1 00:00:02,900 --> 00:00:04,724 Mereka menculik Osgood 2 00:00:04,725 --> 00:00:06,850 dan mereka mencuri lokasi semua Zygon di Bumi. 3 00:00:06,900 --> 00:00:10,850 Doctor, gencatan senjata telah berhenti./ Telepon aku sekarang. 4 00:00:10,900 --> 00:00:13,850 Mereka berubah menjadi monster dan menyerang kami. 5 00:00:13,900 --> 00:00:16,850 Kami tidak bisa melawan mereka. Kami tidak bisa membedakannya. 6 00:00:16,900 --> 00:00:20,850 Oh, ayolah. Ini telur atau kapsul atau semacamnya. Lihat! 7 00:00:20,900 --> 00:00:22,850 Astaga, itu aku. 8 00:00:22,900 --> 00:00:24,850 Tapi sepertinya ini bukan tiruan. 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,850 Bukan begitu cara kerja Zygon. 10 00:00:26,900 --> 00:00:30,850 Mereka manusia. Tolonglah. 11 00:00:30,900 --> 00:00:32,850 Bunuh para pengkhianat. 12 00:00:32,900 --> 00:00:35,500 Tidak ada bala bantuan, bukan? 13 00:00:40,900 --> 00:00:43,850 UNIT dimusnahkan di Inggris. 14 00:00:43,900 --> 00:00:45,850 Kurang lebih. 15 00:00:45,900 --> 00:00:49,900 Maaf, tapi Clara sudah mati. 16 00:01:50,900 --> 00:01:54,900 Clara... Clara! 17 00:01:59,400 --> 00:02:01,340 Suaramu putus-putus. 18 00:02:03,900 --> 00:02:07,250 Serangan sudah terjadi. Kau mungkin sedang dikelilingi oleh Zygon. 19 00:02:07,300 --> 00:02:08,850 Pergilah ke TARDIS, amankan dirimu. 20 00:02:08,900 --> 00:02:11,350 Sepertinya pesawatku tidak akan mendarat. 21 00:02:11,351 --> 00:02:13,850 Mari kita lihat bagaimana nantinya. 22 00:02:13,900 --> 00:02:17,900 Maaf, tapi Clara sudah mati. 23 00:02:52,900 --> 00:02:54,640 Uji mimpi... 24 00:02:58,900 --> 00:03:01,300 Uji mimpi, uji mimpi... 25 00:03:01,900 --> 00:03:04,300 Ini keputusanmu, Doctor. 26 00:03:08,900 --> 00:03:11,900 Kebenaran atau akibat. 27 00:03:22,300 --> 00:03:24,370 Doctor... 28 00:03:27,900 --> 00:03:29,900 Meleset! 29 00:04:24,011 --> 00:04:36,011 Doctor Who S09E08 The Zygon Inversion 30 00:04:40,124 --> 00:04:44,691 Original English Subtitle By Stubbie Addic7ed.com 31 00:05:42,600 --> 00:05:44,600 Aku tahu apa dirimu. 32 00:05:45,300 --> 00:05:47,550 Kumohon. 33 00:05:47,600 --> 00:05:49,870 Aku akan membebaskanmu. 34 00:05:53,600 --> 00:05:56,550 Manusia tidak bisa menerima jati diri kita. 35 00:05:56,600 --> 00:05:58,350 Jika tidak bisa sembunyi, kita harus bertempur. 36 00:05:58,351 --> 00:06:00,750 Kau akan jadi yang pertama. 37 00:06:00,751 --> 00:06:04,100 Yang pertama membuat manusia melihat. 38 00:06:29,600 --> 00:06:31,550 Tolong aku. 39 00:06:31,600 --> 00:06:34,550 Tolong aku... 40 00:06:34,600 --> 00:06:37,900 Tolong! Tolong aku... 41 00:06:56,300 --> 00:06:58,550 Pimpinan di sini. Yang pertama sudah berubah. 42 00:06:58,800 --> 00:07:02,600 Aku akan pergi ke UNIT untuk mengambil kotak Osgood. 43 00:07:40,600 --> 00:07:42,600 Doctor? 44 00:07:43,600 --> 00:07:44,940 Doctor! 45 00:07:52,550 --> 00:07:53,850 Ada pertanyaan? 46 00:07:53,900 --> 00:07:56,550 Kenapa kau punya parasut bendera Inggris? 47 00:07:56,600 --> 00:07:58,550 Kamuflase./ Kamuflase? 48 00:07:58,600 --> 00:08:00,550 Ya, kita sedang di Inggris. 49 00:08:00,600 --> 00:08:01,550 Kacamatamu pecah. 50 00:08:01,600 --> 00:08:04,550 Biar kuperbaiki. Kau bisa memakai punyaku. Ini kacamata sonic. 51 00:08:04,600 --> 00:08:06,150 Kacamata sonic?/ Ya. 52 00:08:06,151 --> 00:08:09,246 Bukankah itu tidak berguna? Seperti alat bantu dengar visual? 53 00:08:09,247 --> 00:08:10,850 Memangnya kenapa dengan tidak berguna? 54 00:08:10,900 --> 00:08:12,850 Aku pernah menciptakan arloji tidak terlihat. 55 00:08:12,900 --> 00:08:14,850 Cacat desainnya langsung terlihat. 56 00:08:14,900 --> 00:08:17,850 Kau bicara tidak masuk akal agar aku tidak ketakutan. 57 00:08:17,900 --> 00:08:20,850 Itu salah satu sifatmu yang paling terkenal. 58 00:08:20,900 --> 00:08:22,850 Jangan lihat riwayat browser-ku. 59 00:08:23,900 --> 00:08:25,970 Ya, sudah kubilang jangan. 60 00:08:34,900 --> 00:08:37,850 Kenapa Zygon itu tidak meledakkan kita dengan bazoka besarnya? 61 00:08:37,900 --> 00:08:39,450 Dia meledakkan kita dengan bazoka besarnya. 62 00:08:39,500 --> 00:08:41,350 Kita baru saja diledakkan dengan bazoka besar. 63 00:08:41,351 --> 00:08:43,450 Tapi dia terlihat pintar. 64 00:08:43,451 --> 00:08:47,450 Hal yang pertama kulakukan jika ingin menjajah dunia adalah membunuhmu./ Terima kasih. 65 00:08:47,451 --> 00:08:49,450 Aku tidak akan membiarkanmu bicara, seperti kebiasaanmu. 66 00:08:49,451 --> 00:08:52,450 Peluru ke kepala dulu./ Sekali lagi, terima kasih. 67 00:08:52,451 --> 00:08:55,250 12 kali jika perlu./ Ah, ya, kenapa menahan diri? 68 00:08:55,251 --> 00:08:56,850 Kau sungguh memikirkannya dengan baik, ya? 69 00:08:56,900 --> 00:08:57,850 Aku penggemar beratmu. 70 00:08:57,900 --> 00:09:00,850 Tapi Zygon tadi memberimu kesempatan. Dia ragu sesaat. 71 00:09:00,900 --> 00:09:02,850 Jika dia meniru ingatan Clara, 72 00:09:02,900 --> 00:09:05,900 seharusnya dia tidak memberimu kesempatan sedetik pun. 73 00:09:06,900 --> 00:09:09,150 Kau diam begitu aku menyebutkan Clara. 74 00:09:09,200 --> 00:09:10,850 Menurutmu dia sudah mati. 75 00:09:10,900 --> 00:09:12,850 Ya. 76 00:09:12,900 --> 00:09:14,850 Kau tidak apa-apa? 77 00:09:14,900 --> 00:09:17,850 Entahlah. Aku masih berharap. 78 00:09:17,900 --> 00:09:19,850 Bagaimana rasanya?/ Menderita. 79 00:09:19,900 --> 00:09:22,500 Tolong bahas hal lain. 80 00:09:40,900 --> 00:09:43,850 Kenapa mereka ingin merusak gencatan senjata? 81 00:09:43,900 --> 00:09:45,450 Jangan kira mereka berpikiran waras. 82 00:09:45,451 --> 00:09:48,385 Mereka berbeda. Mereka tidak peduli pada umat manusia, 83 00:09:48,386 --> 00:09:50,050 mereka tidak peduli pada kaum mereka sendiri. 84 00:09:50,051 --> 00:09:52,850 Mereka menganggap Zygon lain sebagai pengkhianat. 85 00:09:52,900 --> 00:09:54,970 Mereka hanya kelompok kecil. 86 00:09:57,900 --> 00:09:59,850 Clara. 87 00:09:59,900 --> 00:10:00,850 Bukan Clara. Zygon yang... 88 00:10:00,900 --> 00:10:03,900 Zygon yang mungkin membunuhnya. Bacalah. 89 00:10:04,900 --> 00:10:06,850 Tertulis "Aku sadar."/ Apa maksudnya? 90 00:10:06,900 --> 00:10:08,850 Kesadaran politik? 91 00:10:08,900 --> 00:10:10,850 Kenapa dia mengirimkan propaganda padaku? 92 00:10:10,900 --> 00:10:12,850 Dia baru saja meledakkanku dengan bazoka besar. 93 00:10:12,900 --> 00:10:15,900 Aku tidak pernah bertemu Clara. Dia sangat kuat, ya? 94 00:10:16,850 --> 00:10:17,850 Dia dulu luar biasa. 95 00:10:17,900 --> 00:10:19,850 Tidak. 96 00:10:19,900 --> 00:10:21,850 Bukan dulu. Tapi memang luar biasa. 97 00:10:21,900 --> 00:10:24,590 Ini bukan dari Zygon. Ini dari Clara. 98 00:10:24,600 --> 00:10:25,690 Bagaimana? 99 00:10:25,700 --> 00:10:27,850 Dia belum mati, dia di dalam kapsul di suatu tempat. 100 00:10:27,900 --> 00:10:30,300 Mereka butuh siaran langsung informasi dari otaknya. 101 00:10:30,301 --> 00:10:31,690 Tapi Clara melawan balik. 102 00:10:31,700 --> 00:10:34,850 Dia mencoba mengambil alih sedikit demi sedikit./ Dengan pesan singkat? 103 00:10:34,900 --> 00:10:36,850 Bukankah ini manusiawi? 104 00:10:36,900 --> 00:10:38,850 Zygon itu mungkin tidak menyadari hal ini, 105 00:10:38,900 --> 00:10:40,850 atau itu alasan dia meleset tadi. 106 00:10:40,900 --> 00:10:42,850 Kau tidak tahu pasti. Itu hanya teori. 107 00:10:42,900 --> 00:10:43,850 Ya, ini hanya teori. 108 00:10:43,900 --> 00:10:46,900 Tapi bagaimana harapanmu sekarang? 109 00:10:47,400 --> 00:10:51,100 Lebih buruk dari tadi./ Kalau begitu kita siap melawan. 110 00:11:38,400 --> 00:11:42,350 Halo. Jika kau melihat ini, aku sudah ditangkap dan diinterogasi. 111 00:11:42,400 --> 00:11:44,850 Selama interogasi, aku memberitahumu... 112 00:11:44,900 --> 00:11:46,850 keberadaan kotak Osgood. 113 00:11:46,900 --> 00:11:49,850 Dan aku memberi tahu lokasi dan kombinasi brankasnya. 114 00:11:49,900 --> 00:11:50,850 Dan tebak apa? 115 00:11:50,900 --> 00:11:52,850 Aku bohong. 116 00:11:52,900 --> 00:11:54,850 Kotak Osgood memang ada. 117 00:11:54,900 --> 00:11:57,900 Tapi tidak di sini. Berhenti mencari. Sungguh, berhenti. 118 00:11:58,900 --> 00:12:00,850 Kotak Osgood bisa mengakhiri gencatan senjata. 119 00:12:00,900 --> 00:12:03,850 Kotak Osgood bisa memulai perang. 120 00:12:03,900 --> 00:12:05,850 Kotak Osgood bisa memusnahkan umat manusia. 121 00:12:05,900 --> 00:12:08,850 Tapi ada alasan kenapa disebut kotak Osgood. 122 00:12:08,900 --> 00:12:10,900 Kau belum menebaknya? 123 00:12:18,900 --> 00:12:20,900 Halo! Hai! 124 00:12:22,400 --> 00:12:24,850 Halo. 125 00:12:24,900 --> 00:12:26,850 Dr. John Disco. 126 00:12:26,900 --> 00:12:27,850 Itu pesawatku. 127 00:12:27,900 --> 00:12:33,370 Aku punya pesawat besar untuk berpergian. 128 00:12:35,900 --> 00:12:40,240 Pesawat itu meledak sekitar setengah mil di sana? 129 00:12:42,900 --> 00:12:44,440 Sebenarnya... 130 00:12:46,900 --> 00:12:49,850 Tidak apa. Kita baik-baik saja, 'kan?/ Ya, ya. 131 00:12:49,900 --> 00:12:52,900 Ya, kami baik-baik saja. Silakan terus jalan. 132 00:12:53,900 --> 00:12:55,370 Ayo. 133 00:13:01,500 --> 00:13:03,300 Dia mengangkat teleponnya. 134 00:13:04,200 --> 00:13:06,850 Halo!/ Kau sudah mati. 135 00:13:06,900 --> 00:13:11,350 Ya, aku mati sekarang, dan mungkin akan lebih mati lagi nanti. 136 00:13:11,400 --> 00:13:12,850 Apa rencanamu, Zygella? 137 00:13:12,900 --> 00:13:14,590 Aku tidak punya rencana. 138 00:13:14,600 --> 00:13:17,300 Ayolah, tidak mungkin kau menyerang planet tanpa rencana (plan). 139 00:13:17,301 --> 00:13:19,550 Itu sebabnya disebut "PLANet" supaya kau ingat untuk merencanakan. 140 00:13:19,600 --> 00:13:22,890 Hei! Itu bagus! Pun-tastic. Dr. Pun-tastic! (pun=plesetan) 141 00:13:22,900 --> 00:13:25,850 Oh ayolah, itu lucu, Zygella! 142 00:13:25,900 --> 00:13:27,550 Jangan panggil aku Zygella. 143 00:13:27,551 --> 00:13:29,850 Namaku Bonnie. 144 00:13:29,900 --> 00:13:31,850 Dan kau mengedip padaku. 145 00:13:31,900 --> 00:13:33,850 Aku tidak mengedip padamu. 146 00:13:33,900 --> 00:13:36,100 Di mana kotak Osgood? 147 00:13:38,800 --> 00:13:40,450 Kau tahu apa arti kedipan? 148 00:13:40,451 --> 00:13:43,290 Kau bisa membuatku salah paham. 149 00:13:43,300 --> 00:13:44,850 Kau tahu aku sudah berumur 2.000 tahun? 150 00:13:44,900 --> 00:13:46,850 Aku cukup tua untuk menjadi Juru Selamat-mu. 151 00:13:46,900 --> 00:13:49,850 Aku tidak mengedip padamu. Di mana kotaknya? 152 00:13:49,900 --> 00:13:52,850 Kita butuh kendaraan. Mobil van. 153 00:13:52,900 --> 00:13:54,850 Oke. Komunikasi non-verbal. 154 00:13:54,900 --> 00:13:57,650 Kuanggap kau tidak pernah belajar kode Morse. 155 00:13:57,651 --> 00:13:59,550 Kacamata! Pengaturan 137. 156 00:13:59,600 --> 00:14:00,850 Beri tahu aku! 157 00:14:00,900 --> 00:14:03,190 Oke, kita coba yang lain. 20 pertanyaan. 158 00:14:03,200 --> 00:14:04,850 Di mana kapsulmu? 159 00:14:04,900 --> 00:14:06,438 Di terowongan bawah tanah? 160 00:14:06,439 --> 00:14:07,850 Di London? 161 00:14:07,900 --> 00:14:10,100 Terima kasih banyak. Aku mengerti. 162 00:14:12,300 --> 00:14:15,850 Tetap di tempatmu, Clara. Kami datang. 163 00:14:15,900 --> 00:14:17,850 Dan jangan sampai dia masuk ke ingatanmu. 164 00:14:17,900 --> 00:14:20,850 Ingatan? Ingatan apa? Apa yang dia tahu? 165 00:14:20,900 --> 00:14:22,850 Jangan beri tahu dia di mana kotak Osgood, 166 00:14:22,900 --> 00:14:25,900 dan yang paling penting, jangan beri tahu apa isinya. 167 00:14:35,900 --> 00:14:38,850 Jelas Zygon bisa mendengar itu./ Jelas sekali. 168 00:14:38,900 --> 00:14:42,290 Jadi dia akan mencari jawaban di dalam ingatan Clara. 169 00:14:42,300 --> 00:14:46,850 Pikiran Clara Oswald. Dia mungkin tidak akan bisa keluar. 170 00:14:46,900 --> 00:14:50,300 Kurasa aku tidak pernah melihatmu tersenyum. 171 00:14:51,350 --> 00:14:52,850 Menawan, bukan? 172 00:14:52,900 --> 00:14:55,250 Oh! Aku berhasil melacak ponsel Clara. 173 00:14:55,300 --> 00:14:57,050 Ini tempat Bonnie mengirimkan pesannya. 174 00:14:57,100 --> 00:14:58,850 Pusat perbelanjaan, di Selatan London. 175 00:14:58,900 --> 00:15:02,850 Ah, London! Kota yang tidak pernah berhenti, buaian kebudayaan, kami datang. 176 00:15:02,900 --> 00:15:04,850 Clara, bertahanlah. 177 00:15:05,900 --> 00:15:07,900 Dia memasang link video. 178 00:15:09,900 --> 00:15:12,850 Video yang menunjukkan alien di Selatan London... 179 00:15:12,900 --> 00:15:14,850 tersebar di internet... 180 00:15:14,900 --> 00:15:18,900 Itu tempat yang sama dengan tempat Bonnie mengirim pesan. Kita harus cepat. 181 00:15:45,900 --> 00:15:47,170 Halo. 182 00:15:50,900 --> 00:15:52,850 Oh, tidak ada gunanya melarikan diri. 183 00:15:52,900 --> 00:15:55,850 Tidak ada tempat untuk lari. 184 00:15:55,900 --> 00:15:57,850 Aku bisa menghapus pikiranmu. 185 00:15:57,900 --> 00:15:59,970 Lalu kenapa tidak kau lakukan? 186 00:16:03,900 --> 00:16:05,900 Ada masalah? 187 00:16:07,900 --> 00:16:10,100 Coba lihat apa yang bisa kulakukan. 188 00:16:19,900 --> 00:16:23,850 Lihat, hal ini bekerja dua arah. 189 00:16:23,900 --> 00:16:28,190 Aku ingin ingatan itu./ Masalahnya, kau memintanya padaku, 190 00:16:28,200 --> 00:16:30,300 artinya kau tidak bisa mengaksesnya, bukan? 191 00:16:30,301 --> 00:16:31,650 Aku bisa membuatmu memberitahuku. 192 00:16:31,651 --> 00:16:34,850 Tidak, tidak bisa. Jika tidak pasti sudah kau lakukan dari tadi. 193 00:16:34,900 --> 00:16:36,900 Aku bisa membunuhmu. 194 00:16:39,100 --> 00:16:42,850 Silakan kalau begitu./ Kau kira aku menggertak. 195 00:16:42,900 --> 00:16:44,850 Kau memang menggertak. 196 00:16:44,900 --> 00:16:45,850 Kau membutuhkanku hidup-hidup. 197 00:16:45,900 --> 00:16:47,850 Hanya sebagai sumber informasi. 198 00:16:47,900 --> 00:16:50,850 Kalau begitu sebaiknya kau segera bertanya./ Sebaiknya kau tidak berbohong. 199 00:16:50,900 --> 00:16:52,550 Begini, itulah masalahmu. 200 00:16:52,551 --> 00:16:55,450 Aku pembohong hebat. Bagaimana kau bisa tahu? 201 00:16:55,500 --> 00:16:56,850 Oh, Clara. 202 00:16:56,900 --> 00:16:59,900 Untuk sesaat, kukira kau pintar. 203 00:17:03,900 --> 00:17:06,850 Jantung kita terhubung. Detak demi detak. 204 00:17:06,900 --> 00:17:09,150 Satu hal yang tidak bisa kita lakukan... 205 00:17:09,151 --> 00:17:11,970 adalah saling membohongi. 206 00:17:13,900 --> 00:17:16,440 Oh, itu membuatmu takut, bukan? 207 00:17:24,900 --> 00:17:26,900 London! 208 00:17:27,900 --> 00:17:29,450 Jelek sekali. 209 00:17:29,500 --> 00:17:31,850 London tidak buruk./ Tidak, tidak benar, ini jelek. 210 00:17:31,900 --> 00:17:34,850 Meski begitu, kau sering ke sini. 211 00:17:34,900 --> 00:17:37,850 Aku juga sering diculik, disiksa, 212 00:17:37,900 --> 00:17:40,850 ditembak dan dimusnahkan. Bukan berarti aku menyukainya. 213 00:17:40,900 --> 00:17:43,100 Inilah tempat video itu direkam. 214 00:17:43,200 --> 00:17:44,850 Bonnie tadi di sini. 215 00:17:44,900 --> 00:17:46,700 Ayo, Doctor. 216 00:17:57,450 --> 00:17:58,850 Ada listrik di udara. 217 00:17:58,900 --> 00:18:02,900 Bau. Seperti daging panggang. 218 00:18:10,900 --> 00:18:12,170 Oh... 219 00:18:18,900 --> 00:18:21,399 Dengarkan aku. Ini yang akan kita lakukan. 220 00:18:21,400 --> 00:18:22,850 Aku akan bertanya padamu... 221 00:18:22,900 --> 00:18:25,050 dan jika kau tidak bicara jujur, 222 00:18:25,051 --> 00:18:28,850 aku akan tahu dan akan membunuhmu. Kau mengerti? 223 00:18:29,300 --> 00:18:30,500 Ya. 224 00:18:31,500 --> 00:18:33,850 Aku akan langsung membantaimu. 225 00:18:33,900 --> 00:18:35,900 Apa aku bohong? 226 00:18:37,400 --> 00:18:39,850 Tidak./ Bagus. Mari mulai. 227 00:18:39,900 --> 00:18:42,100 Di mana kotak Osgood? 228 00:18:42,500 --> 00:18:44,450 Jawab aku, Clara. 229 00:18:44,500 --> 00:18:49,450 Kebenaran atau akibat. Bohong dan kau mati. Di mana? 230 00:18:50,000 --> 00:18:52,250 Markas utama UNIT. Di bawah menara London. 231 00:18:52,300 --> 00:18:56,250 Di mana tepatnya?/ Di Arsip Hitam./ Ah, ya. 232 00:18:56,251 --> 00:18:59,450 Fasilitas penyimpanan kecil untuk teknologi alien terlarang, 233 00:18:59,451 --> 00:19:02,850 di mana ini semua dimulai. Siapa yang bisa mengaksesnya? 234 00:19:02,900 --> 00:19:04,850 Para Osgood. 235 00:19:04,900 --> 00:19:05,850 Hanya para Osgood? 236 00:19:06,300 --> 00:19:08,550 Doctor menyegelnya terakhir kalinya. 237 00:19:08,551 --> 00:19:10,350 Tidak ingin UNIT mengganggu gencatan senjata. 238 00:19:10,351 --> 00:19:13,900 Jangan menghindari pertanyaan. Apakah hanya Osgood yang punya akses? 239 00:19:15,300 --> 00:19:17,250 Doctor punya akses juga. 240 00:19:17,300 --> 00:19:19,300 Siapa lagi? 241 00:19:20,900 --> 00:19:22,900 Ah. Kau. 242 00:19:24,400 --> 00:19:27,400 Kau punya akses? 243 00:19:29,350 --> 00:19:30,350 Ya. 244 00:19:30,400 --> 00:19:32,150 Apakah kunci? Atau kode? 245 00:19:32,151 --> 00:19:33,850 Bukan, kata sandi? Atau kunci kode? 246 00:19:33,900 --> 00:19:35,900 Berikan padaku sekarang. 247 00:19:37,900 --> 00:19:39,300 Tidak bisa. 248 00:19:40,900 --> 00:19:43,690 Menarik. Kau tidak berbohong. 249 00:19:43,700 --> 00:19:46,450 Memang tidak./ Tapi kau punya akses./ Jelas. 250 00:19:46,451 --> 00:19:48,850 Berikan padaku sekarang./ Sudah kubilang. Tidak bisa. 251 00:19:48,900 --> 00:19:51,850 Kau tahu aku tidak bohong. Aku tidak bisa memberimu akses. 252 00:19:51,900 --> 00:19:54,333 Oke, bagaimana caramu masuk? 253 00:19:54,334 --> 00:19:55,850 Bagaimana, secara fisik, kau masuk? 254 00:19:55,900 --> 00:19:58,900 Secara otomatis./ Tapi bagaimana? Beri tahu aku! 255 00:20:00,900 --> 00:20:02,850 Pintunya membaca sidik tubuhku. 256 00:20:02,900 --> 00:20:06,850 Ah, ya, sidik tubuhmu. 257 00:20:06,900 --> 00:20:09,850 Kau tidak bisa memberiku akses karena aku sudah punya aksesnya. 258 00:20:09,900 --> 00:20:11,850 Aku dirimu./ Ya. 259 00:20:11,900 --> 00:20:14,900 Dan apa yang akan kutemukan? Apa yang ada di dalam kotak Osgood? 260 00:20:17,900 --> 00:20:19,900 Clara? 261 00:20:21,700 --> 00:20:23,850 Kotak itu akan menghentikan gencatan senjata. 262 00:20:23,900 --> 00:20:25,850 Begitulah katanya. Bagaimana? 263 00:20:25,900 --> 00:20:27,850 Ada tombol di dalam kotak. 264 00:20:27,900 --> 00:20:29,850 Tekan dan itu akan memancarkan sinyal... 265 00:20:29,900 --> 00:20:32,850 yang akan mengubah wujud semua Zygon di planet ini selama sejam. 266 00:20:33,900 --> 00:20:35,850 Kenapa kau tersenyum? 267 00:20:35,900 --> 00:20:37,850 Kepanikan masal lalu perang. 268 00:20:37,900 --> 00:20:40,850 Setiap Zygon di pihak kami menyerang. 269 00:20:41,500 --> 00:20:46,449 20 juta Zygon melawan 7 miliar manusia 270 00:20:46,450 --> 00:20:48,199 itu bukan perang yang bisa kau menangkan. 271 00:20:48,200 --> 00:20:52,850 Maka lebih baik kami mati bertempur, daripada hidup dibelenggu. 272 00:20:52,900 --> 00:20:54,599 Sebagian besar kaummu tidak menginginkan itu. 273 00:20:54,600 --> 00:20:56,850 Maka sudah saatnya berhenti memberi mereka pilihan. 274 00:20:56,900 --> 00:20:59,900 Saatnya kau menanyakan pertanyaan terpentingnya. 275 00:21:02,500 --> 00:21:05,240 Yang mana?/ Aku menunggu. 276 00:21:05,900 --> 00:21:08,370 Kenapa disebut kotak Osgood? 277 00:21:10,300 --> 00:21:12,250 Tidak akan kuberi tahu./ Bagus. 278 00:21:12,300 --> 00:21:14,612 Aku sudah tidak sabar mendengarmu berteriak. 279 00:21:14,613 --> 00:21:16,800 Aku tidak memberitahumu, karena saat kau tiba di Arsip Hitam, 280 00:21:16,801 --> 00:21:18,467 kau akan tahu sendiri, dan setelah itu, 281 00:21:18,468 --> 00:21:21,300 kau akan menemuiku lagi. 282 00:21:24,300 --> 00:21:26,250 Apa aku bohong? 283 00:21:31,900 --> 00:21:33,570 Sampai nanti. 284 00:21:37,000 --> 00:21:39,400 Siapa namamu? 285 00:21:40,050 --> 00:21:41,350 Osgood. 286 00:21:41,400 --> 00:21:43,350 Bukan. Nama depanmu. 287 00:21:43,400 --> 00:21:45,540 Apa nama depanmu? 288 00:21:47,400 --> 00:21:48,670 Basil. 289 00:21:52,500 --> 00:21:54,440 Petronella. 290 00:21:56,900 --> 00:21:59,900 Mari kita terus berjalan saja. 291 00:22:01,500 --> 00:22:03,850 Aku harus bertanya padamu... 292 00:22:03,900 --> 00:22:05,850 .. karena ini penting, 293 00:22:05,900 --> 00:22:08,850 karena ini mungkin akan berguna... 294 00:22:08,900 --> 00:22:10,850 Apa yang penting? 295 00:22:10,900 --> 00:22:13,570 Yang mana dirimu? Manusia atau Zygon? 296 00:22:30,900 --> 00:22:33,500 Siapa pun dirimu, kami bisa membantumu. 297 00:22:34,400 --> 00:22:36,570 Bukan aku. 298 00:22:37,400 --> 00:22:39,399 Mereka menyerangku. 299 00:22:39,400 --> 00:22:42,100 Mereka melihatku. Aku terpaksa... 300 00:22:43,900 --> 00:22:46,850 Tidak apa. Tidak apa. 301 00:22:46,900 --> 00:22:51,850 Seorang Pemimpin datang. Dia mengubah wujudku. 302 00:22:53,900 --> 00:22:56,300 Kami bisa membantu. Kami bisa menolongmu. 303 00:22:56,900 --> 00:23:00,700 Doctor, kita bisa menolongnya, 'kan?/ Aku tidak yakin. 304 00:23:02,850 --> 00:23:03,850 Tolonglah! 305 00:23:03,900 --> 00:23:06,900 Kembali! 306 00:23:11,700 --> 00:23:15,850 Amerika Utara melapor kembali pada Pimpinan Tertinggi. 307 00:23:15,900 --> 00:23:17,850 Aku akan menuju Arsip Hitam. 308 00:23:17,900 --> 00:23:19,850 Aku akan membukanya, kau akan menyusul./ Tentu. 309 00:23:19,900 --> 00:23:22,850 Tapi pertama, cari Doctor. Jika bisa, tiru dia, 310 00:23:22,900 --> 00:23:24,850 lalu bunuh dia. 311 00:23:24,900 --> 00:23:27,040 Dengan senang hati. 312 00:23:34,900 --> 00:23:37,500 Aku tidak bisa menolongmu sekarang, tapi... 313 00:23:39,850 --> 00:23:40,850 Kenapa? 314 00:23:40,900 --> 00:23:44,900 Aku bahagia seperti ini. Aku bahagia tinggal di sini./ Aku mengerti. 315 00:23:46,900 --> 00:23:49,850 Aku tidak bisa berubah. Aku tidak bisa sembunyi. 316 00:23:49,900 --> 00:23:50,850 Biarkan kami menolongmu. 317 00:23:50,900 --> 00:23:52,850 Tidak! 318 00:23:52,900 --> 00:23:55,850 Kalian dari Kebenaran Atau Akibat. 319 00:23:56,900 --> 00:23:59,300 Bukan. Sungguh. 320 00:24:01,900 --> 00:24:03,850 Aku bukan bagian dari pertempuran kalian. 321 00:24:03,900 --> 00:24:05,850 Aku tidak ingin bertempur, 322 00:24:05,900 --> 00:24:08,355 aku hanya ingin tinggal di sini. 323 00:24:08,358 --> 00:24:11,850 Kenapa tidak biarkan aku tinggal di sini? 324 00:24:11,900 --> 00:24:13,850 Kami di pihakmu. 325 00:24:13,900 --> 00:24:16,100 Aku bukan di pihak siapa pun. 326 00:24:18,900 --> 00:24:21,250 Ini rumahku. 327 00:24:21,400 --> 00:24:24,350 Dengar, kami bukan mereka. 328 00:24:24,400 --> 00:24:26,900 Aku tidak bisa berubah kembali sekarang. 329 00:24:27,900 --> 00:24:30,850 Kalian telah mengambil hidupku. 330 00:24:30,900 --> 00:24:33,300 Tidak. Hentikan! 331 00:24:36,900 --> 00:24:38,900 Mereka akan membunuhku. 332 00:24:51,900 --> 00:24:54,900 Itu dia, Osgood. Itu rencana mereka. 333 00:24:55,900 --> 00:24:59,226 Mengungkap semua orang, mengakibatkan ketakutan, 334 00:24:59,227 --> 00:25:00,850 paranoia, memulai perang. 335 00:25:00,900 --> 00:25:04,150 Doctor./ Kate. Kau tidak apa-apa? 336 00:25:04,200 --> 00:25:07,100 Tentu saja. Kenapa tidak?/ Aku mendengar kabar buruk. 337 00:25:07,200 --> 00:25:09,850 Aku baik-baik saja. Doctor, kami tahu di mana pusat kendali Zygon. 338 00:25:09,900 --> 00:25:12,050 Kami tahu letak kapsul Clara. Kami bisa membawamu ke sana. 339 00:25:12,100 --> 00:25:15,900 Kebetulan sekali, itu juga yang sedang kami cari. 340 00:25:19,900 --> 00:25:22,900 Dan ini dia, Arsip Hitam. 341 00:25:24,300 --> 00:25:26,250 Oh, aku suka menjadi dirimu, Clara. 342 00:25:26,300 --> 00:25:29,250 Semua orang membiarkanmu lewat. 343 00:25:29,300 --> 00:25:32,300 Sekarang, bagaimana cara kerjanya? 344 00:25:58,300 --> 00:26:00,250 Mereka suka goa yang bagus, ya? 345 00:26:00,251 --> 00:26:02,350 Berapa banyak kapsul ini yang terisi? 346 00:26:02,400 --> 00:26:03,850 Kami tidak tahu. 347 00:26:03,900 --> 00:26:05,970 Yang mana Clara? 348 00:26:07,900 --> 00:26:09,850 Aneh. Tadi ada di sini. 349 00:26:09,900 --> 00:26:11,850 Doctor... 350 00:26:11,900 --> 00:26:14,040 Kurasa mereka Zygon. 351 00:26:16,900 --> 00:26:19,370 Oh, dasar licik! 352 00:26:22,300 --> 00:26:24,850 Berubah kembali. 353 00:26:38,900 --> 00:26:41,900 Clara, kurasa kau akan segera mencapai... 354 00:26:50,900 --> 00:26:51,990 Doctor di sini. 355 00:26:52,000 --> 00:26:54,850 Jangan bunuh dia. Kita butuh dia hidup-hidup. 356 00:26:54,900 --> 00:26:55,850 Untuk apa? 357 00:26:55,900 --> 00:26:59,900 Karena aku baru tahu alasan benda itu disebut kotak Osgood. 358 00:27:00,700 --> 00:27:03,650 Kotaknya ada dua./ 2 Osgoods, 2 kotak. 359 00:27:03,700 --> 00:27:06,770 Operasi Double. Apa yang kau harapkan? 360 00:27:09,300 --> 00:27:12,450 Apa isinya, Doctor? Beri tahu aku. Sekarang! 361 00:27:12,451 --> 00:27:14,850 Salah satu kotak mengembalikan wujud semua Zygon. 362 00:27:14,900 --> 00:27:17,570 Dan yang satunya?/ Memusnahkan mereka. 363 00:27:19,600 --> 00:27:21,850 Yang mana saja kotaknya? 364 00:27:21,900 --> 00:27:23,970 Itu rahasia. 365 00:27:47,700 --> 00:27:50,050 Yang mana kotak yang merubah wujud Zygon, Doctor? 366 00:27:50,100 --> 00:27:51,850 Katakan atau dia mati. 367 00:27:51,900 --> 00:27:55,290 Tidak. Ini perang. Kau tarik pemicunya, kau harus membayarnya. 368 00:27:55,300 --> 00:27:56,850 Bunuh dia. 369 00:27:56,900 --> 00:27:58,850 Yang biru! 370 00:27:58,900 --> 00:28:01,900 Yang biru mengembalikan wujud semua kaummu. 371 00:28:05,500 --> 00:28:08,850 Apa kau berbohong? Apa kau bohong padaku, Doctor? 372 00:28:08,900 --> 00:28:09,850 Tidak, aku tidak bohong. 373 00:28:09,900 --> 00:28:12,900 Dan saat kau buka kotaknya, kau akan tahu itu. 374 00:28:17,600 --> 00:28:19,240 Doctor? 375 00:28:22,700 --> 00:28:24,900 Doctor! 376 00:28:25,900 --> 00:28:27,990 Ya, aku tahu. 377 00:28:28,450 --> 00:28:30,900 Bawa dia padaku! 378 00:28:38,500 --> 00:28:41,250 Maaf, Doctor! Pembelaan diri./ Kau dirimu. 379 00:28:41,300 --> 00:28:44,300 Aku diriku sendiri./ Bagaimana kau selamat? 380 00:28:51,900 --> 00:28:53,850 5 tembakan beruntun. 381 00:28:56,500 --> 00:28:59,850 Maaf, Doctor, aku tahu kau tidak akan menyukainya. 382 00:28:59,900 --> 00:29:03,200 Kenapa menjaga perdamaian selalu melibatkan pembunuhan? 383 00:29:04,900 --> 00:29:06,850 Apakah ini semuanya? 384 00:29:06,900 --> 00:29:08,850 Tidak, masih ada banyak lagi. 385 00:29:08,900 --> 00:29:10,970 Mereka yang terdekat. 386 00:29:11,900 --> 00:29:14,537 Kau dirimu?/ Aku diriku sendiri. 387 00:29:14,600 --> 00:29:15,850 Tapi manusia atau Zygon? 388 00:29:16,300 --> 00:29:17,850 Aku. 389 00:29:18,400 --> 00:29:19,350 Apa yang kita hadapi? 390 00:29:19,400 --> 00:29:22,050 20 juta Zygon akan diungkap. 391 00:29:22,051 --> 00:29:23,850 Kau tidak tahu apa mereka manusia atau bukan. 392 00:29:23,900 --> 00:29:26,250 Dan kau tidak bisa melawan mereka tanpa pasukan. 393 00:29:26,300 --> 00:29:28,450 Yang membuat satu pertanyaan besar. 394 00:29:28,500 --> 00:29:29,990 Kuharap tidak begitu. 395 00:29:30,000 --> 00:29:32,850 Z-67, gas Sullivan, gas yang bisa membunuh Zygon. 396 00:29:32,900 --> 00:29:36,450 Kau mengambilnya./ Kau tahu. Ayahmu paling tahu. 397 00:29:36,500 --> 00:29:39,570 Itu isi kotak merah, bukan? 398 00:29:39,850 --> 00:29:40,850 Tentu saja iya. 399 00:29:40,900 --> 00:29:43,850 Jika benar, gas itu menimbulkan reaksi berantai... 400 00:29:43,900 --> 00:29:45,850 di atmosfir, mengeluarkan isi tubuh semua Zygon di Bumi. 401 00:29:45,900 --> 00:29:48,850 Biarkan aku berunding. Kau tidak boleh melakukan pembantaian masal. 402 00:29:48,900 --> 00:29:50,850 Lalu kenapa kau meninggalkan gasnya pada kami? 403 00:29:50,900 --> 00:29:52,850 Kotak itu sebagai jaminan kedua belah pihak. 404 00:29:52,900 --> 00:29:54,850 Kau menyetujui itu./ Aku tidak pernah menyetujuinya. 405 00:29:54,900 --> 00:29:56,850 Ya, kau setuju, lalu aku menghapus ingatanmu. 406 00:29:56,900 --> 00:29:59,850 Yang kau setujui juga. Tapi itu sebabnya ada 2 Osgood. 407 00:29:59,900 --> 00:30:02,850 Untuk menjaga gencatannya. 1 manusia dan 1 Zygon, 408 00:30:02,900 --> 00:30:05,850 untuk menjaga rahasia dan perdamaian. 409 00:30:05,900 --> 00:30:07,850 Maaf, Doctor. Sungguh. 410 00:30:07,900 --> 00:30:10,900 Tapi perdamaian itu telah runtuh. 411 00:30:13,900 --> 00:30:15,900 Ayo. 412 00:30:28,900 --> 00:30:32,300 Percuma, Bonnie, kau tidak bisa menang. 413 00:30:34,900 --> 00:30:36,850 Aku tidak peduli. 414 00:30:37,300 --> 00:30:40,850 Hai! Halo! Halo! Oh, halo! 415 00:30:40,900 --> 00:30:43,850 Hai. Hai. Hentikan ini. Tolong hentikan. 416 00:30:43,900 --> 00:30:45,850 Biarkan aku membawa kedua kotak ini pergi. 417 00:30:45,900 --> 00:30:48,850 Kami akan memaafkan, kami akan melupakannya. 418 00:30:48,900 --> 00:30:50,850 Dan gencatan senjata akan berlanjut. 419 00:30:51,400 --> 00:30:52,900 Tidak. 420 00:30:57,400 --> 00:30:59,850 Doctor, tombol mana yang harus kutekan? 421 00:30:59,900 --> 00:31:01,850 Doctor, yang mana? Kebenaran atau akibat? 422 00:31:01,900 --> 00:31:04,900 Kebenaran atau akibat? 423 00:31:10,900 --> 00:31:12,850 Ini saat yang telah kita tunggu. 424 00:31:13,300 --> 00:31:15,250 Buat keputusan. 425 00:31:15,400 --> 00:31:17,450 Salah satu tombol akan memusnahkan Zygon. 426 00:31:17,451 --> 00:31:19,250 Menyebarkan gas terkutuk itu. 427 00:31:19,300 --> 00:31:22,850 Yang satunya meledakkan hulu ledak nuklir di bawah Arsip Hitam. 428 00:31:22,900 --> 00:31:25,550 Memusnahkan semua orang di London. 429 00:31:25,600 --> 00:31:28,550 Bonnie. Bonnie, Sayang. 430 00:31:28,600 --> 00:31:33,250 Salah satu tombol itu merubah wujud semua Zygon di dunia. 431 00:31:33,300 --> 00:31:37,250 Yang lainnya menghilangkan kemampuan berubah wujud mereka. 432 00:31:37,300 --> 00:31:39,850 Membuat mereka menjadi manusia selamanya. 433 00:31:39,900 --> 00:31:41,850 Ada pengaman di balik pengaman. 434 00:31:41,900 --> 00:31:44,190 Aku melakukan ini di hari penting bagiku, 435 00:31:44,200 --> 00:31:46,850 dan gencatan ini akan berlanjut./ Ini salah. 436 00:31:46,900 --> 00:31:48,290 Tidak, tidak salah. 437 00:31:48,300 --> 00:31:51,550 Kau bertanggung jawab atas semua kekerasan. Atas semua penderitaan. 438 00:31:51,600 --> 00:31:53,223 Tidak./ Ya./ Tidak. 439 00:31:53,224 --> 00:31:56,890 Ya, kau yang menyebabkan situasi ini, Doctor. Ini salahmu. 440 00:31:56,900 --> 00:31:58,990 Tidak, ini salahmu./ Aku melakukan kewajibanku. 441 00:31:59,000 --> 00:32:02,450 Begitu juga aku./ Kami diperlakukan seperti ternak. 442 00:32:02,500 --> 00:32:04,850 Jadi kenapa?/ Kami ditinggalkan untuk bertahan hidup sendiri. 443 00:32:04,900 --> 00:32:09,400 Begitu juga semua orang./ Itu tidak adil./ Oh, tidak adil. 444 00:32:09,411 --> 00:32:13,290 Oh, aku tidak sadar bahwa itu tidak adil. Kau tahu? 445 00:32:13,300 --> 00:32:15,250 TARDIS-ku tidak bekerja dengan baik 446 00:32:15,300 --> 00:32:17,000 dan aku tidak punya penjahit pribadi. 447 00:32:17,001 --> 00:32:18,390 Itu tidak sama. 448 00:32:18,400 --> 00:32:21,850 Hal ini terjadi, Zygella, itu fakta. 449 00:32:21,900 --> 00:32:25,250 Kau hanya ingin kekejaman untuk melawan kekejaman. 450 00:32:25,300 --> 00:32:28,850 Kau tidak lebih baik dari mereka yang kejam padamu, 451 00:32:28,900 --> 00:32:31,900 kau hanya sekumpulan orang kejam lainnya. 452 00:32:32,900 --> 00:32:35,850 Sekumpulan orang kejam... 453 00:32:35,900 --> 00:32:37,850 yang kejam pada orang kejam lain, 454 00:32:37,900 --> 00:32:39,850 yang akan berbuat kejam padamu. 455 00:32:39,900 --> 00:32:42,850 Satu-satunya cara hidup damai... 456 00:32:42,900 --> 00:32:45,570 adalah jika mereka siap memaafkan. 457 00:32:47,500 --> 00:32:50,370 Kenapa kau tidak memutuskan siklusnya? 458 00:32:50,900 --> 00:32:52,900 Kenapa harus? 459 00:32:57,900 --> 00:33:00,570 Apa yang kau inginkan? 460 00:33:06,900 --> 00:33:09,840 Perang./ Ah, benar. 461 00:33:10,900 --> 00:33:13,850 Lalu setelah perang ini berakhir, 462 00:33:13,900 --> 00:33:17,590 saat kau punya rumah yang bebas manusia, 463 00:33:17,600 --> 00:33:19,850 menurutmu akan seperti apa? 464 00:33:19,900 --> 00:33:20,850 Apa kau tahu? Sudah kau pikirkan? 465 00:33:20,900 --> 00:33:22,850 Pernahkah kau pertimbangkan? 466 00:33:22,900 --> 00:33:25,850 Karena kau hampir mendapat keinginanmu. 467 00:33:25,900 --> 00:33:28,850 Akan seperti apa jadinya? Beri tahu aku. 468 00:33:28,900 --> 00:33:32,550 Apa kau akan tinggal di rumah? Kau akan menyuruh orang bekerja? 469 00:33:32,600 --> 00:33:33,850 Akankah ada hari libur? 470 00:33:33,900 --> 00:33:35,850 Oh! Akankah ada musik? 471 00:33:35,900 --> 00:33:38,850 Apa orang-orang diijinkan bermain biola? 472 00:33:38,900 --> 00:33:40,850 Siapa yang akan membuat biola? 473 00:33:40,900 --> 00:33:43,850 Jadi? Oh, kau tidak tahu, ya? 474 00:33:43,900 --> 00:33:48,850 Karena, seperti semua anak kecil yang merengek, 475 00:33:48,900 --> 00:33:51,190 Bonnie, kau tidak tahu apa keinginanmu. 476 00:33:51,200 --> 00:33:55,850 Jadi, aku bertanya tentang dunia barumu ini. 477 00:33:55,900 --> 00:33:59,850 Saat kau membunuh semua musuh dan duniamu sempurna. 478 00:33:59,900 --> 00:34:02,850 Dan adil, dan kau akhirnya mendapatnya, 479 00:34:02,900 --> 00:34:04,850 sesuai dengan keinginanmu, 480 00:34:04,900 --> 00:34:07,900 apa yang akan kau lakukan pada orang yang seperti dirimu? 481 00:34:09,900 --> 00:34:11,900 Pembuat masalah. 482 00:34:13,900 --> 00:34:16,850 Bagaimana kau akan melindungi revolusimu... 483 00:34:16,900 --> 00:34:18,900 dari revolusi selanjutnya? 484 00:34:19,900 --> 00:34:21,850 Kami akan menang. 485 00:34:21,900 --> 00:34:25,850 Benarkah? Mungkin, mungkin kalian akan menang. 486 00:34:25,900 --> 00:34:28,850 Tapi tidak ada yang menang selamanya. 487 00:34:28,900 --> 00:34:31,900 Roda terus berputar. 488 00:34:33,350 --> 00:34:34,850 Jadi, ayolah. 489 00:34:34,900 --> 00:34:36,850 Putuskan siklusnya. 490 00:34:36,900 --> 00:34:39,490 Kenapa kau masih berbicara? 491 00:34:39,500 --> 00:34:42,850 Karena aku ingin kau melihat, dan aku hampir berhasil. 492 00:34:42,900 --> 00:34:45,300 Kau tahu apa yang kulihat, Doctor? 493 00:34:46,600 --> 00:34:48,490 Kotak. 494 00:34:48,500 --> 00:34:50,850 Kotak dengan semua yang kubutuhkan. 495 00:34:50,900 --> 00:34:52,490 Kemungkinan 50%. 496 00:34:52,500 --> 00:34:54,900 Bagi kami juga. 497 00:34:56,300 --> 00:34:59,390 Dan kita mulai! Jari di tombol! Apa kalian merasa beruntung? 498 00:34:59,400 --> 00:35:01,850 Kalian siap bermain? Siapa yang tercepat? 499 00:35:01,900 --> 00:35:04,390 Siapa yang paling beruntung?/ Ini bukan permainan. 500 00:35:04,400 --> 00:35:07,850 Tidak, ini bukan permainan, Sayang. Dan aku sungguh-sungguh. 501 00:35:07,900 --> 00:35:10,490 Kenapa kau melakukan ini?/ Ya, aku ingin tahu juga. 502 00:35:10,500 --> 00:35:12,090 Kau mengatur semua ini. Kenapa? 503 00:35:12,100 --> 00:35:14,370 Karena ini bukan permainan, Kate. 504 00:35:15,400 --> 00:35:17,850 Ini skala model dari perang. 505 00:35:17,900 --> 00:35:21,850 Setiap perang yang ada, tepat di depanmu. 506 00:35:21,900 --> 00:35:23,850 Karena perang selalu sama. 507 00:35:24,300 --> 00:35:27,740 Saat kau menembakkan tembakan pertama, tidak peduli seberapa kau merasa benar, 508 00:35:27,743 --> 00:35:30,890 kau tidak tahu siapa yang akan mati. 509 00:35:30,900 --> 00:35:35,099 Kau tidak tahu anak siapa yang akan berteriak dan terbakar. 510 00:35:36,400 --> 00:35:39,440 Berapa banyak hati yang menderita. 511 00:35:39,900 --> 00:35:41,850 Berapa banyak nyawa musnah. 512 00:35:41,900 --> 00:35:44,750 Berapa banyak darah yang akan tumpah sebelum semua orang... 513 00:35:44,751 --> 00:35:46,800 melakukan yang seharusnya mereka lakukan dari awal. 514 00:35:46,801 --> 00:35:49,770 Duduk dan berunding! 515 00:35:52,900 --> 00:35:56,900 Dengarkan aku. Dengar. Aku hanya ingin kau berpikir. 516 00:35:58,900 --> 00:36:00,350 Kau tahu cara berpikir? 517 00:36:00,400 --> 00:36:03,250 Itu kata lain dari merubah keputusan. 518 00:36:03,300 --> 00:36:05,590 Aku tidak akan merubah keputusanku. 519 00:36:05,600 --> 00:36:07,850 Maka kau akan mati sia-sia. 520 00:36:08,200 --> 00:36:12,150 Kau punya pilihan untuk menjauh dari kotak itu, 521 00:36:12,200 --> 00:36:14,150 keluar lewat pintu itu, 522 00:36:14,200 --> 00:36:16,590 dan menghentikan revolusimu. 523 00:36:16,600 --> 00:36:18,490 Tidak! 524 00:36:18,500 --> 00:36:22,142 Aku tidak akan menghentikannya, Doctor. Aku memulainya. Tidak akan kuhentikan. 525 00:36:22,143 --> 00:36:24,450 Kau kira mereka akan melepasku setelah apa yang kulakukan? 526 00:36:24,500 --> 00:36:27,138 Kalian semua sama, anak kecil yang berteriak. 527 00:36:27,139 --> 00:36:28,450 Kau tahu? 528 00:36:28,500 --> 00:36:30,260 "Lihat diriku, aku tidak termaafkan." 529 00:36:30,270 --> 00:36:33,490 Ini sesuatu yang tidak kau duga. Aku memaafkanmu... 530 00:36:33,500 --> 00:36:35,970 atas semua perbuatanmu. 531 00:36:36,900 --> 00:36:38,900 Aku memaafkanmu. 532 00:36:41,900 --> 00:36:43,970 Kau tidak mengerti. 533 00:36:45,400 --> 00:36:48,250 Kau tidak akan pernah mengerti. 534 00:36:48,300 --> 00:36:49,850 Aku tidak mengerti? 535 00:36:49,900 --> 00:36:52,850 Kau bercanda? Aku? Tentu saja aku mengerti. 536 00:36:52,900 --> 00:36:56,350 Kau menyebut ini perang? Hal kecil bodoh ini? 537 00:36:56,400 --> 00:36:57,850 Ini bukan perang! 538 00:36:57,900 --> 00:37:00,850 Aku pernah bertempur dalam perang yang lebih besar dari yang kau tahu. 539 00:37:00,900 --> 00:37:03,490 Aku melakukan hal yang lebih buruk dari yang bisa kau bayangkan. 540 00:37:03,500 --> 00:37:06,240 Dan saat aku menutup mataku... 541 00:37:06,900 --> 00:37:10,850 .. aku mendengar teriakan yang tidak terhitung banyaknya. 542 00:37:10,900 --> 00:37:13,850 Dan kau tahu apa yang kulakukan dengan rasa sakit itu? 543 00:37:13,900 --> 00:37:15,850 Haruskah kuberi tahu di mana aku menyimpannya? 544 00:37:15,900 --> 00:37:17,900 Kau merangkulnya dengan erat... 545 00:37:19,850 --> 00:37:21,290 .. hingga tanganmu terbakar olehnya, 546 00:37:21,300 --> 00:37:23,200 lalu katakan ini... 547 00:37:24,300 --> 00:37:28,190 Tidak boleh ada orang lain yang hidup seperti ini! 548 00:37:28,200 --> 00:37:31,850 Tidak boleh ada orang lain yang merasakan rasa sakit ini! 549 00:37:31,900 --> 00:37:33,700 Tidak dalam pengawasanku! 550 00:37:46,900 --> 00:37:49,900 Terima kasih. 551 00:37:51,900 --> 00:37:53,850 Maafkan aku. 552 00:37:53,900 --> 00:37:55,850 Aku tahu. 553 00:37:55,900 --> 00:37:57,770 Aku tahu, terima kasih. 554 00:37:58,900 --> 00:38:00,900 Jadi? 555 00:38:25,800 --> 00:38:27,370 Ini kosong, 'kan? 556 00:38:29,900 --> 00:38:33,850 Kedua kotak. Tidak ada isinya. 557 00:38:33,900 --> 00:38:35,900 Hanya tombol. 558 00:38:40,900 --> 00:38:42,900 Tentu saja. 559 00:38:44,900 --> 00:38:46,850 Kau tahu bagaimana kau bisa tahu? 560 00:38:46,900 --> 00:38:50,900 Kau mulai berpikir seperti diriku. 561 00:38:54,900 --> 00:38:56,850 Menyakitkan, bukan? 562 00:38:56,900 --> 00:38:59,850 Tidak boleh ada yang berpikir seperti itu. 563 00:38:59,900 --> 00:39:01,900 Dan tidak akan ada yang begitu. 564 00:39:04,900 --> 00:39:06,900 Tidak dalam pengawasan kita. 565 00:39:16,900 --> 00:39:18,900 Kena kau! 566 00:39:22,900 --> 00:39:24,850 Kenapa kau begitu yakin? 567 00:39:24,900 --> 00:39:27,900 Karena kau punya kerugian, Zygella. 568 00:39:28,900 --> 00:39:30,900 Aku mengenal wajah itu. 569 00:39:34,900 --> 00:39:38,850 Ini berakhir baik, tapi kita semua tahu kalau kotaknya kosong sekarang. 570 00:39:38,900 --> 00:39:40,850 Kita tidak bisa melupakannya. 571 00:39:40,900 --> 00:39:44,900 Tidak. Kau juga mengatakan itu 15 kali sebelumnya. 572 00:40:00,900 --> 00:40:03,900 Kau tidak menghapus ingatanku. 573 00:40:04,900 --> 00:40:09,850 Tidak. Hanya ingatan Kate. Dan ingatan temanmu ini juga. 574 00:40:09,900 --> 00:40:12,850 Saat mereka bangun, mereka tidak akan ingat perbuatanmu. 575 00:40:12,900 --> 00:40:14,390 Ini akan jadi rahasia kita. 576 00:40:14,400 --> 00:40:16,850 Kau akan melindungiku?/ Kau salah satu dari kami sekarang. 577 00:40:16,900 --> 00:40:18,850 Suka atau tidak. 578 00:40:18,900 --> 00:40:22,500 Aku tidak mengerti bagaimana kau bisa memaafkanku begitu aja. 579 00:40:24,900 --> 00:40:26,850 Karena aku pernah seperti dirimu. 580 00:40:26,900 --> 00:40:28,850 Ada kotak lain. 581 00:40:28,900 --> 00:40:31,900 Aku akan menekan tombolnya. 582 00:40:32,900 --> 00:40:35,850 Aku hampir memusnahkan semua kaumku, 583 00:40:35,900 --> 00:40:39,900 pria, wanita, anak-anak dan aku yakin aku benar. 584 00:40:40,400 --> 00:40:42,850 Apa yang terjadi? 585 00:40:42,900 --> 00:40:45,900 Hal sama yang terjadi padamu. 586 00:40:46,400 --> 00:40:49,770 Aku membiarkan Clara Oswald masuk ke pikiranku. 587 00:40:54,900 --> 00:40:56,370 Percayalah. 588 00:40:56,900 --> 00:40:58,900 Dia tidak akan pergi. 589 00:41:25,900 --> 00:41:28,850 Pimpinan Tertinggi Zygon, gencatan senjata telah kembali. 590 00:41:28,900 --> 00:41:31,900 Para pemberontak menyerah. Kalian semua sudah... 591 00:41:34,500 --> 00:41:35,900 .. aman. 592 00:41:48,500 --> 00:41:51,850 TARDIS./ TARDIS. 593 00:41:51,900 --> 00:41:53,850 Apa kepanjangannya? 594 00:41:53,900 --> 00:41:55,850 Apa? 595 00:41:55,900 --> 00:41:57,350 Kau bercanda? 596 00:41:57,400 --> 00:41:58,850 Pastinya kau tahu itu? 597 00:41:58,900 --> 00:42:00,850 Aku mendengar beberapa versi. 598 00:42:00,900 --> 00:42:02,850 Aku membuatnya dari singkatannya. 599 00:42:02,900 --> 00:42:05,850 "Totally And Radically Driving In Space." (Berkendara dengan keren di antariksa) 600 00:42:05,900 --> 00:42:07,850 Kau mau ikut? 601 00:42:07,900 --> 00:42:11,850 Semua masa depan, semua sejarah, 602 00:42:11,900 --> 00:42:14,100 dan semua jagat raya. 603 00:42:14,900 --> 00:42:16,850 Lebih dari apa pun. 604 00:42:17,900 --> 00:42:20,850 Tapi kurasa aku harus tetap di sini. 605 00:42:20,900 --> 00:42:23,300 Ada kotak yang harus kujaga. 606 00:42:23,301 --> 00:42:26,100 Dan dunia untuk dilindungi. 607 00:42:26,900 --> 00:42:28,500 Cukup adil. 608 00:42:31,900 --> 00:42:34,350 Clara, apa kau keberatan... 609 00:42:34,400 --> 00:42:35,870 Keberatan apa? 610 00:42:36,900 --> 00:42:39,440 Aku akan menemuimu di TARDIS, oke? 611 00:42:40,900 --> 00:42:42,900 Ya, tentu. 612 00:42:44,900 --> 00:42:46,850 Jaga dirimu. 613 00:42:46,900 --> 00:42:49,850 Kau jagalah dia. Jangan sampai dia mati. 614 00:42:49,900 --> 00:42:51,390 Bagaimana jika dia sangat menyebalkan? 615 00:42:51,400 --> 00:42:53,900 Kalau begitu tidak apa./ Baiklah. 616 00:42:59,900 --> 00:43:02,850 Aku harus tahu yang mana dirimu? 617 00:43:02,900 --> 00:43:04,390 Aku Osgood. 618 00:43:04,400 --> 00:43:06,850 Manusia atau Zygon? 619 00:43:06,900 --> 00:43:08,850 Aku akan menjawab pertanyaan itu suatu hari. 620 00:43:08,900 --> 00:43:11,850 Kau tahu kapan saat itu? 621 00:43:11,900 --> 00:43:14,900 Saat tidak ada yang peduli pada jawabannya. 622 00:43:17,900 --> 00:43:19,850 Kena kau! 623 00:43:19,900 --> 00:43:21,850 Oh, lihat wajahnya. 624 00:43:21,900 --> 00:43:23,970 Ini hampir tidak adil. 625 00:43:25,850 --> 00:43:26,850 Aku tidak... Bagaimana... 626 00:43:26,900 --> 00:43:28,850 Oh, pikirkanlah, Doctor. 627 00:43:28,900 --> 00:43:30,850 Tidak sopan, bukan? 628 00:43:30,900 --> 00:43:32,850 Jika terus menggunakan wajah Clara... 629 00:43:32,900 --> 00:43:33,850 Saat ada yang kosong. 630 00:43:33,900 --> 00:43:36,900 Zygella?/ Osgood! 631 00:43:38,900 --> 00:43:40,390 Tapi yang mana... 632 00:43:40,400 --> 00:43:41,850 Osgood! 633 00:43:41,900 --> 00:43:43,850 Tidak penting yang mana. 634 00:43:43,900 --> 00:43:46,390 Yang penting Osgood tetap hidup. 635 00:43:46,400 --> 00:43:48,850 Dan tidak ada yang akan menghentikan kami. 636 00:43:48,900 --> 00:43:51,850 Kau membanggakan kaummu, Petronella Osgood. 637 00:43:51,900 --> 00:43:54,850 Tidak, Basil. 638 00:43:54,900 --> 00:43:57,440 Kami membanggakan kedua kaum. 639 00:43:58,450 --> 00:43:59,850 Oh, dan kalian harus tahu... 640 00:44:00,900 --> 00:44:02,900 Aku penggemar berat kalian. 641 00:44:13,800 --> 00:44:16,850 Jadi, kau pasti sempat mengira aku mati?/ Ya. 642 00:44:16,900 --> 00:44:18,900 Bagaimana rasanya? 643 00:44:20,450 --> 00:44:21,850 Bulan terpanjang dalam hidupku. 644 00:44:21,900 --> 00:44:24,900 Mungkin hanya sekitar lima menit. 645 00:44:26,900 --> 00:44:29,170 Biar aku yang memutuskan berapa lama rasanya. 646 00:44:47,900 --> 00:44:49,390 Es krim? 647 00:44:49,400 --> 00:44:50,850 Ya, es krim. 648 00:44:50,900 --> 00:44:52,850 Lalu kembali bekerja. 649 00:44:52,900 --> 00:44:56,590 Hari apa ini?/ Oh, kau tahu, seperti biasa. 650 00:44:56,600 --> 00:44:58,850 Melindungi Bumi. 651 00:45:11,030 --> 00:45:12,262 Selanjutnya. 652 00:45:12,400 --> 00:45:14,850 Kau tidak boleh melihat ini. 653 00:45:14,900 --> 00:45:16,850 Kau tidak akan bisa melupakannya. 654 00:45:16,900 --> 00:45:20,850 24 jam lalu, stasiun ini putus kontak. 655 00:45:20,900 --> 00:45:22,390 Kami datang untuk mencari tahu. 656 00:45:22,400 --> 00:45:25,850 Apa ini?/ Morpheus. / Apa itu Morpheus? 657 00:45:25,900 --> 00:45:29,850 Mesin Morpheus memusatkan seluruh pengalaman nocturnal. 658 00:45:29,900 --> 00:45:32,350 Sekarang kau bisa tidak tidur selama sebulan./ Waktu adalah uang. 659 00:45:32,351 --> 00:45:35,850 Selamat, Profesor. Kau mengalahkan alam. 660 00:45:35,900 --> 00:45:38,640 Juga menciptakan kutukan. 661 00:45:38,900 --> 00:45:40,850 Lari! Lari! Lari! 662 00:45:40,900 --> 00:45:43,900 Kau tidak bisa menghentikan mereka. Tidak ada yang bisa.