1
00:00:00,600 --> 00:00:03,200
Jangan menonton ini.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
Kuperingatkan.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,140
Kau tidak akan bisa melupakannya.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,070
Tapi jika kau menontonnya...
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,950
Gagan Rassmussen. Aku Gagan Rassmussen.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,400
Ini lab Le Verrier yang mengitari Neptunus.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,950
Aku menyusun beberapa rekaman
8
00:00:28,000 --> 00:00:29,950
agar kau bisa mengerti,
9
00:00:30,000 --> 00:00:31,950
agar kau bisa paham.
10
00:00:31,951 --> 00:00:34,950
Ada beberapa yang hilang.
Maaf soal itu.
11
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Aku tidak terlalu paham dengan kejadian ini.
12
00:00:39,000 --> 00:00:40,470
Tapi...
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,070
Inilah yang terjadi.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,950
Berhenti menatapku.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,950
Mereka datang dari Triton.
16
00:00:56,000 --> 00:00:57,950
Ini Chopra.
17
00:00:57,951 --> 00:00:59,950
Agak kasar, menurutku.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Tenang, Kawan.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,950
Ini konyol.
20
00:01:05,000 --> 00:01:06,950
Benda ini harusnya menjadi
mesin tempur mematikan,
21
00:01:07,000 --> 00:01:09,950
dan dia hanya menatap seperti anak anjing.
22
00:01:09,951 --> 00:01:13,450
Aku bisa mendengar ocehanmu dari
dalam kapsul, Chopra./ Merasa lebih baik?
23
00:01:13,451 --> 00:01:14,950
Komandan Nagata.
24
00:01:15,000 --> 00:01:16,950
Muda namun bertanggung jawab besar.
25
00:01:17,000 --> 00:01:18,950
Misi pertama yang sulit baginya, sayangnya.
26
00:01:19,000 --> 00:01:21,950
Luar biasa, Bu.
Puji Morpheus, eh?
27
00:01:22,000 --> 00:01:23,950
Deep-Ando. Wajib Militer.
28
00:01:24,000 --> 00:01:25,950
Menganggap dirinya sebagai
pelawak di grup ini.
29
00:01:26,000 --> 00:01:27,950
Memang benar.
30
00:01:28,000 --> 00:01:29,950
Morpheus, Morpheus, Morpheus.
31
00:01:30,000 --> 00:01:31,950
Tidur adalah satu-satunya
yang tersisa dari kita.
32
00:01:31,951 --> 00:01:34,450
Hal yang tidak bisa disentuh
tangan kotor mereka.
33
00:01:34,451 --> 00:01:36,950
Sekarang mereka merebutnya.
Menjajahnya.
34
00:01:37,000 --> 00:01:39,950
Bicaramu seperti pengkritik sejati./
Jangan panggil aku itu.
35
00:01:40,000 --> 00:01:43,950
"Jangan panggil aku itu, Bu."
Biarkanlah, Kawan./ Biarkan, apa?
36
00:01:44,000 --> 00:01:46,950
Ini sebuah misi, Chopra. Kita cari tahu
apa yang terjadi pada Le Verrier
37
00:01:47,000 --> 00:01:49,950
lalu kita semua pulang.
Simpan pandangan politikmu, oke?
38
00:01:50,000 --> 00:01:52,950
Aku tahu siapa yang mau membawa
Chopra kembali ke Triton, eh?
39
00:01:54,000 --> 00:01:56,950
Yang satu ini jelas dari
tanda di mukanya, bukan?
40
00:01:57,000 --> 00:02:00,950
Kita semua tahu rupa prajurit
Grunt begitu melihatnya.
41
00:02:01,000 --> 00:02:02,800
Ayolah. Jaga sikap.
42
00:02:09,000 --> 00:02:11,070
Hampir sampai, Anak-anak.
43
00:02:12,000 --> 00:02:13,950
Mereka adalah kru penyelamat.
44
00:02:14,000 --> 00:02:15,950
Jangan terlalu akrab dengan mereka.
45
00:02:16,000 --> 00:02:19,950
Semua yang kau lihat berasal
dari sudut pandang mereka...
46
00:02:20,000 --> 00:02:23,950
atau dari stasiun.
Satu-satunya rekaman yang ada.
47
00:02:24,000 --> 00:02:25,950
Mereka datang mencariku.
48
00:02:26,000 --> 00:02:27,950
Ini stasiunku.
49
00:02:28,000 --> 00:02:29,340
Lab-ku.
50
00:02:33,000 --> 00:02:36,600
Aku menyusun rekamannya sebaik yang kubisa.
51
00:02:37,000 --> 00:02:40,950
Jika kau mau menonton,
maka perhatikan dengan baik.
52
00:02:41,000 --> 00:02:43,470
Nyawamu mungkin bergantung pada hal itu.
53
00:02:50,000 --> 00:02:51,950
Hanya penerangan darurat.
54
00:02:52,000 --> 00:02:55,300
Gravitasi dan orbit stabil.
Berarti masih ada tenaga.
55
00:03:01,000 --> 00:03:02,400
Tidak ada?
56
00:03:05,000 --> 00:03:06,870
Tidak ada tanda siapa-siapa.
57
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Tidak ada kru.
58
00:03:12,000 --> 00:03:13,670
Tidak ada kru yang tersisa.
59
00:03:15,000 --> 00:03:17,470
Tapi mereka menemukan hal lain.
60
00:03:19,000 --> 00:03:20,470
Orang asing.
61
00:03:21,000 --> 00:03:23,950
Apa yang terjadi di sini?
62
00:03:24,000 --> 00:03:26,950
Umpet. Mungkin mereka main umpet.
63
00:03:27,000 --> 00:03:30,950
Petak umpet. Kenapa dia selalu
melewatkan satu kata? Itu mengesalkan.
64
00:03:31,000 --> 00:03:32,950
Chopra, jangan kemarahan.
65
00:03:33,000 --> 00:03:33,950
"Jangan marah!"
66
00:03:34,000 --> 00:03:37,950
Apa sulit untuk menumbuhkan mereka
supaya bisa bicara dengan benar?
67
00:03:38,000 --> 00:03:39,740
Oh, tenanglah sedikit.
68
00:03:41,000 --> 00:03:42,950
Apa sekarang?/ Bicara.
69
00:03:43,000 --> 00:03:43,950
Apa?/ Orang bicara.
70
00:03:44,000 --> 00:03:46,950
Apa kau merasa seperti sedang diawasi?
71
00:03:47,000 --> 00:03:48,350
Itu hanya Paranoia!
72
00:03:48,351 --> 00:03:50,950
Kenapa begitu gelap?/
Pengaturan malam.
73
00:03:51,000 --> 00:03:52,950
Lampu rusak. Seminggu 3 hari.
74
00:03:53,000 --> 00:03:56,950
Jadi, mengitari Neptunus?/
Ya, sedekat ini dengan planet,
75
00:03:56,951 --> 00:03:59,950
pasti ada perisai anti
gravitasi yang kuat di sini.
76
00:04:00,000 --> 00:04:02,950
Terlihat seperti restoran Jepang.
77
00:04:03,000 --> 00:04:05,950
Apa kau membawaku ke restoran antariksa?
78
00:04:06,000 --> 00:04:08,950
Tidak ada yang pernah melakukan
itu, tahu?/ Melakukan apa?
79
00:04:09,000 --> 00:04:14,490
Tidak ada yang menambahkan kata "antariksa"
hanya karena sesuatu terlihat canggih.
80
00:04:14,500 --> 00:04:17,950
Tidak ada "restoran antariksa"
atau "sampanye antariksa."
81
00:04:18,000 --> 00:04:20,950
atau "topi antariksa."
82
00:04:21,000 --> 00:04:22,950
Hanya "restoran," "sampanye," dan "topi."
83
00:04:23,000 --> 00:04:24,950
Bahkan meski ini sebuah restoran...
84
00:04:25,000 --> 00:04:27,950
Bagaimana dengan pakaian
antariksa?/ Sok tahu.
85
00:04:33,000 --> 00:04:35,070
Halo./ Kalian kru?
86
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Apa kalian kru?
87
00:04:45,000 --> 00:04:47,950
"Pemeriksa tekanan teknik"?
88
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Ya, benar.
89
00:04:52,000 --> 00:04:55,950
Kami di sini untuk.../
Kami di sini untuk...
90
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
.. memeriksa tekanan...
91
00:05:00,000 --> 00:05:02,950
Jadi, apa yang terjadi?/
Dari awal waktu?
92
00:05:03,000 --> 00:05:04,950
Itu cerita yang panjang./ Doctor.
93
00:05:05,000 --> 00:05:08,950
Kami baru saja tiba dan
tidak ada seorang pun di sini.
94
00:05:09,000 --> 00:05:11,470
Apa yang kalian lakukan di sini?
95
00:05:15,000 --> 00:05:17,950
24 jam lalu, stasiun ini putus kontak.
96
00:05:18,000 --> 00:05:19,950
Tidak ada sinyal komunikasi.
Tidak ada apa pun. Terputus.
97
00:05:20,000 --> 00:05:21,950
Kami datang untuk mencari tahu.
98
00:05:22,000 --> 00:05:24,950
Ada teori?
99
00:05:25,000 --> 00:05:26,950
Bisa apa pun. Tabrakan meteorit.
100
00:05:27,000 --> 00:05:27,950
Bajak laut antariksa.
101
00:05:28,000 --> 00:05:30,950
Ah, lihat? Bukan hanya "bajak laut,"
"bajak laut antariksa."
102
00:05:31,000 --> 00:05:33,950
Jadi, kalian dalam misi penyelamatan?/ Ya.
103
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
Hanya 4 orang?/ Pembagian, Kawan.
104
00:05:37,000 --> 00:05:39,950
Baik. Anggap saja kalian...
105
00:05:40,000 --> 00:05:41,950
Bagian dari perabotan.
106
00:05:42,000 --> 00:05:44,950
.. di bawah perintahku.
107
00:05:45,000 --> 00:05:46,950
Oke, sungguh?/ Ya, sungguh.
108
00:05:47,000 --> 00:05:48,400
Ayo.
109
00:05:51,950 --> 00:05:52,950
Kita masih tidak tahu di mana kita.
110
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Indo-Jepang.
111
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Abad ke-38.
112
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Hari Selasa./ Abad ke-38?
113
00:06:06,000 --> 00:06:08,950
Setelah Bencana Besar,
ada pergeseran tektonik.
114
00:06:09,000 --> 00:06:11,470
India dan Jepang, keduanya...
115
00:06:12,000 --> 00:06:13,950
.. bergabung.
116
00:06:14,000 --> 00:06:15,950
Tapi kita masih tidak tahu di mana para kru.
117
00:06:16,000 --> 00:06:16,950
Maksudku, tempat sebesar ini...
118
00:06:17,000 --> 00:06:18,950
Hei, apa? "Bencana Besar?"
119
00:06:19,000 --> 00:06:21,200
Bencana Besar apa?
120
00:06:22,000 --> 00:06:25,950
Kau jadi bisa menantikannya, bukan?
121
00:06:26,000 --> 00:06:27,950
Asal tahu saja,
122
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
tempat ini sepertinya sudah
ditinggalkan cukup lama.
123
00:06:40,000 --> 00:06:41,540
Ada apa?
124
00:06:44,000 --> 00:06:45,950
Aku masih merasakan hal itu.
125
00:06:46,000 --> 00:06:50,390
Mata. Mengawasi.
Mata di langit.
126
00:06:50,400 --> 00:06:51,950
Apa maksudnya itu?
127
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Chopra jangan khawatir.
474 melindungi Chopra.
128
00:06:57,000 --> 00:06:58,950
Chopra cantik.
129
00:06:59,000 --> 00:06:59,950
Oh, astaga...
130
00:07:00,000 --> 00:07:03,950
Mundurlah./ Oh, ayolah.
131
00:07:04,000 --> 00:07:06,549
Lepaskan dia./ 474 minta maaf.
132
00:07:06,550 --> 00:07:09,000
Lepaskan dia sekarang./ Tidak membantu.
133
00:07:10,587 --> 00:07:13,912
Diprogram untuk merespon ancaman fisik.
134
00:07:20,950 --> 00:07:21,950
Dia hampir membunuhku!
135
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Begitulah mereka dikembangkan. Kau tahu itu.
Mereka bereaksi pada semua serangan.
136
00:07:27,000 --> 00:07:30,950
"Dikembangkan"?!/
Mereka mungkin tidak terlalu pandai,
137
00:07:31,000 --> 00:07:32,950
tapi mereka tahu cara bertempur.
138
00:07:33,000 --> 00:07:35,950
Aku yakin kau akan senang jika dia
bersamamu saat situasi darurat.
139
00:07:36,000 --> 00:07:36,950
Apa maksudnya "dikembangkan?"
140
00:07:37,000 --> 00:07:38,950
Dia prajurit Grunt, Clara.
141
00:07:39,000 --> 00:07:40,950
Dikembang biakkan dalam tempat penetasan.
142
00:07:41,000 --> 00:07:42,950
Prajurit klon.
143
00:07:43,000 --> 00:07:43,950
Kepandaian rendah.
144
00:07:44,000 --> 00:07:46,270
Kekuatan besar. Pasukan instan.
145
00:07:48,000 --> 00:07:49,950
Itu menjijikkan.
146
00:07:50,000 --> 00:07:53,600
Itulah cara mereka di abad ke-38.
147
00:08:06,000 --> 00:08:07,950
Pegang tanganku.
148
00:08:08,000 --> 00:08:08,950
Aku baik-baik saja.
149
00:08:09,000 --> 00:08:10,400
Aku tidak.
150
00:08:14,000 --> 00:08:15,950
Oh, lari, lari.
151
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Ikuti aku!
152
00:08:18,950 --> 00:08:19,950
Lurus.
153
00:08:20,000 --> 00:08:20,950
Tidak! Sebelah sini!
154
00:08:21,000 --> 00:08:22,950
Deep-Ando!
155
00:08:23,000 --> 00:08:24,400
Ayo!
156
00:08:25,000 --> 00:08:27,950
Cepat! Pasang penghalang.
Jangan sampai mereka masuk.
157
00:08:28,000 --> 00:08:30,950
Deep-Ando! Kita kehilangan dia.
158
00:08:31,000 --> 00:08:32,950
Makhluk apa itu?
159
00:08:33,000 --> 00:08:34,950
Bukan bajak laut./
Kita harus mencari Deep-Ando!
160
00:08:35,000 --> 00:08:35,950
Di mana temanmu?
161
00:08:36,000 --> 00:08:39,800
Deep-Ando? Entahlah, dia.../
Dia masih di luar sana.
162
00:08:41,000 --> 00:08:42,200
474!
163
00:08:59,000 --> 00:09:01,140
Makhluk apa mereka?
164
00:09:02,000 --> 00:09:03,870
Ke mana mereka pergi?
165
00:09:06,000 --> 00:09:09,950
Ketua Nagata, ini Deep-Ando.
Ke mana kau pergi?
166
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Nagata, ini Deep-Ando!
Semoga Tuhan menolongmu.
167
00:09:24,000 --> 00:09:26,470
Semoga Tuhan...
Apa kau ada di sana?
168
00:09:31,000 --> 00:09:32,950
Deep-Ando, ini Nagata.
169
00:09:33,000 --> 00:09:34,950
Semoga Tuhan menolongmu.
170
00:09:35,000 --> 00:09:36,950
Deep-Ando, kau ada di sana?
171
00:09:37,000 --> 00:09:38,950
Apa yang kau lakukan?
172
00:09:39,000 --> 00:09:40,850
Mencari tahu mereka terbuat dari apa.
173
00:09:40,851 --> 00:09:42,050
Deep-Ando, apa kau di sana?
174
00:09:42,051 --> 00:09:43,950
Kirim si Grunt!/ Tidak.
175
00:09:44,000 --> 00:09:44,950
Kenapa tidak? Itulah gunanya.
176
00:09:45,000 --> 00:09:47,950
Dia masih di luar sana.
Kita tidak bisa meninggalkan dia.
177
00:09:48,000 --> 00:09:51,950
Aku butuh informasi jelas sebelum
mengambil resiko lagi. Termasuk 474.
178
00:09:52,000 --> 00:09:54,950
Terus coba berkomunikasi.
179
00:09:55,000 --> 00:09:56,950
Deep-Ando, semoga Tuhan menolongmu.
180
00:09:57,000 --> 00:09:58,950
Jadi?/ Organik. Jelas organik.
181
00:09:59,000 --> 00:10:00,950
Sel darah. Sel kulit. Lendir.
182
00:10:01,000 --> 00:10:05,950
Deep-Ando, semoga Tuhan
menolongmu. Deep-Ando...
183
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Apa ini?/ "Morpheus."/ Morpheus?
184
00:10:10,000 --> 00:10:12,950
Diambil dari nama Dewa Mimpi?
Oh, ya.
185
00:10:13,000 --> 00:10:14,950
Oh, ya. Bukan hanya wajah cantik.
186
00:10:15,000 --> 00:10:18,950
Jadi, apa ini? Kapsul tidur?/
Lebih dari itu.
187
00:10:19,000 --> 00:10:23,950
Deep-Ando? Deep-Ando, kau
bisa mendengarku?/ Terus coba.
188
00:10:24,000 --> 00:10:26,950
Aku bisa mencoba mencari tahu.
Melacak sinyalnya.
189
00:10:27,000 --> 00:10:30,950
Membantumu mencari temanmu./
Pertama, beri tahu aku benda apa ini.
190
00:10:31,000 --> 00:10:32,950
Deep... Deep-Ando?/
Di sini Deep...'
191
00:10:33,000 --> 00:10:34,950
Deep-Ando, ini Chopra.
192
00:10:35,000 --> 00:10:35,950
Aku mendapat sinyal.
193
00:10:36,000 --> 00:10:36,950
Deep-Ando, kau bisa mendengarku?
194
00:10:37,000 --> 00:10:39,950
Deep-Ando? Deep-Ando, ini Chopra.
195
00:10:40,000 --> 00:10:41,950
Kau bisa mendengarku?
196
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Doctor!/ Clara?
197
00:10:46,000 --> 00:10:56,000
[Musik : Mr. Sandman oleh The Chordettes]
198
00:10:57,000 --> 00:10:59,350
Clara!/ Tidak apa, itu hanya Morpheus.
199
00:11:06,000 --> 00:11:07,950
Apa yang kau lakukan?
200
00:11:08,000 --> 00:11:09,200
Hah?
201
00:11:10,000 --> 00:11:11,950
Alat ini menarikku.
202
00:11:12,000 --> 00:11:15,950
Kabelnya seperti ular, seperti hidup./
Kau tidak apa-apa?
203
00:11:16,000 --> 00:11:18,950
Ya. Alat ini seperti menjentikkan
mataku. Apa aku tertidur?
204
00:11:19,000 --> 00:11:20,950
Ya, benar./ Kenapa alat ini menarikku?
205
00:11:21,000 --> 00:11:23,950
Semi-sadar. Alat ini merasa kau perlu tidur.
206
00:11:24,000 --> 00:11:25,950
Kau jelas membutuhkan 40 kedipan.
207
00:11:26,000 --> 00:11:27,950
Kapsul tidur yang pintar.
208
00:11:28,000 --> 00:11:29,950
Kau bilang alat ini lebih dari itu.
209
00:11:30,000 --> 00:11:32,950
Ayolah, semua orang tahu./
Katakan saja...
210
00:11:33,000 --> 00:11:35,950
untuk percakapan ini, kami
tidak tahu. Apa itu Morpheus?
211
00:11:36,000 --> 00:11:38,950
Kapsul paling ujung.
212
00:11:39,000 --> 00:11:40,950
Kapsul ini.
213
00:11:41,000 --> 00:11:42,470
Tidak kosong.
214
00:11:46,000 --> 00:11:48,540
Oh, tidak. Cukup sudah.
215
00:12:00,000 --> 00:12:01,950
Rasanya seperti...
216
00:12:02,000 --> 00:12:03,950
seseorang...
217
00:12:04,000 --> 00:12:05,400
Hati-hati!
218
00:12:08,000 --> 00:12:09,950
Sini. Biar kucoba.
219
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Halo?
220
00:12:23,000 --> 00:12:24,950
Tidak apa. Kami tidak akan melukaimu.
221
00:12:25,000 --> 00:12:26,950
Bisa kau buka sekarang?
222
00:12:26,951 --> 00:12:28,950
Ayolah. Mari mulai dengan nama, oke?
223
00:12:29,000 --> 00:12:30,950
Aku Clara.
224
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Ini Doctor.
225
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Tidak apa.
226
00:12:42,000 --> 00:12:44,950
Ah, di sinilah aku muncul.
227
00:12:45,000 --> 00:12:46,950
Halo.
228
00:12:47,000 --> 00:12:48,950
Aku ingin keluar dari sini.
229
00:12:49,000 --> 00:12:51,950
Dengan segera. Tentu saja.
230
00:12:52,000 --> 00:12:54,470
Tapi pria ini, Doctor...
231
00:12:56,000 --> 00:12:58,600
.. dia menginginkan penjelasan dahulu.
232
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Jadi...
233
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Semoga Tuhan menolong kita semua.
234
00:13:08,000 --> 00:13:11,950
Teman-teman. Kita hidup di jaman
kemakmuran yang tak tergantikan.
235
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
Jaman emas kedamaian, harmoni dan industri.
236
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Tapi setiap giliran harus berakhir.
Setiap jam kerja harus berhenti.
237
00:13:24,000 --> 00:13:27,950
Tentu, kita bisa memakai penambah energi
untuk selesai bekerja sebelum batas waktu,
238
00:13:28,000 --> 00:13:30,950
untuk membuat kita tetap kuat
menjalani setiap pertemuan.
239
00:13:31,000 --> 00:13:32,950
Tapi selalu, selalu...
240
00:13:33,000 --> 00:13:34,950
rasa kantuk mendatangi kita pada akhirnya.
241
00:13:35,000 --> 00:13:35,950
Hingga sekarang.
242
00:13:36,000 --> 00:13:38,950
Kapsul penghilang rasa kantuk?
243
00:13:39,000 --> 00:13:40,600
Tidak juga.
244
00:13:41,000 --> 00:13:42,950
Sambutlah, Morpheus.
245
00:13:45,000 --> 00:13:47,950
Mesin Morpheus memusatkan
seluruh pengalaman tidur...
246
00:13:48,000 --> 00:13:50,950
menjadi hanya 5 menit.
247
00:13:51,000 --> 00:13:52,950
Sekarang kau bisa tidak
tidur selama sebulan.
248
00:13:53,000 --> 00:13:55,950
Selama sebulan?/ Semua manfaat
reaksi kimia dari tidur tetap ada,
249
00:13:56,000 --> 00:14:00,950
tapi kau tidak perlu tidur dan
bisa terus bekerja setiap malam.
250
00:14:01,000 --> 00:14:02,950
Untuk mengalahkan pesaingmu.
251
00:14:03,000 --> 00:14:04,950
Untuk mendapatkan keuntungan lebih.
252
00:14:05,000 --> 00:14:06,950
Itu gila. Itu mengerikan.
253
00:14:07,000 --> 00:14:09,950
Akhirnya, seseorang yang mengerti.
254
00:14:10,000 --> 00:14:11,950
Tinggalkan Rip Van Winkles...
255
00:14:12,000 --> 00:14:15,950
dan jadilah generasi baru
yang terus terjaga.
256
00:14:16,000 --> 00:14:17,950
Masa depan datang.
257
00:14:18,000 --> 00:14:19,870
Masa depan saat ini.
258
00:14:21,000 --> 00:14:25,950
Biarkan dirimu ke dalam pelukan Morpheus!
259
00:14:26,000 --> 00:14:28,950
Tapi tidur.../
Syarat dan ketentuan berlaku.
260
00:14:29,000 --> 00:14:31,950
Tidur itu penting. Tidur itu luar biasa.
Bahkan aku juga tidur.
261
00:14:32,000 --> 00:14:32,950
Kapan?
262
00:14:33,000 --> 00:14:35,470
Saat kau tidak melihat.
263
00:14:37,000 --> 00:14:40,950
Morpheus milikku. Ciptaanku.
264
00:14:41,000 --> 00:14:43,950
Alat ini mengubah masyarakat Triton.
265
00:14:44,000 --> 00:14:45,950
Jadi, bagaimana cara kerjanya?
266
00:14:46,000 --> 00:14:48,950
Kapsul ini mengirim sinyal
elektronik terkode...
267
00:14:49,000 --> 00:14:51,950
yang mempengaruhi bagian tertentu di otak.
268
00:14:52,000 --> 00:14:53,950
Mengubah reaksi kimia dasarnya.
269
00:14:54,000 --> 00:14:55,950
Itu menjijikkan.
270
00:14:56,000 --> 00:14:57,950
Mengubah orang menjadi robot.
271
00:14:58,000 --> 00:15:00,950
Sudah kubilang.../ Ya, sudah kau bilang.
272
00:15:01,000 --> 00:15:02,950
Menjajah waktu tidur.
Apa tidak ada hal yang tabu lagi?
273
00:15:03,000 --> 00:15:06,950
Kita menghabiskan sepertiga hidup
kita untuk tidur. Waktu adalah uang.
274
00:15:07,000 --> 00:15:08,950
Dia benar. Ini luar biasa.
275
00:15:09,000 --> 00:15:10,950
Semua orang di Triton memakainya.
276
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Benarkah?
277
00:15:14,000 --> 00:15:17,950
Tidur, yang menjahit
kewaspadaan yang sobek.
278
00:15:18,000 --> 00:15:20,490
Kematian dalam keseharian hidup.
279
00:15:20,500 --> 00:15:23,950
Pemandian setelah kerja keras.
Balsem bagi pikiran lelah.
280
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
Nutrisi utama dalam
perjamuan besar kehidupan.
281
00:15:29,000 --> 00:15:30,950
Selamat, Profesor.
282
00:15:31,000 --> 00:15:33,950
Kau mengubah pasar pekerjaan.
283
00:15:34,000 --> 00:15:36,950
Kau menguasai alam./ Terima kasih.
284
00:15:37,000 --> 00:15:39,740
Kau juga menciptakan kutukan.
285
00:15:41,000 --> 00:15:43,950
Doctor bilang kami harus
mencari prajurit yang satunya.
286
00:15:44,000 --> 00:15:45,950
Dan mencari jawaban.
287
00:15:46,000 --> 00:15:48,950
Jadi, kami meninggalkan lab.
288
00:15:49,000 --> 00:15:50,950
Dia menduga ada hubungan antara...
289
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
proses Morpheus dengan
makhluk yang menyerang kami.
290
00:15:57,000 --> 00:15:58,950
Bagaimanapun, kau tahu? Dia...
291
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Dia punya teori.
292
00:16:02,000 --> 00:16:04,950
Kotoran mata?/
Kotoran mata./ Kau bercanda?
293
00:16:05,000 --> 00:16:06,550
Apa aku terlihat sedang bercanda?
294
00:16:06,551 --> 00:16:08,950
Apa ini wajah bercanda? Tanya kru
stasiun ini apa mereka bercanda.
295
00:16:09,000 --> 00:16:10,950
Atau sisa dari mereka.
296
00:16:11,000 --> 00:16:13,950
Tapi, kotoran mata?/
Ya. Benda di sudut matamu.
297
00:16:14,000 --> 00:16:15,950
Benda yang kau seka setiap
pagi setelah kau bangun.
298
00:16:16,000 --> 00:16:18,950
Itu konyol. Ini tidak masuk akal.
299
00:16:19,000 --> 00:16:21,950
Oke, Doctor, bagaimana mungkin
makhluk itu terbuat dari kotoran mata?
300
00:16:22,000 --> 00:16:24,950
Saat kita tidur, kerak lendir
terbentuk di mata kita.
301
00:16:25,000 --> 00:16:28,950
Sel darah. Sel kulit. Itulah
asal kotoran itu. Kulit manusia.
302
00:16:29,000 --> 00:16:30,950
Tapi tindakanmu telah membuatnya
berevolusi. Meningkatkannya.
303
00:16:31,000 --> 00:16:32,950
Yang biasanya tertidur di matamu...
304
00:16:33,000 --> 00:16:35,950
telah berubah jadi makhluk hidup buas.
305
00:16:36,000 --> 00:16:38,950
Kau tidak bisa sembarangan menuduh begitu.
306
00:16:39,000 --> 00:16:41,950
Jadi, semakin lama kau di dalam Morpheus,
semakin banyak kotoran yang muncul.
307
00:16:42,000 --> 00:16:42,950
Itu fitnah.
308
00:16:43,000 --> 00:16:46,490
Terbaring dalam kapsul itu, manusia
yang siap jadi sumber makanan.
309
00:16:46,500 --> 00:16:47,950
Di mana mereka, kalau begitu?
310
00:16:48,000 --> 00:16:49,950
Di mana para kru?
311
00:16:50,000 --> 00:16:51,470
Sudah dicerna.
312
00:16:53,000 --> 00:16:55,740
Ayo, kita harus menemukan Deep-Ando.
313
00:16:59,000 --> 00:17:00,950
Ayo.
314
00:17:01,000 --> 00:17:02,950
Oh, ayolah.
315
00:17:03,000 --> 00:17:06,950
Pasti ada jalan keluar di sekitar sini.
316
00:17:07,000 --> 00:17:08,950
Dengarkan aku.
317
00:17:09,000 --> 00:17:11,670
Makhluk itu. Mereka di mana-mana.
318
00:17:12,000 --> 00:17:14,800
Demi Tuhan, datanglah dan jemput aku.
319
00:17:26,000 --> 00:17:28,950
Bagaimana dengan kami? Kami
semua memakai kapsul itu di Triton.
320
00:17:29,000 --> 00:17:32,950
Tidak semua./ Bukan saatnya
bersikap sombong, Kawan.
321
00:17:33,000 --> 00:17:37,950
Tebakanku, kalian menggunakan yang
model lama, dilihat dari kejadian di sini.
322
00:17:38,000 --> 00:17:40,950
Ada model terbarunya, benar?
323
00:17:41,000 --> 00:17:43,950
Jelas, aku mencoba meningkatkan prosesnya.
324
00:17:44,000 --> 00:17:44,950
Mempercepatnya.
325
00:17:45,000 --> 00:17:46,950
Kau sudah berhasil.
326
00:17:47,000 --> 00:17:49,950
Tapi bagaimana kotoran
itu menjadi makhluk itu?
327
00:17:50,000 --> 00:17:51,950
Kau melihatnya.
328
00:17:52,000 --> 00:17:54,950
Mereka bergabung. Membentuk
diri menjadi seperti manusia.
329
00:17:55,000 --> 00:17:57,950
Mereka bisa beradaptasi.
Mereka pintar.
330
00:18:02,000 --> 00:18:03,950
Dan mereka mengincar kita.
331
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Kalian datang menyelamatkan kru.
Aku kru. Selamatkan aku.
332
00:18:10,000 --> 00:18:12,670
Kenapa hanya kau yang tersisa?
333
00:18:13,000 --> 00:18:14,950
Karena aku bersembunyi.
334
00:18:15,000 --> 00:18:17,950
Aku sembunyi di tempat yang kukira
tidak akan ditemukan para monster itu.
335
00:18:18,000 --> 00:18:18,950
Kita harus pergi dari sini.
336
00:18:19,000 --> 00:18:21,950
Tidak. Kita tidak bisa pergi
sebelum semua kotoran...
337
00:18:22,000 --> 00:18:23,950
atau mesinmu musnah.
Jika tidak habislah kaum kalian.
338
00:18:24,000 --> 00:18:25,950
Kaum kami? Apa maksudmu?
339
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Oh, umat manusia.
340
00:18:57,950 --> 00:18:58,950
Hei.
341
00:18:59,000 --> 00:19:00,950
Haruka Deep-Ando, 6897. Biarkan aku masuk.
342
00:19:01,000 --> 00:19:02,950
Dengan senang hati.
343
00:19:03,000 --> 00:19:07,950
Kalau begitu buka! ID-ku
pasti ada di daftar perusahaan.
344
00:19:08,000 --> 00:19:09,450
Kau harus menyanyi.
345
00:19:09,451 --> 00:19:10,950
Apa?
346
00:19:11,000 --> 00:19:13,950
Kau harus menyanyi, Deep-Ando 6897.
347
00:19:14,000 --> 00:19:15,950
Aku tidak punya waktu untuk ini.
348
00:19:16,000 --> 00:19:17,950
Tolong nyanyikan lagu itu.
349
00:19:18,000 --> 00:19:19,950
Apa yang kau bicarakan?
350
00:19:20,000 --> 00:19:23,950
Setelah pesta Maha
Shivaratri/Oshogasu/Natal...
351
00:19:24,000 --> 00:19:25,950
beberapa kru memprogram ulang diriku.
352
00:19:26,000 --> 00:19:27,950
Begitukah?
353
00:19:28,000 --> 00:19:31,950
Ya. Untuk bisa masuk, semua
orang harus menyanyi.
354
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Itu sangat menghibur.
355
00:19:35,000 --> 00:19:36,950
Tapi kau mengenalku.
Kau menyebut namaku.
356
00:19:37,000 --> 00:19:40,950
Bagaimanapun...
357
00:19:41,000 --> 00:19:41,950
Lagu apa?
358
00:19:42,000 --> 00:19:43,950
Kau tahu.
359
00:19:44,000 --> 00:19:45,400
Aku tidak tahu!
360
00:19:46,000 --> 00:19:48,950
Kau bertingkah konyol.
Tentu saja kau tahu.
361
00:19:49,000 --> 00:19:51,950
Deep-Ando 6897 yang konyol.
362
00:19:52,000 --> 00:19:53,950
Kau pasti tahu lagunya.
363
00:19:54,000 --> 00:19:56,270
Semua orang di sini tahu.
364
00:19:59,000 --> 00:20:01,950
Aku bukan dari stasiun ini.
Aku dalam misi penyelamatan.
365
00:20:04,000 --> 00:20:05,950
Morpheus?
366
00:20:06,000 --> 00:20:07,950
Lagu Morpheus.
367
00:20:08,000 --> 00:20:09,950
Ini gila.
368
00:20:10,000 --> 00:20:11,950
Tolong nyanyikan.
369
00:20:12,000 --> 00:20:13,950
Morpheus?
370
00:20:14,000 --> 00:20:17,950
Mr. Sandman. Bawakan mimpimu.
371
00:20:18,000 --> 00:20:20,950
Jadikan mimpi terindah.
372
00:20:21,000 --> 00:20:22,950
Haruka Deep-Ando 6897. Biarkan aku masuk.
373
00:20:23,000 --> 00:20:24,950
Tolong menyanyi lagi.
374
00:20:25,000 --> 00:20:27,950
Berikan dia 2 bibir.
Seperti mawar di...
375
00:20:28,000 --> 00:20:31,950
Kumohon! Biarkan aku masuk!
376
00:20:32,000 --> 00:20:33,470
Biarkan aku masuk!
377
00:21:00,000 --> 00:21:02,950
Dia yang paling pertama mati.
378
00:21:03,000 --> 00:21:05,950
Kami mendengar teriakannya tapi...
379
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Kami...
380
00:21:10,000 --> 00:21:12,200
Kami punya masalah tersendiri.
381
00:21:16,000 --> 00:21:17,950
Apa yang terjadi?/ Mesinnya?
382
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Bukan. Perisai gravitasinya. Mati.
383
00:21:25,000 --> 00:21:26,950
Nagata! Benda itu!
Skematiknya! Berikan padaku!
384
00:21:27,000 --> 00:21:28,950
Kau kira siapa dirimu?/ Aku? Aku pemimpin.
385
00:21:29,000 --> 00:21:32,950
Kau tidak punya ijin.../
Tidak. Tapi aku pemimpin.
386
00:21:33,000 --> 00:21:35,950
Aku bisa mengalihkan sistem utama dan
menyalakan ulang perisai gravitasi-nya.
387
00:21:36,000 --> 00:21:36,950
Dengarkan dia.
388
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Dia bisa melakukannya.
389
00:21:44,000 --> 00:21:45,340
Doctor!
390
00:21:46,000 --> 00:21:47,950
Doctor, jika perisai
gravitasi mulai hilang...
391
00:21:48,000 --> 00:21:49,950
Jangan katakan. Tolong jangan katakan.
392
00:21:50,000 --> 00:21:51,950
Kita ditarik menuju Neptunus!
393
00:21:52,000 --> 00:21:54,470
Oh, astaga!
394
00:21:56,000 --> 00:21:57,400
Bertahan!
395
00:21:58,000 --> 00:22:00,950
Hari ini tidak mungkin lebih buruk.
396
00:22:10,000 --> 00:22:12,470
Aku bisa! Aku bisa memperbaikinya!
397
00:22:17,000 --> 00:22:19,950
Tidak! Jangan!
398
00:22:24,000 --> 00:22:25,950
Tidak!
399
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Gaya tarik gravitasi menguat karena kita
semakin dekat dengan planet! Pegangan!
400
00:22:45,000 --> 00:22:49,950
Kembali menyala! Perisai gravitasi
sudah diperbaiki! Kita naik!
401
00:22:50,000 --> 00:22:52,950
Ayo pergi! Keluar dari sini!
Ayo! Keluar, ayo!
402
00:22:53,000 --> 00:22:55,950
Chopra! 474! Ayo!
403
00:22:56,000 --> 00:22:58,950
Terus jalan, maju, maju!
404
00:22:59,000 --> 00:22:59,950
Nagata!
405
00:23:00,000 --> 00:23:02,140
Tidak, aku tidak bisa meninggalkan mereka.
406
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Chopra! 474! Semoga Tuhan...
Di mana kalian?
407
00:23:24,000 --> 00:23:26,950
Oh, astaga. Dari semua tempat.
Penyimpanan makanan.
408
00:23:27,000 --> 00:23:27,950
Nagata, kau baik-baik saja.
409
00:23:28,000 --> 00:23:29,600
Tidak.
410
00:23:31,000 --> 00:23:33,950
Bagaimana dengan yang lain?/ Aku
tidak tahu./ Kita harus mencari mereka.
411
00:23:34,000 --> 00:23:35,950
Jangan konyol./ Doctor!
412
00:23:36,000 --> 00:23:38,950
Mereka tanggung jawabku.
Aku berhutang pada mereka.
413
00:23:39,000 --> 00:23:41,950
Untuk mati? Mereka tidak akan
berterima kasih untuk itu.
414
00:23:42,000 --> 00:23:43,950
Juga kau, Clara.
415
00:23:44,000 --> 00:23:44,950
Untuk mati, untuk mati,
416
00:23:45,000 --> 00:23:46,950
Glamis telah membunuh tidur,
417
00:23:47,000 --> 00:23:49,950
akibatnya Cawdor tidak akan bisa tidur lagi.
418
00:23:50,000 --> 00:23:51,950
Macbeth tidak akan bisa tidur lagi.
419
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Apa?
420
00:23:55,000 --> 00:23:56,950
Shakespeare.
421
00:23:57,000 --> 00:23:58,950
Dia benar-benar pandai.
422
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
Mereka semua pandai.
Para orang kuno. Penyair.
423
00:24:04,000 --> 00:24:07,100
Semua lagu sedih itu.
Semua lagu pengantar tidur.
424
00:24:09,000 --> 00:24:12,950
Tidur adalah hal penting bagi
semua makhluk di jagat raya.
425
00:24:13,000 --> 00:24:18,000
Tapi bagi manusia yang
kotor, serakah, dan bodoh...
426
00:24:20,000 --> 00:24:22,950
.. menganggapnya sebagai
gangguan yang bisa digantikan.
427
00:24:23,000 --> 00:24:25,950
Sekarang kita tahu kebenarannya.
428
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Tidur bukanlah sekedar fungsi tubuh.
Tapi berkah.
429
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Setiap malam kita menyelam
ke dalam kolam gelap itu.
430
00:24:37,000 --> 00:24:38,950
Jauh ke dalam rangkulan Morpheus.
431
00:24:39,000 --> 00:24:42,950
Setiap pagi, kita bangun dan
menyeka tidur dari mata kita.
432
00:24:43,000 --> 00:24:44,950
Dan itu yang melindungi kita.
433
00:24:45,000 --> 00:24:47,950
Aman dari monster di dalam.
434
00:24:48,000 --> 00:24:51,950
Monster itu di luar sekarang.
Bagaimana ini?
435
00:25:13,000 --> 00:25:14,470
Daging mentah.
436
00:25:23,000 --> 00:25:25,950
Astaga, apa yang harus
kita lakukan sekarang?
437
00:25:26,000 --> 00:25:27,870
Menuju kapal. Pulang.
438
00:25:29,000 --> 00:25:30,950
Kita tidak bisa membiarkan
makhluk itu berkeliaran di sini.
439
00:25:31,000 --> 00:25:34,950
Jika mereka keluar, menyebar.
Akan seperti infeksi.
440
00:25:35,000 --> 00:25:37,470
Kau tidak mengerti, bukan?
441
00:25:37,950 --> 00:25:38,950
Manusia tidur jahat.
442
00:25:39,000 --> 00:25:40,950
Bunuh manusia tidur.
443
00:25:41,000 --> 00:25:43,400
Ya. Begitulah kira-kira.
444
00:25:45,950 --> 00:25:46,950
Ketua Nagata, di sini Chopra.
445
00:25:47,000 --> 00:25:49,870
Semoga Tuhan menolongmu.
446
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Ketua Nagata, ini Chopra. Semoga...
447
00:25:55,000 --> 00:25:57,950
Kita akan menuju kapal penyelamat.
448
00:25:58,000 --> 00:25:59,950
Jika kita tidak mendengar kabar dari mereka,
449
00:26:00,000 --> 00:26:01,950
aku akan menganggap mereka sudah mati.
450
00:26:02,000 --> 00:26:04,950
Lalu apa yang dilakukan Chopra?
451
00:26:05,000 --> 00:26:06,870
Aku tidak punya pilihan.
452
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Aku harus meledakkan stasiun ini.
453
00:26:18,000 --> 00:26:20,950
Apa yang kau lakukan?/
Aku meretas kamera helm-mu.
454
00:26:21,000 --> 00:26:22,950
Apa?/ Melihat rekamannya.
455
00:26:23,000 --> 00:26:25,950
Ada yang tidak benar di sini./
Kami tidak punya kamera helm.
456
00:26:26,000 --> 00:26:27,950
Kenapa Rassmussen dibunuh seperti itu?
457
00:26:28,000 --> 00:26:31,950
Itu yang mereka lakukan, bukan?
Membunuh orang?
458
00:26:32,000 --> 00:26:33,950
Tapi itu serangan langsung.
459
00:26:34,000 --> 00:26:36,950
Bukan begitu cara kerja mereka.
Debu kotoran berkembang biak.
460
00:26:37,000 --> 00:26:38,950
Menelan inangnya.
461
00:26:39,000 --> 00:26:40,950
Mereka sudah berevolusi.
Kau sendiri yang bilang.
462
00:26:41,000 --> 00:26:44,950
Mungkin. Ada sesuatu di luar sana.
463
00:26:45,000 --> 00:26:47,400
Sesuatu yang tidak kita sadari.
464
00:26:49,000 --> 00:26:50,950
Mohon jauhi kapsul.
465
00:26:51,000 --> 00:26:52,950
Bahan berbahaya dalam perjalanan.
466
00:26:53,000 --> 00:26:54,950
Apa sekarang? Kita tidak bisa tetap di sini.
467
00:26:55,000 --> 00:26:55,950
Kita akan mati membeku.
468
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Dan kita tidak bisa keluar karena
manusia pasir akan menangkap kita.
469
00:27:03,000 --> 00:27:04,950
"Manusia pasir"?
470
00:27:05,000 --> 00:27:06,950
Ya, itu nama yang bagus.
471
00:27:07,000 --> 00:27:09,950
Cocok. Seperti lagu itu./ Tidak.
472
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Kau tidak boleh memberi nama.
Aku Doctor. Aku yang memberi nama.
473
00:27:15,000 --> 00:27:16,870
Baiklah. Maaf.
474
00:27:17,000 --> 00:27:19,649
Ini seperti kejadian Silurian lagi.
475
00:27:19,651 --> 00:27:22,000
Oke, jadi kau lebih suka memakai
nama apa? Manusia debu?
476
00:27:24,000 --> 00:27:25,470
Manusia pasir.
477
00:27:26,600 --> 00:27:30,000
Apa katamu tadi?/ Kapan?/
1,83 menit yang lalu.
478
00:27:32,000 --> 00:27:34,670
Kubilang kami tidak punya kamera helm.
479
00:27:50,000 --> 00:27:52,950
Doctor, pintu itu tidak akan bertahan.
480
00:27:53,000 --> 00:27:54,870
Jadi, bagaimana?
481
00:27:57,000 --> 00:27:58,950
Kita biarkan mereka masuk.
482
00:27:59,000 --> 00:28:00,270
Apa?!
483
00:28:01,000 --> 00:28:02,740
Kita biarkan mereka masuk.
484
00:28:04,000 --> 00:28:05,950
Hmm. Pintar.
485
00:28:06,000 --> 00:28:06,950
Strategi cerdas.
486
00:28:07,000 --> 00:28:09,950
Jika mereka tetap di sana,
mereka akan mati membeku.
487
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
Jadi, Doctor harus membiarkan
makhluk itu masuk. Itu teorinya.
488
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Oh, aku belum mati.
489
00:28:18,000 --> 00:28:20,800
Kau pasti sudah menyadarinya sekarang.
490
00:28:42,000 --> 00:28:43,950
Apa yang terjadi?
491
00:28:44,000 --> 00:28:47,300
Pasti karena tadi kita keluar dari orbit.
492
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Kita harus kembali.
493
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
Aku tidak tahu harus bagaimana.
Aku tidak bisa menyelamatkan kita.
494
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
474 bisa./ Apa?
495
00:29:24,000 --> 00:29:26,950
Doctor menyadarinya.
496
00:29:27,000 --> 00:29:29,340
Makhluk-makhluk itu tidak bisa melihat.
497
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
Lari! Ruang mesin!
498
00:30:00,000 --> 00:30:01,950
Apa yang terjadi?
499
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
474 membantu.
500
00:30:08,000 --> 00:30:09,270
Apa?
501
00:30:11,000 --> 00:30:12,950
474... segera mati.
502
00:30:13,000 --> 00:30:15,950
Tidak! Jangan bilang begitu!
Kau berhasil membawa kita lewat.
503
00:30:16,000 --> 00:30:18,070
Kau bisa bertahan.
504
00:30:21,000 --> 00:30:22,470
Chopra pergi.
505
00:30:23,950 --> 00:30:24,950
Ambil kapal.
506
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Chopra aman.
507
00:30:29,000 --> 00:30:30,670
Chopra cantik.
508
00:30:55,000 --> 00:30:56,950
Kau bilang merasa sedang diawasi, Clara.
509
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
"Paranoia", katamu./ Tidak kali ini.
510
00:31:05,950 --> 00:31:06,950
Ada rekaman. Nirkabel.
511
00:31:07,000 --> 00:31:10,950
Gambar ini disimpan seseorang.
Disatukan.
512
00:31:11,000 --> 00:31:12,950
Nagata, lihat rekaman ini.
513
00:31:13,000 --> 00:31:14,950
Apa yang salah?
514
00:31:15,000 --> 00:31:15,950
Apa yang salah?/ Aku tidak tahu.
515
00:31:16,000 --> 00:31:18,950
Ada satu hal yang sangat
jelas dari rekaman ini.
516
00:31:19,000 --> 00:31:20,950
Kau melihatnya?
517
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Tidak? Oke. Akan kuberitahu apa yang salah.
518
00:31:26,000 --> 00:31:28,950
Ada rekaman semua orang di sini.
519
00:31:29,000 --> 00:31:30,950
Tapi apa yang tidak ada?
520
00:31:31,000 --> 00:31:33,400
Apa yang tidak terlihat olehmu?
521
00:31:34,000 --> 00:31:36,870
Tidak dalam rekaman, tidak dalam kapal ini.
522
00:31:37,950 --> 00:31:38,950
Lihat...
523
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Lihat baik-baik.
524
00:31:43,000 --> 00:31:44,950
Tidak ada kamera di sini.
525
00:31:45,000 --> 00:31:45,950
Tidak ada CCTV.
526
00:31:46,000 --> 00:31:47,950
Tidak ada kamera helm.
527
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Jadi, bagaimana dan kenapa
rekaman ini bisa ada?
528
00:31:52,000 --> 00:31:54,950
Debu kotoran mengawasi kita.
529
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Setiap serpihan organik...
530
00:31:59,000 --> 00:32:00,950
.. mata-mata yang kecil.
531
00:32:01,000 --> 00:32:02,950
Melayang di udara.
532
00:32:03,000 --> 00:32:05,950
Para monster itu berada
di dekat kita dari awal.
533
00:32:06,000 --> 00:32:07,950
Itu sebabnya para manusia pasir buta.
534
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
Indra penglihatan mereka dibajak.
Tapi oleh siapa dan kenapa?
535
00:32:13,000 --> 00:32:15,140
Lalu, ada ini.
536
00:32:15,950 --> 00:32:16,950
Itu kau, Clara.
537
00:32:17,000 --> 00:32:19,970
Itu kau, sedang melihatku.
538
00:32:21,000 --> 00:32:22,140
Aku?
539
00:32:24,000 --> 00:32:26,070
Kau masuk ke dalam kapsul.
540
00:32:28,000 --> 00:32:30,540
Proses Morpheus sudah dimulai.
541
00:32:32,000 --> 00:32:35,950
Tidak ada rekaman dari
sudut pandang Chopra.
542
00:32:36,000 --> 00:32:37,950
Karena dia tidak mau memakai Morpheus.
543
00:32:38,000 --> 00:32:39,950
Tapi semua orang di sini memakainya.
Termasuk dirimu.
544
00:32:40,000 --> 00:32:42,540
Kau tidak membawa kamera, Clara.
545
00:32:44,000 --> 00:32:45,950
Tapi kau punya sekarang,
546
00:32:46,000 --> 00:32:47,870
tidur di dalam matamu.
547
00:32:49,950 --> 00:32:50,950
Oke, kita akan memperbaikinya.
548
00:32:51,000 --> 00:32:52,950
Kau akan memperbaikinya.
549
00:32:53,000 --> 00:32:55,950
Ya. Aku yakin ini tidak apa-apa.
Aku yakin kau akan baik-baik saja.
550
00:32:56,000 --> 00:32:57,950
Yakin?
551
00:32:58,000 --> 00:32:59,950
Kita akan mengatasi ini, Clara.
552
00:33:00,000 --> 00:33:02,950
Kita akan menyembuhkanmu.
Kita akan menyembuhkan Nagata.
553
00:33:03,000 --> 00:33:04,950
Dan semua orang di Triton.
554
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Lalu kita musnahkan Morpheus selama-lamanya.
555
00:33:09,000 --> 00:33:10,400
Baiklah kalau begitu.
556
00:33:12,000 --> 00:33:14,070
Mari kita lakukan.
557
00:33:16,000 --> 00:33:18,950
Tenaga di kapal ini mati sejak kita datang.
558
00:33:19,000 --> 00:33:21,940
Tapi masih ada penerangan darurat.
559
00:33:23,000 --> 00:33:24,950
Tapi mesinnya masih menyala.
560
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Memang ada masalah dengan
perisai gravitasi, tapi...
561
00:33:32,000 --> 00:33:33,950
Apa?
562
00:33:34,000 --> 00:33:35,950
Perisai gravitasi-nya tidak rusak.
563
00:33:36,000 --> 00:33:37,950
Tapi sengaja dimatikan.
564
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Oleh manusia pasir?
565
00:33:41,000 --> 00:33:43,800
Itu bukan gaya mereka, bukan?
566
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Sepertinya ada sesuatu
yang disimpan di sini.
567
00:33:56,000 --> 00:33:57,950
Di dekat mesin.
Di tempat hangat.
568
00:33:58,000 --> 00:33:59,950
Seperti sesuatu yang...
569
00:34:00,000 --> 00:34:01,540
dijaga tetap hidup.
570
00:34:04,000 --> 00:34:05,950
Peringatan!
Bahan berbahaya dalam perjalanan.
571
00:34:06,000 --> 00:34:07,950
Dilarang menyentuh.
572
00:34:08,000 --> 00:34:11,950
Peringatan!
Bahan berbahaya dalam perjalanan.
573
00:34:12,000 --> 00:34:14,400
Dilarang menyentuh.
574
00:34:15,000 --> 00:34:17,950
Kau bilang ada yang mengawasi.
Mengumpulkan rekaman.
575
00:34:18,000 --> 00:34:22,950
Ya./ Kalau bukan manusia pasir, lalu siapa?
576
00:34:23,000 --> 00:34:24,950
Sepertinya aku tahu.
577
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Sesuatu yang buruk.
578
00:34:34,000 --> 00:34:36,950
Karena aku tidak bisa
menghubungi Ketua Nagata...
579
00:34:37,000 --> 00:34:42,000
dan yang lainnya, dengan sangat menyesal
aku harus menganggap mereka telah tewas.
580
00:34:44,000 --> 00:34:47,950
Dalam situasi ini, aku kembali ke kapal.
581
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
Dan akan memulai persiapan
menghancurkan stasiun Le Verrier.
582
00:35:08,000 --> 00:35:09,950
Siapa di sana?
583
00:35:10,000 --> 00:35:11,340
Ketua?
584
00:35:36,000 --> 00:35:37,950
Kapal penyelamat?
585
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Kenapa kita ke kapal penyelamat?/
Karena di sanalah dia berada.
586
00:35:44,000 --> 00:35:45,950
Gagan Rassmussen. Aku Gagan Rassmussen.
587
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Ini Lab Le Verrier yang mengitari Neptunus.
588
00:35:52,000 --> 00:35:54,950
Aku menyusun beberapa rekaman
589
00:35:55,000 --> 00:35:57,950
Kau menyiapkan rekaman itu, ya?
590
00:35:58,000 --> 00:35:59,950
Pernyataanmu.
591
00:36:00,000 --> 00:36:00,950
Alibi-mu.
592
00:36:01,000 --> 00:36:04,950
Mereka pasti akan menanyaimu
saat kau tiba di Triton.
593
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Jadi, kau harus membuat cerita.
594
00:36:09,000 --> 00:36:11,200
Inilah yang terjadi.
595
00:36:15,000 --> 00:36:16,950
Kau tidak bisa melawan mereka, Doctor.
596
00:36:17,000 --> 00:36:18,870
Tidak ada gunanya.
597
00:36:19,950 --> 00:36:20,950
Mereka adalah masa depan.
598
00:36:21,000 --> 00:36:22,950
Bentuk kehidupan baru.
599
00:36:23,000 --> 00:36:24,950
Bentuk kehidupan yang lebih baik.
600
00:36:25,000 --> 00:36:26,950
Itu semua jelas bagiku sekarang.
601
00:36:27,000 --> 00:36:29,340
Mereka membuatku paham.
602
00:36:34,950 --> 00:36:35,950
Dan kita adalah makanannya.
603
00:36:36,000 --> 00:36:37,950
Dan itu memang benar.
604
00:36:38,000 --> 00:36:40,950
Aku harus mencari cara agar
mereka bisa keluar dari stasiun ini,
605
00:36:41,000 --> 00:36:42,950
dan kembali ke Triton.
Lalu mereka bisa menyebar.
606
00:36:43,000 --> 00:36:45,950
Menyebar ke mana-mana./
Itu yang kau inginkan?
607
00:36:46,000 --> 00:36:47,950
Membantu memusnahkan umat manusia?
608
00:36:48,000 --> 00:36:49,950
Semua sudah jelas bagiku sekarang.
609
00:36:50,000 --> 00:36:51,950
Kami melihatmu mati.
610
00:36:52,000 --> 00:36:53,950
Manusia pasir menelanmu...
611
00:36:54,000 --> 00:36:56,950
Kurasa profesor sudah bersekongkol
sejak awal. Bukan begitu?
612
00:36:57,000 --> 00:36:58,950
Mereka berbicara kepadaku...
613
00:36:59,000 --> 00:37:00,950
dalam pikiranku.
614
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Percayalah, kurasa...
615
00:37:04,000 --> 00:37:06,270
Tapi mereka seperti anak-anak.
616
00:37:06,950 --> 00:37:07,950
Bayi.
617
00:37:08,000 --> 00:37:09,340
Begitu baru.
618
00:37:11,000 --> 00:37:12,950
Masih berevolusi.
619
00:37:13,000 --> 00:37:13,950
Lapar.
620
00:37:14,000 --> 00:37:15,950
Selalu begitu lapar.
621
00:37:16,000 --> 00:37:17,950
Aku memberi mereka pengertian.
622
00:37:18,000 --> 00:37:19,950
Kami harus mencari jalan keluar.
623
00:37:20,000 --> 00:37:21,950
Lalu akan ada sumber makanan baru.
624
00:37:22,000 --> 00:37:23,950
Tidak terbatas.
625
00:37:24,000 --> 00:37:25,950
Jadi, mereka tidak membunuhku.
626
00:37:26,000 --> 00:37:27,670
Dan kami menunggu.
627
00:37:29,000 --> 00:37:30,940
Kau dan muatanmu?
628
00:37:34,000 --> 00:37:37,950
Aku memasukkannya ke sini
selagi kalian teralihkan.
629
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Apa isinya?
630
00:37:51,000 --> 00:37:52,270
Debu kotoran?
631
00:37:54,000 --> 00:37:57,950
Seperti menyelundupkan setoples penuh
bakteri melewati pihak bea cukai.
632
00:37:58,000 --> 00:37:58,950
Tidak.
633
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Lebih dari itu.
634
00:38:03,000 --> 00:38:04,870
Apa maksudmu?
635
00:38:06,000 --> 00:38:09,950
Aku sudah mengerjakan
Morpheus lama sekali, Doctor.
636
00:38:10,000 --> 00:38:11,950
Aku harus memulai dari sesuatu.
637
00:38:12,000 --> 00:38:14,200
Klien pertama Morpheus.
638
00:38:15,000 --> 00:38:16,670
Pasien awal.
639
00:38:18,000 --> 00:38:20,200
Orang tanpa tidur yang pertama.
640
00:38:21,000 --> 00:38:22,950
Di dalam sana...
641
00:38:23,000 --> 00:38:25,950
adalah pria yang tidak
pernah tidur selama 5 tahun.
642
00:38:26,000 --> 00:38:28,950
Atau sisanya.
643
00:38:29,000 --> 00:38:30,950
Dia adalah penyebarnya.
644
00:38:31,000 --> 00:38:33,950
Begitu tiba di Triton, dia
akan menyebarkan sporanya.
645
00:38:34,000 --> 00:38:35,950
Tapi kau bilang prosesnya
dengan sinyal elektronik terkode.
646
00:38:36,000 --> 00:38:37,950
Alat elektronik dalam proses Morpheus
647
00:38:38,000 --> 00:38:39,950
yang mengubah reaksi kimiawi dalam otak.
648
00:38:40,000 --> 00:38:41,950
Itu awalnya, ya.
649
00:38:42,000 --> 00:38:43,950
Tapi prosesnya berubah seiring waktu.
650
00:38:44,000 --> 00:38:45,950
Berevolusi menjadi cara
baru untuk menginfeksi.
651
00:38:46,000 --> 00:38:47,950
Untuk berkembang.
652
00:38:48,000 --> 00:38:49,950
Seluruh Bulan, seluruh planet,
653
00:38:50,000 --> 00:38:51,950
seluruh peradaban.
654
00:38:52,000 --> 00:38:53,950
Mereka akan menyebar ke mana-mana.
655
00:38:54,000 --> 00:38:55,950
Kau tahu aku tidak akan membiarkannya.
656
00:38:56,000 --> 00:38:57,950
Kau tidak bisa menghentikan mereka.
657
00:38:58,000 --> 00:38:59,950
Tidak ada yang bisa.
658
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Aku tidak terlalu yakin, Kawan.
659
00:39:13,950 --> 00:39:14,950
Doctor!
660
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Doctor!
661
00:39:22,000 --> 00:39:23,950
Dia ingin mengeluarkan
benda itu dari kapal ini.
662
00:39:24,000 --> 00:39:26,800
Kita harus mencegahnya./ Ada ide?
663
00:39:28,000 --> 00:39:30,950
Pintunya bukanlah masalah.
664
00:39:31,000 --> 00:39:32,670
Itu dia.
665
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Kita butuh pengalihan.
666
00:39:43,000 --> 00:39:45,950
Saat kubilang "lari," larilah.
667
00:39:49,000 --> 00:39:50,950
Hei! Pasir!
668
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Lari!
669
00:40:02,000 --> 00:40:03,950
Rassmussen!
670
00:40:04,000 --> 00:40:05,950
Matikan mesinnya.
Matikan kapal ini.
671
00:40:06,000 --> 00:40:07,950
Sayangnya aku tidak bisa, Doctor.
672
00:40:08,000 --> 00:40:09,950
Kita tidak bisa melawan yang tak terelakkan.
Umat manusia telah berakhir.
673
00:40:10,000 --> 00:40:12,950
Ya? Umat manusia punya
pendapat sendiri, Kawan.
674
00:40:13,000 --> 00:40:14,950
Tidak!
675
00:40:16,000 --> 00:40:19,950
Apa itu jawabanmu untuk semua hal?/
Kau punya ide yang lebih baik?
676
00:40:20,000 --> 00:40:21,950
Tidak hanya dia yang mati.
677
00:40:22,000 --> 00:40:27,100
Menurut data ini, hanya kita
yang masih hidup di stasiun ini.
678
00:40:28,000 --> 00:40:29,470
Doctor...
679
00:40:31,000 --> 00:40:33,470
Ayolah! Kita harus pergi!
680
00:40:33,950 --> 00:40:34,950
Ini tidak masuk akal./ Apa?
681
00:40:35,000 --> 00:40:36,950
Pria yang tidak pernah tidur selama 5 tahun.
682
00:40:37,000 --> 00:40:39,950
Kau dengar perkataannya.
Dia pasien pertama Morpheus.
683
00:40:40,000 --> 00:40:41,950
Tapi kotoran mata menelan inangnya.
684
00:40:42,000 --> 00:40:43,950
Dan mereka membentuk manusia
pasir, mereka bergabung.
685
00:40:44,000 --> 00:40:47,950
Kita berhasil lolos dari tempat
penyimpanan itu karena mereka buta.
686
00:40:48,000 --> 00:40:49,950
Dan kenapa dia mematikan perisai gravitasi?
687
00:40:50,000 --> 00:40:51,950
Seolah itu semua hanya untuk efek spesial.
688
00:40:52,000 --> 00:40:54,950
Mungkin kita bisa membahas
ini setelah kita pergi dari sini?
689
00:40:55,000 --> 00:40:57,400
Seperti sebuah cerita./
Ayo!
690
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Bagaimana kita pergi dari sini?/
Transportasi alternatif.
691
00:41:18,000 --> 00:41:20,950
Kita harus pergi ke Triton.
Musnahkan semua mesin Morpheus.
692
00:41:21,000 --> 00:41:22,950
Mengakhiri ini./
Ini cara kita pulang?
693
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
Aku tidak pernah begitu senang melihat...
694
00:41:36,000 --> 00:41:37,340
Nagata!
695
00:41:40,000 --> 00:41:41,950
Doctor, cepat!
696
00:41:47,000 --> 00:41:49,950
Apa yang kau lakukan?/
Meledakkan sistem perisai gravitasi.
697
00:41:50,000 --> 00:41:51,950
Apa?!
698
00:41:59,950 --> 00:42:00,950
Berhasil!
699
00:42:01,000 --> 00:42:04,950
Gravitasi Neptunus menarik
mereka sedikit demi sedikit.
700
00:42:05,000 --> 00:42:05,950
Tidak masuk akal.
701
00:42:06,000 --> 00:42:08,470
Ini semua tidak masuk akal.
702
00:42:22,700 --> 00:42:23,950
Halo lagi.
703
00:42:24,000 --> 00:42:26,950
Sebenarnya, pesan ini, pengakuan ini,
704
00:42:27,000 --> 00:42:29,950
ini bukan sekedar alibi-ku.
Ini memang rencanaku.
705
00:42:30,000 --> 00:42:31,950
Tidak ada spora. Tidak ada infeksi.
706
00:42:32,000 --> 00:42:33,950
Proses Morpheus tetap sama.
707
00:42:34,000 --> 00:42:37,790
Sinyal elektronik yang mempengaruhi
pusat tidur otak.
708
00:42:37,800 --> 00:42:38,950
Mengubahnya.
709
00:42:39,000 --> 00:42:41,950
Sinyal elektronik yang
terdapat dalam rekaman ini.
710
00:42:43,200 --> 00:42:44,390
Itu dia.
711
00:42:44,400 --> 00:42:45,550
Terasa geli, bukan?
712
00:42:45,551 --> 00:42:48,950
Aku sempat memasukkan bagian
ini dan menyelesaikan ceritanya.
713
00:42:49,000 --> 00:42:53,950
Lalu aku akan menyiarkan rekaman
ini ke seluruh Tata Surya.
714
00:42:54,000 --> 00:42:54,950
Kuharap kau menikmati tontonan ini.
715
00:42:55,000 --> 00:42:57,950
Aku mencoba membuatnya menarik.
Dengan bagian menakutkan.
716
00:42:58,000 --> 00:42:59,950
Semua adegan berbahaya itu,
717
00:43:00,000 --> 00:43:02,950
monster, dan klimaks yang besar di akhir.
718
00:43:03,000 --> 00:43:04,250
Dorongan untuk menonton.
719
00:43:04,251 --> 00:43:07,000
Sudah kubilang untuk tidak menonton.
720
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Tak ada yang tersisa lagi dari Rassmussen.
721
00:43:16,000 --> 00:43:17,400
Hanya kami.
722
00:43:18,700 --> 00:43:20,400
Hanya kami.
723
00:43:21,000 --> 00:43:24,850
Kau akan menunjukkan film ini
pada keluargamu, bukan?
724
00:43:24,900 --> 00:43:26,950
Dan teman-temanmu.
725
00:43:26,951 --> 00:43:28,950
Dan semua orang.
726
00:43:28,951 --> 00:43:31,950
Lalu kita semua bisa bersama,
727
00:43:32,000 --> 00:43:34,800
debu demi debu.
728
00:43:36,000 --> 00:43:37,450
Permisi,
729
00:43:38,451 --> 00:43:39,950
ada sesuatu...
730
00:43:40,900 --> 00:43:42,900
di sana...
731
00:43:44,000 --> 00:43:46,970
.. di sudut matamu.
732
00:43:59,403 --> 00:44:00,490
Selanjutnya.
733
00:44:00,500 --> 00:44:02,450
Rigsy! Hei, ada apa?
734
00:44:02,500 --> 00:44:05,450
Jadi, aku punya...
Ini semacam tato.
735
00:44:05,500 --> 00:44:08,450
Tidak ada cara yang bagus untuk
bilang "kau akan mati."/ Apa?!
736
00:44:08,500 --> 00:44:10,450
Aku tidak tahu siapa yang
melakukan ini padamu,
737
00:44:10,500 --> 00:44:14,450
tapi aku yakin bisa menemukan mereka.
738
00:44:14,500 --> 00:44:17,450
Jadi, ini kehidupanmu, berpindah-pindah
waktu menyelamatkan orang?
739
00:44:17,500 --> 00:44:21,450
Dari dulu ada rumor,
membicarakan soal jalan rahasia.
740
00:44:21,500 --> 00:44:25,450
Tempat rahasia kehidupan
alien, di sini di Bumi.
741
00:44:25,500 --> 00:44:27,450
Kedamaian di jalan ini
bergantung pada satu hal.
742
00:44:27,500 --> 00:44:29,500
Jika melanggarnya kau akan menghadapi Raven.