1 00:01:36,780 --> 00:01:42,700 وبسايت هووين هاي پارسي زبان تقديم مي کند WWW.WHOVIAN.IR 2 00:01:46,900 --> 00:01:55,200 مترجمين فرنوش DoctorSong حميدرضا راشد سعيدي Raggedyman11 محمّد سوري TheDoctor 3 00:01:55,300 --> 00:01:59,970 دکتر هو 4 00:02:04,402 --> 00:02:08,551 ملاقات با زاغ نويسنده: سارا دلارد 1 00:00:02,851 --> 00:00:04,441 !بهت گفتم که جواب میده 2 00:00:04,491 --> 00:00:06,321 .خیلی نزدیک بود که برای شام بخورتت 3 00:00:06,371 --> 00:00:08,801 .اعتراف کن، من زندگیتو نجات دادم 4 00:00:08,851 --> 00:00:11,051 .نمیخواست منو بخوره 5 00:00:11,731 --> 00:00:13,241 من تورو از ازدواج 6 00:00:13,291 --> 00:00:16,161 با اون گیاه گنده ئو احساساتی نجات دادم 7 00:00:16,211 --> 00:00:19,611 اون تیکه ای که من پریدم کنار؟ .محشر بود 8 00:00:21,011 --> 00:00:22,681 !هاه! میدونستم که خوشت اومده 9 00:00:22,731 --> 00:00:25,481 دومین باغ قشنگ در تمام زمان و فضا 10 00:00:25,531 --> 00:00:28,641 و دیگه هیچ وقت نمی تونیم برگردیم اونجا ...چون تو، خانم ازولد 11 00:00:47,891 --> 00:00:49,041 سلام؟ 12 00:00:49,091 --> 00:00:51,201 .کلارا؟ چه عجب! ریگزی ام 13 00:00:51,251 --> 00:00:53,681 ریگزی، هی، چی شده؟ 14 00:00:53,731 --> 00:00:55,771 ...من این چیزو دارم، عه 15 00:00:56,851 --> 00:00:59,251 .یه جورایی شبیه خالکوبیه 16 00:01:01,491 --> 00:01:04,361 .جدی؟ من این شماره رو برای مواقع ضروری بهت دادم 17 00:01:04,411 --> 00:01:07,161 ...ضروریه، باور کن. فقط 18 00:01:07,211 --> 00:01:09,401 .بیا یه نگاهی بهش بنداز. خواهش میکنم 19 00:01:09,451 --> 00:01:11,681 کی گفته که تو می تونی شماره ی منو به اینو اون بدی؟ 20 00:01:11,731 --> 00:01:13,761 ،ببین، ببین، هرچقدرم که بد شده باشه 21 00:01:13,811 --> 00:01:17,571 نمی تونیم تو رو تو خط زمانی خودت عقب .برگردونیم که یه خالکوبی رو درست کنی 22 00:01:18,651 --> 00:01:21,921 موضوع همینه. من اصلا ...خالکوبی نکردم، و این 23 00:01:21,971 --> 00:01:23,961 .داره شمارش معکوس میزنه 24 00:01:24,011 --> 00:01:25,601 ببخشید، چی؟ 25 00:01:25,651 --> 00:01:29,401 خالکوبی--یه عدده و داره کم میشه تا به صفر برسه 26 00:01:29,451 --> 00:01:31,321 .صبر کن. الان میایم اونجا 27 00:01:31,371 --> 00:01:33,091 .زود باشید. خواهش میکنم 28 00:02:19,011 --> 00:02:22,511 این آدمو تو درست کردی؟ - .لوسی؟ آره مال منه - 29 00:02:24,051 --> 00:02:27,401 .سلام. وای ریگزی، چقدر نازه 30 00:02:27,451 --> 00:02:31,161 .بهتر از ایناس. اون نابغه س 31 00:02:31,211 --> 00:02:34,811 ...چته تو این ور اون ور میری خالکوبی میکنی وقتی که یه - .هیییس - 32 00:02:36,451 --> 00:02:38,241 .ببین، من هیچ خالکوبی ای نکردم 33 00:02:38,291 --> 00:02:41,321 امروز صبح بیدار شدم و اون فقط اینجا بود. .جن متوجهش شد 34 00:02:41,371 --> 00:02:44,371 .باشه، پس این خالکوبی ای که نکردی رو نشونم بده 35 00:02:48,011 --> 00:02:49,801 .یه خالکوبیه. خیلیم حوصله سر بره 36 00:02:49,851 --> 00:02:52,041 .نه، صبر کن. فقط نگاش کن 37 00:02:52,091 --> 00:02:53,841 دیشب داشتی چی کار می کردی؟ 38 00:02:53,891 --> 00:02:56,891 موضوع همینه...دیروز کاملا خالیه برام 39 00:02:57,811 --> 00:03:01,361 جن گفت قبل از طلوع از خونه رفتم بیرون سر کار هم نرفتم 40 00:03:01,411 --> 00:03:04,971 و تا بعد از نصفه شب هم برنگشتم تمام روز هیچ کس منو ندیده 41 00:03:07,451 --> 00:03:09,451 .اه، این حوصله سر بر نیست 42 00:03:11,011 --> 00:03:13,331 .اصلا حوصله سر بر نیست 43 00:03:15,331 --> 00:03:17,801 چی؟ چیه؟ 44 00:03:17,851 --> 00:03:22,131 خب، اطلاعات محلی، تو با ما میای آدم جدیده رو هم با خودت بیار 45 00:03:23,171 --> 00:03:26,971 .نه! آدم جدیده رو نیار .حواسمو پرت می کنه 46 00:03:30,371 --> 00:03:32,681 ،اگر میخوای سرو تهت به هم وصل بمونه 47 00:03:32,731 --> 00:03:34,081 .کاملا بی حرکت بمون 48 00:03:34,131 --> 00:03:37,651 اگر نه، می تونیم یه کیف کوچیک برات جور کنیم کارمون که تموم شد می تونی ببریشون خونه 49 00:03:38,811 --> 00:03:40,611 .ریگزی، تلفنت 50 00:03:41,531 --> 00:03:44,241 انگار همشو پاک کردن، ولی فقط روز آخر 51 00:03:44,291 --> 00:03:47,761 .نه هیچ اطلاعات مکانی، نه پیامی، هیچی 52 00:03:47,811 --> 00:03:50,761 مطمئنی صفحه ش قبل از دیروز نشکسته؟ 53 00:03:50,811 --> 00:03:51,841 اوهوم 54 00:03:51,891 --> 00:03:55,361 آهان، درسته، باشه، ایناهاش 55 00:03:55,411 --> 00:03:57,081 .خوبه 56 00:03:57,131 --> 00:03:58,401 .عجیبه 57 00:03:58,451 --> 00:03:59,681 .خوب و عجیب 58 00:03:59,731 --> 00:04:00,921 ...می تونم؟ 59 00:04:00,971 --> 00:04:03,611 .اه، آره، آره. معلومه 60 00:04:05,371 --> 00:04:06,911 ...اول از همه 61 00:04:07,731 --> 00:04:09,121 ،تو 24 ساعت گذشته .. 62 00:04:09,171 --> 00:04:12,121 ارتباط قابل توجهی با شکلی از زندگی بیگانه داشتی 63 00:04:12,171 --> 00:04:14,121 .همینجا، در مرکز لندن 64 00:04:14,171 --> 00:04:17,121 باشه، پس چرا هیچی یادم نمیاد؟ 65 00:04:17,171 --> 00:04:19,721 .تو شست و شوی مغزی شدی - ها؟ - شستو شوی چی چی؟ - 66 00:04:19,771 --> 00:04:23,731 داروی فراموشی. قشر قدامیت داخلش شناور شده 67 00:04:25,251 --> 00:04:27,451 !یه چیز دیگه هم هست 68 00:04:28,091 --> 00:04:29,631 ...یه چیزه 69 00:04:32,971 --> 00:04:34,481 ...عه 70 00:04:34,531 --> 00:04:36,281 .که خوب نیست 71 00:04:36,331 --> 00:04:37,731 .عجیبه 72 00:04:52,851 --> 00:04:54,591 چی کار داره میکنه؟ 73 00:04:56,531 --> 00:04:58,681 .داره سعی میکنه که خوش برخورد باشه 74 00:04:58,731 --> 00:05:01,841 هیچ راه نیست که بشه با خوش برخوردی گفت تو داری میمیری 75 00:05:01,891 --> 00:05:03,171 !چی؟ 76 00:05:08,131 --> 00:05:11,681 ...ریگزی - !نه، نه، نه، نه، الان دیگه شروع نکن که اسم خودمو بگی - 77 00:05:11,731 --> 00:05:14,441 بهم بگو مغز پودینگی، بگو اطلاعات محلی، هر چی 78 00:05:14,491 --> 00:05:16,281 .فقط بهم نگو ریگزی 79 00:05:16,331 --> 00:05:20,211 تو منو نجات میدی. تو یه دکتری. این کاریه که میکنی 80 00:05:30,651 --> 00:05:32,521 ...باشه. باشه 81 00:05:32,571 --> 00:05:35,641 .آره، باشه، بریم انجامش بدیم 82 00:05:35,691 --> 00:05:38,081 .اول از همه، شمارش معکوس رو متوقف می کنیم 83 00:05:38,131 --> 00:05:41,441 .پونصدو بیست و شیش دقیقه، درسته! باشه 84 00:05:41,491 --> 00:05:45,881 آره، میدونی چیه، اطلاعات محلی من نمی دونم کی این کارو باهات کرده 85 00:05:45,931 --> 00:05:48,801 ...یا چرا. ولی تقریبا قطعا می دونم 86 00:05:49,811 --> 00:05:51,751 .چطوری پیداشون کنیم.. 87 00:06:00,011 --> 00:06:01,481 .همیشه یه شایعه هایی بوده 88 00:06:01,531 --> 00:06:03,801 داستانایی از مسافری به مسافر دیگه منتقل شده 89 00:06:03,851 --> 00:06:05,921 ،زمزمه هایی درباره ی خیابونای مخفی 90 00:06:05,971 --> 00:06:08,401 جهان های جیبی مخفی زندگی بیگانه ها 91 00:06:08,451 --> 00:06:10,201 .درست اینجا روی زمین 92 00:06:10,251 --> 00:06:13,881 مثل پناهگاه قاچاقچیا. فقط نه پناهگاه چون دقیقا همینجاس 93 00:06:13,931 --> 00:06:15,601 .درست وسط پایتخت 94 00:06:15,651 --> 00:06:18,281 مکانای مخفی تو کتابخونه ی بریتانیای بزرگه؟ - .نه - 95 00:06:18,331 --> 00:06:19,931 .نقشه ها هستن 96 00:06:21,571 --> 00:06:23,241 .هیچ وقت روش حساب باز نکردم 97 00:06:23,291 --> 00:06:26,641 خیابونای لندن که یه دفعه ای از دید آدما .قایم میشن؟ نه 98 00:06:26,691 --> 00:06:29,601 شما مردم همیشه از همه چیز سرسری میگذرید ولی همه ی خیابونا؟ 99 00:06:29,651 --> 00:06:31,961 .دیگه زیاده رویه. حتی برای شما 100 00:06:32,011 --> 00:06:34,841 هرچند اگر داستانا درست باشن باید یه خیابون باشه 101 00:06:34,891 --> 00:06:38,201 توی یکی از این نقشه ها که دیگه توی دنیای واقعی وجود نداره 102 00:06:38,251 --> 00:06:40,591 .مثل یه خیابون تله. فقط اینکه تله نیست 103 00:06:41,331 --> 00:06:43,961 چی گفتی؟ - .خیابون تله - 104 00:06:44,011 --> 00:06:47,281 می دونی، وقتی یکی که یه نقشه درست میکنه ،یه،ام...نقشه کش 105 00:06:47,331 --> 00:06:49,321 ،از یه خیابون تقلبی استفاده می کنه ،توی ترکیب میذارتش 106 00:06:49,371 --> 00:06:52,561 اسم یکی از بچه هاش یا حالا هر چی روش میذاره بعد، اگر این خیابون قلابی 107 00:06:52,611 --> 00:06:54,961 خیابون تله، توی نقشه ی یکی دیگه ظاهر شد 108 00:06:55,011 --> 00:06:57,361 می فهمن که طرحشون دزدیده شده. هوشمندانه س، نه؟ 109 00:06:57,411 --> 00:06:59,961 خدای من. یه خیابون کامل لندن همینطوری غیب شده 110 00:07:00,011 --> 00:07:02,241 بعد شما مردم فکر میکنید تخلف از کپی رایت بوده 111 00:07:02,291 --> 00:07:04,361 پس ما دنبال یه خیابون تله هستیم؟ 112 00:07:04,411 --> 00:07:07,401 ما دنبال یه خیابون تله هستیم و قرارم نیست اینجا پیداش کنیم 113 00:07:07,451 --> 00:07:10,001 عینک حرکت چشمات رو دنبال میکنه 114 00:07:10,051 --> 00:07:12,361 ...فقط همینطوری مستقیم پایین رو نگاه کن و 115 00:07:12,411 --> 00:07:16,211 می دونم! تمرکز کنم روی ساختمونای زیر پام 116 00:07:18,051 --> 00:07:21,801 از هرچیزی که استفاده می کنن، فقط خود خیابونارو قایم میکنه 117 00:07:21,851 --> 00:07:25,201 مانع از این میشه که تو بفهمی چیزی گم شده 118 00:07:25,251 --> 00:07:27,961 یه جوری یه کاری میکنن که چشمامون از روشون بلغزه 119 00:07:28,011 --> 00:07:30,681 .بذار صداش کنیم مدار خلاف جهت 120 00:07:36,331 --> 00:07:37,601 !کلارا 121 00:07:44,331 --> 00:07:46,131 !سلام، لندن 122 00:07:55,051 --> 00:07:56,451 .من خوبم 123 00:07:57,851 --> 00:07:58,961 .من خوبم 124 00:07:59,011 --> 00:08:02,161 .داره زیاد از حد...باهاش حال میکنه 125 00:08:02,211 --> 00:08:05,691 .میدونم چی میگی. یه مشکل مداومه. اینجا 126 00:08:07,131 --> 00:08:08,801 .ثابت نگهش دار 127 00:08:09,731 --> 00:08:12,801 فقط آروم بالای توری حرکتش بده وقتی کارمون تموم شد یه نقشه از 128 00:08:12,851 --> 00:08:16,451 محوطه های توری داریم که کلارا نتونسته روشون تمرکز کنه 129 00:08:17,891 --> 00:08:20,891 پس، اینا لحظه هایین که چشمام لغزیدن 130 00:08:21,931 --> 00:08:24,961 .خب، جدا میشیم. کلارا، از اون طرف 131 00:08:25,011 --> 00:08:26,811 ...اطلاعات محلی 132 00:08:28,531 --> 00:08:30,961 طرزی رو که همیشه به دنیا نگاه می کردید، فراموش کنید 133 00:08:31,011 --> 00:08:33,641 این خیابونا توی دید واضح قایم میشن 134 00:08:33,691 --> 00:08:37,401 ...22-23 - ،اگر چیز غیر طبیعی یا قابل توجهی دیدین - 135 00:08:37,451 --> 00:08:39,791 .بی خیالش شید. به راه رفتن ادامه بدید 136 00:08:40,851 --> 00:08:43,801 ولی اگر یه کم از لندن بود که خیلی غیر قابل توجه بود 137 00:08:43,851 --> 00:08:46,041 ...که حتی بهش فکر هم نمی کنید 138 00:08:46,091 --> 00:08:47,601 .صبر کنید 139 00:08:47,651 --> 00:08:51,281 ممکنه به راحتی بیرون یه خیابون تله ایستاده باشید 140 00:08:51,331 --> 00:08:55,201 .هر چیزی رو که میبینید بشمارید - ...چهار، پنج، شش - 141 00:08:55,251 --> 00:08:57,881 چون وقتی به یه منطقه ی اطراف ،خیابون تله برخوردید 142 00:08:57,931 --> 00:09:00,531 .احتمالش زیاده که شمارش از دستتون دربره 143 00:09:02,451 --> 00:09:04,081 ...79 144 00:09:04,131 --> 00:09:05,801 ...80 145 00:09:05,851 --> 00:09:07,051 81... 146 00:09:08,331 --> 00:09:09,721 .. 82. 147 00:09:09,771 --> 00:09:12,321 هاه؟ - .یادت باشه، 82 - 148 00:09:12,371 --> 00:09:14,311 !بیا - .82 - 149 00:09:15,691 --> 00:09:19,201 شمارش از دستتون درمیره بخاطر اینکه مدار خلاف جهت 150 00:09:19,251 --> 00:09:21,681 .داره ذهنتون رو گیج میکنه 151 00:09:21,731 --> 00:09:26,481 جزئیات اضافه نمیشن. واقعیت .داخلش خطا ایجاد میشه 152 00:09:26,531 --> 00:09:30,161 مثل وقتی که سعی میکنید یه جمله ی ...ساده رو برای بار سوم بخونی 153 00:09:30,211 --> 00:09:31,841 ...یک، دو، سه 154 00:09:31,891 --> 00:09:34,631 .و معنی از شما فرار می کنه.. 155 00:09:37,931 --> 00:09:39,271 .گرفتمت 156 00:09:45,411 --> 00:09:47,601 !کلارا! کلارا 157 00:09:47,651 --> 00:09:48,921 !کلارا 158 00:09:51,851 --> 00:09:53,761 .سمت همین خیابونه، مطمئنم 159 00:09:53,811 --> 00:09:55,761 .خیلی نزدیک شدیم 160 00:09:55,811 --> 00:09:57,721 .باید حس های دیگه مون رو پرت کنیم 161 00:09:57,771 --> 00:10:01,531 .کلارا، برگرد تو تاردیس .آزار دهنده ترین وسایل منو بردار بیار 162 00:10:18,611 --> 00:10:21,641 وسایلی که گفتم بیاری چی شدن؟ - یه نفر بهت زنگ زده - 163 00:10:21,691 --> 00:10:24,091 .دیروز، 6 صبح. شماره ی مسدود 164 00:10:33,971 --> 00:10:35,441 .اون مرده 165 00:10:36,731 --> 00:10:39,691 چیه؟ چی داره یادت میاد؟ 166 00:10:45,331 --> 00:10:47,131 ریگزی، چیه؟ 167 00:10:49,851 --> 00:10:52,531 !نمی تونید ببینیدش؟ اونجا 168 00:11:07,491 --> 00:11:09,161 من میبینمش. تو؟ 169 00:11:10,931 --> 00:11:12,671 .پنجاه دقیقه مونده 170 00:11:13,531 --> 00:11:17,691 کلاهتو بپوش، اطلاعات محلی اونا میدونن تو کی هستی 171 00:11:29,451 --> 00:11:31,681 چطوری من تونستم ببینمش وقتی که شماها نتونستید؟ 172 00:11:31,731 --> 00:11:33,601 ناراحت بودی، نه؟ 173 00:11:33,651 --> 00:11:35,921 یه چیزی از خاطرات دستکاری شدت بیرون لغزید 174 00:11:35,971 --> 00:11:40,481 .یه چیزی که همه ی ذهنتو گرفت. یه چیز آبدار 175 00:11:40,531 --> 00:11:43,881 برای همین مدار خلاف جهت قدرتشو روی تو از دست داد 176 00:11:43,931 --> 00:11:46,841 ،مطمئنا تمام مدت مردم اینجاها میچرخن بعد حواسشون پرت میشه 177 00:11:46,891 --> 00:11:50,291 با گوشیشون یا هر چی؟ - ...شاید اونا - 178 00:12:08,851 --> 00:12:11,411 .سه تا همزمان. همچین چیزی جدیده 179 00:12:13,771 --> 00:12:14,801 .صبر کن 180 00:12:14,851 --> 00:12:18,051 .این یکی بوی آدمارو نمیده 181 00:12:19,131 --> 00:12:21,921 .اسم، گونه و دلیل برای پناه جویی، زود باشید 182 00:12:21,971 --> 00:12:25,811 پناه جویی؟ - .دلیل اینکه اینجایید، دلیل نیازتون به پناهگاه - 183 00:12:28,291 --> 00:12:30,121 چرا از پروتکل استفاده نکردن؟ 184 00:12:30,171 --> 00:12:32,321 از داخل مدار دیدمشون. دیدمشون 185 00:12:32,371 --> 00:12:34,241 .اونا انسان نیستن 186 00:12:34,291 --> 00:12:37,131 می دونید که اینجا کمپ پناهنده هاست؟ 187 00:12:40,011 --> 00:12:41,641 .آره، معلومه 188 00:12:41,691 --> 00:12:46,811 .معلومه که میدونه! حالا که تو بهش گفتی - !"شهردار"من - 189 00:12:48,371 --> 00:12:50,521 !آشیلدر - آشیلدر؟ - 190 00:12:50,571 --> 00:12:54,281 .این اسمته. من هی دارم بهت میگم 191 00:12:54,331 --> 00:12:55,601 واقعا؟ 192 00:12:55,651 --> 00:13:01,321 --عمر نامحدود، حافظه ی محدود برای زندگی اجتماعی افتضاحه 193 00:13:01,371 --> 00:13:03,001 .تو باید کلارا ازولد باشی 194 00:13:03,051 --> 00:13:05,651 .به قشنگی عکساتی 195 00:13:07,051 --> 00:13:08,441 .ما همو دیدیم 196 00:13:08,491 --> 00:13:10,281 .آره، میدونم. توی دفتر خاطراتمه 197 00:13:10,331 --> 00:13:13,561 .اونجوری نگاه نکن. از گفت و گومون لذت بردم 198 00:13:13,611 --> 00:13:15,481 .چندین بار خوندمشون 199 00:13:15,531 --> 00:13:18,481 .خب...یه کم عجیبه، ولی خوبه 200 00:13:18,531 --> 00:13:19,801 ،ام، صبر کن 201 00:13:19,851 --> 00:13:23,881 .پس اینجا جاییه که بودی .برای همین ردتو گم کرد 202 00:13:23,931 --> 00:13:27,881 اه، بیخیال لطفا. خیلی با مزه ست، فکر میکنه من نمیدونم 203 00:13:27,931 --> 00:13:30,001 یه اتاق اسرار کامل تو تاردیس داره 204 00:13:30,051 --> 00:13:33,651 .که هر چی راجع به توئه رو جمع میکنه - .اصلا هم بامزه نیست - 205 00:13:34,371 --> 00:13:35,841 .این نظارته 206 00:13:35,891 --> 00:13:38,761 .این علاقه ی حرفه ایه - .سنجش پیشگیریه - 207 00:13:38,811 --> 00:13:40,841 پس هنوز داری دنیارو از دست من نجات میدی؟ 208 00:13:40,891 --> 00:13:42,681 هنوز که سرجاشه، مگه نه؟ 209 00:13:42,731 --> 00:13:45,361 .اوایل 1800 ردتو گم کرد 210 00:13:45,411 --> 00:13:48,971 ...در عجبم که - .نه. گذاشتم بدونه حالم خوبه - 211 00:13:51,731 --> 00:13:53,281 .من دیدمت 212 00:13:53,331 --> 00:13:55,441 .نه. من توجهتو جلب کردم 213 00:13:55,491 --> 00:13:58,561 .آره، توجهمو جلب کردی حالا به کمکت نیاز داریم 214 00:13:58,611 --> 00:14:02,851 یه نفر اینجا کنترل یه سایه ی کوآنتوم رو در اختیار داره 215 00:14:09,451 --> 00:14:12,601 میدونستم این بو آشناس 216 00:14:12,651 --> 00:14:15,131 آشیلدر؟ اینجا چه خبره؟ 217 00:14:27,731 --> 00:14:28,961 .تو 218 00:14:29,011 --> 00:14:31,201 این مرد رو از کجا میشناسی؟ 219 00:14:31,251 --> 00:14:33,651 صبر کن. تو این کارو با ریگزی کردی؟ 220 00:14:34,571 --> 00:14:36,081 چی کار کردی؟ 221 00:14:36,131 --> 00:14:38,811 .این مرد مرتکب جنایت شده 222 00:14:40,891 --> 00:14:42,801 .من محکومش کردم - محکومش کردی؟ - 223 00:14:42,851 --> 00:14:45,321 همچنین بهش وقت کافی دادم که برگرده خونه 224 00:14:45,371 --> 00:14:46,841 .و با خانوادش خداحافظی کنه 225 00:14:46,891 --> 00:14:48,481 !تو مغزشو دستکاری کردی 226 00:14:48,531 --> 00:14:51,241 تا ما سرو کلمون پیدا نشد، حتی نمی دونست .که باید با خونوادش خداحافظی کنه 227 00:14:51,291 --> 00:14:54,441 متاسفانه هیچ مزاحمی این محل رو بدون اینکه حافظه اش پاک شه، ترک نمی کنه 228 00:14:54,491 --> 00:14:56,681 با کمال احترام، این شامل شما هم میشه 229 00:14:56,731 --> 00:14:58,201 به درک 230 00:14:58,251 --> 00:15:01,801 آشیلدر، با توجه به اینکه به هر حال ما این مکالمه رو فراموش خواهیم کرد 231 00:15:01,851 --> 00:15:04,401 شاید بتونی بهمون بگی دیروز اینجا چه اتفاقی افتاد 232 00:15:04,451 --> 00:15:06,921 که مجازات مرگو ایجاب کرد 233 00:15:07,931 --> 00:15:10,091 باشه، نشونتون می دم 234 00:15:11,771 --> 00:15:14,281 آقای کِیبل... آقای رامپ 235 00:15:14,331 --> 00:15:15,801 اجازه ی ورود بدید 236 00:15:15,851 --> 00:15:17,241 نه 237 00:15:17,291 --> 00:15:20,081 تا همینجاشم یکی از دوستامو به خطر انداختی 238 00:15:20,131 --> 00:15:24,001 من ضمانت شخص خودتو میخوام که یکی دیگه رو به خطر نمیندازی 239 00:15:24,051 --> 00:15:26,391 خفه شو... خودم از پس خودم بر میام 240 00:15:27,451 --> 00:15:30,041 من امنیت کلارا آزوولد رو ضامن میشم 241 00:15:30,091 --> 00:15:34,761 ایشون تحت حفاظت شخص خودم خواهد بود این قطعیه 242 00:15:34,811 --> 00:15:37,151 شهردار «من»، اگه این چیزیه که شما میخواید 243 00:15:41,531 --> 00:15:43,881 از این طرف 244 00:15:43,931 --> 00:15:45,641 قاتل 245 00:15:45,691 --> 00:15:47,491 چی گفتی؟ 246 00:15:54,851 --> 00:15:56,251 قاتل 247 00:15:57,611 --> 00:15:59,681 اون به من گفت قاتل 248 00:16:04,731 --> 00:16:07,121 پس تو هنوزم خودتو «من» معرفی می کنی 249 00:16:07,171 --> 00:16:09,001 من؟ - «شهردار «من - 250 00:16:09,051 --> 00:16:12,081 شهردار یه عنوانه. من به همون دلیلی که تو از یه عنوان استفاده می کنم که تو میکنی 251 00:16:12,131 --> 00:16:15,201 دکتر... چیزی که بر اساسش باید زندگی کرد - سخته... نه؟ - 252 00:16:15,251 --> 00:16:18,081 چند وقته که اینجایی؟ - از زمان واترلو - 253 00:16:18,131 --> 00:16:21,281 نبرد واترلو؟ - ...نه، ایستگاه واترلو. دکتر جداً - 254 00:16:21,331 --> 00:16:23,281 وقتی اینجایی قدم هاتو با دقّت بردار 255 00:16:23,331 --> 00:16:26,321 بعضی از بزرگترین دشمنات در چند قدمی تو ان 256 00:16:26,371 --> 00:16:29,641 تا اونجایی که به مربوطه، این خطرناک ترین خیابون لندنه 257 00:16:29,691 --> 00:16:33,561 عالیه، حالا میشه بریم سراغ اون بخش که بنا به دلایلی ریگزی رو مُرده میخوای؟ 258 00:16:33,611 --> 00:16:35,551 اون خودشه، اون برگشته 259 00:16:36,651 --> 00:16:38,761 بهتره که اوّل ببریمش تو 260 00:16:38,811 --> 00:16:40,801 قاتل... اینجا ازت استقبال نمیشه 261 00:16:40,851 --> 00:16:43,961 یه جوری بهم نگاه می کنن که انگار خودشون میخوان منو بکشن 262 00:16:44,011 --> 00:16:47,041 انتظار مهربونی این طرفا نداشته باش - قاتل - 263 00:16:50,891 --> 00:16:53,561 همونطور که گفتم، بهتره بریم داخل 264 00:16:57,811 --> 00:16:59,551 قاتل کثیف 265 00:17:07,891 --> 00:17:09,681 کلارا وایسا 266 00:17:09,731 --> 00:17:10,931 نگاه کن 267 00:17:16,771 --> 00:17:19,931 این مدار خلاف جهت تو جالب توجهه 268 00:17:21,211 --> 00:17:24,001 دستگاه پوشاننده ای که خیابون رو مخفی می کنه 269 00:17:24,051 --> 00:17:26,241 همه رو مثل انسان ها میکنه 270 00:17:26,291 --> 00:17:27,881 دستگاهی در کار نیست 271 00:17:27,931 --> 00:17:29,801 به خاطر «لارک وورم» هاست 272 00:17:31,011 --> 00:17:32,681 چیز جالبی هستن...نه؟ 273 00:17:32,731 --> 00:17:35,281 نور یه میدان تله پاتیکه 274 00:17:35,331 --> 00:17:37,801 هر چیزی که میبینی رو معمولی جلوه میده 275 00:17:37,851 --> 00:17:42,371 و داخل حیطه ی انتظارات و تجربه هات قرار میده 276 00:17:45,131 --> 00:17:47,531 البته تو می تونی فرای اونو ببینی 277 00:17:52,371 --> 00:17:53,611 آخ 278 00:17:59,411 --> 00:18:01,951 نگران نباش. ما کاملاً در امانیم 279 00:18:02,531 --> 00:18:04,921 ...آره... جمله ای که معمولاً بعدش 280 00:18:04,971 --> 00:18:07,521 با کلّی جیغ و فرار و خونریزی ادامه پیدا میکنه 281 00:18:07,571 --> 00:18:12,481 من یه آتش بس برقرار کردم اینجا قوانین سختگیرانه ای خلاف خشونت داریم 282 00:18:12,531 --> 00:18:14,121 قوانینی که هر موجودی باید بهشون وفادار بمونه 283 00:18:14,171 --> 00:18:15,961 اگه میخوان که تو خیابون بمونن 284 00:18:16,011 --> 00:18:18,521 ازمون دور شو - انتظار مهربونی این طرفا نداشته باش - 285 00:18:18,571 --> 00:18:22,401 کدوم بهتره؟ این که اونا اینجا با من هستن صلح آمیز و با همکاری متقابل؟ 286 00:18:22,451 --> 00:18:24,641 یا اینکه مثل زایگان ها اون بیرون رو زمین باشن؟ 287 00:18:24,691 --> 00:18:27,681 ما هیچ عمل خشونت آمیزی توی خیابون در صد سال گذشته نداشتیم 288 00:18:27,731 --> 00:18:30,401 تا دیروز وقتی که دوستت اینجا به یکی از 289 00:18:30,451 --> 00:18:32,681 بی دفاع ترین ساکنینمون حمله کرد 290 00:18:32,731 --> 00:18:34,931 اصلاً ریگزی چطور اومد این تو؟ 291 00:18:36,411 --> 00:18:40,251 منظورم اینه که خودمون به زور تونستیم و ما میدونستیم دنبال چی هستیم 292 00:18:42,531 --> 00:18:45,531 اون تو ورودی خیابون پیدا شد 293 00:18:46,811 --> 00:18:48,641 هیچ اسلحه ای در صحنه نبود 294 00:18:48,691 --> 00:18:51,281 امّا دلیل مرگ احتمالاً زخم سره 295 00:18:51,331 --> 00:18:54,201 به نظر میاد که سرش به سنگ فرش برخورد کرده بود - به نظر میاد؟ - 296 00:18:54,251 --> 00:18:56,401 تو ریگزی رو محکوم به مرگ کردی 297 00:18:56,451 --> 00:18:59,001 امّا هنوز خودت دقیقاً نمیدونی چه خبره؟ 298 00:18:59,051 --> 00:19:01,041 اون بالای جسد پیدا شد 299 00:19:01,091 --> 00:19:04,441 مردم من عصبانی و ترسیده بودن باید کاری می کردم 300 00:19:04,491 --> 00:19:06,921 ...این مضحکه... این - اسمش چیه؟ - 301 00:19:06,971 --> 00:19:08,441 آنا 302 00:19:08,491 --> 00:19:12,051 اینجا نگهش میداریم تا وقتی که کسی بتونه ببرتش خونه برای خاکسپاری 303 00:19:13,411 --> 00:19:15,081 اون یه جانوسه 304 00:19:16,011 --> 00:19:19,521 از برده داری فرار کرد اون با بچه اش به اینجا فرار کرد 305 00:19:19,571 --> 00:19:22,311 بچه اش دختره؟ - نه، پسره - 306 00:19:22,971 --> 00:19:24,201 مگه بده؟ 307 00:19:24,251 --> 00:19:26,601 نه، بد نیست. فقط کمکی به حالمون نمی کنه 308 00:19:26,651 --> 00:19:29,651 یه دختر میتونست ببینه کی مادرشو کشته 309 00:19:32,891 --> 00:19:35,361 جانوس مونث روان جنبانی داره 310 00:19:35,411 --> 00:19:37,441 یه صورت آینده رو میبینه 311 00:19:37,491 --> 00:19:40,121 اونی که پشتش رو میبینه، گذشته رو 312 00:19:40,171 --> 00:19:42,401 فکر کنم پسرشو اون بیرون دیدیم 313 00:19:42,451 --> 00:19:45,441 کلارا، اگه انجامش داده باشم چی؟ 314 00:19:45,491 --> 00:19:49,401 ...منظورم اینه که نمیخواستم بهشو آسیبی برسونم امّا 315 00:19:49,451 --> 00:19:51,921 اگه همینطوری راهم به داخل اینجا گم شده بود و دیده بودم چه شکلیه 316 00:19:51,971 --> 00:19:53,361 اگه ترسیده بودم چی؟ 317 00:19:53,411 --> 00:19:55,721 تو همینطوری راهت اینجا گم نشده 318 00:19:55,771 --> 00:19:59,481 تو ساعت شش با یه تلفن مرموز به اینجا فرا خونده شدی 319 00:19:59,531 --> 00:20:02,081 امکان نداره که تو اینکارو کرده باشی 320 00:20:02,131 --> 00:20:06,281 پس چی؟ فکر می کنی یکی اینجا کشوندتش؟ براش تله گذاشته؟ 321 00:20:06,331 --> 00:20:08,161 آره - شهردار - 322 00:20:08,211 --> 00:20:09,721 بدون شک... که این یعنی 323 00:20:09,771 --> 00:20:12,361 یکی از حیوون فضایی های خونگیت اون بیرون قاتل واقعیه 324 00:20:12,411 --> 00:20:16,041 باید باهاش حرف بزنم - ببخشید. معذرت میخوام - 325 00:20:16,091 --> 00:20:19,961 آره بابا... راحت باش... برو اصن زمانی چیزی نداریم که داره برامون تموم میشه 326 00:20:20,011 --> 00:20:21,881 شهردار... التماست می کنم... لطفاً 327 00:20:21,931 --> 00:20:23,201 چهل و یک دقیقه 328 00:20:23,251 --> 00:20:27,961 زندانیم کن. مارو بنداز بیرون هر چیزی به جز این 329 00:20:28,011 --> 00:20:31,171 خواهش می کنم. اونو برش داشتم تا زنمو نجات بدم 330 00:20:32,731 --> 00:20:34,731 چند دقیقه مونده؟ 331 00:20:37,451 --> 00:20:39,251 دو... خانم شهردار 332 00:20:44,531 --> 00:20:47,561 این مرد جیره ی دارویی دزدیده 333 00:20:47,611 --> 00:20:51,521 اون قانون خیابون رو زیر پا گذاشته و از همه تون دزدی کرده 334 00:20:51,571 --> 00:20:55,091 و بله، میتونم قفل زمانی رو بردارم 335 00:20:56,531 --> 00:20:58,071 امّا این کارو نمی کنم 336 00:20:59,051 --> 00:21:01,491 قوانین ما مارو حفظ می کنن 337 00:21:04,251 --> 00:21:05,921 بدش به من 338 00:21:06,771 --> 00:21:08,841 خواهش می کنم 339 00:21:08,891 --> 00:21:12,001 بگو که میتونم داشته باشمش. یه کلمه. بگو 340 00:21:12,051 --> 00:21:14,201 بگو آره 341 00:21:14,251 --> 00:21:18,331 این کارو کردم که نجاتت بدم پیر احمق 342 00:21:19,771 --> 00:21:22,531 فکر می کنی که میتونم الان از دستت بدم؟ 343 00:21:28,411 --> 00:21:30,481 چه اتفاقی داره می افته؟ 344 00:21:30,531 --> 00:21:32,801 بهش میگن سایه ی کوآنتوم یه جور روحه 345 00:21:32,851 --> 00:21:35,601 اگه به یه قربانی وصل شه 346 00:21:35,651 --> 00:21:39,601 میتونی به تمام زمان ها و جهان ها فرار کنی 347 00:21:39,651 --> 00:21:41,721 امّا باز پیدات می کنه 348 00:21:50,211 --> 00:21:53,321 فرار نکن. باهاش بمون 349 00:21:58,771 --> 00:22:00,401 نرو 350 00:22:00,451 --> 00:22:02,521 چرا همیشه فرار می کنن؟ 351 00:22:10,971 --> 00:22:12,841 کمکم کنید... یکی کمکم کنه... خواهش می کنم 352 00:22:12,891 --> 00:22:15,401 حداقل یه مرگ مهربانانه بهش بده 353 00:22:15,451 --> 00:22:19,481 فکر می کنی سایرمن ها از مرگ مهربانانه می ترسن؟ 354 00:22:19,531 --> 00:22:21,521 کمکم کنید... خواهش می کنم 355 00:22:21,571 --> 00:22:24,511 صلح توی این خیابون به یه چیز بستگی داره 356 00:22:25,491 --> 00:22:29,331 شکوندنش به هر وجهی به معنی ملاقات با کلاغه 357 00:22:30,331 --> 00:22:32,001 لطفاً کمکم کنید 358 00:23:19,331 --> 00:23:22,691 دکتر، اگر دوستت بی گناه باشه، من قصد آسیب رسوندن بهشو ندارم 359 00:23:24,451 --> 00:23:28,361 از هر کی سوال کن. جسدو معاینه کن 360 00:23:28,411 --> 00:23:31,851 امّا اونی که باید بابت بی گناهی ریگزی قانع بشه، من نیستم 361 00:23:32,851 --> 00:23:34,321 اونا هستن 362 00:23:45,691 --> 00:23:48,121 خب... از هم جدا میشیم... جاهای بیشتری رو پوشش بده 363 00:23:48,171 --> 00:23:49,801 من پلیس خوبه ام... تو پلیس بده 364 00:23:49,851 --> 00:23:52,521 ...نه نه نه... ما مجبور نیستیم نمیشه من پلیس خوبه باشم؟ 365 00:23:52,571 --> 00:23:55,801 دکتر، ما درمورد این قبلاً حرف زدیم. به خاطر قیافه ات - آها... آره - 366 00:23:55,851 --> 00:23:59,121 بی خیال پلیس. بی خیال اینکه کی قاتل واقعیه 367 00:23:59,171 --> 00:24:02,441 شنیدی که آشیلدر چی گفت تنها کاری که باید بکنیم اینه که این موجوداتو مجاب کنیم 368 00:24:02,491 --> 00:24:04,831 که کار ریگزی نبوده سریع هم باید این کارو کنیم 369 00:24:06,811 --> 00:24:08,401 370 00:24:08,451 --> 00:24:10,121 کل روز رو اینطوری بوده 371 00:24:10,171 --> 00:24:12,841 گوش کن. بچه ی خوبی واسه مادرت باش... باشه؟ 372 00:24:12,891 --> 00:24:15,081 نهایت تلاشمو دارم می کنم که بیام خونه پیش شماها 373 00:24:15,131 --> 00:24:17,121 دست از گریه برنمیداره - آره، میدونم - 374 00:24:17,171 --> 00:24:20,041 احتمالاً میتونه بفهمه که تو ناراحتی 375 00:24:20,891 --> 00:24:22,371 رامپ 376 00:24:23,731 --> 00:24:25,671 اسمت رامپ بود، نه؟ 377 00:24:27,091 --> 00:24:29,361 همسر اون مَرد... یه چیزی گفت 378 00:24:29,411 --> 00:24:33,561 «بدش به من. بگو که میتونم داشته باشمش» منظورش چی بود؟ 379 00:24:33,611 --> 00:24:36,211 دو راه برای زنده موندن از دست سایه ی کوآنتوم هست 380 00:24:36,971 --> 00:24:39,971 ارباب سایه میتونه قفل زمانی رو حذف کنه 381 00:24:40,731 --> 00:24:43,361 یا میتونی بدیش به یکی دیگه 382 00:24:43,411 --> 00:24:44,961 ...بدیش؟ یعنی فقط 383 00:24:45,011 --> 00:24:47,921 نه... همینطوری به زور نمیتونی بدی به یکی دیگه اینجوری نمیشه 384 00:24:47,971 --> 00:24:51,531 باید با رضایت گرفته بشه مرگ از قبل قفل شده 385 00:24:52,931 --> 00:24:56,771 میدوتی بدیش به یکی دیگه امّا نمیتونی فریبش بدی 386 00:25:15,331 --> 00:25:19,241 شوخیت گرفته؟ تو واقعاً ازم انتظار داری که حکم مرگمو بدم به تو؟ 387 00:25:19,291 --> 00:25:22,761 هیس... بی خیال... همیشه یه خالکوبی میخواستم 388 00:25:22,811 --> 00:25:25,841 میدونی... یه چیز کوچیک و تر و تمیز - کلارا... بس کن - 389 00:25:25,891 --> 00:25:29,361 مگه گوش نمیدادی؟ من تحت حفاظت شخص شهردارم 390 00:25:29,411 --> 00:25:32,601 و این قطعیه... ظاهراً ببین... اون زاغو کنترل میکنه 391 00:25:32,651 --> 00:25:35,041 هیچ وقت مجبور نمیشم که باهاش روبرو شم این زیرکانه اس 392 00:25:35,091 --> 00:25:37,041 امّا این تورو تو خطر میندازه 393 00:25:37,091 --> 00:25:39,761 نه! در واقع ما داریم یه راه در رو برای فرار از تله پیدا می کنیم 394 00:25:39,811 --> 00:25:41,881 درس اوّل دکتر بودن: زمان میخریم 395 00:25:41,931 --> 00:25:44,481 تو نیم ساعت آینده همه ی فضایی هارو میاریم طرف خودم 396 00:25:44,531 --> 00:25:47,841 بعدش آشکار می کنیم که قفل زمانی رو منه و بعدش... بوم 397 00:25:47,891 --> 00:25:50,201 زمان بیشتری میخریم که قاتل اصلی رو پیدا کنیم 398 00:25:50,251 --> 00:25:52,201 دکتر هیچ وقت اجازه نمیداد تو اینکارو کنی 399 00:25:52,251 --> 00:25:54,521 درس دوّم دکتر بودن: هیچ وقت نقشه ی اصلیتو به کسی نگو 400 00:25:54,571 --> 00:25:56,401 وقتی بفهمه، اوقاتش تلخ میشه 401 00:25:56,451 --> 00:25:58,601 و بعدش، وقتی با آشیلدر طرف میشیم 402 00:25:58,651 --> 00:26:01,971 واسه اینکه دکتر خفه شه، مجبور میشه قفل زمانی رو برداره 403 00:26:04,811 --> 00:26:08,241 چی میشه اگه امشب نری خونه پیش جن و لوسی؟ 404 00:26:08,291 --> 00:26:10,201 اگه هیچ وقت نری خونه چطور؟ 405 00:26:10,251 --> 00:26:13,281 تو واقعاً میخوای دختر کوچولوت بدون بابا بزرگ شه 406 00:26:13,331 --> 00:26:16,001 فقط واسه اینکه باباش ریسک نکرد؟ 407 00:26:17,451 --> 00:26:20,751 تو بهمون اعتماد کردی که نجاتت بدیم پس اعتماد کن... بجنب 408 00:26:25,731 --> 00:26:27,451 خیلی خب... باشه 409 00:26:29,011 --> 00:26:30,561 حالا چطور انجامش میدیم؟ 410 00:26:30,611 --> 00:26:33,001 خب... من امیدوار بودم که همین باشه فقط 411 00:26:33,051 --> 00:26:36,081 من میگم که میخوام تو میگی میتونی داشته باشیش معامله انجام میشه 412 00:26:36,131 --> 00:26:38,471 هِی... بچرخ... بذار ببینم 413 00:26:57,771 --> 00:27:01,841 پس این زندگیته، آره؟ تو زمان اینور و اونور میپری و مردمو نجات میدی؟ 414 00:27:01,891 --> 00:27:03,601 نه، نه هر روز 415 00:27:03,651 --> 00:27:07,361 بعضی وقتها منو جین آستین با هم شوخی می کنیم 416 00:27:07,411 --> 00:27:09,881 اوه... اون بدترینه... عاشقشم 417 00:27:10,291 --> 00:27:12,361 هر جوری که دوست داری از این حرفم برداشت کن 418 00:27:15,051 --> 00:27:17,401 مطمئنی که یکی از همین خیابون نبود؟ 419 00:27:17,451 --> 00:27:20,361 بهت که گفتم کسی آخر خیابون نبود 420 00:27:20,411 --> 00:27:21,841 به جز آنا و اون انسانه 421 00:27:21,891 --> 00:27:25,401 تا اینجاش 27 تا گونه توی این خیابون شناسایی کردم 422 00:27:25,451 --> 00:27:28,401 پونزده تاشون به پرخاشگری مشهورن 423 00:27:28,451 --> 00:27:31,441 چرا اینقدر سخته که باور کرد یکیشون قادر به قتل بوده؟ 424 00:27:31,491 --> 00:27:35,721 قادر به قتل؟ آره قادر به کشتن آنا؟ نه 425 00:27:35,771 --> 00:27:37,881 چرا که نه؟ چی در مورد اون اینقدر خاصه؟ 426 00:27:37,931 --> 00:27:41,521 به خاطر نحوه ای بود که نگاهت می کرد انگاری می فهمید 427 00:27:41,571 --> 00:27:44,641 یه نگاه به گذشته ات و همه اش رو احساس می کرد 428 00:27:44,691 --> 00:27:47,681 هر جنگی... هر شکستی 429 00:27:47,731 --> 00:27:49,681 پس شما فقط میخواین که آدمه بمیره... همینه؟ 430 00:27:49,731 --> 00:27:50,881 متوجه نیستی... هستی؟ 431 00:27:50,931 --> 00:27:53,161 اگه آدمه این کارو نکرده این یعنی یکی از ماها کردیم 432 00:27:53,211 --> 00:27:56,041 که یعنی مردم شروع می کنن به همدیگه اشاره کردن و ضد هم شدن 433 00:27:56,091 --> 00:27:58,201 و کافیه یه بار مردم علیه هم شن همین کافیه 434 00:27:58,251 --> 00:28:00,241 منم ممکنه برگردم به منطقه جنگی 435 00:28:00,291 --> 00:28:03,961 پس میذاری که ریگزی بمیره؟ - برای حفظ صلح؟ آره میذارم 436 00:28:04,011 --> 00:28:08,051 دوستت یه جوری رفتار می کرد که انگاری با همه ی وجودش ترسیده بود و سراغ یه دکترو میگرفت 437 00:28:09,051 --> 00:28:11,921 یه چی؟ - میدونم... چه پررو - 438 00:28:11,971 --> 00:28:14,081 انسان ها می تونن از قطع شدن تمام اعضای بدنشون نجات پیدا کنن 439 00:28:14,131 --> 00:28:16,561 و من قراره باور کنم که اون فقط - خفه شو! خفه شو- 440 00:28:16,611 --> 00:28:18,921 اون چیز دیگه ای که تو گفتی اون دومیه 441 00:28:18,971 --> 00:28:20,321 ...تو گفتی اون ترسید و 442 00:28:20,371 --> 00:28:23,601 و اون از شهردار خواست که براش زنگ بزنه به یه دکتر 443 00:28:23,651 --> 00:28:26,921 آنای بیچاره زیر پاش مرده و بعد اون هیسس 444 00:28:26,971 --> 00:28:29,401 "اون گفت "یه دکتر" یا "دکتر 445 00:28:29,451 --> 00:28:31,281 این خیلی خیلی مهمه 446 00:28:31,331 --> 00:28:34,121 دکتر در حالی که اون هیچ مشکلی نداشت 447 00:28:34,171 --> 00:28:37,171 این فقط یکی از اون دروغای استاندارد انسانیشون بود 448 00:28:42,491 --> 00:28:45,121 کلارا شماره ی اضطراری منو به تو داد 449 00:28:45,171 --> 00:28:47,441 پس وقتی تو با خالکوبی عجیب رو گردنت بیدار می شی 450 00:28:47,491 --> 00:28:49,241 و هیچ خاطره ای از 24 ساعت گذشته نداری 451 00:28:49,291 --> 00:28:51,561 اولین کاری که می کنی اینه که زنگ می زنی به دکتر 452 00:28:51,611 --> 00:28:53,001 "زنگ بزن به دکتر" 453 00:28:53,051 --> 00:28:56,481 ولی تو خودت رو متهم به قتل توی یه خیابون عجیب بیگانه 454 00:28:56,531 --> 00:28:59,081 وسط لندن پیدا می کنی؟ ولی اونا موبایلت رو ازت گرفتن 455 00:28:59,131 --> 00:29:01,761 پس تو در عوض به زنی که همه کاره ست التماس می کنی به من زنگ بزنه 456 00:29:01,811 --> 00:29:05,961 اون می دونست من و تو دوستیم پس چرا دروغ گفت؟ 457 00:29:06,011 --> 00:29:09,211 مگر اینکه چیزی برای مخفی کردن داشته باشه؟ - قاتل - 458 00:29:10,331 --> 00:29:13,921 یه چیزی اینجا کاملا اشتباهه و زمان ما داره تموم میشه 459 00:29:13,971 --> 00:29:17,161 دوازده دقیقه مونده من هنوز تسلیم نشدم 460 00:29:17,211 --> 00:29:20,041 کلارا، حتی اگر یکی از اونا چیزی بدونه 461 00:29:20,091 --> 00:29:23,251 اونا پا پیش نمی ذارن جوری که به من نگاه می کنن 462 00:29:24,651 --> 00:29:26,241 جوری که به تو نگاه می کنن؟ 463 00:29:26,291 --> 00:29:27,731 چی؟ 464 00:29:33,731 --> 00:29:35,201 هی.صبر کن 465 00:29:36,851 --> 00:29:40,851 همه ی مردم این اطراف به خاطر ریگزی با ما عجیب رفتار می کنن.ولی تو نه 466 00:29:42,451 --> 00:29:45,321 تو جوری به من و دکتر نگاه می کنی که انگار گیج شدی 467 00:29:45,371 --> 00:29:46,521 انگار کنجکاوی 468 00:29:46,571 --> 00:29:49,641 من نمی دونم منظورت چیه؟ - می دونی - 469 00:29:49,691 --> 00:29:51,681 تو می دونی ریگزی بیگناهه 470 00:29:51,731 --> 00:29:55,161 چون تو می تونی به گذشته ش نگاه کنی و می تونی ببینیش 471 00:29:55,211 --> 00:29:56,691 نمی تونی؟ 472 00:30:01,891 --> 00:30:06,651 اون به تو مثل یه پسر لباس پوشوند تا ازت محافظت کنه. ولی تو در واقع یه دختری 473 00:30:08,251 --> 00:30:09,841 تو اون موهبت رو داری 474 00:30:09,891 --> 00:30:13,731 اون یه موهبت نیست. من به عنوان یه پسر در امانم 475 00:30:15,131 --> 00:30:17,561 این اولین جاییه که من به عمرم در امان بودم 476 00:30:17,611 --> 00:30:20,081 و تو ازم می خوای اینو بندازم دور؟ 477 00:30:20,131 --> 00:30:21,601 که اعتراف کنم چی هستم؟ 478 00:30:21,651 --> 00:30:24,251 شهردار...اون چه نقشه ای زیر سرشه؟ 479 00:30:25,371 --> 00:30:27,511 چیز خوبی نیست. هست؟ 480 00:30:27,931 --> 00:30:30,071 من نمی تونم همه چیزو ببینم 481 00:30:31,451 --> 00:30:34,441 ولی اون فکر می کنه داره کار درستو می کنه 482 00:30:34,491 --> 00:30:35,881 اونا معمولا اینطور فکر می کنن 483 00:30:35,931 --> 00:30:38,121 اگر کاری که آشیلدر داره می کنه بی ضرر باشه 484 00:30:38,171 --> 00:30:40,321 ما همینطوری از اون در می ریم بیرون 485 00:30:40,371 --> 00:30:44,081 هیچکس از توانایی های تو با خبر نخواهد شد.ولی اگر اینطور نباشه 486 00:30:44,131 --> 00:30:47,161 من نمی دونم اون می خواد چه کار کنه؟ 487 00:30:47,211 --> 00:30:49,811 نه. من دارم تلاش می کنم ولی نمی تونم ببینمش 488 00:30:50,611 --> 00:30:53,641 نمی تونم ببینمش چون به تو مربوط میشه 489 00:30:53,691 --> 00:30:57,801 وقتی من به تو نگاه می کنم نمی تونم گذشته ت رو از آینده ت تشخیص بدم 490 00:30:57,851 --> 00:31:00,321 و از هردوی اون ها خیلی وجود داره 491 00:31:01,731 --> 00:31:04,931 این درباره ی ریگزی نیست. درباره ی منه 492 00:31:13,571 --> 00:31:16,011 اون نمی تونست فقط ازت بخواد که بیای اینجا 493 00:31:17,891 --> 00:31:19,521 اون یه معما نیاز داشت 494 00:31:19,571 --> 00:31:23,481 تو هرگز نمی تونی دربرابر یه معما مقاومت کنی 495 00:31:23,531 --> 00:31:25,201 اون ترسیده 496 00:31:25,251 --> 00:31:28,131 از چی ترسیده؟ از کی؟ 497 00:31:29,451 --> 00:31:30,991 من نمی تونم ببینم 498 00:31:38,251 --> 00:31:39,721 متاسفم 499 00:31:46,851 --> 00:31:50,251 تو! خفه خون بگیر ما هنوز ده دقیقه وقت داریم 500 00:31:51,531 --> 00:31:55,001 آشیلدر گفت آنا رو دارن می برن خونه برای مراسم تدفین 501 00:31:55,051 --> 00:31:57,201 ولی جانوس ها مرده هاشونو می سوزونن 502 00:31:57,251 --> 00:31:58,851 درسته؟ 503 00:32:00,451 --> 00:32:04,361 پس..ببین! آشیلدر اشتباه فهمیده چه اهمیتی داره؟ زود باش 504 00:32:04,411 --> 00:32:08,911 یه چیزی درباره ی این تکنولوژی هست - دکتر ما وقت نداریم - 505 00:32:09,091 --> 00:32:10,121 چیه؟ 506 00:32:10,171 --> 00:32:13,321 به نظر اطلاعات پزشکی میاد 507 00:32:13,371 --> 00:32:16,771 ولی نمی تونه اون باشه اون مرده! اون نمی تونه نفس بکشه 508 00:32:17,331 --> 00:32:19,401 این چیز یه محفظه ی گرفتگیه 509 00:32:19,451 --> 00:32:22,961 اگر مرده باشی، این یه جور یخچال با کلاسه 510 00:32:23,011 --> 00:32:25,011 ولی اگر زنده باشی 511 00:32:25,851 --> 00:32:27,881 اون به سادگی همونجوری نگهت می داره 512 00:32:27,931 --> 00:32:29,281 اون زنده ست؟ 513 00:32:29,331 --> 00:32:30,801 اون زنده ست 514 00:32:30,851 --> 00:32:32,801 خب، بیارش بیرون. بیارش بیرون از اونجا 515 00:32:32,851 --> 00:32:34,761 باید یه راهی برای باز کردن قفلش باشه 516 00:32:34,811 --> 00:32:37,481 یه چیز اساسی. یه چیز ساده که من دارم نادیده می گیرمش - یه سوراخ کلید - 517 00:32:37,531 --> 00:32:42,201 یه سوراخ کلید خیلی به کار میاد. بله..ولی - نه، نه! یه سوراخ کلید. ببین - 518 00:32:42,251 --> 00:32:44,361 من پیداش می کنم. من کلیدو می گیرم 519 00:32:44,411 --> 00:32:46,481 نه آناسان! همینجا بمون 520 00:32:47,971 --> 00:32:50,931 دلیلی وجود داره که شهردار غیبش زده 521 00:32:52,051 --> 00:32:54,041 اون می خواد ما مادرتو آزاد کنیم 522 00:32:54,091 --> 00:32:56,401 ولی اون نمی خواد از کلید اون استفاده کنیم 523 00:32:56,451 --> 00:32:58,561 اون می خواد از مال من استفاده کنیم 524 00:32:58,611 --> 00:33:01,351 تاردیس ؟ همه چیز درباره ی اونه؟ 525 00:33:04,451 --> 00:33:05,721 دکتر ، صبر کن 526 00:33:05,771 --> 00:33:07,971 این دختر مادرشو نیاز داره 527 00:33:08,171 --> 00:33:09,241 دکتر 528 00:33:09,291 --> 00:33:11,041 من نمی تونم 529 00:33:11,091 --> 00:33:13,331 داره چه کار می کنه؟ 530 00:33:19,211 --> 00:33:20,411 مامان 531 00:33:21,571 --> 00:33:23,041 مامان، حالت خوبه؟ 532 00:33:23,091 --> 00:33:25,681 اون تا چند لحظه دیگه حالش کاملا خوب میشه 533 00:33:25,731 --> 00:33:27,001 بهت اطمینان می دم 534 00:33:27,051 --> 00:33:29,481 می دونی، راه های ساده تری برای دزدیدن یه کلید وجود داره 535 00:33:29,531 --> 00:33:33,491 من تاردیست رو نمی خوام این قضیه درباره ی اون نیست 536 00:33:34,851 --> 00:33:36,961 ریگزی، بیا اینجا من قفل زمانیت رو برمیدارم 537 00:33:37,011 --> 00:33:39,921 این چیه ، آشلیدر؟ تو امکان نداره فکر کنی این می تونه منو اینجا نگه داره 538 00:33:39,971 --> 00:33:42,281 این یه زنجیر نیست 539 00:33:42,331 --> 00:33:44,561 این یه دست بند تلپورته - چی؟ - 540 00:33:44,611 --> 00:33:48,161 من بهت زمان می دم که خداحافظی کنی نگران نباش. به کسی آسیبی نمی رسه 541 00:33:48,211 --> 00:33:50,351 داری منو کجا می فرستی؟ 542 00:33:51,331 --> 00:33:53,931 من یه معامله کردم که از خیابون محافظت کنم 543 00:33:54,491 --> 00:33:57,521 اونا تو رو می برن. من کلیدو می برم تا تو نتونی ردیابی بشی 544 00:33:57,571 --> 00:34:00,201 من اون کاریو انجام می دم که بهم گفتن و خیابون در امان می مونه 545 00:34:00,251 --> 00:34:02,641 اونا؟ "اونا" کی هستن؟ 546 00:34:02,691 --> 00:34:04,361 یه چیز دیگه 547 00:34:05,971 --> 00:34:07,911 صفحه ی اعترافت 548 00:34:09,611 --> 00:34:12,321 اونا راه های دیگه ای برای به دست اوردنش دارن 549 00:34:12,371 --> 00:34:15,771 ولی من فکر می کنم احتمالش زیاده که همراه خودت باشه 550 00:34:16,731 --> 00:34:20,001 لطفا، مقاومت نکن 551 00:34:20,051 --> 00:34:21,991 تو همین الانشم باختی 552 00:34:27,771 --> 00:34:29,201 این چیه؟ 553 00:34:29,251 --> 00:34:31,241 به زبان شماها آخرین درخواست و وصیت من 554 00:34:31,291 --> 00:34:34,171 چطوری کار می کنه؟ - اصلا خبر ندارم - 555 00:34:35,491 --> 00:34:37,561 خب در هر صورت ممنونم 556 00:34:38,371 --> 00:34:41,121 ریگزی ، گردنت 557 00:34:41,171 --> 00:34:44,371 کلارا، داری چه کار می کنی؟ قفل زمانی 558 00:34:45,731 --> 00:34:47,961 اول تلپورت رو از روی اون بردار 559 00:34:48,011 --> 00:34:51,011 من ندارمش. دارم بهت می گم کلارا دارش 560 00:34:55,131 --> 00:34:57,281 ...نه 561 00:34:57,331 --> 00:34:59,001 نه، این کارو نکردی 562 00:35:00,051 --> 00:35:02,241 زود باش خب، برش دار 563 00:35:02,291 --> 00:35:04,231 کلارا...تو این کارو نکردی 564 00:35:08,211 --> 00:35:11,211 من اصلا خبر نداشتم اون کاری انقدر احمقانه می کنه 565 00:35:13,091 --> 00:35:16,571 قسم می خورم. من هرگز نمی خواستم هیچکس آسیب ببینه 566 00:35:18,051 --> 00:35:21,241 چه فکری با خودت می کردی؟ فدا کردن خودت؟ 567 00:35:21,291 --> 00:35:23,081 من چیزی رو فدا نمی کردم 568 00:35:23,131 --> 00:35:26,121 این یه استراتژی بود. یه نقشه ی پشتیبان تا برامون زمان بیشتری بخره 569 00:35:26,171 --> 00:35:29,241 کی بهت گفت که بدیش به اون؟ - هیچکس نگفت! من گفتم. رامپ گفت - 570 00:35:29,291 --> 00:35:31,761 رامپ دقیقا چی گفت؟ - اون گفت مرگ قفل شده - 571 00:35:31,811 --> 00:35:34,361 ...می تونی انتقالش بدی. ولی 572 00:35:34,411 --> 00:35:35,811 ولی چی؟ 573 00:35:39,011 --> 00:35:40,601 ...ولی 574 00:35:40,651 --> 00:35:43,191 ولی به هیچ عنوان نمی تونی فریبش بدی 575 00:35:53,091 --> 00:35:56,001 کلارا، تو اینو به من نگفتی 576 00:35:56,051 --> 00:35:57,561 پسش بده به من! حالا 577 00:35:57,611 --> 00:35:59,081 اون نمی تونه 578 00:36:02,051 --> 00:36:03,961 کلارا...من یه قرارداد با سایه بستم 579 00:36:04,011 --> 00:36:06,641 وقتی که قفل زمانی رو روی ریگزی گذاشتم 580 00:36:06,691 --> 00:36:09,681 من بهش قول یک روح دادم و فقط من می تونم اون قرارداد رو بشکونم 581 00:36:09,731 --> 00:36:12,801 وقتی تو اونو ازش گرفتی تو شرایط قراردادو تغییر دادی 582 00:36:12,851 --> 00:36:15,051 تو من رو از معامله خارج کردی 583 00:36:31,331 --> 00:36:33,531 ما می تونیم درستش کنیم، نمی تونیم؟ 584 00:36:37,931 --> 00:36:39,731 ما همیشه درستش می کنیم 585 00:36:42,211 --> 00:36:43,451 نه 586 00:36:49,971 --> 00:36:51,201 ولی تو می تونی 587 00:36:51,251 --> 00:36:52,961 درستش کن. همین حالا درستش کن 588 00:36:53,011 --> 00:36:56,281 ام..امکان نداره. من نمی تونم 589 00:36:56,331 --> 00:37:00,641 چرا داره.تو می تونی.و این کارو می کنی وگرنه کار این خیابون تمومه 590 00:37:00,691 --> 00:37:04,721 من تو و تمام دوستای کوچولوتو به کل جهان که در حال خندیدن بهتون هستن نشون میدم 591 00:37:04,771 --> 00:37:06,601 من یونیت رو میارم. زایگان ها رو میارم 592 00:37:06,651 --> 00:37:09,321 یه دقیقه بهم وقت بدی دالک ها و سایبرمن ها رو هم میارم 593 00:37:09,371 --> 00:37:12,161 تو کلارا رو نجات می دی و این کارو الان انجام می دی 594 00:37:12,211 --> 00:37:14,841 یا من توی بقیه ی عمرت جهنم رو روی سرت خراب می کنم 595 00:37:14,891 --> 00:37:16,321 دکتر...اون طوری صحبت نکن 596 00:37:16,371 --> 00:37:19,321 تو نمی تونی - من هر غلطی دلم بخواد می تونم بکنم - 597 00:37:19,371 --> 00:37:21,961 تو داستان ها رو خوندی تو می دونی من کی هستم 598 00:37:22,011 --> 00:37:23,841 و در تمام اون زمان ها 599 00:37:23,891 --> 00:37:27,361 تا به حال چیزی درباره ی کسی شنیدی که هرگز من رو متوقف کرده باشه؟ 600 00:37:27,411 --> 00:37:29,881 ...من دکتر رو می شناسم. دکتر هرگز 601 00:37:29,931 --> 00:37:32,931 دکتر دیگه اینجا نیست تو با من اینجا گیر افتادی 602 00:37:33,971 --> 00:37:36,641 و من تو رو تموم می کنم. هر چیزی رو که دوست داری 603 00:37:36,691 --> 00:37:39,761 دکتر، محض رضای خدا. میشه تمومش کنی؟ - نه - 604 00:37:39,811 --> 00:37:43,641 من این کارو کردم. گوش می کنی؟ من این کارو کردم. این تقصیر من بود 605 00:37:43,691 --> 00:37:47,491 اهمیتی نمی دم - دروغگو! تو همیشه اهمیت می دی. همیشه می دادی - 606 00:37:48,931 --> 00:37:50,361 دوران حکومت وحشت تو با دیدن 607 00:37:50,411 --> 00:37:53,811 اولین بچه ی در حال گریه کردن تموم میشه و تو اینو می دونی- نه نمی دونم - 608 00:37:55,931 --> 00:37:57,331 من می دونم 609 00:38:05,971 --> 00:38:10,851 گوش کن، اگر این آخرین باریه که من تو رو می بینم ، لطفا 610 00:38:12,811 --> 00:38:14,611 اینجوری نه ... 611 00:38:26,451 --> 00:38:28,791 کاری هست که بتونی انجام بدی؟ 612 00:38:29,651 --> 00:38:33,041 ...من متاسفم. من واقعا متاسفم. من 613 00:38:33,091 --> 00:38:35,371 وقت کمه. آره یا نه؟ 614 00:38:36,571 --> 00:38:37,711 نه 615 00:38:51,571 --> 00:38:53,841 خب، اگه دنی پینک می تونه این کارو بکنه منم می تونم - چه کار؟ - 616 00:38:53,891 --> 00:38:56,121 درست بمیرم. جوری بمیرم که انگار خودم می خوام با کلاغ روبرو بشم 617 00:38:56,171 --> 00:38:58,521 نه، این اتفاق نمیفته این اتفاق نمی تونه بیفته 618 00:38:58,571 --> 00:39:00,001 شاید این چیزیه که من می خواستم 619 00:39:00,051 --> 00:39:02,681 شاید همینه. شاید به همین خاطره که همینطور می دوم 620 00:39:02,731 --> 00:39:05,241 شاید به همین خاطره که اون خطرای احمقانه رو می کردم 621 00:39:05,291 --> 00:39:07,081 که همینطور ادامه می دادم - این تقصیر منه - 622 00:39:07,131 --> 00:39:09,241 این انتخاب منه - من اجازه دادم تو بی پروا باشی - 623 00:39:09,291 --> 00:39:11,001 چرا؟ چرا نباید بی پروا باشم؟ 624 00:39:11,051 --> 00:39:14,441 تو تمام زمان ها بی پروایی چرا من نمی تونم مثل تو باشم؟ 625 00:39:14,491 --> 00:39:16,801 کلارا، هیچ چیز خاصی درباره ی من وجود نداره من هیچی نیستم 626 00:39:16,851 --> 00:39:19,561 ولی من کمتر از تو شکستنی هستم من باید مراقب تو می بودم 627 00:39:19,611 --> 00:39:23,111 من هرگز ازت نخواستم - تو لازم نبود که بپرسی 628 00:39:24,771 --> 00:39:27,081 کلارا، اگه من می دونستم...من - نکن. خفه شو - 629 00:39:27,131 --> 00:39:29,761 ...ولی - جدا، ریگزی. خفه شو - 630 00:39:29,811 --> 00:39:33,611 اگه تو حتی یک لحظه در این باره احساس گناه کنی 631 00:39:42,771 --> 00:39:44,251 تو 632 00:39:46,851 --> 00:39:48,851 حالا تو بهم گوش بده 633 00:39:50,891 --> 00:39:54,441 تو حالا قراره تنها باشی و توی این کار خیلی بد هستی 634 00:39:54,491 --> 00:39:57,761 تو قراره خشمگین باشی و قراره غمگین باشی 635 00:39:57,811 --> 00:40:00,361 ولی به من گوش کن. نذار این تغییرت بده 636 00:40:00,411 --> 00:40:03,051 نه، گوش کن. هر اتفاقی که بعدش افتاد 637 00:40:04,411 --> 00:40:08,131 هرجایی که اون تو رو فرستاد من می دونم تو قادر به چه کارایی هستی 638 00:40:09,491 --> 00:40:12,361 یه جنگ جو نباش 639 00:40:12,411 --> 00:40:14,201 بهم قول بده 640 00:40:14,251 --> 00:40:15,971 یه دکتر باش 641 00:40:17,211 --> 00:40:21,361 فایده ی دکتر بودن چیه اگر نمی تونم تو رو درمان کنم؟ - خودتو درمان کن - 642 00:40:21,411 --> 00:40:25,771 تو مجبوری.نمی تونی اجازه بدی این تو رو تبدیل به یه هیولا کنه.پس 643 00:40:27,051 --> 00:40:30,331 من ازت یه قول نمی خوام ... دارم بهت یه دستور می دم 644 00:40:33,451 --> 00:40:35,321 تو به خاطره ی من توهین نمی کنی 645 00:40:35,371 --> 00:40:37,201 هیچ انتقامی در کار نخواهد بود 646 00:40:37,251 --> 00:40:41,451 من می میرم. و هیچکس دیگه اینجا یا هر جای دیگه زجر نمی کشه 647 00:40:45,091 --> 00:40:46,761 من چی؟ 648 00:40:48,251 --> 00:40:51,851 اگر می تونستم در اون باره کاری انجام بدم، این کارو می کردم 649 00:40:52,571 --> 00:40:55,971 حدس می زنم جفتمون مجبوریم شجاع باشیم 650 00:40:59,691 --> 00:41:01,091 ...کلارا 651 00:41:06,651 --> 00:41:09,891 هرچیزی که می خوای بگی، من از قبل می دونمش 652 00:41:11,851 --> 00:41:15,851 حالا این کارو نکن. به اندازه ی کافی زمان بندی بد داشتیم 653 00:41:23,131 --> 00:41:24,851 فرار نکن 654 00:41:27,891 --> 00:41:29,491 با من بمون 655 00:41:32,531 --> 00:41:34,091 نه 656 00:41:35,651 --> 00:41:37,321 تو اینجا بمون 657 00:41:38,291 --> 00:41:40,841 در پایان، هر کسی این کارو تنها انجام میده 658 00:41:40,891 --> 00:41:45,891 کلارا - این نهایت حدیه...که من بلدم شجاع باشم - 659 00:41:49,771 --> 00:41:52,971 می دونم این قراره بهت آسیب بزنه...ولی لطفا... 660 00:41:54,371 --> 00:41:56,571 یه ذره بهم افتخار کن... 661 00:42:11,411 --> 00:42:13,151 خداحافظ دکتر 662 00:42:59,491 --> 00:43:01,881 بذار من شجاع باشم 663 00:43:01,931 --> 00:43:03,731 بذار من شجاع باشم 664 00:44:29,691 --> 00:44:31,491 متاسفم دکتر 665 00:44:32,411 --> 00:44:33,881 واقعا هستم 666 00:44:48,971 --> 00:44:51,681 چیزی که کلارا درباره ی انتقام نگرفتن گفت 667 00:44:51,731 --> 00:44:54,071 می دونی چرا اینو گفت؟ 668 00:44:54,411 --> 00:44:57,201 اون داشت تو رو نجات می داد - من مدت ها قبل از دست رفتم - 669 00:44:57,251 --> 00:44:59,121 اون داشت تو رو نجات می داد 670 00:45:02,811 --> 00:45:07,891 من نهایت تلاشمو می کنم. ولی شدیدا بهت توصیه می کنم از من دور بمونی 671 00:45:10,371 --> 00:45:14,091 تو می فهمی این جهان جای خیلی کوچیکیه وقتی که من از دستت عصبانی باشم 672 00:46:30,331 --> 00:46:33,081 تمام این مکان طراحی شده که منو بترسونه 673 00:46:33,131 --> 00:46:36,131 من تو رو می شناسم. من تو رو قبلا دیدم 674 00:46:37,211 --> 00:46:40,241 اگر تو کوچکترین نقشی در کشتن اون داشتی و نترسیدی 675 00:46:40,291 --> 00:46:42,561 پس تو مطلقا چیزی نمی فهمی 676 00:46:42,611 --> 00:46:45,961 من دکتر هستم. من دارم میام پیدا کنم 677 00:46:46,011 --> 00:46:48,091 و من هرگز متوقف نمی شم