1 00:00:00,600 --> 00:00:03,200 Jangan menonton ini. 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,800 Kuperingatkan. 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,140 Kau tidak akan bisa melupakannya. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,070 Tapi jika kau menontonnya... 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,950 Gagan Rassmussen. Aku Gagan Rassmussen. 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,400 Ini lab Le Verrier yang mengitari Neptunus. 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,950 Aku menyusun beberapa rekaman 8 00:00:28,000 --> 00:00:29,950 agar kau bisa mengerti, 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,950 agar kau bisa paham. 10 00:00:31,951 --> 00:00:34,950 Ada beberapa yang hilang. Maaf soal itu. 11 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Aku tidak terlalu paham dengan kejadian ini. 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,470 Tapi... 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,070 Inilah yang terjadi. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,950 Berhenti menatapku. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,950 Mereka datang dari Triton. 16 00:00:56,000 --> 00:00:57,950 Ini Chopra. 17 00:00:57,951 --> 00:00:59,950 Agak kasar, menurutku. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Tenang, Kawan. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,950 Ini konyol. 20 00:01:05,000 --> 00:01:06,950 Benda ini harusnya menjadi mesin tempur mematikan, 21 00:01:07,000 --> 00:01:09,950 dan dia hanya menatap seperti anak anjing. 22 00:01:09,951 --> 00:01:13,450 Aku bisa mendengar ocehanmu dari dalam kapsul, Chopra./ Merasa lebih baik? 23 00:01:13,451 --> 00:01:14,950 Komandan Nagata. 24 00:01:15,000 --> 00:01:16,950 Muda namun bertanggung jawab besar. 25 00:01:17,000 --> 00:01:18,950 Misi pertama yang sulit baginya, sayangnya. 26 00:01:19,000 --> 00:01:21,950 Luar biasa, Bu. Puji Morpheus, eh? 27 00:01:22,000 --> 00:01:23,950 Deep-Ando. Wajib Militer. 28 00:01:24,000 --> 00:01:25,950 Menganggap dirinya sebagai pelawak di grup ini. 29 00:01:26,000 --> 00:01:27,950 Memang benar. 30 00:01:28,000 --> 00:01:29,950 Morpheus, Morpheus, Morpheus. 31 00:01:30,000 --> 00:01:31,950 Tidur adalah satu-satunya yang tersisa dari kita. 32 00:01:31,951 --> 00:01:34,450 Hal yang tidak bisa disentuh tangan kotor mereka. 33 00:01:34,451 --> 00:01:36,950 Sekarang mereka merebutnya. Menjajahnya. 34 00:01:37,000 --> 00:01:39,950 Bicaramu seperti pengkritik sejati./ Jangan panggil aku itu. 35 00:01:40,000 --> 00:01:43,950 "Jangan panggil aku itu, Bu." Biarkanlah, Kawan./ Biarkan, apa? 36 00:01:44,000 --> 00:01:46,950 Ini sebuah misi, Chopra. Kita cari tahu apa yang terjadi pada Le Verrier 37 00:01:47,000 --> 00:01:49,950 lalu kita semua pulang. Simpan pandangan politikmu, oke? 38 00:01:50,000 --> 00:01:52,950 Aku tahu siapa yang mau membawa Chopra kembali ke Triton, eh? 39 00:01:54,000 --> 00:01:56,950 Yang satu ini jelas dari tanda di mukanya, bukan? 40 00:01:57,000 --> 00:02:00,950 Kita semua tahu rupa prajurit Grunt begitu melihatnya. 41 00:02:01,000 --> 00:02:02,800 Ayolah. Jaga sikap. 42 00:02:09,000 --> 00:02:11,070 Hampir sampai, Anak-anak. 43 00:02:12,000 --> 00:02:13,950 Mereka adalah kru penyelamat. 44 00:02:14,000 --> 00:02:15,950 Jangan terlalu akrab dengan mereka. 45 00:02:16,000 --> 00:02:19,950 Semua yang kau lihat berasal dari sudut pandang mereka... 46 00:02:20,000 --> 00:02:23,950 atau dari stasiun. Satu-satunya rekaman yang ada. 47 00:02:24,000 --> 00:02:25,950 Mereka datang mencariku. 48 00:02:26,000 --> 00:02:27,950 Ini stasiunku. 49 00:02:28,000 --> 00:02:29,340 Lab-ku. 50 00:02:33,000 --> 00:02:36,600 Aku menyusun rekamannya sebaik yang kubisa. 51 00:02:37,000 --> 00:02:40,950 Jika kau mau menonton, maka perhatikan dengan baik. 52 00:02:41,000 --> 00:02:43,470 Nyawamu mungkin bergantung pada hal itu. 53 00:02:50,000 --> 00:02:51,950 Hanya penerangan darurat. 54 00:02:52,000 --> 00:02:55,300 Gravitasi dan orbit stabil. Berarti masih ada tenaga. 55 00:03:01,000 --> 00:03:02,400 Tidak ada? 56 00:03:05,000 --> 00:03:06,870 Tidak ada tanda siapa-siapa. 57 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Tidak ada kru. 58 00:03:12,000 --> 00:03:13,670 Tidak ada kru yang tersisa. 59 00:03:15,000 --> 00:03:17,470 Tapi mereka menemukan hal lain. 60 00:03:19,000 --> 00:03:20,470 Orang asing. 61 00:03:21,000 --> 00:03:23,950 Apa yang terjadi di sini? 62 00:03:24,000 --> 00:03:26,950 Umpet. Mungkin mereka main umpet. 63 00:03:27,000 --> 00:03:30,950 Petak umpet. Kenapa dia selalu melewatkan satu kata? Itu mengesalkan. 64 00:03:31,000 --> 00:03:32,950 Chopra, jangan kemarahan. 65 00:03:33,000 --> 00:03:33,950 "Jangan marah!" 66 00:03:34,000 --> 00:03:37,950 Apa sulit untuk menumbuhkan mereka supaya bisa bicara dengan benar? 67 00:03:38,000 --> 00:03:39,740 Oh, tenanglah sedikit. 68 00:03:41,000 --> 00:03:42,950 Apa sekarang?/ Bicara. 69 00:03:43,000 --> 00:03:43,950 Apa?/ Orang bicara. 70 00:03:44,000 --> 00:03:46,950 Apa kau merasa seperti sedang diawasi? 71 00:03:47,000 --> 00:03:48,350 Itu hanya Paranoia! 72 00:03:48,351 --> 00:03:50,950 Kenapa begitu gelap?/ Pengaturan malam. 73 00:03:51,000 --> 00:03:52,950 Lampu rusak. Seminggu 3 hari. 74 00:03:53,000 --> 00:03:56,950 Jadi, mengitari Neptunus?/ Ya, sedekat ini dengan planet, 75 00:03:56,951 --> 00:03:59,950 pasti ada perisai anti gravitasi yang kuat di sini. 76 00:04:00,000 --> 00:04:02,950 Terlihat seperti restoran Jepang. 77 00:04:03,000 --> 00:04:05,950 Apa kau membawaku ke restoran antariksa? 78 00:04:06,000 --> 00:04:08,950 Tidak ada yang pernah melakukan itu, tahu?/ Melakukan apa? 79 00:04:09,000 --> 00:04:14,490 Tidak ada yang menambahkan kata "antariksa" hanya karena sesuatu terlihat canggih. 80 00:04:14,500 --> 00:04:17,950 Tidak ada "restoran antariksa" atau "sampanye antariksa." 81 00:04:18,000 --> 00:04:20,950 atau "topi antariksa." 82 00:04:21,000 --> 00:04:22,950 Hanya "restoran," "sampanye," dan "topi." 83 00:04:23,000 --> 00:04:24,950 Bahkan meski ini sebuah restoran... 84 00:04:25,000 --> 00:04:27,950 Bagaimana dengan pakaian antariksa?/ Sok tahu. 85 00:04:33,000 --> 00:04:35,070 Halo./ Kalian kru? 86 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Apa kalian kru? 87 00:04:45,000 --> 00:04:47,950 "Pemeriksa tekanan teknik"? 88 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Ya, benar. 89 00:04:52,000 --> 00:04:55,950 Kami di sini untuk.../ Kami di sini untuk... 90 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 .. memeriksa tekanan... 91 00:05:00,000 --> 00:05:02,950 Jadi, apa yang terjadi?/ Dari awal waktu? 92 00:05:03,000 --> 00:05:04,950 Itu cerita yang panjang./ Doctor. 93 00:05:05,000 --> 00:05:08,950 Kami baru saja tiba dan tidak ada seorang pun di sini. 94 00:05:09,000 --> 00:05:11,470 Apa yang kalian lakukan di sini? 95 00:05:15,000 --> 00:05:17,950 24 jam lalu, stasiun ini putus kontak. 96 00:05:18,000 --> 00:05:19,950 Tidak ada sinyal komunikasi. Tidak ada apa pun. Terputus. 97 00:05:20,000 --> 00:05:21,950 Kami datang untuk mencari tahu. 98 00:05:22,000 --> 00:05:24,950 Ada teori? 99 00:05:25,000 --> 00:05:26,950 Bisa apa pun. Tabrakan meteorit. 100 00:05:27,000 --> 00:05:27,950 Bajak laut antariksa. 101 00:05:28,000 --> 00:05:30,950 Ah, lihat? Bukan hanya "bajak laut," "bajak laut antariksa." 102 00:05:31,000 --> 00:05:33,950 Jadi, kalian dalam misi penyelamatan?/ Ya. 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 Hanya 4 orang?/ Pembagian, Kawan. 104 00:05:37,000 --> 00:05:39,950 Baik. Anggap saja kalian... 105 00:05:40,000 --> 00:05:41,950 Bagian dari perabotan. 106 00:05:42,000 --> 00:05:44,950 .. di bawah perintahku. 107 00:05:45,000 --> 00:05:46,950 Oke, sungguh?/ Ya, sungguh. 108 00:05:47,000 --> 00:05:48,400 Ayo. 109 00:05:51,950 --> 00:05:52,950 Kita masih tidak tahu di mana kita. 110 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Indo-Jepang. 111 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Abad ke-38. 112 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Hari Selasa./ Abad ke-38? 113 00:06:06,000 --> 00:06:08,950 Setelah Bencana Besar, ada pergeseran tektonik. 114 00:06:09,000 --> 00:06:11,470 India dan Jepang, keduanya... 115 00:06:12,000 --> 00:06:13,950 .. bergabung. 116 00:06:14,000 --> 00:06:15,950 Tapi kita masih tidak tahu di mana para kru. 117 00:06:16,000 --> 00:06:16,950 Maksudku, tempat sebesar ini... 118 00:06:17,000 --> 00:06:18,950 Hei, apa? "Bencana Besar?" 119 00:06:19,000 --> 00:06:21,200 Bencana Besar apa? 120 00:06:22,000 --> 00:06:25,950 Kau jadi bisa menantikannya, bukan? 121 00:06:26,000 --> 00:06:27,950 Asal tahu saja, 122 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 tempat ini sepertinya sudah ditinggalkan cukup lama. 123 00:06:40,000 --> 00:06:41,540 Ada apa? 124 00:06:44,000 --> 00:06:45,950 Aku masih merasakan hal itu. 125 00:06:46,000 --> 00:06:50,390 Mata. Mengawasi. Mata di langit. 126 00:06:50,400 --> 00:06:51,950 Apa maksudnya itu? 127 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Chopra jangan khawatir. 474 melindungi Chopra. 128 00:06:57,000 --> 00:06:58,950 Chopra cantik. 129 00:06:59,000 --> 00:06:59,950 Oh, astaga... 130 00:07:00,000 --> 00:07:03,950 Mundurlah./ Oh, ayolah. 131 00:07:04,000 --> 00:07:06,549 Lepaskan dia./ 474 minta maaf. 132 00:07:06,550 --> 00:07:09,000 Lepaskan dia sekarang./ Tidak membantu. 133 00:07:10,587 --> 00:07:13,912 Diprogram untuk merespon ancaman fisik. 134 00:07:20,950 --> 00:07:21,950 Dia hampir membunuhku! 135 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Begitulah mereka dikembangkan. Kau tahu itu. Mereka bereaksi pada semua serangan. 136 00:07:27,000 --> 00:07:30,950 "Dikembangkan"?!/ Mereka mungkin tidak terlalu pandai, 137 00:07:31,000 --> 00:07:32,950 tapi mereka tahu cara bertempur. 138 00:07:33,000 --> 00:07:35,950 Aku yakin kau akan senang jika dia bersamamu saat situasi darurat. 139 00:07:36,000 --> 00:07:36,950 Apa maksudnya "dikembangkan?" 140 00:07:37,000 --> 00:07:38,950 Dia prajurit Grunt, Clara. 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,950 Dikembang biakkan dalam tempat penetasan. 142 00:07:41,000 --> 00:07:42,950 Prajurit klon. 143 00:07:43,000 --> 00:07:43,950 Kepandaian rendah. 144 00:07:44,000 --> 00:07:46,270 Kekuatan besar. Pasukan instan. 145 00:07:48,000 --> 00:07:49,950 Itu menjijikkan. 146 00:07:50,000 --> 00:07:53,600 Itulah cara mereka di abad ke-38. 147 00:08:06,000 --> 00:08:07,950 Pegang tanganku. 148 00:08:08,000 --> 00:08:08,950 Aku baik-baik saja. 149 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Aku tidak. 150 00:08:14,000 --> 00:08:15,950 Oh, lari, lari. 151 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Ikuti aku! 152 00:08:18,950 --> 00:08:19,950 Lurus. 153 00:08:20,000 --> 00:08:20,950 Tidak! Sebelah sini! 154 00:08:21,000 --> 00:08:22,950 Deep-Ando! 155 00:08:23,000 --> 00:08:24,400 Ayo! 156 00:08:25,000 --> 00:08:27,950 Cepat! Pasang penghalang. Jangan sampai mereka masuk. 157 00:08:28,000 --> 00:08:30,950 Deep-Ando! Kita kehilangan dia. 158 00:08:31,000 --> 00:08:32,950 Makhluk apa itu? 159 00:08:33,000 --> 00:08:34,950 Bukan bajak laut./ Kita harus mencari Deep-Ando! 160 00:08:35,000 --> 00:08:35,950 Di mana temanmu? 161 00:08:36,000 --> 00:08:39,800 Deep-Ando? Entahlah, dia.../ Dia masih di luar sana. 162 00:08:41,000 --> 00:08:42,200 474! 163 00:08:59,000 --> 00:09:01,140 Makhluk apa mereka? 164 00:09:02,000 --> 00:09:03,870 Ke mana mereka pergi? 165 00:09:06,000 --> 00:09:09,950 Ketua Nagata, ini Deep-Ando. Ke mana kau pergi? 166 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Nagata, ini Deep-Ando! Semoga Tuhan menolongmu. 167 00:09:24,000 --> 00:09:26,470 Semoga Tuhan... Apa kau ada di sana? 168 00:09:31,000 --> 00:09:32,950 Deep-Ando, ini Nagata. 169 00:09:33,000 --> 00:09:34,950 Semoga Tuhan menolongmu. 170 00:09:35,000 --> 00:09:36,950 Deep-Ando, kau ada di sana? 171 00:09:37,000 --> 00:09:38,950 Apa yang kau lakukan? 172 00:09:39,000 --> 00:09:40,850 Mencari tahu mereka terbuat dari apa. 173 00:09:40,851 --> 00:09:42,050 Deep-Ando, apa kau di sana? 174 00:09:42,051 --> 00:09:43,950 Kirim si Grunt!/ Tidak. 175 00:09:44,000 --> 00:09:44,950 Kenapa tidak? Itulah gunanya. 176 00:09:45,000 --> 00:09:47,950 Dia masih di luar sana. Kita tidak bisa meninggalkan dia. 177 00:09:48,000 --> 00:09:51,950 Aku butuh informasi jelas sebelum mengambil resiko lagi. Termasuk 474. 178 00:09:52,000 --> 00:09:54,950 Terus coba berkomunikasi. 179 00:09:55,000 --> 00:09:56,950 Deep-Ando, semoga Tuhan menolongmu. 180 00:09:57,000 --> 00:09:58,950 Jadi?/ Organik. Jelas organik. 181 00:09:59,000 --> 00:10:00,950 Sel darah. Sel kulit. Lendir. 182 00:10:01,000 --> 00:10:05,950 Deep-Ando, semoga Tuhan menolongmu. Deep-Ando... 183 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Apa ini?/ "Morpheus."/ Morpheus? 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,950 Diambil dari nama Dewa Mimpi? Oh, ya. 185 00:10:13,000 --> 00:10:14,950 Oh, ya. Bukan hanya wajah cantik. 186 00:10:15,000 --> 00:10:18,950 Jadi, apa ini? Kapsul tidur?/ Lebih dari itu. 187 00:10:19,000 --> 00:10:23,950 Deep-Ando? Deep-Ando, kau bisa mendengarku?/ Terus coba. 188 00:10:24,000 --> 00:10:26,950 Aku bisa mencoba mencari tahu. Melacak sinyalnya. 189 00:10:27,000 --> 00:10:30,950 Membantumu mencari temanmu./ Pertama, beri tahu aku benda apa ini. 190 00:10:31,000 --> 00:10:32,950 Deep... Deep-Ando?/ Di sini Deep...' 191 00:10:33,000 --> 00:10:34,950 Deep-Ando, ini Chopra. 192 00:10:35,000 --> 00:10:35,950 Aku mendapat sinyal. 193 00:10:36,000 --> 00:10:36,950 Deep-Ando, kau bisa mendengarku? 194 00:10:37,000 --> 00:10:39,950 Deep-Ando? Deep-Ando, ini Chopra. 195 00:10:40,000 --> 00:10:41,950 Kau bisa mendengarku? 196 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Doctor!/ Clara? 197 00:10:46,000 --> 00:10:56,000 [Musik : Mr. Sandman oleh The Chordettes] 198 00:10:57,000 --> 00:10:59,350 Clara!/ Tidak apa, itu hanya Morpheus. 199 00:11:06,000 --> 00:11:07,950 Apa yang kau lakukan? 200 00:11:08,000 --> 00:11:09,200 Hah? 201 00:11:10,000 --> 00:11:11,950 Alat ini menarikku. 202 00:11:12,000 --> 00:11:15,950 Kabelnya seperti ular, seperti hidup./ Kau tidak apa-apa? 203 00:11:16,000 --> 00:11:18,950 Ya. Alat ini seperti menjentikkan mataku. Apa aku tertidur? 204 00:11:19,000 --> 00:11:20,950 Ya, benar./ Kenapa alat ini menarikku? 205 00:11:21,000 --> 00:11:23,950 Semi-sadar. Alat ini merasa kau perlu tidur. 206 00:11:24,000 --> 00:11:25,950 Kau jelas membutuhkan 40 kedipan. 207 00:11:26,000 --> 00:11:27,950 Kapsul tidur yang pintar. 208 00:11:28,000 --> 00:11:29,950 Kau bilang alat ini lebih dari itu. 209 00:11:30,000 --> 00:11:32,950 Ayolah, semua orang tahu./ Katakan saja... 210 00:11:33,000 --> 00:11:35,950 untuk percakapan ini, kami tidak tahu. Apa itu Morpheus? 211 00:11:36,000 --> 00:11:38,950 Kapsul paling ujung. 212 00:11:39,000 --> 00:11:40,950 Kapsul ini. 213 00:11:41,000 --> 00:11:42,470 Tidak kosong. 214 00:11:46,000 --> 00:11:48,540 Oh, tidak. Cukup sudah. 215 00:12:00,000 --> 00:12:01,950 Rasanya seperti... 216 00:12:02,000 --> 00:12:03,950 seseorang... 217 00:12:04,000 --> 00:12:05,400 Hati-hati! 218 00:12:08,000 --> 00:12:09,950 Sini. Biar kucoba. 219 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Halo? 220 00:12:23,000 --> 00:12:24,950 Tidak apa. Kami tidak akan melukaimu. 221 00:12:25,000 --> 00:12:26,950 Bisa kau buka sekarang? 222 00:12:26,951 --> 00:12:28,950 Ayolah. Mari mulai dengan nama, oke? 223 00:12:29,000 --> 00:12:30,950 Aku Clara. 224 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Ini Doctor. 225 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Tidak apa. 226 00:12:42,000 --> 00:12:44,950 Ah, di sinilah aku muncul. 227 00:12:45,000 --> 00:12:46,950 Halo. 228 00:12:47,000 --> 00:12:48,950 Aku ingin keluar dari sini. 229 00:12:49,000 --> 00:12:51,950 Dengan segera. Tentu saja. 230 00:12:52,000 --> 00:12:54,470 Tapi pria ini, Doctor... 231 00:12:56,000 --> 00:12:58,600 .. dia menginginkan penjelasan dahulu. 232 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Jadi... 233 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Semoga Tuhan menolong kita semua. 234 00:13:08,000 --> 00:13:11,950 Teman-teman. Kita hidup di jaman kemakmuran yang tak tergantikan. 235 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 Jaman emas kedamaian, harmoni dan industri. 236 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Tapi setiap giliran harus berakhir. Setiap jam kerja harus berhenti. 237 00:13:24,000 --> 00:13:27,950 Tentu, kita bisa memakai penambah energi untuk selesai bekerja sebelum batas waktu, 238 00:13:28,000 --> 00:13:30,950 untuk membuat kita tetap kuat menjalani setiap pertemuan. 239 00:13:31,000 --> 00:13:32,950 Tapi selalu, selalu... 240 00:13:33,000 --> 00:13:34,950 rasa kantuk mendatangi kita pada akhirnya. 241 00:13:35,000 --> 00:13:35,950 Hingga sekarang. 242 00:13:36,000 --> 00:13:38,950 Kapsul penghilang rasa kantuk? 243 00:13:39,000 --> 00:13:40,600 Tidak juga. 244 00:13:41,000 --> 00:13:42,950 Sambutlah, Morpheus. 245 00:13:45,000 --> 00:13:47,950 Mesin Morpheus memusatkan seluruh pengalaman tidur... 246 00:13:48,000 --> 00:13:50,950 menjadi hanya 5 menit. 247 00:13:51,000 --> 00:13:52,950 Sekarang kau bisa tidak tidur selama sebulan. 248 00:13:53,000 --> 00:13:55,950 Selama sebulan?/ Semua manfaat reaksi kimia dari tidur tetap ada, 249 00:13:56,000 --> 00:14:00,950 tapi kau tidak perlu tidur dan bisa terus bekerja setiap malam. 250 00:14:01,000 --> 00:14:02,950 Untuk mengalahkan pesaingmu. 251 00:14:03,000 --> 00:14:04,950 Untuk mendapatkan keuntungan lebih. 252 00:14:05,000 --> 00:14:06,950 Itu gila. Itu mengerikan. 253 00:14:07,000 --> 00:14:09,950 Akhirnya, seseorang yang mengerti. 254 00:14:10,000 --> 00:14:11,950 Tinggalkan Rip Van Winkles... 255 00:14:12,000 --> 00:14:15,950 dan jadilah generasi baru yang terus terjaga. 256 00:14:16,000 --> 00:14:17,950 Masa depan datang. 257 00:14:18,000 --> 00:14:19,870 Masa depan saat ini. 258 00:14:21,000 --> 00:14:25,950 Biarkan dirimu ke dalam pelukan Morpheus! 259 00:14:26,000 --> 00:14:28,950 Tapi tidur.../ Syarat dan ketentuan berlaku. 260 00:14:29,000 --> 00:14:31,950 Tidur itu penting. Tidur itu luar biasa. Bahkan aku juga tidur. 261 00:14:32,000 --> 00:14:32,950 Kapan? 262 00:14:33,000 --> 00:14:35,470 Saat kau tidak melihat. 263 00:14:37,000 --> 00:14:40,950 Morpheus milikku. Ciptaanku. 264 00:14:41,000 --> 00:14:43,950 Alat ini mengubah masyarakat Triton. 265 00:14:44,000 --> 00:14:45,950 Jadi, bagaimana cara kerjanya? 266 00:14:46,000 --> 00:14:48,950 Kapsul ini mengirim sinyal elektronik terkode... 267 00:14:49,000 --> 00:14:51,950 yang mempengaruhi bagian tertentu di otak. 268 00:14:52,000 --> 00:14:53,950 Mengubah reaksi kimia dasarnya. 269 00:14:54,000 --> 00:14:55,950 Itu menjijikkan. 270 00:14:56,000 --> 00:14:57,950 Mengubah orang menjadi robot. 271 00:14:58,000 --> 00:15:00,950 Sudah kubilang.../ Ya, sudah kau bilang. 272 00:15:01,000 --> 00:15:02,950 Menjajah waktu tidur. Apa tidak ada hal yang tabu lagi? 273 00:15:03,000 --> 00:15:06,950 Kita menghabiskan sepertiga hidup kita untuk tidur. Waktu adalah uang. 274 00:15:07,000 --> 00:15:08,950 Dia benar. Ini luar biasa. 275 00:15:09,000 --> 00:15:10,950 Semua orang di Triton memakainya. 276 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Benarkah? 277 00:15:14,000 --> 00:15:17,950 Tidur, yang menjahit kewaspadaan yang sobek. 278 00:15:18,000 --> 00:15:20,490 Kematian dalam keseharian hidup. 279 00:15:20,500 --> 00:15:23,950 Pemandian setelah kerja keras. Balsem bagi pikiran lelah. 280 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 Nutrisi utama dalam perjamuan besar kehidupan. 281 00:15:29,000 --> 00:15:30,950 Selamat, Profesor. 282 00:15:31,000 --> 00:15:33,950 Kau mengubah pasar pekerjaan. 283 00:15:34,000 --> 00:15:36,950 Kau menguasai alam./ Terima kasih. 284 00:15:37,000 --> 00:15:39,740 Kau juga menciptakan kutukan. 285 00:15:41,000 --> 00:15:43,950 Doctor bilang kami harus mencari prajurit yang satunya. 286 00:15:44,000 --> 00:15:45,950 Dan mencari jawaban. 287 00:15:46,000 --> 00:15:48,950 Jadi, kami meninggalkan lab. 288 00:15:49,000 --> 00:15:50,950 Dia menduga ada hubungan antara... 289 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 proses Morpheus dengan makhluk yang menyerang kami. 290 00:15:57,000 --> 00:15:58,950 Bagaimanapun, kau tahu? Dia... 291 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Dia punya teori. 292 00:16:02,000 --> 00:16:04,950 Kotoran mata?/ Kotoran mata./ Kau bercanda? 293 00:16:05,000 --> 00:16:06,550 Apa aku terlihat sedang bercanda? 294 00:16:06,551 --> 00:16:08,950 Apa ini wajah bercanda? Tanya kru stasiun ini apa mereka bercanda. 295 00:16:09,000 --> 00:16:10,950 Atau sisa dari mereka. 296 00:16:11,000 --> 00:16:13,950 Tapi, kotoran mata?/ Ya. Benda di sudut matamu. 297 00:16:14,000 --> 00:16:15,950 Benda yang kau seka setiap pagi setelah kau bangun. 298 00:16:16,000 --> 00:16:18,950 Itu konyol. Ini tidak masuk akal. 299 00:16:19,000 --> 00:16:21,950 Oke, Doctor, bagaimana mungkin makhluk itu terbuat dari kotoran mata? 300 00:16:22,000 --> 00:16:24,950 Saat kita tidur, kerak lendir terbentuk di mata kita. 301 00:16:25,000 --> 00:16:28,950 Sel darah. Sel kulit. Itulah asal kotoran itu. Kulit manusia. 302 00:16:29,000 --> 00:16:30,950 Tapi tindakanmu telah membuatnya berevolusi. Meningkatkannya. 303 00:16:31,000 --> 00:16:32,950 Yang biasanya tertidur di matamu... 304 00:16:33,000 --> 00:16:35,950 telah berubah jadi makhluk hidup buas. 305 00:16:36,000 --> 00:16:38,950 Kau tidak bisa sembarangan menuduh begitu. 306 00:16:39,000 --> 00:16:41,950 Jadi, semakin lama kau di dalam Morpheus, semakin banyak kotoran yang muncul. 307 00:16:42,000 --> 00:16:42,950 Itu fitnah. 308 00:16:43,000 --> 00:16:46,490 Terbaring dalam kapsul itu, manusia yang siap jadi sumber makanan. 309 00:16:46,500 --> 00:16:47,950 Di mana mereka, kalau begitu? 310 00:16:48,000 --> 00:16:49,950 Di mana para kru? 311 00:16:50,000 --> 00:16:51,470 Sudah dicerna. 312 00:16:53,000 --> 00:16:55,740 Ayo, kita harus menemukan Deep-Ando. 313 00:16:59,000 --> 00:17:00,950 Ayo. 314 00:17:01,000 --> 00:17:02,950 Oh, ayolah. 315 00:17:03,000 --> 00:17:06,950 Pasti ada jalan keluar di sekitar sini. 316 00:17:07,000 --> 00:17:08,950 Dengarkan aku. 317 00:17:09,000 --> 00:17:11,670 Makhluk itu. Mereka di mana-mana. 318 00:17:12,000 --> 00:17:14,800 Demi Tuhan, datanglah dan jemput aku. 319 00:17:26,000 --> 00:17:28,950 Bagaimana dengan kami? Kami semua memakai kapsul itu di Triton. 320 00:17:29,000 --> 00:17:32,950 Tidak semua./ Bukan saatnya bersikap sombong, Kawan. 321 00:17:33,000 --> 00:17:37,950 Tebakanku, kalian menggunakan yang model lama, dilihat dari kejadian di sini. 322 00:17:38,000 --> 00:17:40,950 Ada model terbarunya, benar? 323 00:17:41,000 --> 00:17:43,950 Jelas, aku mencoba meningkatkan prosesnya. 324 00:17:44,000 --> 00:17:44,950 Mempercepatnya. 325 00:17:45,000 --> 00:17:46,950 Kau sudah berhasil. 326 00:17:47,000 --> 00:17:49,950 Tapi bagaimana kotoran itu menjadi makhluk itu? 327 00:17:50,000 --> 00:17:51,950 Kau melihatnya. 328 00:17:52,000 --> 00:17:54,950 Mereka bergabung. Membentuk diri menjadi seperti manusia. 329 00:17:55,000 --> 00:17:57,950 Mereka bisa beradaptasi. Mereka pintar. 330 00:18:02,000 --> 00:18:03,950 Dan mereka mengincar kita. 331 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Kalian datang menyelamatkan kru. Aku kru. Selamatkan aku. 332 00:18:10,000 --> 00:18:12,670 Kenapa hanya kau yang tersisa? 333 00:18:13,000 --> 00:18:14,950 Karena aku bersembunyi. 334 00:18:15,000 --> 00:18:17,950 Aku sembunyi di tempat yang kukira tidak akan ditemukan para monster itu. 335 00:18:18,000 --> 00:18:18,950 Kita harus pergi dari sini. 336 00:18:19,000 --> 00:18:21,950 Tidak. Kita tidak bisa pergi sebelum semua kotoran... 337 00:18:22,000 --> 00:18:23,950 atau mesinmu musnah. Jika tidak habislah kaum kalian. 338 00:18:24,000 --> 00:18:25,950 Kaum kami? Apa maksudmu? 339 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Oh, umat manusia. 340 00:18:57,950 --> 00:18:58,950 Hei. 341 00:18:59,000 --> 00:19:00,950 Haruka Deep-Ando, 6897. Biarkan aku masuk. 342 00:19:01,000 --> 00:19:02,950 Dengan senang hati. 343 00:19:03,000 --> 00:19:07,950 Kalau begitu buka! ID-ku pasti ada di daftar perusahaan. 344 00:19:08,000 --> 00:19:09,450 Kau harus menyanyi. 345 00:19:09,451 --> 00:19:10,950 Apa? 346 00:19:11,000 --> 00:19:13,950 Kau harus menyanyi, Deep-Ando 6897. 347 00:19:14,000 --> 00:19:15,950 Aku tidak punya waktu untuk ini. 348 00:19:16,000 --> 00:19:17,950 Tolong nyanyikan lagu itu. 349 00:19:18,000 --> 00:19:19,950 Apa yang kau bicarakan? 350 00:19:20,000 --> 00:19:23,950 Setelah pesta Maha Shivaratri/Oshogasu/Natal... 351 00:19:24,000 --> 00:19:25,950 beberapa kru memprogram ulang diriku. 352 00:19:26,000 --> 00:19:27,950 Begitukah? 353 00:19:28,000 --> 00:19:31,950 Ya. Untuk bisa masuk, semua orang harus menyanyi. 354 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Itu sangat menghibur. 355 00:19:35,000 --> 00:19:36,950 Tapi kau mengenalku. Kau menyebut namaku. 356 00:19:37,000 --> 00:19:40,950 Bagaimanapun... 357 00:19:41,000 --> 00:19:41,950 Lagu apa? 358 00:19:42,000 --> 00:19:43,950 Kau tahu. 359 00:19:44,000 --> 00:19:45,400 Aku tidak tahu! 360 00:19:46,000 --> 00:19:48,950 Kau bertingkah konyol. Tentu saja kau tahu. 361 00:19:49,000 --> 00:19:51,950 Deep-Ando 6897 yang konyol. 362 00:19:52,000 --> 00:19:53,950 Kau pasti tahu lagunya. 363 00:19:54,000 --> 00:19:56,270 Semua orang di sini tahu. 364 00:19:59,000 --> 00:20:01,950 Aku bukan dari stasiun ini. Aku dalam misi penyelamatan. 365 00:20:04,000 --> 00:20:05,950 Morpheus? 366 00:20:06,000 --> 00:20:07,950 Lagu Morpheus. 367 00:20:08,000 --> 00:20:09,950 Ini gila. 368 00:20:10,000 --> 00:20:11,950 Tolong nyanyikan. 369 00:20:12,000 --> 00:20:13,950 Morpheus? 370 00:20:14,000 --> 00:20:17,950 Mr. Sandman. Bawakan mimpimu. 371 00:20:18,000 --> 00:20:20,950 Jadikan mimpi terindah. 372 00:20:21,000 --> 00:20:22,950 Haruka Deep-Ando 6897. Biarkan aku masuk. 373 00:20:23,000 --> 00:20:24,950 Tolong menyanyi lagi. 374 00:20:25,000 --> 00:20:27,950 Berikan dia 2 bibir. Seperti mawar di... 375 00:20:28,000 --> 00:20:31,950 Kumohon! Biarkan aku masuk! 376 00:20:32,000 --> 00:20:33,470 Biarkan aku masuk! 377 00:21:00,000 --> 00:21:02,950 Dia yang paling pertama mati. 378 00:21:03,000 --> 00:21:05,950 Kami mendengar teriakannya tapi... 379 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Kami... 380 00:21:10,000 --> 00:21:12,200 Kami punya masalah tersendiri. 381 00:21:16,000 --> 00:21:17,950 Apa yang terjadi?/ Mesinnya? 382 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 Bukan. Perisai gravitasinya. Mati. 383 00:21:25,000 --> 00:21:26,950 Nagata! Benda itu! Skematiknya! Berikan padaku! 384 00:21:27,000 --> 00:21:28,950 Kau kira siapa dirimu?/ Aku? Aku pemimpin. 385 00:21:29,000 --> 00:21:32,950 Kau tidak punya ijin.../ Tidak. Tapi aku pemimpin. 386 00:21:33,000 --> 00:21:35,950 Aku bisa mengalihkan sistem utama dan menyalakan ulang perisai gravitasi-nya. 387 00:21:36,000 --> 00:21:36,950 Dengarkan dia. 388 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Dia bisa melakukannya. 389 00:21:44,000 --> 00:21:45,340 Doctor! 390 00:21:46,000 --> 00:21:47,950 Doctor, jika perisai gravitasi mulai hilang... 391 00:21:48,000 --> 00:21:49,950 Jangan katakan. Tolong jangan katakan. 392 00:21:50,000 --> 00:21:51,950 Kita ditarik menuju Neptunus! 393 00:21:52,000 --> 00:21:54,470 Oh, astaga! 394 00:21:56,000 --> 00:21:57,400 Bertahan! 395 00:21:58,000 --> 00:22:00,950 Hari ini tidak mungkin lebih buruk. 396 00:22:10,000 --> 00:22:12,470 Aku bisa! Aku bisa memperbaikinya! 397 00:22:17,000 --> 00:22:19,950 Tidak! Jangan! 398 00:22:24,000 --> 00:22:25,950 Tidak! 399 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Gaya tarik gravitasi menguat karena kita semakin dekat dengan planet! Pegangan! 400 00:22:45,000 --> 00:22:49,950 Kembali menyala! Perisai gravitasi sudah diperbaiki! Kita naik! 401 00:22:50,000 --> 00:22:52,950 Ayo pergi! Keluar dari sini! Ayo! Keluar, ayo! 402 00:22:53,000 --> 00:22:55,950 Chopra! 474! Ayo! 403 00:22:56,000 --> 00:22:58,950 Terus jalan, maju, maju! 404 00:22:59,000 --> 00:22:59,950 Nagata! 405 00:23:00,000 --> 00:23:02,140 Tidak, aku tidak bisa meninggalkan mereka. 406 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Chopra! 474! Semoga Tuhan... Di mana kalian? 407 00:23:24,000 --> 00:23:26,950 Oh, astaga. Dari semua tempat. Penyimpanan makanan. 408 00:23:27,000 --> 00:23:27,950 Nagata, kau baik-baik saja. 409 00:23:28,000 --> 00:23:29,600 Tidak. 410 00:23:31,000 --> 00:23:33,950 Bagaimana dengan yang lain?/ Aku tidak tahu./ Kita harus mencari mereka. 411 00:23:34,000 --> 00:23:35,950 Jangan konyol./ Doctor! 412 00:23:36,000 --> 00:23:38,950 Mereka tanggung jawabku. Aku berhutang pada mereka. 413 00:23:39,000 --> 00:23:41,950 Untuk mati? Mereka tidak akan berterima kasih untuk itu. 414 00:23:42,000 --> 00:23:43,950 Juga kau, Clara. 415 00:23:44,000 --> 00:23:44,950 Untuk mati, untuk mati, 416 00:23:45,000 --> 00:23:46,950 Glamis telah membunuh tidur, 417 00:23:47,000 --> 00:23:49,950 akibatnya Cawdor tidak akan bisa tidur lagi. 418 00:23:50,000 --> 00:23:51,950 Macbeth tidak akan bisa tidur lagi. 419 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Apa? 420 00:23:55,000 --> 00:23:56,950 Shakespeare. 421 00:23:57,000 --> 00:23:58,950 Dia benar-benar pandai. 422 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 Mereka semua pandai. Para orang kuno. Penyair. 423 00:24:04,000 --> 00:24:07,100 Semua lagu sedih itu. Semua lagu pengantar tidur. 424 00:24:09,000 --> 00:24:12,950 Tidur adalah hal penting bagi semua makhluk di jagat raya. 425 00:24:13,000 --> 00:24:18,000 Tapi bagi manusia yang kotor, serakah, dan bodoh... 426 00:24:20,000 --> 00:24:22,950 .. menganggapnya sebagai gangguan yang bisa digantikan. 427 00:24:23,000 --> 00:24:25,950 Sekarang kita tahu kebenarannya. 428 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Tidur bukanlah sekedar fungsi tubuh. Tapi berkah. 429 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Setiap malam kita menyelam ke dalam kolam gelap itu. 430 00:24:37,000 --> 00:24:38,950 Jauh ke dalam rangkulan Morpheus. 431 00:24:39,000 --> 00:24:42,950 Setiap pagi, kita bangun dan menyeka tidur dari mata kita. 432 00:24:43,000 --> 00:24:44,950 Dan itu yang melindungi kita. 433 00:24:45,000 --> 00:24:47,950 Aman dari monster di dalam. 434 00:24:48,000 --> 00:24:51,950 Monster itu di luar sekarang. Bagaimana ini? 435 00:25:13,000 --> 00:25:14,470 Daging mentah. 436 00:25:23,000 --> 00:25:25,950 Astaga, apa yang harus kita lakukan sekarang? 437 00:25:26,000 --> 00:25:27,870 Menuju kapal. Pulang. 438 00:25:29,000 --> 00:25:30,950 Kita tidak bisa membiarkan makhluk itu berkeliaran di sini. 439 00:25:31,000 --> 00:25:34,950 Jika mereka keluar, menyebar. Akan seperti infeksi. 440 00:25:35,000 --> 00:25:37,470 Kau tidak mengerti, bukan? 441 00:25:37,950 --> 00:25:38,950 Manusia tidur jahat. 442 00:25:39,000 --> 00:25:40,950 Bunuh manusia tidur. 443 00:25:41,000 --> 00:25:43,400 Ya. Begitulah kira-kira. 444 00:25:45,950 --> 00:25:46,950 Ketua Nagata, di sini Chopra. 445 00:25:47,000 --> 00:25:49,870 Semoga Tuhan menolongmu. 446 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Ketua Nagata, ini Chopra. Semoga... 447 00:25:55,000 --> 00:25:57,950 Kita akan menuju kapal penyelamat. 448 00:25:58,000 --> 00:25:59,950 Jika kita tidak mendengar kabar dari mereka, 449 00:26:00,000 --> 00:26:01,950 aku akan menganggap mereka sudah mati. 450 00:26:02,000 --> 00:26:04,950 Lalu apa yang dilakukan Chopra? 451 00:26:05,000 --> 00:26:06,870 Aku tidak punya pilihan. 452 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Aku harus meledakkan stasiun ini. 453 00:26:18,000 --> 00:26:20,950 Apa yang kau lakukan?/ Aku meretas kamera helm-mu. 454 00:26:21,000 --> 00:26:22,950 Apa?/ Melihat rekamannya. 455 00:26:23,000 --> 00:26:25,950 Ada yang tidak benar di sini./ Kami tidak punya kamera helm. 456 00:26:26,000 --> 00:26:27,950 Kenapa Rassmussen dibunuh seperti itu? 457 00:26:28,000 --> 00:26:31,950 Itu yang mereka lakukan, bukan? Membunuh orang? 458 00:26:32,000 --> 00:26:33,950 Tapi itu serangan langsung. 459 00:26:34,000 --> 00:26:36,950 Bukan begitu cara kerja mereka. Debu kotoran berkembang biak. 460 00:26:37,000 --> 00:26:38,950 Menelan inangnya. 461 00:26:39,000 --> 00:26:40,950 Mereka sudah berevolusi. Kau sendiri yang bilang. 462 00:26:41,000 --> 00:26:44,950 Mungkin. Ada sesuatu di luar sana. 463 00:26:45,000 --> 00:26:47,400 Sesuatu yang tidak kita sadari. 464 00:26:49,000 --> 00:26:50,950 Mohon jauhi kapsul. 465 00:26:51,000 --> 00:26:52,950 Bahan berbahaya dalam perjalanan. 466 00:26:53,000 --> 00:26:54,950 Apa sekarang? Kita tidak bisa tetap di sini. 467 00:26:55,000 --> 00:26:55,950 Kita akan mati membeku. 468 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Dan kita tidak bisa keluar karena manusia pasir akan menangkap kita. 469 00:27:03,000 --> 00:27:04,950 "Manusia pasir"? 470 00:27:05,000 --> 00:27:06,950 Ya, itu nama yang bagus. 471 00:27:07,000 --> 00:27:09,950 Cocok. Seperti lagu itu./ Tidak. 472 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Kau tidak boleh memberi nama. Aku Doctor. Aku yang memberi nama. 473 00:27:15,000 --> 00:27:16,870 Baiklah. Maaf. 474 00:27:17,000 --> 00:27:19,649 Ini seperti kejadian Silurian lagi. 475 00:27:19,651 --> 00:27:22,000 Oke, jadi kau lebih suka memakai nama apa? Manusia debu? 476 00:27:24,000 --> 00:27:25,470 Manusia pasir. 477 00:27:26,600 --> 00:27:30,000 Apa katamu tadi?/ Kapan?/ 1,83 menit yang lalu. 478 00:27:32,000 --> 00:27:34,670 Kubilang kami tidak punya kamera helm. 479 00:27:50,000 --> 00:27:52,950 Doctor, pintu itu tidak akan bertahan. 480 00:27:53,000 --> 00:27:54,870 Jadi, bagaimana? 481 00:27:57,000 --> 00:27:58,950 Kita biarkan mereka masuk. 482 00:27:59,000 --> 00:28:00,270 Apa?! 483 00:28:01,000 --> 00:28:02,740 Kita biarkan mereka masuk. 484 00:28:04,000 --> 00:28:05,950 Hmm. Pintar. 485 00:28:06,000 --> 00:28:06,950 Strategi cerdas. 486 00:28:07,000 --> 00:28:09,950 Jika mereka tetap di sana, mereka akan mati membeku. 487 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Jadi, Doctor harus membiarkan makhluk itu masuk. Itu teorinya. 488 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Oh, aku belum mati. 489 00:28:18,000 --> 00:28:20,800 Kau pasti sudah menyadarinya sekarang. 490 00:28:42,000 --> 00:28:43,950 Apa yang terjadi? 491 00:28:44,000 --> 00:28:47,300 Pasti karena tadi kita keluar dari orbit. 492 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Kita harus kembali. 493 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Aku tidak tahu harus bagaimana. Aku tidak bisa menyelamatkan kita. 494 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 474 bisa./ Apa? 495 00:29:24,000 --> 00:29:26,950 Doctor menyadarinya. 496 00:29:27,000 --> 00:29:29,340 Makhluk-makhluk itu tidak bisa melihat. 497 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 Lari! Ruang mesin! 498 00:30:00,000 --> 00:30:01,950 Apa yang terjadi? 499 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 474 membantu. 500 00:30:08,000 --> 00:30:09,270 Apa? 501 00:30:11,000 --> 00:30:12,950 474... segera mati. 502 00:30:13,000 --> 00:30:15,950 Tidak! Jangan bilang begitu! Kau berhasil membawa kita lewat. 503 00:30:16,000 --> 00:30:18,070 Kau bisa bertahan. 504 00:30:21,000 --> 00:30:22,470 Chopra pergi. 505 00:30:23,950 --> 00:30:24,950 Ambil kapal. 506 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Chopra aman. 507 00:30:29,000 --> 00:30:30,670 Chopra cantik. 508 00:30:55,000 --> 00:30:56,950 Kau bilang merasa sedang diawasi, Clara. 509 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 "Paranoia", katamu./ Tidak kali ini. 510 00:31:05,950 --> 00:31:06,950 Ada rekaman. Nirkabel. 511 00:31:07,000 --> 00:31:10,950 Gambar ini disimpan seseorang. Disatukan. 512 00:31:11,000 --> 00:31:12,950 Nagata, lihat rekaman ini. 513 00:31:13,000 --> 00:31:14,950 Apa yang salah? 514 00:31:15,000 --> 00:31:15,950 Apa yang salah?/ Aku tidak tahu. 515 00:31:16,000 --> 00:31:18,950 Ada satu hal yang sangat jelas dari rekaman ini. 516 00:31:19,000 --> 00:31:20,950 Kau melihatnya? 517 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Tidak? Oke. Akan kuberitahu apa yang salah. 518 00:31:26,000 --> 00:31:28,950 Ada rekaman semua orang di sini. 519 00:31:29,000 --> 00:31:30,950 Tapi apa yang tidak ada? 520 00:31:31,000 --> 00:31:33,400 Apa yang tidak terlihat olehmu? 521 00:31:34,000 --> 00:31:36,870 Tidak dalam rekaman, tidak dalam kapal ini. 522 00:31:37,950 --> 00:31:38,950 Lihat... 523 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Lihat baik-baik. 524 00:31:43,000 --> 00:31:44,950 Tidak ada kamera di sini. 525 00:31:45,000 --> 00:31:45,950 Tidak ada CCTV. 526 00:31:46,000 --> 00:31:47,950 Tidak ada kamera helm. 527 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Jadi, bagaimana dan kenapa rekaman ini bisa ada? 528 00:31:52,000 --> 00:31:54,950 Debu kotoran mengawasi kita. 529 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Setiap serpihan organik... 530 00:31:59,000 --> 00:32:00,950 .. mata-mata yang kecil. 531 00:32:01,000 --> 00:32:02,950 Melayang di udara. 532 00:32:03,000 --> 00:32:05,950 Para monster itu berada di dekat kita dari awal. 533 00:32:06,000 --> 00:32:07,950 Itu sebabnya para manusia pasir buta. 534 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Indra penglihatan mereka dibajak. Tapi oleh siapa dan kenapa? 535 00:32:13,000 --> 00:32:15,140 Lalu, ada ini. 536 00:32:15,950 --> 00:32:16,950 Itu kau, Clara. 537 00:32:17,000 --> 00:32:19,970 Itu kau, sedang melihatku. 538 00:32:21,000 --> 00:32:22,140 Aku? 539 00:32:24,000 --> 00:32:26,070 Kau masuk ke dalam kapsul. 540 00:32:28,000 --> 00:32:30,540 Proses Morpheus sudah dimulai. 541 00:32:32,000 --> 00:32:35,950 Tidak ada rekaman dari sudut pandang Chopra. 542 00:32:36,000 --> 00:32:37,950 Karena dia tidak mau memakai Morpheus. 543 00:32:38,000 --> 00:32:39,950 Tapi semua orang di sini memakainya. Termasuk dirimu. 544 00:32:40,000 --> 00:32:42,540 Kau tidak membawa kamera, Clara. 545 00:32:44,000 --> 00:32:45,950 Tapi kau punya sekarang, 546 00:32:46,000 --> 00:32:47,870 tidur di dalam matamu. 547 00:32:49,950 --> 00:32:50,950 Oke, kita akan memperbaikinya. 548 00:32:51,000 --> 00:32:52,950 Kau akan memperbaikinya. 549 00:32:53,000 --> 00:32:55,950 Ya. Aku yakin ini tidak apa-apa. Aku yakin kau akan baik-baik saja. 550 00:32:56,000 --> 00:32:57,950 Yakin? 551 00:32:58,000 --> 00:32:59,950 Kita akan mengatasi ini, Clara. 552 00:33:00,000 --> 00:33:02,950 Kita akan menyembuhkanmu. Kita akan menyembuhkan Nagata. 553 00:33:03,000 --> 00:33:04,950 Dan semua orang di Triton. 554 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Lalu kita musnahkan Morpheus selama-lamanya. 555 00:33:09,000 --> 00:33:10,400 Baiklah kalau begitu. 556 00:33:12,000 --> 00:33:14,070 Mari kita lakukan. 557 00:33:16,000 --> 00:33:18,950 Tenaga di kapal ini mati sejak kita datang. 558 00:33:19,000 --> 00:33:21,940 Tapi masih ada penerangan darurat. 559 00:33:23,000 --> 00:33:24,950 Tapi mesinnya masih menyala. 560 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Memang ada masalah dengan perisai gravitasi, tapi... 561 00:33:32,000 --> 00:33:33,950 Apa? 562 00:33:34,000 --> 00:33:35,950 Perisai gravitasi-nya tidak rusak. 563 00:33:36,000 --> 00:33:37,950 Tapi sengaja dimatikan. 564 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Oleh manusia pasir? 565 00:33:41,000 --> 00:33:43,800 Itu bukan gaya mereka, bukan? 566 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Sepertinya ada sesuatu yang disimpan di sini. 567 00:33:56,000 --> 00:33:57,950 Di dekat mesin. Di tempat hangat. 568 00:33:58,000 --> 00:33:59,950 Seperti sesuatu yang... 569 00:34:00,000 --> 00:34:01,540 dijaga tetap hidup. 570 00:34:04,000 --> 00:34:05,950 Peringatan! Bahan berbahaya dalam perjalanan. 571 00:34:06,000 --> 00:34:07,950 Dilarang menyentuh. 572 00:34:08,000 --> 00:34:11,950 Peringatan! Bahan berbahaya dalam perjalanan. 573 00:34:12,000 --> 00:34:14,400 Dilarang menyentuh. 574 00:34:15,000 --> 00:34:17,950 Kau bilang ada yang mengawasi. Mengumpulkan rekaman. 575 00:34:18,000 --> 00:34:22,950 Ya./ Kalau bukan manusia pasir, lalu siapa? 576 00:34:23,000 --> 00:34:24,950 Sepertinya aku tahu. 577 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Sesuatu yang buruk. 578 00:34:34,000 --> 00:34:36,950 Karena aku tidak bisa menghubungi Ketua Nagata... 579 00:34:37,000 --> 00:34:42,000 dan yang lainnya, dengan sangat menyesal aku harus menganggap mereka telah tewas. 580 00:34:44,000 --> 00:34:47,950 Dalam situasi ini, aku kembali ke kapal. 581 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 Dan akan memulai persiapan menghancurkan stasiun Le Verrier. 582 00:35:08,000 --> 00:35:09,950 Siapa di sana? 583 00:35:10,000 --> 00:35:11,340 Ketua? 584 00:35:36,000 --> 00:35:37,950 Kapal penyelamat? 585 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Kenapa kita ke kapal penyelamat?/ Karena di sanalah dia berada. 586 00:35:44,000 --> 00:35:45,950 Gagan Rassmussen. Aku Gagan Rassmussen. 587 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Ini Lab Le Verrier yang mengitari Neptunus. 588 00:35:52,000 --> 00:35:54,950 Aku menyusun beberapa rekaman 589 00:35:55,000 --> 00:35:57,950 Kau menyiapkan rekaman itu, ya? 590 00:35:58,000 --> 00:35:59,950 Pernyataanmu. 591 00:36:00,000 --> 00:36:00,950 Alibi-mu. 592 00:36:01,000 --> 00:36:04,950 Mereka pasti akan menanyaimu saat kau tiba di Triton. 593 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Jadi, kau harus membuat cerita. 594 00:36:09,000 --> 00:36:11,200 Inilah yang terjadi. 595 00:36:15,000 --> 00:36:16,950 Kau tidak bisa melawan mereka, Doctor. 596 00:36:17,000 --> 00:36:18,870 Tidak ada gunanya. 597 00:36:19,950 --> 00:36:20,950 Mereka adalah masa depan. 598 00:36:21,000 --> 00:36:22,950 Bentuk kehidupan baru. 599 00:36:23,000 --> 00:36:24,950 Bentuk kehidupan yang lebih baik. 600 00:36:25,000 --> 00:36:26,950 Itu semua jelas bagiku sekarang. 601 00:36:27,000 --> 00:36:29,340 Mereka membuatku paham. 602 00:36:34,950 --> 00:36:35,950 Dan kita adalah makanannya. 603 00:36:36,000 --> 00:36:37,950 Dan itu memang benar. 604 00:36:38,000 --> 00:36:40,950 Aku harus mencari cara agar mereka bisa keluar dari stasiun ini, 605 00:36:41,000 --> 00:36:42,950 dan kembali ke Triton. Lalu mereka bisa menyebar. 606 00:36:43,000 --> 00:36:45,950 Menyebar ke mana-mana./ Itu yang kau inginkan? 607 00:36:46,000 --> 00:36:47,950 Membantu memusnahkan umat manusia? 608 00:36:48,000 --> 00:36:49,950 Semua sudah jelas bagiku sekarang. 609 00:36:50,000 --> 00:36:51,950 Kami melihatmu mati. 610 00:36:52,000 --> 00:36:53,950 Manusia pasir menelanmu... 611 00:36:54,000 --> 00:36:56,950 Kurasa profesor sudah bersekongkol sejak awal. Bukan begitu? 612 00:36:57,000 --> 00:36:58,950 Mereka berbicara kepadaku... 613 00:36:59,000 --> 00:37:00,950 dalam pikiranku. 614 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Percayalah, kurasa... 615 00:37:04,000 --> 00:37:06,270 Tapi mereka seperti anak-anak. 616 00:37:06,950 --> 00:37:07,950 Bayi. 617 00:37:08,000 --> 00:37:09,340 Begitu baru. 618 00:37:11,000 --> 00:37:12,950 Masih berevolusi. 619 00:37:13,000 --> 00:37:13,950 Lapar. 620 00:37:14,000 --> 00:37:15,950 Selalu begitu lapar. 621 00:37:16,000 --> 00:37:17,950 Aku memberi mereka pengertian. 622 00:37:18,000 --> 00:37:19,950 Kami harus mencari jalan keluar. 623 00:37:20,000 --> 00:37:21,950 Lalu akan ada sumber makanan baru. 624 00:37:22,000 --> 00:37:23,950 Tidak terbatas. 625 00:37:24,000 --> 00:37:25,950 Jadi, mereka tidak membunuhku. 626 00:37:26,000 --> 00:37:27,670 Dan kami menunggu. 627 00:37:29,000 --> 00:37:30,940 Kau dan muatanmu? 628 00:37:34,000 --> 00:37:37,950 Aku memasukkannya ke sini selagi kalian teralihkan. 629 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Apa isinya? 630 00:37:51,000 --> 00:37:52,270 Debu kotoran? 631 00:37:54,000 --> 00:37:57,950 Seperti menyelundupkan setoples penuh bakteri melewati pihak bea cukai. 632 00:37:58,000 --> 00:37:58,950 Tidak. 633 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Lebih dari itu. 634 00:38:03,000 --> 00:38:04,870 Apa maksudmu? 635 00:38:06,000 --> 00:38:09,950 Aku sudah mengerjakan Morpheus lama sekali, Doctor. 636 00:38:10,000 --> 00:38:11,950 Aku harus memulai dari sesuatu. 637 00:38:12,000 --> 00:38:14,200 Klien pertama Morpheus. 638 00:38:15,000 --> 00:38:16,670 Pasien awal. 639 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 Orang tanpa tidur yang pertama. 640 00:38:21,000 --> 00:38:22,950 Di dalam sana... 641 00:38:23,000 --> 00:38:25,950 adalah pria yang tidak pernah tidur selama 5 tahun. 642 00:38:26,000 --> 00:38:28,950 Atau sisanya. 643 00:38:29,000 --> 00:38:30,950 Dia adalah penyebarnya. 644 00:38:31,000 --> 00:38:33,950 Begitu tiba di Triton, dia akan menyebarkan sporanya. 645 00:38:34,000 --> 00:38:35,950 Tapi kau bilang prosesnya dengan sinyal elektronik terkode. 646 00:38:36,000 --> 00:38:37,950 Alat elektronik dalam proses Morpheus 647 00:38:38,000 --> 00:38:39,950 yang mengubah reaksi kimiawi dalam otak. 648 00:38:40,000 --> 00:38:41,950 Itu awalnya, ya. 649 00:38:42,000 --> 00:38:43,950 Tapi prosesnya berubah seiring waktu. 650 00:38:44,000 --> 00:38:45,950 Berevolusi menjadi cara baru untuk menginfeksi. 651 00:38:46,000 --> 00:38:47,950 Untuk berkembang. 652 00:38:48,000 --> 00:38:49,950 Seluruh Bulan, seluruh planet, 653 00:38:50,000 --> 00:38:51,950 seluruh peradaban. 654 00:38:52,000 --> 00:38:53,950 Mereka akan menyebar ke mana-mana. 655 00:38:54,000 --> 00:38:55,950 Kau tahu aku tidak akan membiarkannya. 656 00:38:56,000 --> 00:38:57,950 Kau tidak bisa menghentikan mereka. 657 00:38:58,000 --> 00:38:59,950 Tidak ada yang bisa. 658 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Aku tidak terlalu yakin, Kawan. 659 00:39:13,950 --> 00:39:14,950 Doctor! 660 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Doctor! 661 00:39:22,000 --> 00:39:23,950 Dia ingin mengeluarkan benda itu dari kapal ini. 662 00:39:24,000 --> 00:39:26,800 Kita harus mencegahnya./ Ada ide? 663 00:39:28,000 --> 00:39:30,950 Pintunya bukanlah masalah. 664 00:39:31,000 --> 00:39:32,670 Itu dia. 665 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Kita butuh pengalihan. 666 00:39:43,000 --> 00:39:45,950 Saat kubilang "lari," larilah. 667 00:39:49,000 --> 00:39:50,950 Hei! Pasir! 668 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Lari! 669 00:40:02,000 --> 00:40:03,950 Rassmussen! 670 00:40:04,000 --> 00:40:05,950 Matikan mesinnya. Matikan kapal ini. 671 00:40:06,000 --> 00:40:07,950 Sayangnya aku tidak bisa, Doctor. 672 00:40:08,000 --> 00:40:09,950 Kita tidak bisa melawan yang tak terelakkan. Umat manusia telah berakhir. 673 00:40:10,000 --> 00:40:12,950 Ya? Umat manusia punya pendapat sendiri, Kawan. 674 00:40:13,000 --> 00:40:14,950 Tidak! 675 00:40:16,000 --> 00:40:19,950 Apa itu jawabanmu untuk semua hal?/ Kau punya ide yang lebih baik? 676 00:40:20,000 --> 00:40:21,950 Tidak hanya dia yang mati. 677 00:40:22,000 --> 00:40:27,100 Menurut data ini, hanya kita yang masih hidup di stasiun ini. 678 00:40:28,000 --> 00:40:29,470 Doctor... 679 00:40:31,000 --> 00:40:33,470 Ayolah! Kita harus pergi! 680 00:40:33,950 --> 00:40:34,950 Ini tidak masuk akal./ Apa? 681 00:40:35,000 --> 00:40:36,950 Pria yang tidak pernah tidur selama 5 tahun. 682 00:40:37,000 --> 00:40:39,950 Kau dengar perkataannya. Dia pasien pertama Morpheus. 683 00:40:40,000 --> 00:40:41,950 Tapi kotoran mata menelan inangnya. 684 00:40:42,000 --> 00:40:43,950 Dan mereka membentuk manusia pasir, mereka bergabung. 685 00:40:44,000 --> 00:40:47,950 Kita berhasil lolos dari tempat penyimpanan itu karena mereka buta. 686 00:40:48,000 --> 00:40:49,950 Dan kenapa dia mematikan perisai gravitasi? 687 00:40:50,000 --> 00:40:51,950 Seolah itu semua hanya untuk efek spesial. 688 00:40:52,000 --> 00:40:54,950 Mungkin kita bisa membahas ini setelah kita pergi dari sini? 689 00:40:55,000 --> 00:40:57,400 Seperti sebuah cerita./ Ayo! 690 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Bagaimana kita pergi dari sini?/ Transportasi alternatif. 691 00:41:18,000 --> 00:41:20,950 Kita harus pergi ke Triton. Musnahkan semua mesin Morpheus. 692 00:41:21,000 --> 00:41:22,950 Mengakhiri ini./ Ini cara kita pulang? 693 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 Aku tidak pernah begitu senang melihat... 694 00:41:36,000 --> 00:41:37,340 Nagata! 695 00:41:40,000 --> 00:41:41,950 Doctor, cepat! 696 00:41:47,000 --> 00:41:49,950 Apa yang kau lakukan?/ Meledakkan sistem perisai gravitasi. 697 00:41:50,000 --> 00:41:51,950 Apa?! 698 00:41:59,950 --> 00:42:00,950 Berhasil! 699 00:42:01,000 --> 00:42:04,950 Gravitasi Neptunus menarik mereka sedikit demi sedikit. 700 00:42:05,000 --> 00:42:05,950 Tidak masuk akal. 701 00:42:06,000 --> 00:42:08,470 Ini semua tidak masuk akal. 702 00:42:22,700 --> 00:42:23,950 Halo lagi. 703 00:42:24,000 --> 00:42:26,950 Sebenarnya, pesan ini, pengakuan ini, 704 00:42:27,000 --> 00:42:29,950 ini bukan sekedar alibi-ku. Ini memang rencanaku. 705 00:42:30,000 --> 00:42:31,950 Tidak ada spora. Tidak ada infeksi. 706 00:42:32,000 --> 00:42:33,950 Proses Morpheus tetap sama. 707 00:42:34,000 --> 00:42:37,790 Sinyal elektronik yang mempengaruhi pusat tidur otak. 708 00:42:37,800 --> 00:42:38,950 Mengubahnya. 709 00:42:39,000 --> 00:42:41,950 Sinyal elektronik yang terdapat dalam rekaman ini. 710 00:42:43,200 --> 00:42:44,390 Itu dia. 711 00:42:44,400 --> 00:42:45,550 Terasa geli, bukan? 712 00:42:45,551 --> 00:42:48,950 Aku sempat memasukkan bagian ini dan menyelesaikan ceritanya. 713 00:42:49,000 --> 00:42:53,950 Lalu aku akan menyiarkan rekaman ini ke seluruh Tata Surya. 714 00:42:54,000 --> 00:42:54,950 Kuharap kau menikmati tontonan ini. 715 00:42:55,000 --> 00:42:57,950 Aku mencoba membuatnya menarik. Dengan bagian menakutkan. 716 00:42:58,000 --> 00:42:59,950 Semua adegan berbahaya itu, 717 00:43:00,000 --> 00:43:02,950 monster, dan klimaks yang besar di akhir. 718 00:43:03,000 --> 00:43:04,250 Dorongan untuk menonton. 719 00:43:04,251 --> 00:43:07,000 Sudah kubilang untuk tidak menonton. 720 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Tak ada yang tersisa lagi dari Rassmussen. 721 00:43:16,000 --> 00:43:17,400 Hanya kami. 722 00:43:18,700 --> 00:43:20,400 Hanya kami. 723 00:43:21,000 --> 00:43:24,850 Kau akan menunjukkan film ini pada keluargamu, bukan? 724 00:43:24,900 --> 00:43:26,950 Dan teman-temanmu. 725 00:43:26,951 --> 00:43:28,950 Dan semua orang. 726 00:43:28,951 --> 00:43:31,950 Lalu kita semua bisa bersama, 727 00:43:32,000 --> 00:43:34,800 debu demi debu. 728 00:43:36,000 --> 00:43:37,450 Permisi, 729 00:43:38,451 --> 00:43:39,950 ada sesuatu... 730 00:43:40,900 --> 00:43:42,900 di sana... 731 00:43:44,000 --> 00:43:46,970 .. di sudut matamu. 732 00:43:59,403 --> 00:44:00,490 Selanjutnya. 733 00:44:00,500 --> 00:44:02,450 Rigsy! Hei, ada apa? 734 00:44:02,500 --> 00:44:05,450 Jadi, aku punya... Ini semacam tato. 735 00:44:05,500 --> 00:44:08,450 Tidak ada cara yang bagus untuk bilang "kau akan mati."/ Apa?! 736 00:44:08,500 --> 00:44:10,450 Aku tidak tahu siapa yang melakukan ini padamu, 737 00:44:10,500 --> 00:44:14,450 tapi aku yakin bisa menemukan mereka. 738 00:44:14,500 --> 00:44:17,450 Jadi, ini kehidupanmu, berpindah-pindah waktu menyelamatkan orang? 739 00:44:17,500 --> 00:44:21,450 Dari dulu ada rumor, membicarakan soal jalan rahasia. 740 00:44:21,500 --> 00:44:25,450 Tempat rahasia kehidupan alien, di sini di Bumi. 741 00:44:25,500 --> 00:44:27,450 Kedamaian di jalan ini bergantung pada satu hal. 742 00:44:27,500 --> 00:44:29,500 Jika melanggarnya kau akan menghadapi Raven.