 --> 00:30:49,560 Chuyện gì vậy? 424 00:30:51,880 --> 00:30:54,440 Đã bao lâu đối với Bác kể từ lần cuối Bác nhìn cháu? 425 00:30:54,440 --> 00:30:55,520 Oh... 426 00:30:55,520 --> 00:30:57,320 - Oh, Ta không chắc. - Bao lâu? 427 00:30:59,360 --> 00:31:01,960 Ta đã bị mắc kẹt vào một nơi. 428 00:31:01,960 --> 00:31:03,400 - Bọn họ... - Bọn họ thế nào? 429 00:31:03,400 --> 00:31:05,160 Ai? Chúng ta đang nói tới ai vậy? 430 00:31:05,160 --> 00:31:07,160 Họ muốn vài thứ từ ta. Thông tin. 431 00:31:09,400 --> 00:31:11,160 Nó thực sự không quan trọng. 432 00:31:16,280 --> 00:31:18,120 Có chuyện gì với chiếc áo khoác của Bác vậy? 433 00:31:18,120 --> 00:31:20,640 Bộ lông mượt như nhung. Cháu thích nó nhất, nó ... 434 00:31:20,640 --> 00:31:22,200 - nó đã rất kiểu Doctor. - Ta đã đổi nó. 435 00:31:22,200 --> 00:31:23,400 Tại sao? 436 00:31:23,400 --> 00:31:26,000 Thì, Ta không thể là Doctor mọi lúc. 437 00:31:26,000 --> 00:31:28,640 Ta nghĩ rằng Ta đã gần như đã có nó. Ta nghĩ rằng đây là nó. 438 00:31:28,640 --> 00:31:30,240 Nói cho cháu nhứng gì họ đã làm với Bác đi. 439 00:31:30,240 --> 00:31:33,000 Nói cho cháu đi, chuyện gì đã xảy ra Doctor? 440 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Chúng ta đã tới. 441 00:31:36,600 --> 00:31:38,000 Nó khá yên tĩnh. 442 00:31:38,960 --> 00:31:41,120 'Ông ấy dường như đang nói chuyện với cô ấy.' 443 00:31:41,120 --> 00:31:43,120 'Giống như ông ấy đang kể cho cô ấy một câu chuyện. 444 00:31:43,120 --> 00:31:44,640 'Bà có lẽ cần nhìn. " 445 00:31:44,640 --> 00:31:46,840 Mở cửa ra, chúng ta sẽ vào bên trong. 446 00:31:46,840 --> 00:31:49,760 Chúng ta sẽ bước vào vành đai, không quá ba bước từ thang máy. 447 00:31:49,760 --> 00:31:51,800 Không được vào tu viện. 448 00:31:51,800 --> 00:31:54,040 20 feet (6.096 mét) kim cương tinh khiết. 449 00:31:54,040 --> 00:31:56,720 Cứng hơn kim cương. 450 00:31:56,720 --> 00:31:59,280 Nhưng cháu phải vượt qua bất cứ điều gì, thời điểm nào. 451 00:31:59,280 --> 00:32:00,560 Mất bao nhiêu thời gian? 452 00:32:00,560 --> 00:32:01,960 - Cô Oswald... - Hãy lùi lại! 453 00:32:01,960 --> 00:32:06,200 - Tôi xin lỗi, nhưng chúng ta phải tìm một cách để trích xuất cô ... \ N- Tôi đã nói, lùi lại! 454 00:32:13,560 --> 00:32:15,800 Hybrid, nó là gì? 455 00:32:15,800 --> 00:32:17,960 Có gì quan trọng Bác sẽ chiến đấu lâu như vậy? 456 00:32:17,960 --> 00:32:19,680 Không phải vấn đề Hybrid là gì. 457 00:32:19,680 --> 00:32:22,000 Nó chỉ có vấn đề mà Ta đã thuyết phục họ rằng Ta biết. 458 00:32:22,000 --> 00:32:24,360 Nếu không, Ta đã không còn gì để mặc cả. 459 00:32:24,360 --> 00:32:27,160 - Bác đã mặc cả điều gì - Cháu nghĩ là gì? 460 00:32:28,800 --> 00:32:30,040 Cháu. 461 00:32:30,040 --> 00:32:32,440 Tôi đã phải tìm một cách để cứu cháu. 462 00:32:32,440 --> 00:32:34,000 Ta biết mình cần phải là Time Lords. 463 00:32:34,000 --> 00:32:35,960 Họ cướp đi mạng sống của cháu ở Trap Street, Clara, 464 00:32:35,960 --> 00:32:37,880 và Ta sẽ làm cho họ mang cháu quay lại. 465 00:32:37,880 --> 00:32:40,440 Ta chỉ cần phải vào trong kia một chút. 466 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Bao lâu? 467 00:32:41,920 --> 00:32:43,440 Nó ổn mà. 468 00:32:47,240 --> 00:32:48,400 Một câu hỏi. 469 00:32:48,400 --> 00:32:49,880 Và các ngươi sẽ trả lời. 470 00:32:49,880 --> 00:32:52,600 Doctor mắc kẹt bên trong chiếc đia xưng tội bao lâu? 471 00:32:52,600 --> 00:32:54,000 Chúng ta nghĩ... 472 00:32:54,000 --> 00:32:56,680 bốn và nửa tỷ năm. 473 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Ông ấy có thể đã rời đi bất cứ lúc nào ông ấy muốn. 474 00:32:59,640 --> 00:33:01,200 Ông ấy chỉ cần nói ra những gì ông ấy biết. 475 00:33:01,200 --> 00:33:03,000 Chiếc đĩa sẽ thả ông ấy. 476 00:33:19,040 --> 00:33:20,760 bốn và nửa tỷ năm... 477 00:33:22,360 --> 00:33:23,880 Nếu bà ấy nói vậy. 478 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 Tại sao bác làm điều đó? 479 00:33:29,840 --> 00:33:31,720 Cháu đã chết rồi. 480 00:33:31,720 --> 00:33:33,120 Cháu đã chết từ lâu rồi. 481 00:33:33,120 --> 00:33:35,160 Tại sao? Tại sao Bác không làm điều đó cho bản thân mình? 482 00:33:39,080 --> 00:33:40,880 Tôi có bổn phận chăm sóc. 483 00:33:43,440 --> 00:33:45,160 Nghe này, ta gần đi qua chỗ này rồi. 484 00:33:47,840 --> 00:33:50,600 Nếu Ta đúng, cần có một ống dẫn phục vụ dưới đây. 485 00:33:50,600 --> 00:33:52,880 Chúng ta sẽ có thể nói chuyện này sau. 486 00:33:52,880 --> 00:33:54,440 Họ sẽ có một vài chiếc TARDIS ở đây. 487 00:33:54,440 --> 00:33:55,960 OK, nghe này... 488 00:33:57,400 --> 00:34:00,080 - Cháu có một vài điều cần phải nói - Chúng ta không có thời gian... 489 00:34:00,080 --> 00:34:01,280 Không, thời gian của cháu. 490 00:34:03,560 --> 00:34:04,840 Thời gian của cháu đã hết. 491 00:34:04,840 --> 00:34:08,600 Doctor, giữa một nhịp tim và nhịp cuối cùng là tất cả thời gian cháu có. 492 00:34:11,560 --> 00:34:13,880 Những người như cháu và Bác, 493 00:34:13,880 --> 00:34:16,840 chúng ta nên nói đến người khác. 494 00:34:16,840 --> 00:34:19,320 Và cháu sẽ nói cho họ bây giờ ... 495 00:34:40,840 --> 00:34:42,480 Các người là quái vật. 496 00:34:43,520 --> 00:34:46,680 Cô đây rồi, ẩn đi đến lúc cuối cùng. 497 00:34:46,680 --> 00:34:48,320 Cô có biết tại sao không? 498 00:34:49,280 --> 00:34:50,800 Bởi vì cô bị ghét. 499 00:34:52,440 --> 00:34:54,000 Cô bị... 500 00:34:55,480 --> 00:34:58,160 ..ghét bởi tất cả mọi người. 501 00:34:59,240 --> 00:35:01,160 Nhưng bởi không ai hơn tôi. 502 00:35:01,160 --> 00:35:02,880 Cô đã nói gì với ông ấy? 503 00:35:02,880 --> 00:35:04,880 Oh, không có gì tôi sẽ nói cho bà biết, 504 00:35:04,880 --> 00:35:06,240 hoặc những người khác nữa. 505 00:35:07,440 --> 00:35:09,400 Ngoại trừ, có lẽ một phần này. 506 00:35:09,400 --> 00:35:10,960 Tôi nói... 507 00:35:15,040 --> 00:35:17,360 "Đừng lo lắng, Doctor. 508 00:35:17,360 --> 00:35:19,440 "Tất cả họ đang nhìn vào cháu!" 509 00:35:22,840 --> 00:35:25,280 Cô cần phải cho chúng tôi biết Doctor sẽ làm gì bây giờ. 510 00:35:25,280 --> 00:35:27,040 Cô thực sự là ngu ngốc, phải không? 511 00:35:27,040 --> 00:35:30,040 Doctor quay lại Gallifrey. 512 00:35:30,040 --> 00:35:32,960 Khiến ông ấy mất bốn và nửa tỷ năm để đến đây. 513 00:35:34,040 --> 00:35:35,840 Cô nghĩ ông ấy sẽ làm gì bây giờ? 514 00:35:37,920 --> 00:35:41,200 Tại sao, ông ấy ăn cắp một TARDIS và bỏ chạy. 515 00:35:41,200 --> 00:35:42,960 Tạm biệt! 516 00:35:44,200 --> 00:35:45,320 Bác nhanh đấy. 517 00:35:45,320 --> 00:35:47,400 Cỗ máy thời gian. Tôi đã sao lưu một chút. 518 00:35:47,400 --> 00:35:49,920 'Doctor! Doctor, đối diện với cháu!' 519 00:35:49,920 --> 00:35:51,720 Doctor, ông có nghe thấy ta không? 520 00:35:51,720 --> 00:35:55,200 - Ra khỏi TARDIS và đối mặt với ta, cậu bé! - Cậu bé? 521 00:35:59,400 --> 00:36:01,200 Ông đã đi quá xa. 522 00:36:01,200 --> 00:36:04,040 Ông đã phá vỡ tất cả các luật ông đã từng sống qua. 523 00:36:04,040 --> 00:36:07,360 Sau khi tất cả thời gian này, sau tất cả mọi thứ Ta đã làm, 524 00:36:07,360 --> 00:36:10,120 - Bà không nghĩ vũ trụ nợ tôi điều này? - Nợ ông cái gì? 525 00:36:10,120 --> 00:36:11,920 Tất cả những gì ông đang làm là cho cô ấy niềm hy vọng. 526 00:36:11,920 --> 00:36:13,680 Kể cả khi đó là một hy vọng tồi tệ? 527 00:36:13,680 --> 00:36:17,080 Hy vọng là một điều khủng khiếp trên đoạn đầu đài. 528 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 Ông ấy có thể chạy đi đâu? 529 00:36:28,200 --> 00:36:30,160 Nơi ông ta luôn luôn chạy. 530 00:36:30,160 --> 00:36:31,560 Chạy trốn. 531 00:36:33,640 --> 00:36:35,160 Chỉ chạy trốn. 532 00:36:37,720 --> 00:36:39,680 - Cháu nghĩ thế nào về buồng lái mới - Cơ bản. 533 00:36:39,680 --> 00:36:43,120 - Cổ điển! Nhìn vào bảng màu. - Tất cả màu trắng. - Thiên tài! 534 00:36:44,920 --> 00:36:48,040 Kiểm tra nhịp tim của cháu một lần nữa. 535 00:36:48,040 --> 00:36:51,040 - Ta nghĩ rằng cháu sẽ tìm thấy mình có một... - Vâng? 536 00:36:51,040 --> 00:36:54,040 Nó nên khởi động lại khi chúng ta đã thoát khỏi múi giờ của Gallifrey. 537 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 Cháu còn sống! 538 00:36:57,040 --> 00:36:59,000 Bây giờ chúng ta phải rũ bỏ Time Lords. 539 00:36:59,000 --> 00:37:00,760 Chỉ có một nơi mà chúng ta có thể làm điều đó. 540 00:37:00,760 --> 00:37:02,920 Cháu sẽ nói gì để ăn trưa, sau bữa ăn sáng? 541 00:37:02,920 --> 00:37:05,240 Bởi vì chúng ta là người du hành thời gian và đó là cách của chúng ta. 542 00:37:05,240 --> 00:37:08,360 Sau đó, các loại cocktail với Moses. Sau đó, Ta sẽ phát minh ra một chiếc tàu ngầm bay. 543 00:37:08,360 --> 00:37:10,480 Tại sao? Bởi vì không ai từng có và nó gây ồn ào. 544 00:37:10,480 --> 00:37:13,480 Và có lẽ chúng ta nên sử dụng TARDIS này để tìm một chỗ riêng của mình. 545 00:37:13,480 --> 00:37:14,880 Ta cần một chiếc áo sơ mi sạch. 546 00:37:17,120 --> 00:37:18,840 Doctor... 547 00:37:18,840 --> 00:37:20,440 Tôi vẫn không có một nhịp. 548 00:37:20,440 --> 00:37:23,880 - Cháu chỉ chưa tìm thấy nó thôi. Hãy thử một lần nữa. - Cháu biết làm thế nào để bắt mạch mà. 549 00:37:25,040 --> 00:37:26,880 Nhìn xem, cháu biết làm thế nào để làm điều đó. 550 00:37:28,040 --> 00:37:29,280 Thấy không, không nhịp, phải không? 551 00:37:35,760 --> 00:37:37,200 Nó vẫn còn ở đó phải không? 552 00:37:38,160 --> 00:37:39,360 Đừng nói dối cháu. 553 00:37:39,360 --> 00:37:41,600 Ta nghĩ rằng chúng ta có thể chỉ cần bay xa hơn một chút, 554 00:37:41,600 --> 00:37:43,720 cho nó thêm một chút welly. 555 00:37:47,400 --> 00:37:49,400 Họ nói, với bác rất nhiều, 556 00:37:49,400 --> 00:37:52,360 rằng nếu Bác cứu cháu, thời gian sẽ bẻ gãy. Điều đó có nghĩa là gì? 557 00:37:52,360 --> 00:37:54,960 Oh, họ đang phóng đại. 558 00:37:54,960 --> 00:37:57,360 Họ nói vậy tất cả mọi lúc. 559 00:37:57,360 --> 00:37:59,880 Lịch sử sẽ ổn thôi. 560 00:37:59,880 --> 00:38:02,200 Thời gian sẽ chữa lành. Nó luôn luôn vậy. 561 00:38:02,200 --> 00:38:03,960 - Luôn luôn? -Ừ. 562 00:38:03,960 --> 00:38:06,720 Nó sẽ tự giải quyết tất cả. Nó sẽ ổn thôi. 563 00:38:06,720 --> 00:38:09,120 Cháu sẽ có một nhịp tim. Hay cháu không tin tưởng Ta nữa ?! 564 00:38:10,800 --> 00:38:12,560 Không. Không phải khi Bác đang la hét. 565 00:38:20,360 --> 00:38:22,680 - Chúng ta đang đi đâu - Không nơi nào trong không gian,? 566 00:38:22,680 --> 00:38:24,320 chuyển tiếp trong thời gian. 567 00:38:27,000 --> 00:38:29,800 Chúng ta sẽ đến những giờ cuối cùng của vũ trụ. 568 00:38:29,800 --> 00:38:33,720 Chúng tôi đang đi qua nơi Time Lords đang trốn. 569 00:38:33,720 --> 00:38:35,200 Theo nghĩa đen, đến cưới cùng. 570 00:38:36,160 --> 00:38:38,360 Họ sẽ không thể theo dõi chúng ta ở đó. 571 00:38:38,360 --> 00:38:40,280 Chúng ta sẽ chỉ ở đó trong một phút. 572 00:38:40,280 --> 00:38:42,240 Ta chỉ cần ... 573 00:38:44,520 --> 00:38:46,680 Tôi cần phải thực hiện điều chỉnh. 574 00:38:46,680 --> 00:38:48,120 Để làm gì? 575 00:38:48,120 --> 00:38:50,840 Nó không có gì, thực sự. Nó là ... 576 00:38:50,840 --> 00:38:52,040 Một khối thần kinh. 577 00:38:52,040 --> 00:38:53,800 Tương thích của con người. Đó là những gì Bác nói. 578 00:38:58,840 --> 00:39:00,680 Chúng ta không cần phải ở lại đây lâu. 579 00:39:02,120 --> 00:39:03,960 Kiểm tra nhịp tim của cháu một lần nữa. 580 00:39:03,960 --> 00:39:06,840 Thời gian của cháu phải bắt đầu lúc này. 581 00:39:06,840 --> 00:39:08,240 Một nhịp, yeah? 582 00:39:09,720 --> 00:39:11,360 Cháu có một nhịp, đúng không? 583 00:39:12,320 --> 00:39:13,800 Nhịp? 584 00:39:13,800 --> 00:39:16,080 - Hãy để Ta làm điều đó - Ta kiểm tra nó cho đúng! 585 00:39:16,080 --> 00:39:17,560 Nó sẽ hoạt động. 586 00:39:17,560 --> 00:39:19,680 Nó phải hoạt động. 587 00:39:20,840 --> 00:39:23,120 Nếu như cháu chỉ còn lại một nhịp cuối cùng này thì sao? 588 00:39:24,680 --> 00:39:26,640 Sẽ sao nếu thời gian không tự chữa lành? 589 00:39:26,640 --> 00:39:28,280 Chuyện gì nếu vũ trụ cần cháu phải chét? 590 00:39:28,280 --> 00:39:31,080 Vũ trụ đã kết thúc. Nó không thể nói được nữa! 591 00:39:31,080 --> 00:39:33,240 Chúng ta đang đứng tại những giờ phút cuối cùng, 592 00:39:33,240 --> 00:39:36,080 mảnh ghép cuối cùng của mọi thứ từng tồn tại. 593 00:39:36,080 --> 00:39:38,560 Vào lúc này, Bác không thể trả lời được gì cả! 594 00:39:53,680 --> 00:39:55,440 Làm sao có thể có ai ngoài đó? 595 00:39:56,760 --> 00:39:58,280 Bốn tiếng gõ... 596 00:39:59,760 --> 00:40:01,520 Luôn luôn là bốn tiếng gõ. 597 00:40:02,640 --> 00:40:03,960 Không. 598 00:40:05,360 --> 00:40:06,920 Lần này Ta làm một mình. 599 00:40:06,920 --> 00:40:08,960 Ngoài đó có gì? 600 00:40:08,960 --> 00:40:10,200 "Me". 601 00:40:27,600 --> 00:40:29,240 Ta đã nói với cô một lần... 602 00:40:30,880 --> 00:40:32,440 ..cách đây khá lâu... 603 00:40:35,480 --> 00:40:38,920 vũ trụ sẽ rất nhỏ khi ta nổi giận với cô. 604 00:40:41,640 --> 00:40:43,720 Giờ thì đủ nhỏ chưa? 605 00:40:45,800 --> 00:40:47,360 Xin chào, Me. 606 00:40:48,360 --> 00:40:49,960 Ông không có vẻ ngạc nhiên khi thấy tôi nhỉ. 607 00:40:53,040 --> 00:40:54,200 Tận cùng của mọi thứ, 608 00:40:54,200 --> 00:40:56,800 chúng ta sẽ mong có những kẻ bất tử khác ,Ta đã nghe vậy. 609 00:40:58,160 --> 00:41:00,480 Ngay cả những người bất tử khác đã chết. 610 00:41:00,480 --> 00:41:01,840 Chỉ còn lại tôi. 611 00:41:03,880 --> 00:41:05,280 Một và chỉ một mình tôi. 612 00:41:05,280 --> 00:41:06,960 Cuối cùng, cô kiếm được danh hiệu, 613 00:41:06,960 --> 00:41:10,000 ngồi ở đây trong một bong bóng thực tế vào thời điểm kết thúc của thời giản. 614 00:41:10,000 --> 00:41:12,520 Làm thế nào cô duy trì nó, bằng cách này? 615 00:41:12,520 --> 00:41:14,080 Rực rỡ. 616 00:41:15,080 --> 00:41:16,760 Tôi đã nhìn thấy những ngôi sao chết dần. 617 00:41:18,480 --> 00:41:20,120 Nó thật đẹp. 618 00:41:23,640 --> 00:41:25,000 Không. 619 00:41:26,120 --> 00:41:27,360 Thật là buồn. 620 00:41:27,360 --> 00:41:29,640 Không. Nó là cả hai. 621 00:41:31,480 --> 00:41:34,000 Nhưng đó không phải là một cái gì đó ông sẽ hiểu? 622 00:41:35,440 --> 00:41:37,440 Ông đâu có thích những kết thúc. 623 00:41:38,960 --> 00:41:40,560 Cô ấy đã chết, Doctor. 624 00:41:41,960 --> 00:41:45,320 Clara đã chết hàng tỉ năm trước. 625 00:41:45,320 --> 00:41:46,800 - Cô đã giết cô ấy. - Không. 626 00:41:46,800 --> 00:41:48,560 - Cô đã để điều đó xảy ra. - Không, tôi không làm. 627 00:41:48,560 --> 00:41:50,120 Ông cũng vậy. 628 00:41:50,120 --> 00:41:51,760 Cô ấy đã làm. 629 00:41:51,760 --> 00:41:54,200 Cô ấy chết vì chính bản thân và người cô ấy yêu. 630 00:41:55,160 --> 00:41:57,440 Cô ấy ngã xuống ngay nơi đó. Thật buồn. 631 00:41:57,440 --> 00:41:59,520 Và thật đẹp. 632 00:42:01,120 --> 00:42:02,920 Và nó qua rồi. 633 00:42:02,920 --> 00:42:05,800 - Chúng ta không thể thay đổi nó - Ashildr... 634 00:42:05,800 --> 00:42:08,280 - Me. - Me, đi chết đi. 635 00:42:08,280 --> 00:42:10,560 Theo tính toán của ta, cô có khoảng năm phút. 636 00:42:12,040 --> 00:42:15,080 - Ông có biết tại sao chúng ta phải chạy không , Doctor? - Vì nó vui 637 00:42:15,080 --> 00:42:17,000 Bởi vì chúng ta biết mùa hè không thể kéo dài mãi mãi. 638 00:42:18,000 --> 00:42:20,680 Tất nhiên nó có thể. Tất nhiên nó có thể. 639 00:42:21,880 --> 00:42:23,720 Cô chỉ cần kiếm một cỗ máy thời gian thôi. 640 00:42:23,720 --> 00:42:24,920 The Hybrid. 641 00:42:27,360 --> 00:42:29,960 Năm phút nữa tới địa ngục. Tôi nghĩ đến lúc nói sự thật rồi. 642 00:42:45,480 --> 00:42:46,800 Bật màn hình. 643 00:42:46,800 --> 00:42:49,280 'Lúc đó ông chỉ như một đứa trẻ.' 644 00:42:49,280 --> 00:42:51,280 Ông đã đột nhập vào đây 645 00:42:51,280 --> 00:42:53,320 và những Hồn ma nói ông nghe về Hybrid. 646 00:42:53,320 --> 00:42:55,000 Sao câu chuyện đó lại khiến ông sợ vậy? 647 00:42:55,000 --> 00:42:56,520 Ta không biết, Ta không nhớ nó. 648 00:42:56,520 --> 00:42:58,480 Thỉnh thoảng ông vẫn nhớ đó. 649 00:42:58,480 --> 00:43:01,280 Nó luôn luôn là là cách với những thứ ta muốn quên. 650 00:43:01,280 --> 00:43:03,120 Ông đã nhớ lại, phải không? 651 00:43:03,120 --> 00:43:06,000 Nói tôi nghe đi, Doctor, ai là... Hybrid? 652 00:43:06,000 --> 00:43:08,160 Ai đe dọa tất cả thời gian và không gian? 653 00:43:08,160 --> 00:43:09,960 Oh, thật dễ dàng. Điều đó rất, rất dễ. 654 00:43:09,960 --> 00:43:11,240 The Hybrid... 655 00:43:12,640 --> 00:43:14,040 là cô. 656 00:43:15,800 --> 00:43:18,880 "Tôi là con người, với một phần loài Mire bên trong.' 657 00:43:18,880 --> 00:43:21,320 'The Hybrid phải là một nửa Time Lord, nửa Dalek.' 658 00:43:21,320 --> 00:43:22,600 'Không, không phải.' 659 00:43:22,600 --> 00:43:25,720 Lời tiên tri thực tế quy định cụ thể chỉ có hai chủng tộc chiến binh. 660 00:43:25,720 --> 00:43:28,280 Daleks và Time Lord là các giả thiết, tất nhiên. 661 00:43:28,280 --> 00:43:29,560 Và họ sẽ tạo lên một cặp. 662 00:43:29,560 --> 00:43:32,040 Con người và Mire... 663 00:43:33,000 --> 00:43:35,080 .. hai loài chiến binh. Phù hợp với lời tiên tri. 664 00:43:36,520 --> 00:43:38,480 Một giả thuyết rất thú vị. 665 00:43:38,480 --> 00:43:40,520 Cô có một giả thuyết hay hơn sao? 666 00:43:41,480 --> 00:43:43,440 Bằng cách suy luận của riêng mình, 667 00:43:43,440 --> 00:43:47,480 sao Hybrid không thể là nửa Time Lord, nửa Con người? 668 00:43:50,120 --> 00:43:52,200 Nói tôi nghe, Doctor, tôi luôn tự hỏi... 669 00:43:52,200 --> 00:43:54,080 Ông là một Time Lord, 670 00:43:54,080 --> 00:43:56,320 được sinh trên Gallifreyan. 671 00:43:57,400 --> 00:43:59,760 Sao lại dành nhiều thời gian trên Trái Đất vậy? 672 00:44:02,520 --> 00:44:04,680 Giả thuyết hay nhất của cô đó à? Ta là Hybrid? 673 00:44:04,680 --> 00:44:07,360 Ta chạy khỏi Gallifrey vì ta sợ bản thân mình? 674 00:44:07,360 --> 00:44:09,360 Chuyện đó thật vô lí. 675 00:44:09,360 --> 00:44:12,000 Nó quá hợp lí, ông biết mà. 676 00:44:13,040 --> 00:44:15,080 Tôi đúng phải không? 677 00:44:15,080 --> 00:44:17,040 Đó là sự thật? 678 00:44:17,040 --> 00:44:18,600 Nó có vấn đề gì sao? 679 00:44:21,160 --> 00:44:22,440 Không. 680 00:44:24,120 --> 00:44:27,080 Vì tôi còn có một giả thuyết hay hơn. 681 00:44:27,080 --> 00:44:28,560 Thực sao? 682 00:44:28,560 --> 00:44:32,480 Chuyện gì nếu Hybrid không chỉ là một người mà là hai? 683 00:44:35,640 --> 00:44:38,480 - Hai? - Một sự kết hợp nguy hiểm 684 00:44:38,480 --> 00:44:41,360 của một Time Lord đam mê và mạnh mẽ 685 00:44:41,360 --> 00:44:44,240 với một người phụ nữ trẻ quá giống mình. 686 00:44:44,240 --> 00:44:47,760 'Một cặp luôn muốn đẩy người kia đến cực điểm.' 687 00:44:47,760 --> 00:44:51,120 Cô ấy là bạn của ta. Cô ấy chỉ là bạn. 688 00:44:51,120 --> 00:44:53,160 Ông gặp cô ta như thế nào? 689 00:44:53,160 --> 00:44:54,600 Missy...! 690 00:44:55,680 --> 00:44:58,840 Missy. 691 00:44:58,840 --> 00:45:00,360 The Master. 692 00:45:01,480 --> 00:45:03,520 Kẻ yêu hỗn loạn. 693 00:45:04,600 --> 00:45:06,040 Kẻ cũng muốn ông yêu nó. 694 00:45:06,040 --> 00:45:07,880 Cô ta thì khá chuẩn đấy. 695 00:45:09,080 --> 00:45:10,360 Clara là bạn của ta. 696 00:45:10,360 --> 00:45:11,760 Tôi biết. 697 00:45:12,880 --> 00:45:15,280 Và ông định mạo hiểm tất cả không gian và thời gian 698 00:45:15,280 --> 00:45:16,960 vì ông nhớ cô ấy. 699 00:45:18,240 --> 00:45:21,920 - Mọi người tự hỏi hai người sẽ tiến tới đâu. - Chả đâu cả. 700 00:45:21,920 --> 00:45:23,600 Không gì cả. 701 00:45:23,600 --> 00:45:25,760 Ta biết Ta đã đi quá xa rồi. 702 00:45:25,760 --> 00:45:27,360 Ta biết điều đó. 703 00:45:27,360 --> 00:45:29,760 Đó là lý do tại sao Ta đang làm những gì mình đang làm. 704 00:45:29,760 --> 00:45:32,280 - Và điều đó sễ là gì? - Ta sẽ mang cô ấy trở lại Trái đất. 705 00:45:32,280 --> 00:45:34,920 Nơi nào đó an toàn, nơi nào đó bí mật. 706 00:45:34,920 --> 00:45:37,840 Ta sẽ xoá mọi kí ức của cô ấy về ta. 707 00:45:39,280 --> 00:45:41,320 'Giống như tình bạn của chúng ta chưa từng có.' 708 00:45:41,320 --> 00:45:43,120 'Có thể đó không phải điều cô ấy muốn.' 709 00:45:44,080 --> 00:45:45,880 'Ta đã từng làm rồi. 710 00:45:45,880 --> 00:45:47,960 'Mọi khi thì sẽ hơi khó chịu hơn, 711 00:45:47,960 --> 00:45:50,320 'Nhưng lần này Ta sẽ làm tốt hơn.' 712 00:45:51,840 --> 00:45:53,840 Nó khá.. 713 00:45:53,840 --> 00:45:55,400 không đau đớn. 714 00:45:55,400 --> 00:45:58,120 Ông sẽ nói cô ấy ông định làm gì chứ? 715 00:45:58,120 --> 00:45:59,160 Dĩ nhiên. 716 00:45:59,160 --> 00:46:00,680 Khi nào? 717 00:46:00,680 --> 00:46:01,880 Ngay lúc này. 718 00:46:06,680 --> 00:46:07,920 Màn hình tắt. 719 00:46:22,360 --> 00:46:24,000 - Cháu ổn chứ? - Vâng. 720 00:46:25,080 --> 00:46:27,960 Vâng, vâng. Chỉ là, Bác biết đấy, mạch của cháu. 721 00:46:27,960 --> 00:46:29,840 Ừ, Ta sẽ chữa cái đó ,Ta hứa. 722 00:46:29,840 --> 00:46:33,320 - Cháu nhớ Ashildr chứ?. - Vâng, chắc rồi. 723 00:46:34,600 --> 00:46:36,600 Bác nghĩ cháu sẽ ngạc nhiên hơn khi thấy cô ấy chứ. 724 00:46:39,240 --> 00:46:40,640 Cháu đã theo dõi 725 00:46:41,960 --> 00:46:43,560 trên màn hình. 726 00:46:45,280 --> 00:46:46,920 Không. 727 00:46:46,920 --> 00:46:49,560 Doctor, cho dù Bác định làm gì xin đừng làm vậy! 728 00:46:49,560 --> 00:46:52,640 Nó sẽ không đau đâu. Cháu chỉ bất tỉnh một lúc thôi. 729 00:46:52,640 --> 00:46:54,640 - Và rồi ? - Khi cháu tỉnh lại ,cháu sẽ ổn thôi. 730 00:46:54,640 --> 00:46:56,560 - Nhưng... - Clara, nghe Ta này. 731 00:46:56,560 --> 00:46:58,320 Bác nói đi. 732 00:46:58,320 --> 00:46:59,960 Nhanh lên. Nói cháu nghe đi. 733 00:46:59,960 --> 00:47:02,040 Khi cháu tỉnh dậy, cháu sẽ quên Ta đi. 734 00:47:02,040 --> 00:47:04,960 - Cháu sẽ quên rằng chúng ta từng biết nhau. - Và sao cháu lại muốn thế? 735 00:47:04,960 --> 00:47:06,200 Vì đó là cách duy nhất. 736 00:47:06,200 --> 00:47:08,240 Những thứ trong đầu cháu, hình ảnh của Ta, 737 00:47:08,240 --> 00:47:10,200 Họ có thể dùng nó để tìm cháu ... 738 00:47:10,200 --> 00:47:12,280 Cháu, er... Cháu đã dùng cái này. 739 00:47:12,280 --> 00:47:13,520 - Vào cái gì ? - Cái đó. 740 00:47:13,520 --> 00:47:15,560 - Cháu đã làm gì? - Bác nghĩ sao? 741 00:47:15,560 --> 00:47:17,560 Ashildr đã đúng, bác thấy không? Chúng ta quá giống nhau. 742 00:47:17,560 --> 00:47:18,920 - Nói Bác nghe cháu đã làm gì. - Còn gì nữa? 743 00:47:18,920 --> 00:47:21,200 Bác nghĩ cháu có thể làm gì nữa? Cháu đã đảo ngược cái đó. 744 00:47:21,200 --> 00:47:23,640 Nhấn cái nút đó, Doctor, nó sẽ bật lại vào bác đó. 745 00:47:23,640 --> 00:47:25,960 - Cháu tính gạt bác sao? - Bác đã làm gì với cháu? 746 00:47:25,960 --> 00:47:27,800 - Bác đang cố giữ cháu an toàn. - Vì sao? 747 00:47:29,280 --> 00:47:31,080 Có ai an toàn đâu. 748 00:47:31,080 --> 00:47:32,920 Cháu sẽ không bao giờ đòi hỏi chuyện đó. 749 00:47:34,080 --> 00:47:35,880 Đó là những năm tuyệt vời nhất đời cháu. 750 00:47:35,880 --> 00:47:37,280 Và chúng là của cháu. 751 00:47:39,160 --> 00:47:42,720 Ngày mai của cháu không ai có thể nói trước, Doctor, nhưng cháu phải có quá khứ của mình. 752 00:47:42,720 --> 00:47:44,280 Cháu phải giữ được nó. 753 00:47:46,440 --> 00:47:48,320 Nó là của cháu. 754 00:47:57,680 --> 00:47:59,760 Oh, Clara Oswald... 755 00:48:03,680 --> 00:48:05,360 Ta đang làm gì thế này? 756 00:48:10,760 --> 00:48:12,400 Cháu nói đúng 757 00:48:14,080 --> 00:48:16,320 Cháu luôn luôn... 758 00:48:16,320 --> 00:48:17,680 luôn luôn đúng. 759 00:48:20,520 --> 00:48:22,000 Vậy giờ sao đây? 760 00:48:23,240 --> 00:48:24,360 Này? 761 00:48:24,360 --> 00:48:26,800 Cháu và bác, bây giờ chúng ta làm gì? 762 00:48:26,800 --> 00:48:29,080 Bác không chắc là cháu có thể đảo ngược cái khoá. 763 00:48:29,080 --> 00:48:31,160 Bác còn không chắc là cháu có thể. 764 00:48:33,400 --> 00:48:35,000 Nó sẽ làm gì đó... 765 00:48:35,000 --> 00:48:36,560 tới một trong hai chúng ta. 766 00:48:36,560 --> 00:48:38,720 Vẫn đỡ hơn tung đồng xu. 767 00:48:40,280 --> 00:48:41,880 Doctor...? 768 00:48:44,000 --> 00:48:45,960 Ta và cháu... cùng nhau. 769 00:48:48,680 --> 00:48:50,880 Nhìn xem Ta đã đi tới đâu rồi, 770 00:48:50,880 --> 00:48:53,000 chỉ vì sợ mất cháu. 771 00:48:55,320 --> 00:48:57,200 Việc này phải kết thúc. 772 00:48:57,200 --> 00:48:58,960 Một trong hai chúng ta phải đi. 773 00:49:13,400 --> 00:49:15,320 Bác không biết là ai ư? 774 00:49:15,320 --> 00:49:16,800 Để xem. 775 00:49:17,840 --> 00:49:22,000 Hãy làm điều đó như chúng ta đã làm tất cả mọi thứ khác. 776 00:49:23,200 --> 00:49:24,720 Cùng nhau. 777 00:49:28,200 --> 00:49:30,200 Sao ta không dừng lại? 778 00:49:30,200 --> 00:49:33,040 Tại sao chúng ta chỉ cần bay về một nơi nào đó? 779 00:49:33,040 --> 00:49:35,200 Oh, điều đó thật tuyệt, phải không? 780 00:49:39,120 --> 00:49:40,640 Chúa ơi, Ừ. 781 00:49:44,600 --> 00:49:45,960 Chúc may mắn, Clara. 782 00:49:47,320 --> 00:49:48,720 Chúc may mắn, Doctor. 783 00:49:54,760 --> 00:49:56,400 Vậy, giờ sao? 784 00:49:59,880 --> 00:50:02,960 Ta đoán, chúng ta sẽ, erm... Chúng ta chỉ cần chờ một phút, Ta đoán vậy. 785 00:50:02,960 --> 00:50:05,080 Và một trong hai chúng ta... 786 00:50:10,560 --> 00:50:12,680 Một trong hai chúng ta sẽ... 787 00:50:14,360 --> 00:50:17,480 Cháu không nghĩ mình có thể quên được bác. 788 00:50:20,080 --> 00:50:22,400 Clara, Ta không nghĩ là cháu sẽ phải làm thế. 789 00:50:31,000 --> 00:50:32,280 Không... 790 00:50:33,360 --> 00:50:34,600 Chạy như ma đuổi! 791 00:50:34,600 --> 00:50:36,240 Cái gì? 792 00:50:36,240 --> 00:50:38,160 Chạy như ma đuổi, vì cháu sẽ luôn luôn cần chạy. 793 00:50:38,160 --> 00:50:40,560 Hãy cười tươi với mọi thứ, vì lúc nào nó cũng vui. 794 00:50:40,560 --> 00:50:42,400 Không. Dừng lại đi. Bác đang nói lời tạm biệt. 795 00:50:42,400 --> 00:50:46,400 - Đừng nói lời tạm biệt! - Đừng tàn nhẫn cũng đừng hèn nhát. 796 00:50:46,400 --> 00:50:49,600 Và nếu có dù chỉ một lần, hãy sửa đổi. 797 00:50:51,040 --> 00:50:52,360 Dừng lại đi! 798 00:50:52,360 --> 00:50:53,560 Dừng lại! Dừng lại đi! 799 00:50:53,560 --> 00:50:55,480 Đừng ăn đậu. 800 00:50:55,480 --> 00:50:57,840 Chúng quá mềm và chúng luôn luôn làm cho cằm của cháu ướt. 801 00:50:57,840 --> 00:50:59,800 Và một điều quan trọng. Ghi lại đi . 802 00:50:59,800 --> 00:51:01,600 Cháu không cố ý làm vậy. Cháu xin lỗi. 803 00:51:01,600 --> 00:51:02,960 Ổn mà. 804 00:51:04,520 --> 00:51:05,840 Mọi chuyện đều ổn. 805 00:51:06,960 --> 00:51:08,800 Bác đã đi quá xa rồi. 806 00:51:08,800 --> 00:51:10,840 Đã phá chính những luật lệ của mình. 807 00:51:10,840 --> 00:51:13,080 Ta đã trở thành Hybrid. 808 00:51:13,080 --> 00:51:15,240 Đúng rồi đó. 809 00:51:16,840 --> 00:51:18,320 Ta chấp nhận nó. 810 00:51:19,520 --> 00:51:21,120 Cháu không thể. 811 00:51:23,920 --> 00:51:25,840 Phải có gì đó cháu làm được. 812 00:51:27,440 --> 00:51:28,880 Hãy cười lên vì bác. 813 00:51:29,840 --> 00:51:31,120 Làm đi. 814 00:51:31,120 --> 00:51:33,200 Clara Oswald... 815 00:51:33,200 --> 00:51:35,040 lần cuối cùng. 816 00:51:37,800 --> 00:51:39,400 Làm sao cháu có thể cười được? 817 00:51:43,320 --> 00:51:44,400 Ổn thôi mà. 818 00:51:45,480 --> 00:51:46,880 Đừng lo lắng. 819 00:51:48,000 --> 00:51:49,200 Tôi sẽ nhớ nó. 820 00:52:08,280 --> 00:52:09,440 Ông ak? 821 00:52:10,920 --> 00:52:12,280 Ông ổn chứ? 822 00:52:14,120 --> 00:52:15,640 Ta đang ở đâu đây? 823 00:52:19,960 --> 00:52:21,960 Sao ta lại ở đây? 824 00:52:21,960 --> 00:52:23,680 Clara yêu cầu tôi để chăm sóc ông. 825 00:52:23,680 --> 00:52:26,480 Cô ấy cho biết có thể ông sẽ có một chút ... khó chịu. 826 00:52:26,480 --> 00:52:28,800 - Clara? - Vâng. 827 00:52:28,800 --> 00:52:30,480 Cô ấy vừa ở đây. 828 00:52:31,440 --> 00:52:33,360 Tôi không biết cô ấy đi đâu. 829 00:52:34,720 --> 00:52:36,040 Clara? 830 00:52:37,160 --> 00:52:38,760 Clara là ai? 831 00:52:40,400 --> 00:52:43,360 Khi có điều gì thiếu, bạn luôn có thể tạo lại nó 832 00:52:43,360 --> 00:52:44,960 bởi lỗ hổng nó để lại. 833 00:52:45,960 --> 00:52:48,120 Ta biết tên cô ấy là Clara. 834 00:52:48,120 --> 00:52:49,760 Ta biết chúng tôi đi cùng nhau. 835 00:52:50,880 --> 00:52:53,160 Ta biết rằng có một chiến binh Ice trên một chiếc tàu ngầm 836 00:52:53,160 --> 00:52:54,960 và một xác ướp trên Orient Express. 837 00:52:54,960 --> 00:52:57,560 Ta biết chúng ta ngồi với nhau trong Tu viện 838 00:52:57,560 --> 00:52:59,840 và cô ấy nói với ta điều gì đó rất quan trọng 839 00:52:59,840 --> 00:53:01,360 nhưng Ta không có ý tưởng nào về những gì cô ấy nói. 840 00:53:03,800 --> 00:53:05,560 Hay cô ấy trông như thế nào. 841 00:53:06,480 --> 00:53:08,640 Cách cô ấy nói chuyện 842 00:53:08,640 --> 00:53:10,080 hay cười 843 00:53:13,280 --> 00:53:14,760 Có gì ở đó. 844 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Chẳng còn gì. 845 00:53:20,080 --> 00:53:21,840 Bác đang tìm kiếm cô ấy? 846 00:53:24,080 --> 00:53:25,480 Ta đang cố. 847 00:53:26,440 --> 00:53:28,080 Cô ấy có thể là bất kỳ ai, đúng không? 848 00:53:28,080 --> 00:53:30,400 Bác không biết người bạn mình đang tìm kiếm. 849 00:53:30,400 --> 00:53:33,880 Ý cháu là, đó có thể là cháu, sau tất cả. 850 00:53:33,880 --> 00:53:37,200 Có một điều Ta biết về cô ấy. Chỉ một điều. 851 00:53:37,200 --> 00:53:39,760 Nếu Ta gặp cô ấy một lần nữa, Ta tuyệt đối sẽ biết. 852 00:53:42,200 --> 00:53:45,400 Ta nghĩ rằng chúng ta đã ở đây, cháu có biết? 853 00:53:46,640 --> 00:53:49,640 Ta nghĩ rằng chúng ta đã ở đây cùng nhau ít nhất một lần. 854 00:53:49,640 --> 00:53:51,200 Ta chắc chắn Ta sẽ nhớ. 855 00:53:52,560 --> 00:53:54,080 Ở đây. 856 00:53:56,440 --> 00:53:59,120 Doctor ngu ngốc... Amy và Rory. 857 00:53:59,120 --> 00:54:00,920 Đó là Amy và Rory! 858 00:54:02,480 --> 00:54:05,760 Chuyện gì với TARDIS của bác? Bác đã tìm thấy nó chưa? 859 00:54:05,760 --> 00:54:07,160 Chưa. 860 00:54:07,160 --> 00:54:09,640 Ai đó đã di chuyển nó từ London. Vẫn đang tìm. 861 00:54:11,840 --> 00:54:13,200 Nhưng quán ăn này... 862 00:54:14,760 --> 00:54:16,240 ...không phải luôn luôn ở đây, đúng không? 863 00:54:17,320 --> 00:54:19,080 Nó được sử dụng ở bên kia quả đồi. 864 00:54:19,080 --> 00:54:21,360 Well, có thể ai đó tìm chiếc TARDIS cho Bác. 865 00:54:38,800 --> 00:54:40,720 Những gì Clara nói với Bác bên trong Tu viện... 866 00:54:43,400 --> 00:54:45,280 Ta không nhớ một điều duy nhất về nó. 867 00:54:45,280 --> 00:54:46,560 Bác nói kí ức... 868 00:54:46,560 --> 00:54:48,520 trở thành câu chuyện. 869 00:54:48,520 --> 00:54:50,320 khi chúng ta quên nó đi. 870 00:54:52,840 --> 00:54:54,760 Có lẽ một số người trong số chúng trở thành bài hát. 871 00:54:57,880 --> 00:54:59,960 Thật là tốt. 872 00:55:04,000 --> 00:55:05,680 Ừ, nó sẽ vậy, phải không? 873 00:55:51,240 --> 00:55:54,120 Tôi không nghĩ tôi đã có các mạch làm việc Chameleon. 874 00:55:54,120 --> 00:55:57,640 - Vỏ ngoài có thể bị mắc kẹt như một Cửa hàng Mỹ - Tuyệt vời. 875 00:55:57,640 --> 00:55:59,720 Vẫn không có nhịp? 876 00:56:02,280 --> 00:56:04,040 Thời gian không được chữa lành. 877 00:56:04,040 --> 00:56:05,920 Tôi vẫn bị đóng băng. 878 00:56:05,920 --> 00:56:07,200 Cô có biết điều đó có nghĩa gì không? 879 00:56:07,200 --> 00:56:09,360 Nó có nghĩa là cái chết của tôi là một sự kiện nhất định. 880 00:56:09,360 --> 00:56:11,600 Vũ trụ phụ thuộc vào nó xảy ra. 881 00:56:11,600 --> 00:56:13,120 Tôi rất tiếc. 882 00:56:13,120 --> 00:56:14,520 Tại sao? 883 00:56:14,520 --> 00:56:17,120 Tại sao tất cả mọi người nghĩ rằng tôi rất sợ hãi? 884 00:56:17,120 --> 00:56:20,360 Chúng ta đều phải đối mặt với con quạ đến cuối cùng. Đó là thỏa thuận. 885 00:56:20,360 --> 00:56:22,960 Nếu tôi trở về Gallifrey, họ có thể đưa tôi trở lại, phải không? 886 00:56:22,960 --> 00:56:26,080 - Trên Trap Street, thời điểm này họ đã cho tôi ra - Tất nhiên?. 887 00:56:27,960 --> 00:56:29,240 Tâm trí cô ... 888 00:56:30,280 --> 00:56:32,000 .. có vẻ như tôi không thực sự già đi, 889 00:56:32,000 --> 00:56:34,320 có một chút nhỏ bé của phòng lắc lư, phải vậy không? 890 00:56:34,320 --> 00:56:36,400 - Căn phòng lắc lư? - - Căn phòng lắc lư. 891 00:56:36,400 --> 00:56:39,280 Yeah, cô biết không, căn phòng lắc lư. 892 00:56:39,280 --> 00:56:42,680 Chúng ta có thể, erm, cô biết đấy, dừng nghỉ trên đường. 893 00:56:44,000 --> 00:56:45,800 - Chúng ta đi đâu - Gallifrey. 894 00:56:45,800 --> 00:56:47,640 Như tôi nói... 895 00:56:49,080 --> 00:56:50,240 ..Gallifrey. 896 00:56:53,280 --> 00:56:54,960 Đi đường vòng. 897 00:59:52,400 --> 00:59:54,840 Có thứ gì trên đầu tôi? 898 00:59:54,840 --> 00:59:56,160 Er, well, có. 899 00:59:57,120 --> 00:59:58,280 Raver! 900 00:59:58,280 --> 00:59:59,840 Cái chết bắt đầu. 901 01:00:01,040 --> 01:00:03,440 Ngừng nắm tay của tôi! Mọi người không làm điều đó với tôi. 902 01:00:03,440 --> 01:00:05,000 Tiêu diệt chúng! 903 01:00:05,000 --> 01:00:06,680 Không ai di chuyển hoặc người đứng đầu sẽ nhận được nó. 904 01:00:06,680 --> 01:00:09,720 A sonic trowel... You realise how ridiculous that sounds? 905 01:00:11,720 --> 01:00:15,520 - Ngươi có kế hoạch để lấy đầu của ta - Nó không bao giờ vượt qua tâm trí ta. 906 01:00:15,520 --> 01:00:16,880 Long live the king! 907 01:00:16,880 --> 01:00:20,240 Đây là một nhiệm vụ nghiêm trọng. Không có gì để cười ở đây. 908 01:00:20,240 --> 01:00:22,160 Chúng ta đang bị đe dọa bởi một cái túi! 909 01:00:22,160 --> 01:00:23,560 Đưa ta kho báu!