1 00:00:00,099 --> 00:00:01,599 Sebelumnya. 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,790 Davros. Namaku Davros. 3 00:00:03,840 --> 00:00:05,790 Davros menciptakan prajurit jenis baru. 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,430 Davros menciptakan Dalek. 5 00:00:07,480 --> 00:00:08,870 Tapi siapa yang menciptakan Davros? 6 00:00:08,920 --> 00:00:10,870 Kau bilang akan menyelamatkanku. 7 00:00:10,920 --> 00:00:12,710 Malu. Kau malu. 8 00:00:12,760 --> 00:00:15,950 Davros sekarat. Dia punya pesan untuk Doctor. 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,150 Ini sebuah jebakan. 10 00:00:18,200 --> 00:00:19,270 Kau membawaku ke Skaro! 11 00:00:19,320 --> 00:00:22,260 Ini planet para Dalek. 12 00:00:22,520 --> 00:00:23,870 Clara! 13 00:00:23,920 --> 00:00:27,110 Kau tidak bisa menolongnya sekarang, Doctor. 14 00:00:27,160 --> 00:00:30,640 Belas kasihan itu salah. 15 00:00:42,680 --> 00:00:44,820 Menilik Doctor. 16 00:00:45,360 --> 00:00:48,660 Doctor terjebak. Doctor sendirian. 17 00:00:49,360 --> 00:00:50,750 Kau tidak apa, Sayang? 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,790 Di mana kita? Bagaimana kita..? 19 00:00:52,840 --> 00:00:55,910 Diamlah, Ibu sedang bicara. 20 00:00:55,960 --> 00:01:00,830 Aku akan bercerita tentang Doctor. Cerita klasik. 21 00:01:00,880 --> 00:01:03,720 Sedang dikejar, tanpa TARDIS. 22 00:01:05,400 --> 00:01:08,790 Tanpa teman, tanpa bantuan. Dengan kata lain... 23 00:01:08,840 --> 00:01:10,590 Doctor bahagia. 24 00:01:10,640 --> 00:01:12,470 Itu sudah lama sekali. 25 00:01:12,520 --> 00:01:14,390 Tidak penting wajah yang mana, 26 00:01:14,440 --> 00:01:16,190 mereka semua Doctor bagiku. 27 00:01:16,240 --> 00:01:18,670 Jadi kita pakai si alis saja. 28 00:01:18,720 --> 00:01:20,070 Tapi, para Dalek... 29 00:01:20,120 --> 00:01:21,590 Ya, sebentar lagi kujelaskan. 30 00:01:21,640 --> 00:01:23,980 Bukankah kita seharusnya..? 31 00:01:24,200 --> 00:01:25,750 Aku tidak ingin mengatakan "mati." 32 00:01:25,800 --> 00:01:27,070 Diam. 33 00:01:27,960 --> 00:01:30,030 Dia berkelana memakai teleporter-nya. 34 00:01:30,080 --> 00:01:32,070 Sayangnya, teleporter-nya kehabisan tenaga. 35 00:01:32,120 --> 00:01:34,310 Sayangnya lagi, dia dibuntuti oleh... 36 00:01:34,360 --> 00:01:37,160 sekitar 50 robot pembunuh? 37 00:01:38,240 --> 00:01:40,710 Mungkin aku menggenapkan jumlahnya. 38 00:01:41,920 --> 00:01:45,510 50 robot pembunuh, tidak terlihat, dan tangguh, 39 00:01:45,560 --> 00:01:47,990 diprogram khusus untuk membunuhnya. 40 00:01:48,040 --> 00:01:49,710 Kenapa kau menajamkan kayu itu? 41 00:01:49,760 --> 00:01:52,790 Aku tidak tahu berapa lama kita akan terjebak di sini. 42 00:01:52,840 --> 00:01:54,670 Mungkin harus berburu. 43 00:01:54,720 --> 00:01:57,270 Jadi, kenapa aku diikat? 44 00:01:57,320 --> 00:02:00,190 Jaga-jaga jika tidak ada yang bisa diburu. 45 00:02:02,400 --> 00:02:03,670 Lalu Doctor... 46 00:02:03,720 --> 00:02:06,710 Terkepung, kalah jumlah, kalah senjata. 47 00:02:06,760 --> 00:02:08,790 Dan... Tahan. 48 00:02:08,840 --> 00:02:10,670 Hanya punya waktu nanodetik untuk hidup. 49 00:02:10,720 --> 00:02:12,910 4 nanodetik, kurasa. 50 00:02:12,960 --> 00:02:15,110 Sekarang, ini pertanyaanku. 51 00:02:15,160 --> 00:02:20,230 Bagaimana dia bisa selamat? 52 00:02:20,280 --> 00:02:23,470 Oh, ayolah, Clara! Kau mengenalnya. 53 00:02:23,520 --> 00:02:25,660 Menilik Doctor. 54 00:02:36,120 --> 00:02:38,190 Dari mana dia dapat alat teleport itu? 55 00:02:38,240 --> 00:02:40,790 Oh, bagus, bagus. 56 00:02:40,840 --> 00:02:42,310 Dia mencurinya dari salah satu robot. 57 00:02:42,360 --> 00:02:46,110 Jadi, kurasa tenaga yang digunakan sama dengan senjata para robot, 'kan? 58 00:02:46,160 --> 00:02:47,760 Benar sekali! 59 00:02:48,800 --> 00:02:50,990 Aku tidak menganggapmu makanan sekarang./ Baguslah. 60 00:02:51,040 --> 00:02:53,190 Dia menggunakan gelombang energi dari senjata para robot... 61 00:02:53,240 --> 00:02:54,710 untuk mengisi tenaga teleporter-nya. 62 00:02:54,760 --> 00:02:57,310 dan tepat disaat dia seharusnya dihancurkan, 63 00:02:57,360 --> 00:02:59,030 dia sebenarnya berteleportasi. 64 00:02:59,080 --> 00:03:01,950 Tunggu, itu cara kau melakukannya. 65 00:03:02,680 --> 00:03:03,710 Tidak! 66 00:03:03,760 --> 00:03:05,470 Itu cara kita lolos dari para Dalek. 67 00:03:05,520 --> 00:03:09,630 Aku memodifikasi prinsip yang sama untuk manipulator vortex kita. 68 00:03:09,680 --> 00:03:12,220 Sayangnya, sekarang alatnya hancur. 69 00:03:12,280 --> 00:03:14,030 Tapi Doctor, dia berimprovisasi. 70 00:03:14,080 --> 00:03:16,510 Dia pasti melakukan ribuan hitungan... 71 00:03:16,560 --> 00:03:19,310 sesaat sebelum tembakan mengenainya. 72 00:03:19,360 --> 00:03:21,790 Sungguh, pintar sekali! 73 00:03:21,840 --> 00:03:25,750 Jadi para robot mengira dia mati dan Doctor berhasil kabur. 74 00:03:25,800 --> 00:03:27,940 Tidak, dia Doctor. 75 00:03:30,720 --> 00:03:34,020 Dia jatuh ke sarang monyet vampir. 76 00:03:34,640 --> 00:03:37,110 Tapi itu cerita lain. 77 00:03:37,360 --> 00:03:38,560 Oh! 78 00:03:40,120 --> 00:03:43,030 Kenapa Doctor selalu selamat? 79 00:03:43,080 --> 00:03:44,830 Karena dia pintar. 80 00:03:44,880 --> 00:03:46,790 Ya, tapi banyak orang pintar yang mati. 81 00:03:46,840 --> 00:03:51,440 Aku suka membunuh orang pintar, ekspresi mereka paling bagus. 82 00:03:58,280 --> 00:04:00,790 Karena dia selalu menganggap dirinya akan menang. 83 00:04:00,840 --> 00:04:03,350 Dia selalu tahu ada cara untuk selamat, 84 00:04:03,400 --> 00:04:04,990 dia hanya perlu mencarinya. 85 00:04:05,040 --> 00:04:06,230 Ya, kecuali kali ini, 86 00:04:06,280 --> 00:04:08,790 dia membuat wasiat dan mengadakan pesta perpisahan. 87 00:04:08,840 --> 00:04:10,870 Jika Doctor menganggap dirinya akan mati, 88 00:04:10,920 --> 00:04:11,990 lalu bagaimana? 89 00:04:12,000 --> 00:04:13,900 Kita selamatkan dia. 90 00:04:17,200 --> 00:04:19,710 Dia terperangkap di tengah kekaisaran Dalek. 91 00:04:19,760 --> 00:04:22,990 Dia tahanan makhluk yang paling membencinya di jagat raya. 92 00:04:23,040 --> 00:04:24,350 Antara kita dan dia, 93 00:04:24,400 --> 00:04:27,510 adalah semua kekuatan yang dimiliki ras paling mematikan dalam sejarah. 94 00:04:27,560 --> 00:04:30,880 Kita, dilain pihak, punya sebatang kayu runcing. 95 00:04:32,920 --> 00:04:34,860 Bagaimana kita memulainya? 96 00:04:36,200 --> 00:04:37,630 Kita menganggap kita akan menang. 97 00:04:37,680 --> 00:04:39,950 Oh. Sayang sekali. 98 00:04:40,000 --> 00:04:42,670 Sebenarnya aku cukup lapar. 99 00:04:47,200 --> 00:04:48,590 Boleh aku dapat kayu juga? 100 00:04:48,640 --> 00:04:50,780 Buat kayumu sendiri. 101 00:05:03,970 --> 00:05:15,970 Doctor Who S09E02 The Witch's Familiar 102 00:05:20,200 --> 00:05:24,800 Original English Subtitle by Stubbie Addic7ed.com 103 00:05:29,120 --> 00:05:33,030 Butuh waktu lama bagiku untuk menyadari kalau orang itu dirimu. 104 00:05:33,080 --> 00:05:37,150 Berdiri di depan gerbang permulaanku. 105 00:05:37,200 --> 00:05:40,310 Dan kini kau di sini di saat terakhirku. 106 00:05:40,360 --> 00:05:44,630 Tapi kali ini, kau dalam genggamanku. 107 00:05:44,680 --> 00:05:46,350 Musnahkan. 108 00:05:47,600 --> 00:05:49,240 Doctor? 109 00:05:51,520 --> 00:05:54,400 Sudah tua. Rusak. 110 00:05:57,000 --> 00:05:58,550 Jenius. 111 00:05:58,600 --> 00:06:01,430 Kau akan mengancam orang sekarat? 112 00:06:01,480 --> 00:06:02,870 Apa aku belum cukup menderita? 113 00:06:02,920 --> 00:06:04,870 Keluar. 114 00:06:04,920 --> 00:06:08,320 Aku tidak bisa meninggalkan ruang ini. Ini penyokong hidupku. 115 00:06:09,360 --> 00:06:10,830 Keluar! 116 00:06:10,880 --> 00:06:15,270 Darurat! Klinik telah diserang. 117 00:06:15,320 --> 00:06:19,470 Lindungi Davros. Davros harus ditolong. 118 00:06:19,520 --> 00:06:22,070 Davros meninggalkan klinik. 119 00:06:22,120 --> 00:06:26,750 Davros harus tetap di sana. Davros tidak boleh pergi. 120 00:06:26,800 --> 00:06:29,510 Anak-anakku! Tolong aku! 121 00:06:29,560 --> 00:06:32,870 Kau harus kembali ke klinik. 122 00:06:32,920 --> 00:06:38,270 Doctor melarikan diri. Cari dia. Cari Doctor. 123 00:06:38,320 --> 00:06:43,270 Cari Doctor! Cari, temukan, hancurkan! 124 00:06:43,320 --> 00:06:47,230 Cari, temukan, hancurkan! 125 00:06:47,280 --> 00:06:49,070 Musnahkan Doctor!/ Musnahkan! 126 00:06:49,120 --> 00:06:50,390 Musnahkan Doctor! 127 00:06:50,440 --> 00:06:53,030 Musnahkan!/ Apa yang terjadi? 128 00:06:53,080 --> 00:06:54,350 Apa menurutmu? 129 00:06:54,400 --> 00:06:57,000 Dia di dalam sana? 130 00:06:58,080 --> 00:07:00,480 Itu yang kita butuhkan. 131 00:07:04,600 --> 00:07:06,870 Bantu aku. 132 00:07:06,920 --> 00:07:08,750 Davros datang. 133 00:07:08,800 --> 00:07:12,550 Sambut Davros. Sambut sang pencipta. 134 00:07:12,600 --> 00:07:14,200 Tolong aku! 135 00:07:15,520 --> 00:07:18,760 Bantu Davros! Bantu! 136 00:07:28,520 --> 00:07:32,310 Akuilah. Kalian semua pernah mengalami mimpi buruk seperti ini. 137 00:07:32,360 --> 00:07:36,870 Panggilkan Sarff! 138 00:07:36,920 --> 00:07:38,520 Aku di sini. 139 00:07:41,480 --> 00:07:44,350 Jadi! Ada yang mau main mobil senggol? 140 00:07:44,400 --> 00:07:46,390 Musnahkan! 141 00:07:46,440 --> 00:07:49,180 Musnahkan! 142 00:07:52,720 --> 00:07:54,390 Dalek punya selokan? 143 00:07:54,440 --> 00:07:56,590 Dengan 1 perbedaan besar./ Yaitu? 144 00:07:56,640 --> 00:07:58,030 Mereka masih cukup hidup. 145 00:07:58,080 --> 00:07:59,510 Mereka apa? 146 00:07:59,560 --> 00:08:02,230 Menurutmu seberapa dalam ini? 147 00:08:02,280 --> 00:08:03,590 Kau bisa lihat dasarnya? 148 00:08:03,640 --> 00:08:05,430 Terlalu gelap. 149 00:08:05,480 --> 00:08:07,430 Kita bisa coba melempar batu atau semacamnya. 150 00:08:07,480 --> 00:08:08,950 Oh, ya, ide bagus. 151 00:08:09,000 --> 00:08:10,200 Oh! 152 00:08:12,680 --> 00:08:14,440 6 meter. 153 00:08:22,200 --> 00:08:24,390 Tentu saja, pertanyaannya adalah... 154 00:08:24,440 --> 00:08:26,550 Dari mana aku mendapat secangkir teh? 155 00:08:26,600 --> 00:08:27,910 Jawaban? 156 00:08:27,960 --> 00:08:30,470 Aku Doctor. Terima saja. 157 00:08:30,520 --> 00:08:33,310 Kau tidak terluka. 158 00:08:33,360 --> 00:08:38,230 Persoalan, Davros adalah jenius paranoid gila yang bisa bertahan hidup... 159 00:08:38,280 --> 00:08:41,750 di antara jutaan tank mini penembak selama berabad-abad. 160 00:08:41,800 --> 00:08:44,110 Kesimpulan, aku jelas mendapatkan kursinya. 161 00:08:44,160 --> 00:08:46,700 Kau tidak bisa lari, Doctor. 162 00:08:49,080 --> 00:08:53,070 Kurasa medan energi pribadinya hanya bekerja satu arah. 163 00:08:53,120 --> 00:08:55,790 Doctor tidak menggunakan senjata. 164 00:08:55,840 --> 00:08:57,790 Benarkah? 165 00:08:57,840 --> 00:09:01,240 Dengarkan detak jantung kecil kalian. 166 00:09:08,800 --> 00:09:10,140 Halo. 167 00:09:14,160 --> 00:09:17,230 Oh, Sayang. 168 00:09:17,280 --> 00:09:18,950 Menurutmu kau bisa? 169 00:09:19,000 --> 00:09:20,350 Begitu ada kesempatan. 170 00:09:20,400 --> 00:09:22,110 Kau tidak akan bisa selamat di sini sendirian. 171 00:09:22,160 --> 00:09:24,310 Kau tidak akan bisa selamat jika memunggungiku. 172 00:09:24,360 --> 00:09:27,800 Menarik sekali. 173 00:09:35,240 --> 00:09:37,240 Astaga, dasar bodoh. 174 00:09:38,480 --> 00:09:41,110 Lain kali, jika kau mengambil kayuku, 175 00:09:41,160 --> 00:09:44,070 pastikan kau benar-benar membunuhku. 176 00:09:44,120 --> 00:09:46,070 Kerja tim berarti saling menghormati. 177 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 Kita bukan tim./ Tentu saja iya. 178 00:09:49,240 --> 00:09:51,840 Setiap penambang butuh burung kenari. 179 00:09:52,560 --> 00:09:54,900 Sekarang, diam, lihat sekitar. 180 00:09:55,960 --> 00:09:57,550 Agak berantakan, bukan? 181 00:09:57,600 --> 00:09:59,310 Kau bilang ini selokan. 182 00:09:59,360 --> 00:10:03,360 Dalek tidak punya banyak kotoran. 183 00:10:03,560 --> 00:10:05,110 Jadi, apa ini semua? 184 00:10:05,160 --> 00:10:06,470 Dalek yang membusuk. 185 00:10:06,520 --> 00:10:08,190 Dalek tidak bisa mati. 186 00:10:08,240 --> 00:10:12,590 Secara genetik dibuat untuk terus hidup, apa pun yang terjadi. 187 00:10:12,640 --> 00:10:14,230 Ya... 188 00:10:14,280 --> 00:10:17,080 Tapi mereka tetap menua, makhluk malang. 189 00:10:17,440 --> 00:10:22,160 Semakin lama, tubuh mereka hancur, membusuk, mencair. 190 00:10:23,600 --> 00:10:27,350 Menariknya, bahasa Dalek untuk kata "selokan" 191 00:10:27,400 --> 00:10:30,000 sama dengan kata untuk... 192 00:10:31,600 --> 00:10:33,600 .."kuburan." 193 00:10:36,840 --> 00:10:38,110 Tanyakan apa mauku. 194 00:10:38,160 --> 00:10:44,830 Tidak penting. Kau tidak akan menang. Kau tidak akan berhasil. 195 00:10:44,880 --> 00:10:48,710 Aku sudah berada di tengah kekaisaran kalian selama 42 menit, dan aku menguasainya, 196 00:10:48,760 --> 00:10:50,830 dan aku bahkan belum keluar dari kursiku. 197 00:10:50,880 --> 00:10:52,270 Tanyakan apa mauku. 198 00:10:52,320 --> 00:10:54,560 Apa yang kau mau? 199 00:10:56,160 --> 00:10:57,900 Clara Oswald. 200 00:10:58,760 --> 00:11:00,630 Aku mau Clara Oswald, 201 00:11:00,680 --> 00:11:03,670 selamat, hidup, 202 00:11:03,720 --> 00:11:07,070 dan dikembalikan padaku, segera. 203 00:11:07,120 --> 00:11:12,230 Kembalikan dia, lakukan itu. 204 00:11:12,280 --> 00:11:14,710 Lakukan itu sekarang. 205 00:11:14,760 --> 00:11:16,150 Tanpa terluka. 206 00:11:16,200 --> 00:11:19,630 Tanpa tersakiti. Hidup-hidup. 207 00:11:19,680 --> 00:11:23,390 Rekanmu.../ Aku melihatnya. Aku tahu. 208 00:11:23,440 --> 00:11:25,990 Dan aku berharap, demi kebaikan kita semua, itu hanya tipuan. 209 00:11:26,040 --> 00:11:28,470 Itu bukan tipuan. 210 00:11:28,520 --> 00:11:32,020 Karena jika Clara Oswald sungguh sudah mati, 211 00:11:32,440 --> 00:11:35,680 maka kalian harus berhati-hati dalam memberitahuku. 212 00:11:36,840 --> 00:11:38,670 Dengarkan itu. 213 00:11:38,720 --> 00:11:40,590 Doctor tanpa harapan. 214 00:11:40,640 --> 00:11:42,310 Siapa yang akan memberitahuku? 215 00:11:42,360 --> 00:11:44,070 Siapa lebih dulu? 216 00:11:44,120 --> 00:11:45,550 Tidak ada seorang pun yang aman sekarang. 217 00:11:45,600 --> 00:11:49,070 Semua kekuatan Davros jadi milikku. 218 00:11:49,120 --> 00:11:51,430 Semua yang dimilikinya, kumiliki. 219 00:11:51,480 --> 00:11:56,150 Siapa yang akan memberitahuku bahwa Clara Oswald sudah mati? 220 00:11:56,200 --> 00:11:58,710 Dia akan membakar semuanya. Termasuk kita. 221 00:11:58,760 --> 00:12:02,320 Clara Oswald sudah tidak hidup lagi. 222 00:12:04,720 --> 00:12:09,310 Doctor, keinginanmu untuk menguasai. 223 00:12:09,360 --> 00:12:12,430 Senang melihatmu mempelajarinya. 224 00:12:12,480 --> 00:12:14,950 Davros. Kau sudah bangun. 225 00:12:15,000 --> 00:12:16,470 Maaf, kursi ini sudah diambil. 226 00:12:16,520 --> 00:12:19,670 Benar. Tapi bukan olehmu. 227 00:12:21,920 --> 00:12:26,990 Kurasa kau sudah bertemu dengan kepala keamananku. 228 00:12:27,040 --> 00:12:29,070 Colony Sarff. 229 00:12:29,120 --> 00:12:31,800 Agennya ada di mana-mana. 230 00:12:35,120 --> 00:12:36,910 Kau siap? 231 00:12:36,960 --> 00:12:38,310 Tentu saja. 232 00:12:38,360 --> 00:12:42,110 Perlahan, Colony Sarff -- 233 00:12:42,160 --> 00:12:46,240 malam ini, kita menangkap Time Lord. 234 00:12:52,160 --> 00:12:53,750 Apa itu? Sebuah lift? 235 00:12:53,800 --> 00:12:55,110 Apa? Lupakan liftnya. 236 00:12:55,160 --> 00:12:57,870 Lihat benda di dinding itu?/ Kenapa dengan itu? 237 00:12:57,920 --> 00:12:59,830 Lihatlah./ Apa itu? 238 00:12:59,880 --> 00:13:01,790 Lebih dekat. 239 00:13:01,840 --> 00:13:04,710 Apa yang harus kulihat?/ Tidak ada. 240 00:13:04,760 --> 00:13:06,790 Aku hanya ingin benda itu melihatmu. 241 00:13:06,840 --> 00:13:09,470 Peringatan penyusup! 242 00:13:09,520 --> 00:13:11,550 Kenapa kau melakukan itu? 243 00:13:11,600 --> 00:13:13,230 Pernah menekan bel rumah lalu kabur? 244 00:13:13,280 --> 00:13:15,110 Humanoid terdeteksi di tingkat bawah. 245 00:13:15,160 --> 00:13:16,470 Tidak kali ini. 246 00:13:16,520 --> 00:13:19,830 Dalek menuju Tingkat Bawah 13./ Untuk apa kau melakukan itu? 247 00:13:19,880 --> 00:13:23,720 Kita harus menjebak dan membunuh Dalek, kau umpannya, aku kailnya. 248 00:13:25,000 --> 00:13:27,550 Logam Bintang Gelap. 249 00:13:27,600 --> 00:13:31,110 Menembus lempengan pelindung seperti pisau menembus tubuh manusia. 250 00:13:31,160 --> 00:13:34,310 Missy. Missy. Missy, lepaskan aku sekarang. 251 00:13:34,360 --> 00:13:35,910 Ini cantik, bukan? 252 00:13:35,960 --> 00:13:38,430 Aku mendapatkannya dulu di Gallifrey. 253 00:13:38,480 --> 00:13:41,830 Doctor memberikannya padaku saat putriku... 254 00:13:41,880 --> 00:13:45,670 Terus ajak dia bicara. Pancing dia keluar dari lift. 255 00:13:45,720 --> 00:13:47,470 Kau tidak bisa membunuh Dalek dengan bros. 256 00:13:47,520 --> 00:13:48,950 Ya, bisa. 257 00:13:49,000 --> 00:13:53,350 Humanoid terdeteksi. Tetap diam. 258 00:13:53,400 --> 00:13:56,630 Jangan bergerak. Pemindaian dijalankan. 259 00:13:56,680 --> 00:14:01,400 Humanoid melanggar daerah terlarang. 260 00:14:03,240 --> 00:14:05,750 Sterilisasi dijalankan. 261 00:14:05,800 --> 00:14:09,150 Hey, kau! Tebak apa? 262 00:14:09,200 --> 00:14:10,950 Aku baru saja melubangimu. 263 00:14:11,000 --> 00:14:14,190 Dan lagi... 264 00:14:14,240 --> 00:14:15,550 Dan lagi! 265 00:14:15,600 --> 00:14:16,870 Apa yang kau lakukan? 266 00:14:16,920 --> 00:14:19,110 Membunuh Dalek. Aku seorang Time Lady, ini permainan kami. 267 00:14:19,160 --> 00:14:21,790 Tingkat kerusakan tidak besar. 268 00:14:21,840 --> 00:14:23,790 Oh, benarkah? Kurasa kau lupa bahwa... 269 00:14:23,840 --> 00:14:27,950 kau dikelilingi banyak Dalek tua yang sangat marah. 270 00:14:28,000 --> 00:14:30,230 Kau baru saja dilubangi... 271 00:14:30,280 --> 00:14:32,070 di tempat yang buruk. Kau sudah temui penghuni di sini? 272 00:14:32,120 --> 00:14:35,150 Semua buta dan lengket dan sudah gila. 273 00:14:35,200 --> 00:14:36,430 Tapi mereka masih bisa mengendus. 274 00:14:36,480 --> 00:14:38,390 Tidak ada yang membenci seperti Dalek. 275 00:14:38,440 --> 00:14:42,760 Mereka datang! Kurasa mereka ingin mencuri mesinmu. 276 00:14:44,280 --> 00:14:48,510 Darurat! Darurat! Penglihatanku rusak! 277 00:14:48,560 --> 00:14:50,230 Musnahkan! 278 00:14:50,280 --> 00:14:53,280 Oh, itu dia generasi lama. 279 00:14:53,920 --> 00:14:57,950 Generasi muda sekarang sangat tidak sabaran. 280 00:14:58,000 --> 00:15:01,870 Darurat! 281 00:15:06,840 --> 00:15:08,310 Tolong aku! 282 00:15:11,480 --> 00:15:14,550 Jangan meninggalkanku! Kau sudah berjanji. 283 00:15:14,600 --> 00:15:16,590 Kau bilang aku bisa selamat. 284 00:15:16,640 --> 00:15:18,980 Kau bilang akan membantuku. 285 00:15:19,960 --> 00:15:21,430 Tolong aku! 286 00:15:30,840 --> 00:15:33,240 Kuharap kau bersyukur. 287 00:15:33,680 --> 00:15:36,110 Benda itu tidak mudah disiapkan. 288 00:15:36,160 --> 00:15:39,870 Dan hampir sangat langka, tentu saja. 289 00:15:39,920 --> 00:15:42,520 Kau harus merasa senang. 290 00:15:43,760 --> 00:15:47,560 Satu-satunya kursi lain di Skaro. 291 00:15:49,960 --> 00:15:51,470 Jangan berdiri. 292 00:15:51,520 --> 00:15:53,150 Kau juga. 293 00:15:53,200 --> 00:15:54,950 Ruang ini dikunci. 294 00:15:55,000 --> 00:15:58,830 Dan aku yakin kau tidak membawa alat sonic-mu. 295 00:15:58,880 --> 00:16:01,720 Sudah kubuang. Kenangan buruk. 296 00:16:03,080 --> 00:16:06,310 Aku sekarat, Doctor. 297 00:16:06,360 --> 00:16:08,630 Kau terus mengatakan itu, tapi tetap tidak mati. 298 00:16:08,680 --> 00:16:10,870 Bisa kau lakukan dengan sungguh-sungguh? Ayolah. 299 00:16:10,920 --> 00:16:15,950 Dan ini saatnya menyelesaikan urusan kita berdua. 300 00:16:16,000 --> 00:16:17,350 Kita tidak ada urusan. 301 00:16:17,400 --> 00:16:19,540 Kita tidak punya hal lain. 302 00:16:20,640 --> 00:16:24,200 Lihat kabel-kabelnya lagi, Doctor. 303 00:16:25,320 --> 00:16:28,080 Pahamilah apa sebenarnya itu. 304 00:16:29,880 --> 00:16:31,880 Apa fungsinya. 305 00:16:33,080 --> 00:16:35,620 Cukup mendekat saja. 306 00:16:56,280 --> 00:16:57,680 Masuklah. 307 00:17:00,360 --> 00:17:04,360 Mereka tidak menghormatimu, ya? 308 00:17:04,760 --> 00:17:06,070 Anak-anakmu. 309 00:17:06,120 --> 00:17:08,550 Kau memperhatikan keadaan ruangan ini? 310 00:17:08,600 --> 00:17:11,790 Seperti inilah tempat untuk membuang... 311 00:17:11,840 --> 00:17:17,710 paman tua bau atau peliharaan atau ilmuwan jenius... 312 00:17:17,760 --> 00:17:19,710 yang bahkan tidak bisa menciptakan kaki. 313 00:17:19,760 --> 00:17:23,630 Serius, apa kalian tidak iri dengan mereka yang punya 2 mata? 314 00:17:23,680 --> 00:17:25,790 Kau tahu apa kabel itu, tentu saja. 315 00:17:25,840 --> 00:17:31,190 Oh, ya, semacam penghubung hyperspace, dengan komponen genetik. 316 00:17:31,240 --> 00:17:36,390 Aku terhubung dengan energi kehidupan setiap Dalek di planet ini. 317 00:17:36,440 --> 00:17:38,310 Benda ini yang membuatku tetap hidup. 318 00:17:38,360 --> 00:17:41,800 Selama jantung mereka berdetak, begitu pula jantungku. 319 00:17:46,520 --> 00:17:48,070 Hebat. 320 00:17:48,120 --> 00:17:51,750 Menghisap kehidupan ciptaanmu sendiri, hanya untuk bertahan hidup. 321 00:17:51,800 --> 00:17:54,030 Aku terkejut bahwa para Dalek mengijinkannya. 322 00:17:54,080 --> 00:17:56,110 Oh, mereka tidak punya pilihan. 323 00:17:56,160 --> 00:17:59,830 Para Dalek-ku memiliki cacat genetik. 324 00:17:59,880 --> 00:18:01,670 Cacat apa? 325 00:18:01,720 --> 00:18:03,670 Rasa hormat. 326 00:18:03,720 --> 00:18:06,600 Pengampunan kepada ayah mereka. 327 00:18:07,760 --> 00:18:13,840 Cacat desain yang tidak bisa kuhilangkan. 328 00:18:15,280 --> 00:18:18,270 Dan sekarang dia melihatnya. 329 00:18:18,320 --> 00:18:22,000 Sekarang dia paham. 330 00:18:23,280 --> 00:18:26,270 Kabelnya, Doctor! Sentuhlah. 331 00:18:26,320 --> 00:18:30,630 Bayangkan, dalam genggaman tanganmu, 332 00:18:30,680 --> 00:18:35,080 nyawa dari setiap Dalek di Skaro. 333 00:18:36,200 --> 00:18:38,270 Mereka mengirimkanku kehidupan. 334 00:18:39,240 --> 00:18:43,800 Apakah seorang Time Lord tidak berani mengirimkan mereka kematian? 335 00:18:45,360 --> 00:18:49,590 Sedikit pengubahan dan itu bisa dilakukan. 336 00:18:49,640 --> 00:18:51,950 Kenapa kau memberitahuku hal itu? 337 00:18:52,000 --> 00:18:55,440 Pemusnahan masal dalam sekejap. 338 00:18:57,760 --> 00:19:04,990 Pembantaian seperti itu, bukan atas pembelaan diri. Tidak semudah tindakan saat perang. 339 00:19:05,040 --> 00:19:07,630 Pemusnahan masal sebagai pilihan. 340 00:19:07,680 --> 00:19:10,200 Apa kau siap, Doctor? 341 00:19:11,920 --> 00:19:16,400 Begitu banyak kematian dengan sebilah pisau. 342 00:19:20,720 --> 00:19:24,840 Apa kau siap menjadi Dewa? 343 00:19:39,920 --> 00:19:42,060 Kenapa kau ragu? 344 00:19:43,320 --> 00:19:45,390 Tidak akan ada yang tahu. 345 00:19:46,240 --> 00:19:48,440 Clara Oswald sudah mati. 346 00:19:53,520 --> 00:19:57,470 Apakah ini kesadaran Doctor, atau rasa malunya? 347 00:19:57,520 --> 00:19:59,670 Rasa malu yang membawamu ke sini. 348 00:19:59,720 --> 00:20:02,350 Tidak ada yang namanya Doctor. 349 00:20:02,400 --> 00:20:05,880 Aku hanya pria dalam kotak, yang bercerita. 350 00:20:07,160 --> 00:20:09,150 Aku datang bukan karena malu. 351 00:20:09,200 --> 00:20:12,140 Sedikit rasa malu bukanlah hal yang salah. 352 00:20:14,760 --> 00:20:16,300 Aku datang... 353 00:20:19,200 --> 00:20:22,300 .. karena kau sekarat dan memintaku datang. 354 00:20:23,640 --> 00:20:27,160 Dan karena kadang, disaat hari baik... 355 00:20:28,880 --> 00:20:32,040 .. jika aku berusaha keras... 356 00:20:34,360 --> 00:20:38,060 .. aku bukan hanya Time Lord yang melarikan diri. 357 00:20:40,640 --> 00:20:42,510 Aku Doctor. 358 00:20:45,760 --> 00:20:47,700 Belas kasihan, kalau begitu. 359 00:20:48,320 --> 00:20:49,720 Selalu. 360 00:20:50,760 --> 00:20:55,520 Perasaan itu tumbuh kuat dan cepat dalam dirimu, seperti kanker. 361 00:20:58,000 --> 00:20:59,190 Kuharap begitu. 362 00:20:59,240 --> 00:21:01,840 Hal itu akan membunuhmu pada akhirnya. 363 00:21:02,240 --> 00:21:03,870 Aku tidak ingin mati karena hal lain. 364 00:21:03,920 --> 00:21:06,060 Itu bisa dipastikan. 365 00:21:12,960 --> 00:21:15,070 Bagaimana caraku menjalankannya? Apakah ada pedal? 366 00:21:15,120 --> 00:21:17,860 Kendali telepatik. Bukalah. 367 00:21:18,160 --> 00:21:19,630 Maksudku kepalamu. 368 00:21:19,680 --> 00:21:21,190 Lupakan... 369 00:21:21,240 --> 00:21:24,470 Jangan khawatir. 370 00:21:24,520 --> 00:21:27,800 Ada banyak nano-tech mengobati lukanya selagi kabelnya masuk. 371 00:21:28,960 --> 00:21:30,230 Lalu saat kabelnya keluar? 372 00:21:30,280 --> 00:21:31,870 Entahlah. Tak ada yang tahu. 373 00:21:31,920 --> 00:21:33,950 Untuk mengendalikannya, kau hanya perlu memikirkannya. 374 00:21:34,000 --> 00:21:37,100 Mungkin asing bagimu, tapi cobalah. 375 00:21:37,680 --> 00:21:38,990 Majulah. 376 00:21:39,040 --> 00:21:41,310 Aku tidak tahu cara... 377 00:21:43,320 --> 00:21:45,830 Kau lihat?/ Bagaimana aku melakukannya? 378 00:21:45,880 --> 00:21:48,550 Putar kanan./ Aku tidak bisa. 379 00:21:48,680 --> 00:21:50,350 Putar kiri. 380 00:21:51,720 --> 00:21:54,310 Itu dia. Baiklah, ini tidak akan sakit. 381 00:21:54,360 --> 00:21:55,790 Tunggu, jangan, Missy... 382 00:21:55,840 --> 00:21:58,430 Tidak. Jangan, Missy. 383 00:21:58,480 --> 00:22:03,180 Missy, tidak, jangan. Kumohon, jangan. 384 00:22:04,120 --> 00:22:05,270 Kau tidak apa? 385 00:22:05,320 --> 00:22:07,030 Baik, kurasa. 386 00:22:07,080 --> 00:22:08,880 Baik, kurasa. 387 00:22:09,880 --> 00:22:11,830 Oke./ Oke. 388 00:22:11,880 --> 00:22:13,510 Itu aneh. 389 00:22:13,560 --> 00:22:17,510 Sedikit saja. Baiklah. Ucapkan namamu. 390 00:22:17,560 --> 00:22:18,910 Kenapa? 391 00:22:18,960 --> 00:22:20,630 Ucapkan saja. Ucapkan. 392 00:22:20,680 --> 00:22:21,870 Clara. 393 00:22:21,920 --> 00:22:23,260 Dalek. 394 00:22:23,960 --> 00:22:26,190 Ucapkan lagi./ Clara Oswald. 395 00:22:26,240 --> 00:22:27,750 Dalek. Dalek. 396 00:22:27,800 --> 00:22:30,830 Sekali lagi./ Aku Clara Oswald! 397 00:22:30,880 --> 00:22:32,990 Aku Dalek! 398 00:22:33,040 --> 00:22:35,790 Aku Dalek! 399 00:22:38,200 --> 00:22:42,830 Jangan terlalu emosi. Emosi menembakkan senjatanya. Oke? 400 00:22:42,880 --> 00:22:44,110 Aku tidak mengerti. 401 00:22:44,160 --> 00:22:45,950 Aku tidak mengerti. 402 00:22:46,000 --> 00:22:49,880 Ucapkan..."aku mencintaimu." 403 00:22:51,200 --> 00:22:55,430 Kata-kata itu, jangan tanya alasannya, ucapkan saja. 404 00:22:55,480 --> 00:22:56,550 Aku mencintaimu. 405 00:22:56,600 --> 00:22:58,270 Musnahkan. 406 00:23:00,560 --> 00:23:04,070 Ucapkan, "kau berbeda denganku." 407 00:23:04,120 --> 00:23:07,160 Kau berbeda denganku./ Musnahkan. 408 00:23:09,000 --> 00:23:12,360 Ucapkan, "musnahkan." 409 00:23:15,320 --> 00:23:17,030 Musnahkan./ Musnahkan. 410 00:23:17,080 --> 00:23:20,230 Musnahkan. 411 00:23:20,280 --> 00:23:26,000 Musnahkan. 412 00:23:28,000 --> 00:23:31,630 Cyberman menekan emosi. Dalek menyalurkannya lewat senjata. 413 00:23:31,680 --> 00:23:33,670 Itu sebabnya mereka terus mengatakan "musnahkan." 414 00:23:33,720 --> 00:23:35,920 Itu cara mereka mengisi peluru. 415 00:23:37,800 --> 00:23:39,990 Jadi, ayo bunuh mereka. 416 00:23:40,040 --> 00:23:41,990 Ayo. 417 00:23:42,040 --> 00:23:45,430 Ada sebuah pertanyaan, Doctor. Yang ingin kutanyakan sedari dulu. 418 00:23:45,480 --> 00:23:48,790 Ya, jika kau berusaha merayuku, itu tidak akan berhasil. 419 00:23:48,840 --> 00:23:51,430 Kenapa kau meninggalkan Gallifrey? 420 00:23:51,480 --> 00:23:53,030 Karena aku mau. 421 00:23:53,080 --> 00:23:56,310 Kau mencuri TARDIS dan berlari. 422 00:23:56,360 --> 00:23:57,670 Kenapa? 423 00:23:57,720 --> 00:23:59,510 Gallifrey tempat yang membosankan. 424 00:23:59,560 --> 00:24:01,070 Aku hampir gila. 425 00:24:01,120 --> 00:24:02,710 Tapi kau tetap ingin pulang. 426 00:24:02,760 --> 00:24:04,270 Aku memang plin-plan. 427 00:24:04,320 --> 00:24:07,550 Tapi selalu kebohongan yang sama. 428 00:24:07,600 --> 00:24:09,150 Kebohongan apa? 429 00:24:09,200 --> 00:24:11,110 Kau bukan kebosanan. 430 00:24:11,160 --> 00:24:15,270 Tidak ada yang melarikan diri hanya karena alasan sepele seperti itu. 431 00:24:15,320 --> 00:24:16,990 Aku orangnya. 432 00:24:17,040 --> 00:24:19,430 Tidak, bukan. 433 00:24:19,480 --> 00:24:25,510 Colony Sarff menyita barang-barang ini begitu kau datang. 434 00:24:25,560 --> 00:24:29,280 Piringan pengakuan Time Lord, aku yakin. 435 00:24:30,520 --> 00:24:32,390 Pengakuanmu. 436 00:24:32,440 --> 00:24:34,150 Beri tahu aku. 437 00:24:34,200 --> 00:24:38,350 Biarkan aku mati dengan pengetahuan berharga ini. 438 00:24:38,400 --> 00:24:41,590 Apa isi dari pengakuan Doctor? 439 00:24:41,640 --> 00:24:43,990 Jangan coba-coba! 440 00:24:44,040 --> 00:24:46,590 Mungkinkah aku sudah mendapat sesuatu yang penting? 441 00:24:46,640 --> 00:24:49,630 Beberapa hal, penting bagiku, Davros. Tidak banyak, tapi sedikit. 442 00:24:49,680 --> 00:24:53,910 Dan kau tidak boleh menyentuhnya. 443 00:24:53,960 --> 00:24:55,950 Dan jangan sampai tergores. 444 00:24:56,000 --> 00:24:57,470 Ini milikku yang terbaik. 445 00:24:57,520 --> 00:25:00,070 Masih berpura-pura bodoh. 446 00:25:00,120 --> 00:25:03,620 Itu pasti membuatmu gugup sekarang. 447 00:25:03,960 --> 00:25:05,470 Berhenti! 448 00:25:05,520 --> 00:25:07,120 Laporkan. 449 00:25:09,120 --> 00:25:10,310 Penyusup Humanoid... 450 00:25:10,360 --> 00:25:13,070 Penyusup Humanoid ditemukan di tingkat bawah. 451 00:25:13,120 --> 00:25:16,880 Kenapa penyusup ini belum dimusnahkan? 452 00:25:19,110 --> 00:25:20,110 Jelaskan! 453 00:25:20,160 --> 00:25:21,910 Jelaskan! 454 00:25:21,960 --> 00:25:26,790 Jelaskan!/ Aku tahanan dengan kepentingan khusus. 455 00:25:26,840 --> 00:25:28,840 Hitung jumlah jantungku. 456 00:25:30,040 --> 00:25:31,710 Kau seorang Time Lord? 457 00:25:31,760 --> 00:25:33,350 Time Lady, terima kasih. 458 00:25:33,400 --> 00:25:35,910 Harus ada yang diperbarui. 459 00:25:35,960 --> 00:25:39,070 Apakah pemimpin saat ini masih Supreme Dalek yang dulu? 460 00:25:39,120 --> 00:25:42,750 Aku pernah melawannya sekali di lereng Never Vault. 461 00:25:42,800 --> 00:25:45,270 Katakan padanya si keparat telah kembali. 462 00:25:45,320 --> 00:25:50,350 Mengakulah, Doctor. Kenapa kau meninggalkan Gallifrey? 463 00:25:50,400 --> 00:25:54,110 Sudah berapa lama? Kau dan aku? 464 00:25:54,160 --> 00:25:55,710 Cukup lama. 465 00:25:55,760 --> 00:25:57,510 Banyak galaksi yang sudah terbakar. 466 00:25:57,560 --> 00:26:00,590 Dan sekarang kau menanyakanku hal pribadi? 467 00:26:00,640 --> 00:26:04,230 Kau telah membantai jutaan anak-anakku, 468 00:26:04,280 --> 00:26:07,910 sama seperti aku telah membantai jutaan kaummu. 469 00:26:07,960 --> 00:26:12,710 Kita telah menghabiskan makna konvensional dari komunikasi. 470 00:26:12,760 --> 00:26:14,910 Kaumku masih hidup. 471 00:26:14,960 --> 00:26:16,870 Mereka tidak mati. 472 00:26:16,920 --> 00:26:19,350 Aku membawa mereka kembali. Aku menemukan cara. 473 00:26:19,400 --> 00:26:21,470 Benarkah itu? 474 00:26:21,520 --> 00:26:24,190 Gallifrey telah kembali ke angkasa. 475 00:26:25,560 --> 00:26:28,860 Aku tidak tahu di mana, mungkin tidak akan pernah tahu. 476 00:26:29,080 --> 00:26:32,580 tapi Gallifrey telah kembali dan aman... 477 00:26:33,480 --> 00:26:35,620 .. dari kita berdua. 478 00:26:36,920 --> 00:26:38,480 Doctor... 479 00:26:39,840 --> 00:26:42,840 .. aku mengucapkan selamat yang setulusnya untukmu. 480 00:26:45,240 --> 00:26:47,110 Maaf? 481 00:26:47,160 --> 00:26:49,310 Ini kabar yang luar biasa. 482 00:26:49,360 --> 00:26:52,040 Melebihi semua harapan. 483 00:26:53,560 --> 00:26:55,190 Aku mengucapkan selamat padamu. 484 00:26:55,240 --> 00:26:56,910 Kenapa kau bilang begitu? 485 00:26:56,960 --> 00:26:59,270 Setiap orang harus memiliki ras. 486 00:26:59,320 --> 00:27:02,240 Kaum. Pengikut. 487 00:27:03,520 --> 00:27:06,120 Setiap orang perlu tempat, Doctor. 488 00:27:07,960 --> 00:27:10,030 Kumohon percayalah padaku. 489 00:27:10,080 --> 00:27:12,920 Aku turut bahagia untukmu. 490 00:27:15,120 --> 00:27:16,750 Sangat bahagia. 491 00:27:16,800 --> 00:27:20,500 Aku tidak mengerti. Kenapa? 492 00:27:29,480 --> 00:27:31,310 Mendekatlah lagi. 493 00:27:31,360 --> 00:27:33,550 Biarkan aku melihat wajahmu. 494 00:27:33,600 --> 00:27:35,870 Kau sudah cukup sering melihatnya. 495 00:27:35,920 --> 00:27:38,190 Biarkan aku melihatnya lagi... 496 00:27:39,440 --> 00:27:41,720 .. dengan kedua mataku sendiri. 497 00:28:07,400 --> 00:28:09,110 Mendekatlah. 498 00:28:09,160 --> 00:28:10,640 Kumohon. 499 00:28:23,760 --> 00:28:28,480 Jika kau telah menyelamatkan para Time Lord dari kebinasaan, 500 00:28:31,160 --> 00:28:34,360 jangan sampai kehilangan mereka lagi. 501 00:28:36,320 --> 00:28:40,080 Ambil jalan tergelap ke dalam neraka terdalam... 502 00:28:41,440 --> 00:28:44,120 .. tapi lindungi kaummu... 503 00:28:46,560 --> 00:28:49,560 seperti aku berusaha melindungi kaumku. 504 00:28:56,360 --> 00:28:58,920 Apakah tindakanku benar, Doctor? 505 00:29:01,600 --> 00:29:03,280 Katakan padaku. 506 00:29:05,160 --> 00:29:06,830 Apa aku benar? 507 00:29:09,680 --> 00:29:12,070 Aku harus tahu... 508 00:29:12,120 --> 00:29:13,990 sebelum semua berakhir. 509 00:29:16,080 --> 00:29:17,990 Apakah aku orang yang baik? 510 00:29:18,040 --> 00:29:21,040 Kau benar-benar sekarat? 511 00:29:23,360 --> 00:29:25,200 Lihat diriku. 512 00:29:27,040 --> 00:29:29,040 Apakah kau meragukannya? 513 00:29:30,280 --> 00:29:31,920 Ya. 514 00:29:33,880 --> 00:29:37,150 Maka kita memastikan satu hal saja. 515 00:29:37,200 --> 00:29:38,990 Apa? 516 00:29:39,040 --> 00:29:42,110 Kau bukan... 517 00:29:42,160 --> 00:29:45,320 dokter yang baik. 518 00:30:17,680 --> 00:30:19,470 Sayang sekali... 519 00:30:19,520 --> 00:30:24,000 Aku berharap bisa melihat matahari sekali lagi... 520 00:30:25,200 --> 00:30:28,140 .. dengan mataku yang sesungguhnya. 521 00:30:34,240 --> 00:30:35,870 Oh, halo! 522 00:30:35,920 --> 00:30:39,030 Lihat kalian semua dengan kubah mengkilap kalian. 523 00:30:39,080 --> 00:30:42,870 Aku menyukai ini. 524 00:30:42,920 --> 00:30:45,830 Kau favorit rahasiaku. Jangan beritahu yang lain. 525 00:30:45,880 --> 00:30:48,070 Kau musuh dari para Dalek. 526 00:30:48,120 --> 00:30:51,750 Ya, semua yang bukan Dalek adalah musuh para Dalek, 527 00:30:51,800 --> 00:30:54,350 jadi itu mudah ditebak. 528 00:30:54,400 --> 00:30:56,830 Kau akan dimusnahkan. 529 00:30:56,880 --> 00:30:59,750 Silakan, karena aku sudah berdiri seharian. 530 00:30:59,800 --> 00:31:04,110 Tapi sebelum kalian mulai memusnahkan. 2 hal, 531 00:31:04,160 --> 00:31:07,190 1, aku ingin menemui Davros. 532 00:31:07,240 --> 00:31:09,910 2, aku punya hadiah kecil untuk kalian, 533 00:31:09,960 --> 00:31:12,030 jika kalian membawaku padanya sekarang. 534 00:31:12,080 --> 00:31:14,670 Kami tidak bernegosiasi. 535 00:31:14,720 --> 00:31:16,750 Clara Oswald. 536 00:31:16,800 --> 00:31:21,550 Aku memberikanmu kendali penuh atas Doctor, dibungkus. 537 00:31:21,600 --> 00:31:24,800 Lebih baik malah, dikalengkan. 538 00:31:28,840 --> 00:31:32,710 Bukankah planetku ini indah? 539 00:31:32,760 --> 00:31:35,070 Bagaimana kau mengembalikannya? 540 00:31:35,120 --> 00:31:37,920 Para Dalek membuatnya lagi. 541 00:31:38,920 --> 00:31:42,320 Sepertimu, mereka punya konsep kuat tentang rumah. 542 00:31:43,640 --> 00:31:45,190 Tidak. Seperti dirimu. 543 00:31:45,240 --> 00:31:48,640 Semua dirimu adalah diri mereka. 544 00:31:50,520 --> 00:31:52,790 Seperti kita berdua, mungkin. 545 00:31:52,840 --> 00:31:56,320 Sudah berapa jauh kita pergi, untuk kembali ke rumah lagi. 546 00:32:02,280 --> 00:32:06,230 Aku mencoba mempersiapkan ini, tapi kau sudah terlalu parah. 547 00:32:06,280 --> 00:32:09,110 Setiap Dalek di Skaro sudah tidak mencukupi lagi. 548 00:32:09,160 --> 00:32:12,030 Kau baik sekali mau menolongku. 549 00:32:12,080 --> 00:32:14,030 Aku tidak menolongmu. 550 00:32:14,080 --> 00:32:17,440 Aku menolong anak laki-laki yang kutinggalkan di medan perang. 551 00:32:18,560 --> 00:32:21,160 Kurasa aku berhutang matahari terbit kepadanya. 552 00:32:22,840 --> 00:32:24,510 Ayo, 553 00:32:24,560 --> 00:32:26,030 angkat wajahmu. 554 00:32:27,680 --> 00:32:29,190 Sebentar lagi... 555 00:32:29,240 --> 00:32:32,710 Aku selalu mengagumimu, Doctor. 556 00:32:32,760 --> 00:32:34,430 Ini dia. 557 00:32:34,480 --> 00:32:36,680 Aku berharap... 558 00:32:37,760 --> 00:32:39,680 .. sekali saja, 559 00:32:41,440 --> 00:32:44,310 kita berada di pihak yang sama. 560 00:32:53,880 --> 00:32:56,420 Lihat, matahari terbit. 561 00:32:57,840 --> 00:33:00,440 Kita di pihak yang sama sekarang. 562 00:33:04,160 --> 00:33:05,840 Aku menyesal... 563 00:33:07,240 --> 00:33:09,120 .. aku tidak bisa... 564 00:33:11,040 --> 00:33:12,980 .. membuka mataku. 565 00:33:20,160 --> 00:33:21,710 Baiklah. 566 00:33:21,760 --> 00:33:24,760 Jangan katakan pada siapa pun aku melakukan ini. 567 00:33:29,760 --> 00:33:32,510 Sedikit energi regenerasi. 568 00:33:32,560 --> 00:33:35,630 Mungkin akan membuatku kehilangan lengan atau kaki saat regenerasi selanjutnya. 569 00:33:35,680 --> 00:33:38,420 Atau mungkin aku akan jadi kecil. 570 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Seharusnya cukup, hanya untuk... 571 00:33:52,800 --> 00:33:55,510 Tahan dia, Colony Sarff. 572 00:33:55,560 --> 00:33:58,030 Dia harta berharga kita sekarang. 573 00:34:00,440 --> 00:34:01,950 Apa yang kau lakukan? 574 00:34:02,000 --> 00:34:04,790 Energi regenerasi. 575 00:34:04,840 --> 00:34:08,870 Sihir kuno para Time Lord. 576 00:34:08,920 --> 00:34:13,950 Kukira aku harus membelahmu untuk mendapatkannya. 577 00:34:14,000 --> 00:34:20,030 Tapi seperti biasa, belas kasihanmu menjadi kelemahanmu. 578 00:34:20,080 --> 00:34:23,030 Tidak! Kumohon, jangan! Tidak! 579 00:34:23,080 --> 00:34:27,510 Kau telah membuka nadimu atas keinginanmu sendiri, 580 00:34:27,560 --> 00:34:32,550 dan semua Dalek akan meminum darah Gallifrey. 581 00:34:32,600 --> 00:34:36,670 Mereka akan menjadi lebih kuat dari sebelumnya. 582 00:34:39,120 --> 00:34:41,550 Di mana Clara Oswald? 583 00:34:41,600 --> 00:34:43,950 Kau akan memberi tahu kami. 584 00:34:44,000 --> 00:34:47,100 Kau akan memberi tahu kami! 585 00:34:50,920 --> 00:34:54,360 Maaf. Apa aku membuat kalian bosan? 586 00:35:00,160 --> 00:35:03,030 Tidak. Tidak, tidak, Doctor. Apa yang sudah kau perbuat? 587 00:35:03,080 --> 00:35:05,430 Apa yang terjadi?/ Apa yang terjadi? 588 00:35:05,480 --> 00:35:07,870 Aku harus mencari Doctor. 589 00:35:07,920 --> 00:35:09,990 Tidak./ Musnahkan./ Tidak. 590 00:35:10,040 --> 00:35:14,470 Musnahkan!/ Tolong, jangan tinggalkan aku di sini. 591 00:35:14,520 --> 00:35:16,870 Ada sebuah ramalan, Doctor, 592 00:35:16,920 --> 00:35:18,830 dari planetmu. 593 00:35:18,880 --> 00:35:21,710 Tolonglah, kau harus... Kau harus menghentikan ini 594 00:35:21,760 --> 00:35:23,390 Hentikan ini! 595 00:35:23,440 --> 00:35:26,390 Ramalan tentang makhluk hibrida. 596 00:35:26,440 --> 00:35:31,150 2 ras ksatria tangguh bergabung... 597 00:35:31,200 --> 00:35:35,830 untuk membuat ksatria yang lebih tangguh lagi. 598 00:35:35,880 --> 00:35:39,710 Apakah itu sebabnya kau lari, Doctor? 599 00:35:39,760 --> 00:35:43,190 Karena keterlibatanmu dalam kedatangan makhluk ini? 600 00:35:43,240 --> 00:35:48,750 Setengah Dalek, setengah Time Lord! 601 00:35:51,280 --> 00:35:53,350 Berikan senjatamu. 602 00:35:53,400 --> 00:35:54,870 Berhenti. 603 00:36:25,400 --> 00:36:27,960 Kami telah diperbarui. 604 00:36:29,760 --> 00:36:31,590 Kami menjadi lebih kuat. 605 00:36:31,640 --> 00:36:35,350 Eksperimen telah berhasil. 606 00:36:35,400 --> 00:36:37,910 Hidup Davros. 607 00:36:37,960 --> 00:36:42,710 Hidup Davros! 608 00:36:53,640 --> 00:36:55,230 Pagi! 609 00:36:55,280 --> 00:36:57,310 Di mana Clara? 610 00:36:57,360 --> 00:36:58,870 Oh, halo juga. 611 00:36:58,920 --> 00:37:01,510 Kau masih hidup, jadi dia juga. Di mana dia? 612 00:37:01,560 --> 00:37:03,590 Aku baik-baik saja, terima kasih sudah bertanya. 613 00:37:03,640 --> 00:37:06,390 Oh, kalian tidak baik-baik saja. 614 00:37:06,440 --> 00:37:08,830 Berkat dirimu, Doctor, 615 00:37:08,880 --> 00:37:13,030 ciptaanku akan tumbuh menjadi lebih sempurna... 616 00:37:13,080 --> 00:37:16,230 dan nyawaku diperpanjang. 617 00:37:16,280 --> 00:37:21,550 Inilah kekalahan terakhir dari Time Lord. 618 00:37:21,600 --> 00:37:24,870 Kau tidak mau mengatakan sesuatu, Doctor? 619 00:37:24,920 --> 00:37:26,990 3. 620 00:37:27,040 --> 00:37:31,070 Apa kau paham apa yang sedang terjadi? 621 00:37:31,120 --> 00:37:34,070 Dengarkan anak-anakku bernyanyi. 622 00:37:34,120 --> 00:37:35,710 2. 623 00:37:35,760 --> 00:37:38,270 Oh, aku tahu wajah itu. 624 00:37:38,320 --> 00:37:40,670 Hidup Davros, 625 00:37:40,720 --> 00:37:44,760 pencipta dan juru selamat para Dalek. 626 00:37:47,360 --> 00:37:48,870 1! 627 00:37:51,120 --> 00:37:53,000 Apa itu? 628 00:37:55,040 --> 00:37:57,310 Apa yang terjadi? 629 00:37:57,360 --> 00:38:00,590 Kita diserang. 630 00:38:00,640 --> 00:38:03,310 Jelaskan! 631 00:38:03,360 --> 00:38:06,750 Aku tahu apa rencanamu dan aku sengaja membiarkanmu melakukannya. 632 00:38:06,800 --> 00:38:10,310 Kau mengirim energi regenerasi kepada setiap Dalek di planet ini. 633 00:38:10,360 --> 00:38:11,750 Semuanya. 634 00:38:11,800 --> 00:38:13,630 Apa yang telah kau lakukan? 635 00:38:13,680 --> 00:38:16,070 1 kata. Tidak, 2 kata, sebenarnya. 636 00:38:16,120 --> 00:38:17,870 Kata pertama, 637 00:38:17,920 --> 00:38:19,350 bodoh. 638 00:38:21,160 --> 00:38:22,590 Kata ke-2, 639 00:38:22,640 --> 00:38:24,240 selokan. 640 00:38:26,280 --> 00:38:27,710 Darurat! 641 00:38:27,760 --> 00:38:29,670 Apa yang terjadi? 642 00:38:29,720 --> 00:38:31,950 Energi melebihi batas. 643 00:38:32,000 --> 00:38:34,200 Tidak. 644 00:38:35,440 --> 00:38:37,470 Ini tidak mungkin benar. 645 00:38:37,520 --> 00:38:39,430 Bagaimana mungkin? 646 00:38:39,480 --> 00:38:42,550 Berbagai generasi Dalek terbangun dan sedang kesal, 647 00:38:42,600 --> 00:38:44,670 dan mereka datang melalui saluran pipa. 648 00:38:44,720 --> 00:38:48,120 Atau dengan kata lain, selamat tinggal. 649 00:38:49,600 --> 00:38:51,990 Doctor, kau harus menolongku. 650 00:38:52,040 --> 00:38:56,740 Boleh kubilang, sungguh menyenangkan akhirnya bisa bertemu denganmu? 651 00:38:58,320 --> 00:39:00,310 Doctor! 652 00:39:09,120 --> 00:39:11,030 Penglihatanku rusak. 653 00:39:11,080 --> 00:39:12,390 Aku tidak bisa melihat. 654 00:39:12,440 --> 00:39:15,280 Darurat. Aku tidak terkendali. 655 00:39:16,760 --> 00:39:20,190 Doctor!/ Kota ini akan ditelan ke dalam tanah. 656 00:39:20,240 --> 00:39:22,750 Selokanmu sendiri akan menelanmu. 657 00:39:22,800 --> 00:39:25,150 Kalian sudah tidak mungkin menang, tak ada yang bisa kalian lakukan, 658 00:39:25,200 --> 00:39:27,630 jadi beri tahu aku, di mana Clara Oswald? 659 00:39:27,680 --> 00:39:29,150 Aku Dalek. 660 00:39:29,200 --> 00:39:30,950 Ya, kau Dalek. Di mana Clara? 661 00:39:31,000 --> 00:39:32,950 Aku Dalek. 662 00:39:33,000 --> 00:39:34,430 Ya, aku tahu kau memang Dalek. 663 00:39:34,480 --> 00:39:36,430 Di mana Clara Oswald? 664 00:39:36,480 --> 00:39:38,910 Ini aku, aku di sini. Ini aku, aku di dalam sini. 665 00:39:38,960 --> 00:39:40,190 Aku Clara! 666 00:39:40,240 --> 00:39:41,590 Aku Dalek! 667 00:39:41,640 --> 00:39:43,510 Aku Dalek! 668 00:39:43,560 --> 00:39:45,300 Doctor, berhenti! 669 00:39:46,720 --> 00:39:48,510 Ini kau, bukan? 670 00:39:48,560 --> 00:39:51,710 Jangan tersinggung, kalian semua mirip, tapi ini kau, bukan? 671 00:39:51,760 --> 00:39:53,790 Ya, ini aku. Aku di sini. 672 00:39:53,840 --> 00:39:55,720 Benar. 673 00:39:56,720 --> 00:39:59,670 Clara sudah mati, Doctor. 674 00:39:59,720 --> 00:40:01,670 Ini Dalek yang membunuh dia. 675 00:40:01,720 --> 00:40:03,870 Jangan dengarkan dia. 676 00:40:03,920 --> 00:40:06,390 Aku Dalek. 677 00:40:06,440 --> 00:40:08,830 Aku mengeluarkannya dari kota, tapi Dalek ini menemukan kami, 678 00:40:08,880 --> 00:40:10,230 dan menembak Clara. 679 00:40:10,280 --> 00:40:13,670 Aku tidak bisa melakukan apa-apa./ Aku Dalek. 680 00:40:13,720 --> 00:40:15,470 Dia berlari, dia berteriak. 681 00:40:15,520 --> 00:40:17,750 Untunglah kau tidak melihat hal itu. 682 00:40:17,800 --> 00:40:20,150 Aku Dalek. 683 00:40:20,200 --> 00:40:22,390 Dalek yang ini sudah gila, ya? 684 00:40:22,440 --> 00:40:25,030 Seolah dia bangga sekali. 685 00:40:25,080 --> 00:40:26,430 Aku Dalek. 686 00:40:26,480 --> 00:40:28,470 Aku Dalek! 687 00:40:28,520 --> 00:40:30,030 Bunuh dia, Doctor. 688 00:40:30,080 --> 00:40:31,870 Bagaimanapun mereka semua akan mati. 689 00:40:31,920 --> 00:40:35,750 Lakukanlah. Ayo, bunuh Dalek ini. 690 00:40:35,800 --> 00:40:37,310 Jangan bunuh aku! 691 00:40:37,360 --> 00:40:39,030 Jangan bunuh aku! 692 00:40:39,080 --> 00:40:40,710 Apakah Clara sudah mati? 693 00:40:40,760 --> 00:40:42,550 Tidak! Doctor, tidak! 694 00:40:42,600 --> 00:40:44,950 Aku belum mati, aku di dalam sini! Kau bisa mendengarku? 695 00:40:45,000 --> 00:40:46,630 Aku Dalek. 696 00:40:46,680 --> 00:40:48,430 Aku hidup. 697 00:40:48,480 --> 00:40:50,510 Aku temanmu. 698 00:40:50,560 --> 00:40:53,270 Aku musuhmu. Musuhmu. 699 00:40:53,320 --> 00:40:55,470 Tidak, kumohon, jangan. 700 00:40:55,520 --> 00:40:57,840 Ampun. 701 00:40:59,720 --> 00:41:01,190 Kau seharusnya tidak bisa mengatakan itu. 702 00:41:01,240 --> 00:41:02,750 Ampun. 703 00:41:02,800 --> 00:41:04,950 Kata itu seharusnya tidak ada dalam kosakatamu. 704 00:41:05,000 --> 00:41:07,030 Bagaimana Davros mengajarimu mengatakan itu? 705 00:41:07,080 --> 00:41:08,600 Ampun. 706 00:41:10,520 --> 00:41:12,310 Kenapa kau tidak berusaha membunuhku? 707 00:41:12,360 --> 00:41:13,950 Ampun. 708 00:41:14,000 --> 00:41:15,990 Karena aku tidak akan membunuhmu. 709 00:41:16,040 --> 00:41:18,430 Aku tidak akan pernah membunuhmu. 710 00:41:18,480 --> 00:41:23,520 Aku menunjukkan pengampunan. 711 00:41:28,080 --> 00:41:29,950 Aku menurunkan senjataku. Buka pelindungmu. 712 00:41:30,000 --> 00:41:31,800 Bagaimana?/ Bagaimana? 713 00:41:33,560 --> 00:41:36,860 Pikirkan kata "buka." Itu akan bekerja. 714 00:41:46,280 --> 00:41:48,760 Oh, lihat itu. 715 00:41:49,920 --> 00:41:51,510 Itu mengejutkan. 716 00:41:51,560 --> 00:41:53,760 Missy, lari. 717 00:41:55,920 --> 00:41:58,470 Doctor... 718 00:41:58,520 --> 00:42:01,750 Ini salah satu alasan aku memberikan dia padamu. 719 00:42:01,800 --> 00:42:02,950 Untuk membuatmu melihat. 720 00:42:03,000 --> 00:42:05,830 Teman di dalam musuh. musuh di dalam teman. 721 00:42:05,880 --> 00:42:07,670 Maafkan aku, Clara. Aku sangat menyesal. 722 00:42:07,720 --> 00:42:11,750 Semuanya bagian dari keduanya. Semuanya makhluk hibrida. 723 00:42:11,800 --> 00:42:13,390 Kubilang, lari! 724 00:42:13,440 --> 00:42:16,310 Bukan aku yang berlari, Doctor. 725 00:42:16,360 --> 00:42:18,680 Itu selalu dirimu. 726 00:42:25,320 --> 00:42:29,720 Darurat! Kendali Dalek diserang. 727 00:42:31,320 --> 00:42:32,830 Di mana TARDIS-nya tadi? 728 00:42:32,880 --> 00:42:36,190 Di sebelah sana, bukan?/ Apa yang terjadi? 729 00:42:36,240 --> 00:42:37,870 Jelaskan! 730 00:42:37,920 --> 00:42:41,420 Dalek Supreme, selokan kalian memberontak. 731 00:42:45,480 --> 00:42:49,670 Kau akan membantu atau kau akan dimusnahkan. 732 00:42:49,720 --> 00:42:52,840 Silakan saja. Silakan musnahkan./ Doctor! 733 00:42:57,000 --> 00:43:00,150 Ups, maaf. Medan energi TARDIS masih ada. 734 00:43:00,200 --> 00:43:01,950 Kami masuk, kalian tidak. 735 00:43:02,000 --> 00:43:04,230 TARDIS sudah dihancurkan. 736 00:43:04,280 --> 00:43:06,630 Oh, jangan konyol, tentu saja belum. 737 00:43:06,680 --> 00:43:09,710 Dia hanya mendistribusikan dirinya sebentar. 738 00:43:09,760 --> 00:43:11,350 Sistem Pemencaran Serangan Darurat. 739 00:43:11,400 --> 00:43:13,310 Aku akan mempercepatnya dengan sonic-ku, 740 00:43:13,360 --> 00:43:15,710 dan bagiannya akan segera terbentuk kembali di sini. 741 00:43:15,760 --> 00:43:17,870 Doctor, kau tidak punya obengmu lagi. 742 00:43:17,920 --> 00:43:20,950 Aku sudah bosan dengan obeng. Itu merusak lekukan di jaket. 743 00:43:21,000 --> 00:43:24,630 Sekarang, aku menggunakan teknologi yang bisa dikenakan. 744 00:43:24,680 --> 00:43:26,070 Tidak! 745 00:43:26,120 --> 00:43:27,670 Tidak? 746 00:43:27,720 --> 00:43:29,320 Serius? 747 00:43:32,560 --> 00:43:34,230 Apa yang terjadi? 748 00:43:34,280 --> 00:43:36,470 Oh, sama seperti biasanya. 749 00:43:36,520 --> 00:43:40,080 Hanya Doctor dan Clara Oswald di dalam TARDIS. 750 00:43:50,760 --> 00:43:52,670 Humanoid terdeteksi. 751 00:43:52,720 --> 00:43:54,870 Humanoid terdeteksi. 752 00:43:54,920 --> 00:43:56,630 Diam di tempat. 753 00:43:56,680 --> 00:43:58,950 Jangan bergerak. 754 00:43:59,000 --> 00:44:01,230 Kau seorang Time Lord. 755 00:44:08,560 --> 00:44:13,040 Kau tahu? Aku baru saja dapat ide yang sangat pintar. 756 00:44:21,600 --> 00:44:26,110 Kurasa kau tidak akan memberitahuku isi dari piringan pengakuan itu? 757 00:44:29,800 --> 00:44:32,590 Tidak masuk akal./ Apanya? 758 00:44:32,640 --> 00:44:34,990 Saat kau di dalam Dalek, kau membuatnya mengucapkan "ampun." 759 00:44:35,040 --> 00:44:37,390 Seharusnya dia tidak memahami konsep itu. 760 00:44:37,440 --> 00:44:39,710 Dia tidak akan bisa mengucapkannya. 761 00:44:39,760 --> 00:44:44,200 Bagaimana sebuah pengampunan kecil bisa masuk ke dalam DNA Dalek? 762 00:44:58,960 --> 00:45:00,440 Doctor? 763 00:45:04,120 --> 00:45:06,120 Tolong aku! 764 00:45:10,120 --> 00:45:12,510 Jangan meninggalkanku, kau sudah berjanji. 765 00:45:12,560 --> 00:45:14,960 Kau bilang aku punya kesempatan. 766 00:45:16,360 --> 00:45:18,320 Siapa kau? 767 00:45:20,280 --> 00:45:22,150 Aku tidak mengerti. 768 00:45:23,240 --> 00:45:24,710 Bagaimana kau bisa ada di sana? 769 00:45:24,760 --> 00:45:26,700 Dari masa depan. 770 00:45:27,640 --> 00:45:29,710 Apa kau akan menyelamatkanku? 771 00:45:29,760 --> 00:45:33,830 Aku akan menyelamatkan temanku dengan satu-satunya cara yang kubisa. 772 00:45:33,880 --> 00:45:36,040 Musnahkan! 773 00:45:52,720 --> 00:45:56,030 Ayo, aku akan membawamu pulang. 774 00:45:56,080 --> 00:45:57,910 Kau di pihak mana? 775 00:45:57,960 --> 00:46:00,030 Apakah kau musuh? 776 00:46:07,680 --> 00:46:10,510 Aku tidak yakin jika hal itu penting. 777 00:46:10,560 --> 00:46:12,560 Teman, musuh. 778 00:46:14,800 --> 00:46:17,270 Selama masih ada pengampunan. 779 00:46:18,760 --> 00:46:20,520 Selalu pengampunan. 780 00:46:47,190 --> 00:46:48,000 Selanjutnya. 781 00:46:48,160 --> 00:46:52,030 Aku ingin petualangan lain, monster, ledakan. 782 00:46:52,080 --> 00:46:55,000 Hati-hati dengan harapanmu. 783 00:46:57,560 --> 00:47:02,310 Kita melawan pembunuh tidak dikenal di bawah air di dalam reaktor nuklir. 784 00:47:02,360 --> 00:47:05,870 Setiap kali kukira ini tidak bisa lebih luar biasa, aku dikejutkan. 785 00:47:05,920 --> 00:47:08,430 Mereka bisa menembus dinding, 786 00:47:08,480 --> 00:47:11,220 mereka hanya muncul dimalam hari. 787 00:47:12,280 --> 00:47:15,910 Itu tidak mungkin! Aku membencinya! Itu jahat! Luar biasa! 788 00:47:15,960 --> 00:47:18,800 Siapa kau?/ Doctor!