1 00:00:02,900 --> 00:00:04,850 Chúng đã bắt mất Osgood 2 00:00:04,900 --> 00:00:06,850 Cùng với vị trí của tất cả các Zygon trên trên trái đất 3 00:00:06,900 --> 00:00:10,850 - 'Doctor, không ngưng bắn được nữa rồi.' - GỌI ANH NGAY 4 00:00:10,900 --> 00:00:13,850 Tự dưng chúng biến thành quái vật và tấn công chúng tôi 5 00:00:13,900 --> 00:00:16,850 Chúng tôi đã không thể phản kháng cũng chả biết ai với ai nữa 6 00:00:16,900 --> 00:00:20,850 Kìa, thôi nào. đây là trứng hay vỏ kén gì cũng được. Nhìn này 7 00:00:20,900 --> 00:00:22,850 Ôi mẹ ơi, là tôi nè. 8 00:00:22,900 --> 00:00:24,850 Nhưng tôi không hiểu sao lại là nhân bản. 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,850 Bọn Zygon không làm thế. 10 00:00:26,900 --> 00:00:30,850 - Đây là .... NGƯỜI!! - Xin đừng 11 00:00:30,900 --> 00:00:32,850 Giết lũ phản tặc. 12 00:00:32,900 --> 00:00:34,850 Không có quân tiếp viện đúng không?? 13 00:00:40,900 --> 00:00:43,850 UNIT đã bị san bằng ở Anh 14 00:00:43,900 --> 00:00:45,850 Ít ra là như vậy 15 00:00:45,900 --> 00:00:49,900 Xin lỗi nha, nhưng Clara chết rồi 16 00:01:50,900 --> 00:01:54,900 DOCTOR: Clara... Clara! 17 00:01:59,400 --> 00:02:00,850 Anh sắp toi rồi!! 18 00:02:03,900 --> 00:02:07,250 'Cuộc xâm lăng vốn dĩ đã bắt đầu, rất có khả năng em đang bị lũ Zygon bao vây đó 19 00:02:07,300 --> 00:02:07,890 'Em đến ngay TARDIS, 20 00:02:07,940 --> 00:02:08,850 'Em đến ngay chỗ an toàn cho anh.' 21 00:02:08,900 --> 00:02:11,850 'Và rất có khả năng là máy bay của anh sẽ không bao giờ hạ cánh đâu. 22 00:02:11,900 --> 00:02:13,850 Nhưng để còn xem xem bọn anh có làm được gì không đã' 23 00:02:13,900 --> 00:02:17,900 'Xin lỗi nha, nhưng Clara chết rồi' 24 00:02:52,900 --> 00:02:54,640 Kiểm tra xem có mơ không.... 25 00:02:58,900 --> 00:03:01,370 Kiểm tra xem có mơ không.... 26 00:03:01,900 --> 00:03:04,300 'đấy là do anh quyết định thôi, Doctor ạ 27 00:03:08,900 --> 00:03:11,900 'Sự thật hay hệ quả' 28 00:03:22,900 --> 00:03:24,370 Doctor... 29 00:03:27,900 --> 00:03:29,900 trượt rồi!! 30 00:05:42,850 --> 00:05:43,850 Ta biết anh là thứ gì 31 00:05:45,900 --> 00:05:47,850 Làm ơn. xin đừng.. 32 00:05:47,900 --> 00:05:50,240 Ta muốn cho anh được tự do. 33 00:05:53,900 --> 00:05:56,850 Loài người không thể chấp nhận bản ngã của chúng ta đâu 34 00:05:56,900 --> 00:05:58,850 Nếu đã không thể né tránh thì phải chiến đấu 35 00:05:58,900 --> 00:06:00,850 Anh sẽ trở thành tiên phong 36 00:06:00,900 --> 00:06:03,900 Tiên phong cho loài người thấy được. 37 00:06:29,900 --> 00:06:31,850 Giúp tôi với.. 38 00:06:31,900 --> 00:06:34,850 Giúp tôi với .... 39 00:06:34,900 --> 00:06:37,900 Giúp!! Giúp tôi đi .... 40 00:06:56,900 --> 00:06:58,850 Tư lệnh đây. người đầu tiên đã biến đổi rồi. 41 00:06:58,900 --> 00:07:02,900 Ta đang đến UNIT tìm Hộp Osgood 42 00:07:40,900 --> 00:07:42,900 Doctor? 43 00:07:43,900 --> 00:07:45,240 Doctor! 44 00:07:52,850 --> 00:07:53,850 Hỏi gì nữa không ?? 45 00:07:53,900 --> 00:07:56,850 Sao bác lại có dù hình cờ Vương Quốc Anh thế ạ? 46 00:07:56,900 --> 00:07:58,850 - Nguỵ trang ấy mà. - Nguỵ trang á? 47 00:07:58,900 --> 00:08:00,850 Uh, mình đang ở Anh còn gì. 48 00:08:00,900 --> 00:08:01,850 Úi, gãy đôi cặp đít chai kìa 49 00:08:01,900 --> 00:08:04,850 Để đó bác sửa cho. Cháu dùng tạm hàng của bác đi kèm sóng âm đó 50 00:08:04,900 --> 00:08:05,850 - Đít chai sóng âm?? - Chính hắn 51 00:08:05,900 --> 00:08:07,850 Hình như có gì đó hơi thừa??? 52 00:08:07,900 --> 00:08:08,850 Gióng máy trợ thính thêm hình à? 53 00:08:08,900 --> 00:08:10,850 Thừa tí thì làm sao ??? 54 00:08:10,900 --> 00:08:12,850 Bác từng phát minh ra đồng hồ vô hình đó. 55 00:08:12,900 --> 00:08:14,850 Dễ thấy được lỗi thiết kế. 56 00:08:14,900 --> 00:08:17,850 Bác đang sợ chứ gì Cứ làm như bốc phét quăng bom thì cháu không để ý đấy. 57 00:08:17,900 --> 00:08:20,850 Bọn cháu biết cái tính này của bác rồi. 58 00:08:20,900 --> 00:08:22,850 Ê ê, đừng xem lịch sử trình duyệt nhé. 59 00:08:22,900 --> 00:08:23,850 - Ối giời ơi!! 60 00:08:23,900 --> 00:08:25,970 Đã bảo 'đừng' rồi cơ mà. 61 00:08:34,900 --> 00:08:37,850 Sao tên Zygon đó không cho mình bung nóc nhà với khẩu Bazooka đó nhỉ? 62 00:08:37,900 --> 00:08:39,850 Vừa rồi là bung nóc nhà bởi Bazooka rồi còn gì. 63 00:08:39,900 --> 00:08:41,850 Vừa rồi là mình bị bung lên nóc nhà bằng Bazooka đó cháu. 64 00:08:41,900 --> 00:08:43,850 Nhưng ả đó có vẻ biết việc đang làm 65 00:08:43,900 --> 00:08:45,850 Nếu như cháu muốn xâm chiếm hành tinh này thì việc đầu tiên cháu làm 66 00:08:45,900 --> 00:08:47,850 là cho bác lên ban thờ - Ờ, cám ơn 67 00:08:47,900 --> 00:08:49,850 Cháu không cho bác giành cái phần nói như thường lệ đâu 68 00:08:49,900 --> 00:08:52,850 - đầu tiên là ánh mắt hình viên đạn - Ờ, cám ơn thêm cái nữa 69 00:08:52,900 --> 00:08:54,850 - 12 phát, nếu bác cảm thấy cần - À thế à, sao lại có giới hạn thế à?? 70 00:08:54,900 --> 00:08:56,850 Ủa mà cháu nghĩ đến vụ đó rồi đúng không nhỉ? 71 00:08:56,900 --> 00:08:57,850 Fan cứng luôn. 72 00:08:57,900 --> 00:09:00,850 Nhưng ả ta đã cho mình 1 cơ may thoát thân lúc ấy có chùn tay mà 73 00:09:00,900 --> 00:09:02,850 Nếu ả được hun đúc bởi ký ức của Clara, 74 00:09:02,900 --> 00:09:05,900 thì ả đáng ra phải biết hơn ai hết rằng không nên cho bác dù chỉ 1 giây. 75 00:09:06,900 --> 00:09:09,850 Làm nh im thin thít khi cháu nhắc đến nàng thơ thế 76 00:09:09,900 --> 00:09:10,850 Bác sợ em ấy chết thật à 77 00:09:10,900 --> 00:09:12,850 Ừ 78 00:09:12,900 --> 00:09:14,850 Bác không sao đấy chứ? 79 00:09:14,900 --> 00:09:17,850 Bác chả biết nữa. cũng chỉ là tia hy vọng mong manh 80 00:09:17,900 --> 00:09:19,850 - Thấy thế nào ạ? - Ngục tù 81 00:09:19,900 --> 00:09:22,570 Nói cái gì khác đi cháu. 82 00:09:40,900 --> 00:09:43,850 Sao họ lại muốn huỷ lệnh ngừng bắn nhỉ? 83 00:09:43,900 --> 00:09:44,850 Bác thấy bọn này quá chừng mực rồi. 84 00:09:44,900 --> 00:09:47,850 Bọn này khác nè, éo quan tâm mịa gì đến loài người cả, 85 00:09:47,900 --> 00:09:50,850 Cũng chả lo gì cho chính nhân dân của mình 86 00:09:50,900 --> 00:09:52,850 Chúng cho rằng tất cả Zygon còn lại là phản tặc của chúng 87 00:09:52,900 --> 00:09:55,900 - đây chỉ nhóm thiểu số thôi 88 00:09:57,900 --> 00:09:59,850 Clara. 89 00:09:59,900 --> 00:10:00,850 Có khi chẳng phải em ấy đâu. mà là Zygon .... 90 00:10:00,900 --> 00:10:03,900 Tên Zygon giết em ấy Thôi đọc đã 91 00:10:04,900 --> 00:10:06,850 - Tin nhắn là 'Em tỉnh rồi' - Là thế éo nào vậy?? 92 00:10:06,900 --> 00:10:08,850 Thức tỉnh về mặt chính trị ấy hả? 93 00:10:08,900 --> 00:10:10,850 Ủa, bây giờ là lúc tuyên truyền tư tưởng chính trị à?? 94 00:10:10,900 --> 00:10:12,850 Vừa mới lấy Bazooka úp sọt mình xong mà nhỉ. 95 00:10:12,900 --> 00:10:15,900 Cháu cũng chưa bao giờ thực sự tiếp xúc em tròn mạnh bạo lắm hả bác?? 96 00:10:16,850 --> 00:10:17,850 Em ấy từng tuyệt diệu biết bao. 97 00:10:17,900 --> 00:10:19,850 Không. 98 00:10:19,900 --> 00:10:21,850 Không phải "từng", "vẫn" cơ 99 00:10:21,900 --> 00:10:24,850 Tin nhắn không phải từ Zygon đó là của em ấy đó 100 00:10:24,900 --> 00:10:25,850 Sao mà được? 101 00:10:25,900 --> 00:10:27,850 Em ấy vẫn chưa chết, chắc bị bọc trong cái kén đâu đó thôi 102 00:10:27,900 --> 00:10:30,850 Zygon cần có cầu truyền hình trực tiếp để tải thông tin từ não em ấy 103 00:10:30,900 --> 00:10:31,850 Nhưng em ấy đang phản kháng lại 104 00:10:31,900 --> 00:10:34,850 - em ấy có lẽ đang dần dần điều khiển lại kết nối - Bằng nhắn tin á? 105 00:10:34,900 --> 00:10:36,850 Cái này thì "người" quá còn gì nữa? 106 00:10:36,900 --> 00:10:38,850 Có khi chính tên Zygon này cũng không nhận thức được là nó gửi tin nhắn 107 00:10:38,900 --> 00:10:40,850 Hay là tại sao nó bắn phát đầu bị trượt 108 00:10:40,900 --> 00:10:42,850 Đấy cũng chỉ là giả thiết của cháu thôi 109 00:10:42,900 --> 00:10:43,850 Vâng, cũng mới loé lên thôi. 110 00:10:43,900 --> 00:10:46,900 Hy vọng của bác bây giờ mong manh đến cỡ nào rồi? 111 00:10:47,900 --> 00:10:51,200 - mong manh hơn bao giờ hết - Vậy có cái để chơi rồi! 112 00:11:38,900 --> 00:11:42,850 Xin chào, nếu bạn đang xem cái này tôi có thể đang bị bắt giữ và bị thẩm vấn 113 00:11:42,900 --> 00:11:44,850 Trong quá trình thẩm vấn tôi có lẽ sẽ tiết lộ về 114 00:11:44,900 --> 00:11:46,850 sự tồn tại của chiếc Hộp Osgood 115 00:11:46,900 --> 00:11:49,850 Tôi có lẽ cũng sẽ tiết lộ địa điểm và mật mã để mở cái két sắt 116 00:11:49,900 --> 00:11:50,850 Và rồi sao ..... 117 00:11:50,900 --> 00:11:52,850 CHÉM GIÓ ĐẤY !! 118 00:11:52,900 --> 00:11:54,850 Chiếc hộp đúng là có thật, 119 00:11:54,900 --> 00:11:57,900 Nhưng nó không ở đây. đừng tìm nữa, thật đấy, đừng. 120 00:11:58,900 --> 00:12:00,850 Chiếc hộp có thể sẽ phá bỏ lệnh ngừng bắn. 121 00:12:00,900 --> 00:12:03,850 Và chiếc hộp sẽ khơi mào chiên tranh 122 00:12:03,900 --> 00:12:05,850 Và chiếc hộp có thể quét sạch toàn bộ loài người 123 00:12:05,900 --> 00:12:08,850 Nhưng nó được gọi là Hộp Osgood cũng có nguyên do của nó 124 00:12:08,900 --> 00:12:09,850 Vẫn chưa đoán ra à? 125 00:12:18,900 --> 00:12:20,900 Chào đằng ấy. 126 00:12:22,900 --> 00:12:24,850 xin chào 127 00:12:24,900 --> 00:12:26,850 Bác Giôn Đẹp Giai (Ep trước mình dịch Disco là "trai đẹp" :v) 128 00:12:26,900 --> 00:12:27,850 Kia là máy bay của tôi đấy 129 00:12:27,900 --> 00:12:30,850 Tôi có riêng 1 cái máy bay to vật vã 130 00:12:30,900 --> 00:12:33,440 Chỉ tính vào đó lăn qua lộn lại cho vui 131 00:12:35,900 --> 00:12:37,850 Ai dè bùm 1 cái thế là sáng hơn đốt pháo hoa 132 00:12:37,900 --> 00:12:40,300 Tầm nửa dặm ngoài kia kìa? 133 00:12:42,900 --> 00:12:44,440 Mà thật ra thì ... 134 00:12:46,900 --> 00:12:49,850 - Không vấn đề gì cả. Mình ...... không sao nhỉ, đúng không? - À, vâng vâng. 135 00:12:49,900 --> 00:12:52,900 À đấy đấy, không có sao nha 2 bạn cứ đi đi nhá 136 00:12:53,850 --> 00:12:54,850 (lượn ngay) 137 00:13:00,900 --> 00:13:02,900 Bắt máy kìa 138 00:13:04,900 --> 00:13:06,850 - Ấy ơi!! - 2 người phải chết rồi cơ mà. 139 00:13:06,900 --> 00:13:07,850 À, ừ, chết rồi, 140 00:13:07,900 --> 00:13:11,850 Mà có khi chết đến đít rồi kia kìa. 141 00:13:11,900 --> 00:13:12,850 Đang tính gì thế em Zygella? 142 00:13:12,900 --> 00:13:14,850 Ta chẳng tính gì cả 143 00:13:14,900 --> 00:13:16,850 Lạy thím, thím không thể đánh chiếm 1 hành tinh và không có bất kỳ kế hoạch gì cả được đâu 144 00:13:16,900 --> 00:13:19,850 Người ta gọi là "hành tinh" - nhớ để mà "kế hoạch"?? (đoạn này đồng âm từ ngữ trong Eng, dịch không thể chuẩn, thông cảm) 145 00:13:19,900 --> 00:13:22,850 Ê Ê !! Vui vãi Vui vãi cả nồi, tuyệt vãi cả nồi 146 00:13:22,900 --> 00:13:25,850 Ôi, thôi nào, nghe hay mà, Zygella! 147 00:13:25,900 --> 00:13:27,850 Đừng có gọi là Zygella nữa. 148 00:13:27,900 --> 00:13:29,850 Tên ta là Bonnie 149 00:13:29,900 --> 00:13:31,850 Ấy nháy mắt với tớ kìa. 150 00:13:31,900 --> 00:13:33,850 Không có vụ đó đâu 151 00:13:33,900 --> 00:13:36,100 Chiếc Hộp Osgood ở đâu? 152 00:13:37,900 --> 00:13:40,850 Đằng ấy có biết nháy mắt còn có nghĩa gì không? 153 00:13:40,900 --> 00:13:42,850 Ấy đang ngầm gửi thông điệp gì đó qua đó đấy. 154 00:13:42,900 --> 00:13:44,850 Đằng ấy biết đằng này hơn 2000 xuân xanh rồi không? 155 00:13:44,900 --> 00:13:46,850 Đầu đủ sỏi để làm đấng cứu thế của các ngươi đó. 156 00:13:46,900 --> 00:13:49,850 " ta không nháy mắt với ông cái hộp ở đâu???" 157 00:13:49,900 --> 00:13:52,850 Mình cần phương tiện, lấy cái xe van kia đi!! 158 00:13:52,900 --> 00:13:54,850 Thôi được rồi. Giao tiếp phi ngôn ngữ 159 00:13:54,900 --> 00:13:57,850 Chắc tại đằng ấy chưa bao giờ chú tâm học mã Morse.. 160 00:13:57,900 --> 00:13:59,850 (Specs! Setting 137.) 161 00:13:59,900 --> 00:14:00,850 Nói ngay! 162 00:14:00,900 --> 00:14:02,850 Ok, thử cái gì khác nha 20 câu hỏi. 163 00:14:02,900 --> 00:14:04,850 Kén ở đâu? 164 00:14:04,900 --> 00:14:05,850 trong 1 đường hầm ngầm hả? 165 00:14:05,900 --> 00:14:07,850 Có ở London không? 166 00:14:07,900 --> 00:14:10,170 Cám ơn nhiều nhá. Xong việc! 167 00:14:12,900 --> 00:14:15,850 Em ở nguyên chỗ đó nhé tròn ơi anh sẽ đến bên em ngay. 168 00:14:15,900 --> 00:14:17,850 Và, vì chúa, em tuyệt đối không được để ả tiếp cận ký ức của em. 169 00:14:17,900 --> 00:14:20,850 Ký ức? Ký ức gì? Cô ta biết gì? 170 00:14:20,900 --> 00:14:22,850 Không được cho cô ta biết chiếc hộp ở đâu, 171 00:14:22,900 --> 00:14:26,000 Và quan trọng hơn, không được CÁI GÌ bên trong 172 00:14:35,900 --> 00:14:38,850 - Tên Zygon đó thừa sức nghe được điều đó đó bác - Chuẩn cơm mẹ nấu 173 00:14:38,900 --> 00:14:42,850 Thế nên ả sẽ chui vào mọi ngóc ngách trong đầu Clara để tìm đáp án 174 00:14:42,900 --> 00:14:45,850 Trong đầu của Clara Oswald?? khéo không lại chả tìm nổi đường về!! 175 00:14:46,900 --> 00:14:50,400 Cháu không nghĩ là từng thấy bác cười. 176 00:14:51,850 --> 00:14:52,850 Nhìn yêu vãi, đúng không ?? 177 00:14:52,900 --> 00:14:55,850 Có tín hiệu từ máy của em tròn 178 00:14:55,900 --> 00:14:57,850 đây là địa điểm Bonnie nhắn tin 179 00:14:57,900 --> 00:14:58,850 1 khu mua sắm, phía nam London 180 00:14:58,900 --> 00:15:02,850 Ôi London, thành phố bất diệt, luôn là London Cái nôi của văn hoá, xách ba lô lên thôi 181 00:15:02,900 --> 00:15:04,850 Tròn ơi, đừng gặp chuyện gì em nhé 182 00:15:04,900 --> 00:15:07,900 Ả ta mới đăng 1 clip nè. 183 00:15:09,900 --> 00:15:12,850 'một đoạn phim chiếu cảnh 1 người ngoài hành tin ở phía nam London rất có chủ đích 184 00:15:12,900 --> 00:15:14,850 'hiện tại đã rải rác khắp nơi trên mạng ....' 185 00:15:14,900 --> 00:15:18,900 Trùng với địa điểm mà Bonnie đã nhắn tin nhanh nhanh bác ơi. 186 00:15:45,900 --> 00:15:47,240 Chào 187 00:15:50,900 --> 00:15:52,850 Ôi, không tắt nổi đâu. 188 00:15:52,900 --> 00:15:55,850 Bên kia cũng chả có gì tốt đẹp hơn đâu. 189 00:15:55,900 --> 00:15:57,850 Ta có thể tảy sạch tâm trí cô 190 00:15:57,900 --> 00:15:59,970 Thế sao chưa làm? 191 00:16:03,900 --> 00:16:05,900 Muốn gì đúng không? 192 00:16:07,900 --> 00:16:10,100 để xem chuỵ làm được gì chế nào. 193 00:16:19,900 --> 00:16:23,850 Thấy chưa, cái vụ này tác động cả 2 chiều đó 194 00:16:23,900 --> 00:16:27,850 - Ta muốn những đoạn ký ức đó! - Khó cho chế là chuỵ đang giữ 195 00:16:27,900 --> 00:16:30,850 Nên chế chưa xâm nhập được vào chứ gì? 196 00:16:30,900 --> 00:16:31,850 Ta có thể bắt cô nói 197 00:16:31,900 --> 00:16:34,850 Linh tinh, nếu được thì chế đã làm từ lâu rồi 198 00:16:34,900 --> 00:16:36,900 Ta giết được cô đó. 199 00:16:39,900 --> 00:16:42,850 - Làm được thì làm đi. - Cô tưởng ta chém gió đấy à 200 00:16:42,900 --> 00:16:44,850 Chém gió. 201 00:16:44,900 --> 00:16:45,850 Chế cần chuỵ sống 202 00:16:45,900 --> 00:16:47,850 Nguồn cung cấp thông tin duy nhất. 203 00:16:47,900 --> 00:16:50,850 - Thế nên biết khôn thì bắt đầu hỏi dần đi. - biết khôn thì cũng đừng nói dối. 204 00:16:50,900 --> 00:16:52,850 Thấy chưa, có chuyện ở đây rồi nè 205 00:16:52,900 --> 00:16:55,850 Chuỵ quăng bom như thần . Chế biết thế éo nào được 206 00:16:55,900 --> 00:16:56,850 Oh, Clara. 207 00:16:56,900 --> 00:16:59,900 Thế mà cứ tưởng cô khôn lắm chứ. 208 00:17:03,900 --> 00:17:06,850 Trái tim 2 ta kết nối với nhau đến từng nhịp 209 00:17:06,900 --> 00:17:09,850 Có 1 điều mà cả ta và cô đều không thể làm được 210 00:17:09,900 --> 00:17:10,850 đó là nói dối người còn lại 211 00:17:13,900 --> 00:17:16,500 Sợ rồi hả cưng? 212 00:17:24,900 --> 00:17:26,900 London!! 213 00:17:27,900 --> 00:17:29,850 Lộn xà lộn xộn 214 00:17:29,900 --> 00:17:31,850 - London ổn mà - Không, tung bông nhê hết rồi 215 00:17:31,900 --> 00:17:34,850 Bác la liếm bao nhiêu lâu ở đây mà còn kêu nó lộn xộn 216 00:17:34,900 --> 00:17:37,850 Phần lớn thời gian ấy là bác bị bọn bắt cóc, hành hạ bác la liếm đó chứ cháu 217 00:17:37,900 --> 00:17:40,850 rồi còn bị bắn, bị tiêu cmn diệt mê thế éo nào được 218 00:17:40,900 --> 00:17:42,850 À, .... đây là chỗ quay đoạn clip nè 219 00:17:42,900 --> 00:17:44,850 Bonnie đã ở đây. 220 00:17:44,900 --> 00:17:46,700 Đi thôi, Doctor. 221 00:17:57,850 --> 00:17:58,850 Có điện tích trong không khí nè. 222 00:17:58,900 --> 00:18:02,900 Mùi quá, mà nghe như cháy khét ... 223 00:18:10,900 --> 00:18:12,170 Oh... 224 00:18:18,900 --> 00:18:20,850 Nào, giờ thì nghe đây. bây giờ sẽ làm thế này 225 00:18:20,900 --> 00:18:22,850 Ta sẽ hỏi cô 226 00:18:22,900 --> 00:18:25,850 Và nếu cô không nói sự thật 1 cách hoàn chỉnh, 227 00:18:25,900 --> 00:18:28,850 Ta sẽ GIẾT cô. đã hiểu rõ chưa?? 228 00:18:28,900 --> 00:18:30,100 Rồi. 229 00:18:31,900 --> 00:18:33,850 Ta sẽ phanh thây cô ngay trong cái kén này 230 00:18:33,900 --> 00:18:35,900 Ta có chém gió không? 231 00:18:37,900 --> 00:18:39,850 - Không - Được, vậy bắt đầu đi. 232 00:18:39,900 --> 00:18:42,100 Cái hộp ở đâu? 233 00:18:42,900 --> 00:18:44,850 Cô sẽ trả lời thôi, Clara 234 00:18:44,900 --> 00:18:49,850 Sự thật hau hậu quả, nói dối là chết Ở đâu? 235 00:18:49,900 --> 00:18:51,850 Tổng hành dinh UNIT, dưới tháp London 236 00:18:51,900 --> 00:18:55,850 - Cụ thể hơn đi? - Kho dữ liệu đen - Ah đúng rồi 237 00:18:55,900 --> 00:18:59,850 Cái kho bé bé tối tăm đầy công nghệ ngoài hành tinh, 238 00:18:59,900 --> 00:19:02,850 Nơi tất cả bắt đầu Ai vào được? 239 00:19:02,900 --> 00:19:04,850 2 Osgood 240 00:19:04,900 --> 00:19:05,850 Chỉ chúng thôi sao? 241 00:19:05,900 --> 00:19:08,850 Doctor đã khoá chặt nơi đó lại kể từ lần trước 242 00:19:08,900 --> 00:19:10,850 Không muốn UNIT can thiệp vào lệnh ngừng bắn 243 00:19:10,900 --> 00:19:13,900 Đừng có mé mé, Chỉ có 2 đứa Osgood thôi sao? 244 00:19:14,900 --> 00:19:16,850 Doctor vào được. 245 00:19:16,900 --> 00:19:18,900 Ai nữa? 246 00:19:20,900 --> 00:19:22,900 Ah, cô vào được. 247 00:19:23,900 --> 00:19:26,900 CÔ vào được? 248 00:19:28,850 --> 00:19:29,850 đúng 249 00:19:29,900 --> 00:19:31,850 Có khoá, hay mã gì không? 250 00:19:31,900 --> 00:19:33,850 Không, mật khẩu, 1 mã khoá? 251 00:19:33,900 --> 00:19:35,900 Đưa đây mau lên. 252 00:19:37,850 --> 00:19:38,850 Không thể. 253 00:19:40,900 --> 00:19:43,850 hay đấy, cô không nói dối. 254 00:19:43,900 --> 00:19:46,850 - Không hề - Nhưng bằng cách nào đó cô vào được - đương nhiên 255 00:19:46,900 --> 00:19:48,850 - Đưa đây ngay - Đã bảo rồi, không thể được 256 00:19:48,900 --> 00:19:51,850 Cô biết ta cũng không nói dối cô Ta KHÔNG thể đưa được 257 00:19:51,900 --> 00:19:53,850 Rồi, thế làm sao mà vào được? 258 00:19:53,900 --> 00:19:55,850 Làm thế nào, mà cô đưa cái thân cô vào được? 259 00:19:55,900 --> 00:19:58,900 - Tự động - Tự động thế nào? nói mau! 260 00:20:00,900 --> 00:20:02,850 Cửa được khoá bằng nhân dạng cơ thể của ta 261 00:20:02,900 --> 00:20:06,850 À, Ừ, cơ địa của cô 262 00:20:06,900 --> 00:20:09,850 Cô không thể đưa cho ta cách vào vì ta vốn đã có được nó rồi 263 00:20:09,900 --> 00:20:11,850 - Ta là cô - Đúng 264 00:20:11,900 --> 00:20:14,900 Ta cần tìm cái gì trong đó? Bên trong cái hộp là gì? 265 00:20:17,900 --> 00:20:19,900 Clara? 266 00:20:21,900 --> 00:20:23,850 Cái hộp sẽ đập nát lệnh ngừng bắn 267 00:20:23,900 --> 00:20:25,850 Biết rồi, bằng cách nào? 268 00:20:25,900 --> 00:20:27,850 Có nút trong cái hộp 269 00:20:27,900 --> 00:20:29,850 ấn vào thì nó sẽ lan toả 1 đoạn tín hiệu 270 00:20:29,900 --> 00:20:32,850 có thể lật tẩy hình dạng thật sự của từng Zygon khắp thế giới nay trong vòng 1 tiếng 271 00:20:32,900 --> 00:20:35,850 Cười cái gì? 272 00:20:35,900 --> 00:20:37,850 Hoảng loạn diện rộng dẫn đến chiến tranh 273 00:20:37,900 --> 00:20:40,850 Từng Zygon bên ta sẽ bất thình lình đánh 274 00:20:40,900 --> 00:20:45,850 20 triệu đấu với 7 tỷ -- 275 00:20:45,900 --> 00:20:48,850 Thắng bằng niềm tin à. 276 00:20:48,900 --> 00:20:52,850 Chúng ta thà chết trong khói lửa còn hơn sống trong xiềng xích 277 00:20:52,900 --> 00:20:54,850 Chính đồng bào của cô cung có muốn thế đâu. 278 00:20:54,900 --> 00:20:56,850 Thế nên mới phải đặt họ vào thế đã rồi. 279 00:20:56,900 --> 00:20:59,900 Mà vẫn chưa hỏi câu hỏi quan trọng nhất à. 280 00:21:02,900 --> 00:21:05,300 - Là ..... ? - đang hóng nè. 281 00:21:05,900 --> 00:21:08,440 Tại sao lại là chiếc hộp Osgood? 282 00:21:09,900 --> 00:21:11,850 - Ta không nói đâu - Được 283 00:21:11,900 --> 00:21:14,850 Vậy ta đang chuẩn bị chờ nghe tiếng cô la hét thảm khốc đây. 284 00:21:14,900 --> 00:21:16,850 Ta sẽ không nói cho cô, vì khi nào đến kho dữ liệu đen, 285 00:21:16,900 --> 00:21:19,850 Cô sẽ tự hiểu và đến lúc ấy, 286 00:21:19,900 --> 00:21:23,000 Tự cô sẽ lại vác xác đến hỏi ta 287 00:21:23,900 --> 00:21:25,850 Có chém tí gió nào không? 288 00:21:31,900 --> 00:21:33,640 Hẹn chế lúc khác nha. 289 00:21:36,900 --> 00:21:38,900 Cháu tên gì nhỉ? 290 00:21:39,850 --> 00:21:40,850 Osgood. 291 00:21:40,900 --> 00:21:42,850 Không, tên riêng cơ? 292 00:21:42,900 --> 00:21:45,100 Tên riêng của bác là gì? 293 00:21:47,400 --> 00:21:48,740 Húng quế. 294 00:21:52,900 --> 00:21:54,440 Petronella. 295 00:21:56,900 --> 00:21:59,900 Bám sát vào tình thế hiện tại nha 296 00:22:01,900 --> 00:22:03,850 Bác cần phải hỏi cái này ... 297 00:22:03,900 --> 00:22:05,850 .. vì nó thực sự quan trọng 298 00:22:05,900 --> 00:22:08,850 Vì nó có thể sẽ là yếu tố quyết định ... 299 00:22:08,900 --> 00:22:10,850 Gì mà ghê thế bác? 300 00:22:10,900 --> 00:22:13,640 Cháu là cái giống gì thế? Người hay Zygon? 301 00:22:30,900 --> 00:22:33,570 Dù anh có là ai thì chúng tôi cũng có thể giúp 302 00:22:34,900 --> 00:22:36,570 Không phải tại tôi 303 00:22:37,900 --> 00:22:39,850 Họ tấn công tôi 304 00:22:39,900 --> 00:22:41,850 Họ thấy tôi, tôi buộc phải ... 305 00:22:43,900 --> 00:22:46,850 OK ok ok ok ok Ổn mà 306 00:22:46,900 --> 00:22:51,850 1 tư lệnh đến, cô ta biến tôi về dạng cũ!! 307 00:22:53,900 --> 00:22:55,850 Chúng tôi giúp được, chúng tôi giúp được anh 308 00:22:56,900 --> 00:22:59,850 - Doctor, mình giúp được đúng không ? - chưa chắc 309 00:23:02,900 --> 00:23:03,850 Đi mà!! 310 00:23:03,900 --> 00:23:06,900 Quay lại đi !! 311 00:23:11,900 --> 00:23:15,850 Bắc Mỹ báo cáo với tổng tư lệnh 312 00:23:15,900 --> 00:23:17,850 Ta sẽ đến kho dữ liệu đen 313 00:23:17,900 --> 00:23:19,850 - Ta sẽ mở cái hộp và các người sẽ phải theo - Tất nhiên 314 00:23:19,900 --> 00:23:22,850 Nhưng trước hết phải tóm được Doctor đã nếu được, nhân dạng ông ta 315 00:23:22,900 --> 00:23:24,850 Rồi mới giết 316 00:23:24,900 --> 00:23:27,100 Rất vinh dự 317 00:23:34,900 --> 00:23:36,850 Ngay bây giờ thì không giúp được, nhưng mà.... 318 00:23:39,850 --> 00:23:40,850 Tại sao ?? 319 00:23:40,900 --> 00:23:44,900 - Tôi đang sống rất hạnh phúc , ở đây tôi hạnh phúc lắm - Tôi biết chứ 320 00:23:46,900 --> 00:23:49,850 Tôi không thể biến hình, không thể trốn được 321 00:23:49,900 --> 00:23:50,850 Để chúng tôi giúp đi 322 00:23:50,900 --> 00:23:52,850 Không!! 323 00:23:52,900 --> 00:23:55,850 Các người là "sự thật hay hệ quả" 324 00:23:56,900 --> 00:23:58,850 Không phải đâu, hoàn toàn không 325 00:24:01,900 --> 00:24:03,850 Tôi không muốn tham gia cuộc chiến này 326 00:24:03,900 --> 00:24:05,850 Tôi chưa bao giờ muốn đánh ai 327 00:24:05,900 --> 00:24:07,850 Tôi chỉ muốn sống ở nơi này 328 00:24:07,900 --> 00:24:11,850 Không thể cứ như vậy mà sống được sao? 329 00:24:11,900 --> 00:24:13,850 Chúng tôi cùng phe với anh mà 330 00:24:13,900 --> 00:24:15,850 Tôi chẳng theo phe ai hết 331 00:24:18,900 --> 00:24:21,850 Nơi đây là nhà của tôi 332 00:24:21,900 --> 00:24:24,850 Nghe nè, chúng tôi không phải là bọn chúng 333 00:24:24,900 --> 00:24:26,900 Tôi không còn lối về nữa rồi 334 00:24:27,900 --> 00:24:30,850 Các người đã tước đoạt cuộc sống của tôi!! 335 00:24:30,900 --> 00:24:33,370 Không không không!! đừng ....!! 336 00:24:36,900 --> 00:24:38,900 Chúng cũng sẽ giết tôi thôi 337 00:24:51,900 --> 00:24:54,900 Đây cơ, Osgood. Đây mới là mưu đồ của bọn chúng 338 00:24:55,900 --> 00:24:58,850 Lật tẩy tất cả. kích động sợ hãi, 339 00:24:58,900 --> 00:25:00,850 Hoang tưởng rồi phát động chiến tranh 340 00:25:00,900 --> 00:25:04,850 - Doctor... - Kate! giời ơi không sao chứ? 341 00:25:04,900 --> 00:25:06,850 - Đương nhiên rồi, làm sao bị gì được? - Tại nguồn tin ta nghe lại khác 342 00:25:06,900 --> 00:25:09,850 Tôi ổn mà Doctor, chúng tôi đã xác định được trung khu đầu não của Zygon 343 00:25:09,900 --> 00:25:12,850 Chúng tôi cũng biết chính xác cái kén chứa Clara ở đâu để chúng tôi đưa ông ông đi 344 00:25:12,900 --> 00:25:13,850 À thế à, tiện vãi 345 00:25:13,900 --> 00:25:16,900 Vừa đúng cái bọn này đang tìm nãy giờ 346 00:25:19,900 --> 00:25:22,900 Đây rồi, Kho dữ liệu đen 347 00:25:23,900 --> 00:25:25,850 Oh, Ta thích làm cô rồi đó, Clara 348 00:25:25,900 --> 00:25:28,850 Ai cũng bị cô tác động. 349 00:25:28,900 --> 00:25:31,900 Nào, bây giờ sao đây? 350 00:25:57,900 --> 00:25:59,850 Vãi nồi, cái động này được chăm chút đó chứ? 351 00:25:59,900 --> 00:26:02,850 Có tổng cộng bao nhiêu kén đang đựng người vậy? 352 00:26:02,900 --> 00:26:03,850 Không biết nữa. 353 00:26:03,900 --> 00:26:05,970 Clara là cái nào? 354 00:26:07,900 --> 00:26:09,850 Ơ, lạ quá, mới ở đây mà. 355 00:26:09,900 --> 00:26:11,850 Bác già ơi .... 356 00:26:11,900 --> 00:26:14,100 Cháu nghi có mùi Zygon 357 00:26:16,900 --> 00:26:19,440 Bà mẹ, lũ khỉ gió này. 358 00:26:21,900 --> 00:26:24,850 Bình thường hoá 359 00:26:38,900 --> 00:26:41,900 Clara ơi, tình hình là cô chuẩn bị chầu ... 360 00:26:50,900 --> 00:26:52,850 Doctor ở đây 361 00:26:52,900 --> 00:26:54,850 'đừng có giết. bắt sống lão ta cho ta' 362 00:26:54,900 --> 00:26:55,850 để làm gì? 363 00:26:55,900 --> 00:26:59,900 Bởi vì ta vừa mới hiểu được tại sao lại được gọi là chiếc hộp Osgood 364 00:27:00,900 --> 00:27:03,850 - Có 2 cái hộp - 2 Osgood, 2 cái hộp 365 00:27:03,900 --> 00:27:06,840 Phòng vận hành kép, thế không đúng à? 366 00:27:08,900 --> 00:27:12,850 Bên trong là cái gì, Doctor?? Nói mau!! 367 00:27:12,900 --> 00:27:14,850 1 hộp bình thường hoá toàn bộ Zygon 368 00:27:14,900 --> 00:27:17,640 - Còn cái kia ?? - Giết sạch 369 00:27:19,900 --> 00:27:21,850 Cái nào là cái nào? 370 00:27:21,900 --> 00:27:24,040 thì tự nó sẽ nói thôi!! 371 00:27:47,900 --> 00:27:49,850 Hộp nào bình thường hoá Zygon hả Doctor? 372 00:27:49,900 --> 00:27:51,850 Nói ngay không cô ta chết. 373 00:27:51,900 --> 00:27:54,850 Không, thế là khai chiến đó, cô mà bóp cò thì sẽ phải trả giá đấy 374 00:27:54,900 --> 00:27:56,850 Giết cô ta 375 00:27:56,900 --> 00:27:58,850 Hộp xanh!! 376 00:27:58,900 --> 00:28:01,900 Hộp xanh! hộp xanh! hộp xanh bình thường hoá toàn bộ dân tộc của cô 377 00:28:05,900 --> 00:28:08,850 Ông có nói dối không đó? Ông có nói dối ta không đó Doctor? 378 00:28:08,900 --> 00:28:09,850 Không không! 379 00:28:09,900 --> 00:28:12,900 Khi cô mở cái hộp tự cô sẽ biết ta có nói dối hay không. 380 00:28:17,900 --> 00:28:19,240 Doctor? 381 00:28:22,900 --> 00:28:24,900 Doctor! 382 00:28:25,900 --> 00:28:27,850 Biết mà 383 00:28:27,900 --> 00:28:30,900 Giải ông ta đến đây!! 384 00:28:38,900 --> 00:28:40,850 - Xin lỗi nhé Doctor!! tự bảo vệ lấy mình cái đã - Cô là cô !! 385 00:28:40,900 --> 00:28:43,900 - Tôi là tôi - Sao mà cô sống được thế? 386 00:28:51,900 --> 00:28:53,850 1 phát 5 viên luôn 387 00:28:55,900 --> 00:28:59,850 Tôi rất tiếc, Doctor Tôi biết ông sẽ không đồng ý 388 00:28:59,900 --> 00:29:02,850 Chẳng sẽ cứ phải giết chóc thì mới bảo vệ được bình yên ư? 389 00:29:04,900 --> 00:29:06,850 Tập trung ở đây hết đúng không? 390 00:29:06,900 --> 00:29:08,850 Không, còn nhiều lắm nữa cơ 391 00:29:08,900 --> 00:29:11,040 đấy chỉ là gần nhất thôi. 392 00:29:11,900 --> 00:29:13,850 Cô là cô? Tôi đây 393 00:29:13,900 --> 00:29:15,850 Nhưng người hay Zygon? 394 00:29:15,900 --> 00:29:17,850 Là tôi. 395 00:29:17,900 --> 00:29:18,850 Cái vụ này giờ là sao đây? 396 00:29:18,900 --> 00:29:21,850 20 triệu Zygon sắp bị bình thường hoá. 397 00:29:21,900 --> 00:29:23,850 Không thể biết được nếu họ có là người hay không 398 00:29:23,900 --> 00:29:26,850 Và thế nên không thể chiến đấu với họ được quân lính lại càng không 399 00:29:26,900 --> 00:29:28,850 Thế nên bây giờ lại dấy lên 1 khúc mắc 400 00:29:28,900 --> 00:29:30,850 Ta thật sự mong rằng không phải cái đó. 401 00:29:30,900 --> 00:29:32,850 Z-67, khí gas của Sullivan, thứ có thể tiêu diệt hết Zygon 402 00:29:32,900 --> 00:29:36,850 - Và ông lại lấy mất - Thì cô biết thế nào mà. Bố cô biết hết đó 403 00:29:36,900 --> 00:29:39,640 Vậy đó là cái trong hộp đỏ à? 404 00:29:39,850 --> 00:29:40,850 Chuẩn cơm mẹ nấu 405 00:29:40,900 --> 00:29:43,850 Nếu tôi còn nhớ đúng thì nó sẽ gây ra 1 chuỗi phản ứng dây chuyền 406 00:29:43,900 --> 00:29:45,850 Vào trong bầu khí quyển và hoàn dạng từng Zygon trên trái đất 407 00:29:45,900 --> 00:29:48,850 Cứ để ta thương thảo hoà nghị Cô không được tàn sát hàng loạt thế đâu 408 00:29:48,900 --> 00:29:50,850 Đã như thế thì cao còn để khí gas lại cho chúng tôi ?? 409 00:29:50,900 --> 00:29:52,850 2 cái hộp là để bảo vệ cả 2 loài. 410 00:29:52,900 --> 00:29:54,850 - Cô cũng đồng ý rồi còn gì - Tôi chưa bao đồng ý vụ đó cả 411 00:29:54,900 --> 00:29:56,850 Có, có đó, chỉ là ta gạt đi ký ức của cô về lúc đó thôi 412 00:29:56,900 --> 00:29:59,850 Cô cũng đồng ý vụ đó đó và thế nên mới có 2 cô Osgoods .... 413 00:29:59,900 --> 00:30:02,850 để tiếp quản lệnh ngừng bắn 1 con người và 1 Zygon 414 00:30:02,900 --> 00:30:05,850 Cùng nhau giữ bí mật và cùng nhau duy trì hoà bình 415 00:30:05,900 --> 00:30:07,850 Tôi rất tiếc thưa Doctor 416 00:30:07,900 --> 00:30:10,900 Thật đó, nhưng bình yên nay đang vụn vỡ rồi. 417 00:30:13,900 --> 00:30:15,900 Thôi đi thôi 418 00:30:28,900 --> 00:30:31,900 Không được đâu, Bonnie, không thắng nổi đâu 419 00:30:34,900 --> 00:30:36,850 Chả liên quan 420 00:30:36,900 --> 00:30:40,850 Ế, xin chào, chao xìn !! 421 00:30:40,900 --> 00:30:43,850 Thôi thôi, thôi ngay đi nhá, 422 00:30:43,900 --> 00:30:45,850 để ta cất cả 2 cái hộp này đi đã. 423 00:30:45,900 --> 00:30:48,850 Chúng ta sẽ bỏ qua và coi như chưa có gì xảy ra 424 00:30:48,900 --> 00:30:50,850 Thế nên lệnh ngừng bắn tái thiết lập 425 00:30:50,900 --> 00:30:52,900 Không. 426 00:30:57,900 --> 00:30:59,850 Tôi nhấn nút nào bây giờ hả Doctor? 427 00:30:59,900 --> 00:31:01,850 Doctor, nút nào? Sự thật hay Hệ Quả? 428 00:31:01,900 --> 00:31:04,900 Sự thật hay Hệ quả? 429 00:31:10,900 --> 00:31:12,850 Tất cả đều đang trông đợi thời khắc này 430 00:31:12,900 --> 00:31:14,850 Thời khắc làm rõ tư tưởng với nhau !! 431 00:31:14,900 --> 00:31:17,850 1 nút trong đó tiêu diệt cả loài Zygon, 432 00:31:17,900 --> 00:31:19,850 Giải phóng thứ khí gas đần độn đó. 433 00:31:19,900 --> 00:31:22,850 Và nút còn lại là cho cái đầu đạn hạt nhân bên dưới lòng Kho dữ liệu đen nổ bung nóc nhà luôn 434 00:31:22,900 --> 00:31:24,850 Tàn sát toàn bộ London 435 00:31:24,900 --> 00:31:28,850 Bonnie. Bonnie, Cưng à! (GIọng Mỹ) 436 00:31:28,900 --> 00:31:32,850 1 trong những nút đó sẽ lật mặt toàn bộ loài Zygon trên thế giới. 437 00:31:32,900 --> 00:31:36,850 Nút còn lại là trừ bỏ hoàn toàn khả năng biến hình. 438 00:31:36,900 --> 00:31:39,850 Để hộ được mãi mãi làm người. 439 00:31:39,900 --> 00:31:41,850 Bảo kê cũng có bảo kê cho mình đó. 440 00:31:41,900 --> 00:31:44,850 Ta đã làm điều này vào 1 ngày vô cung trọng đại với ta 441 00:31:44,900 --> 00:31:46,850 - Và 2 bên sẽ tiếp tục NGỪNG BẮN - Vớ vẩn !! 442 00:31:46,900 --> 00:31:48,850 Đừng hòng. 443 00:31:48,900 --> 00:31:51,850 Ông chịu trách nhiệm cho toàn bộ xung đột toàn bộ đau thương. 444 00:31:51,900 --> 00:31:52,850 - Không có nha. - Có. - Không. 445 00:31:52,900 --> 00:31:57,850 Có, chính ông đã đầu têu vụ này Doctor, tất cả đều là tại ông 446 00:31:57,900 --> 00:31:59,850 - Ê Ê, không có nha, tại cô đó chứ - Ta chỉ làm điều cần làm thôi 447 00:31:59,900 --> 00:32:02,850 - Ta cũng thế. - Chúng ta bị đối xử không khác gì gia súc 448 00:32:02,900 --> 00:32:04,850 - Thì Sao? - Đều bị gạt đi mà tự sinh tự diệt 449 00:32:04,900 --> 00:32:08,850 - Ai chả thế. - Quá bất công. - Àaaaa, bất công ý hả! 450 00:32:08,900 --> 00:32:12,850 Ôi giời ạ, Ta cũng chả để ý là có công bằng gì sất!! Cô có biết là... 451 00:32:12,900 --> 00:32:14,850 ...thi thoảng TARDIS của ta cũng đằng nọ xọ đằng kia 452 00:32:14,900 --> 00:32:16,850 và ta cũng chả nổi thợ may riêng cho mình ý chứ 453 00:32:16,900 --> 00:32:18,850 Mấy cái đó không so sánh được. 454 00:32:18,900 --> 00:32:21,850 Thế nhưng mà mấy thứ đó vẫn xảy ra mà em Zygella đó là sự thật 455 00:32:21,900 --> 00:32:24,850 CÔ lấy Tàn Bạo sinh ra tàn bạo. 456 00:32:24,900 --> 00:32:28,850 Cô chẳng hề cao quý hơn được những kẻ đã tàn bạo với cô đâu, 457 00:32:28,900 --> 00:32:31,900 Cô cũng chỉ là tiêu biểu cho 1 nhóm tàn bạo mới thôi 458 00:32:32,900 --> 00:32:35,850 1 nhóm tàn bạo mới 459 00:32:35,900 --> 00:32:37,850 lại đi tàn bạo với những kẻ khác 460 00:32:37,900 --> 00:32:39,850 Rồi thì ai sẽ lại tàn bạo với cô. 461 00:32:39,900 --> 00:32:42,850 Cách duy nhất để chúng ta được sống trong thanh bình 462 00:32:42,900 --> 00:32:45,640 Đó sự luôn sẵn sàng thứ tha 463 00:32:47,900 --> 00:32:50,440 Sao không thoát ra khỏi cái vòng luẩn quẩn đó đi? 464 00:32:50,900 --> 00:32:52,900 Lý do??? 465 00:32:57,900 --> 00:33:00,640 Thế rốt cuộc là muốn cái mịa gì? 466 00:33:06,900 --> 00:33:09,100 - Chiến tranh - Ah, ừ, rồi! 467 00:33:10,900 --> 00:33:13,850 Khi cuộc chiến này kết thúc, 468 00:33:13,900 --> 00:33:16,850 Cũng là cái lúc cô lấy được hết nơi ăn chốn ở từ tay loài người 469 00:33:16,900 --> 00:33:19,850 Cô có nghĩ xem sau đó sẽ ra sau không? 470 00:33:19,900 --> 00:33:20,850 Cô có biết được không? đã bao giờ nghĩ đến vụ đó chưa? 471 00:33:20,900 --> 00:33:22,850 Đã bao giờ lòng cô lăn tăn gợn sóng nào về điều đó chưa? 472 00:33:22,900 --> 00:33:25,850 Vì bây giờ cô đã đang rất gần điều cô mong mỏi rồi đấy 473 00:33:25,900 --> 00:33:28,850 Và, rồi, nó sẽ ra sao sau đó? Mô tả nghe cái coi. 474 00:33:28,900 --> 00:33:32,850 Cô sẽ có nhà cửa này?? Cô có muốn mọi người đi làm không?? 475 00:33:32,900 --> 00:33:33,850 Có được nghỉ lễ không?? 476 00:33:33,900 --> 00:33:35,850 À, hay là ngồi nghe nhạc ?? 477 00:33:35,900 --> 00:33:38,850 Mọi người trong thế giới ấy có được chơi violin không?? 478 00:33:38,900 --> 00:33:40,850 Và rồi ai sẽ sản xuất đàn thế hả ?? 479 00:33:40,900 --> 00:33:43,850 Sao?? hah, vẫn chưa nghĩ ra được đúng không? 480 00:33:43,900 --> 00:33:48,850 Bởi vì ấy, như hàng nhiêu đứa bé đang lên cơn tam bành trong quá khứ 481 00:33:48,900 --> 00:33:51,850 Bonnie à, thực sự thì chính bản thân cô cũng chả biết cô cần cái quái gì 482 00:33:51,900 --> 00:33:55,850 Thế nên, để ta hỏi cô 1 điều về cái thế giới tươi mới trong tưởng tượng của cô 483 00:33:55,900 --> 00:33:59,850 Sau khi tiêu diệt được hết tất cả kẻ xấu xa khi tất cả đã trở nên hoàn mỹ 484 00:33:59,900 --> 00:34:02,850 và rồi công bằng, phân minh khi có được tất cả cái điều cô muốn 485 00:34:02,900 --> 00:34:04,850 đúng từng ly từng tí một 486 00:34:04,900 --> 00:34:07,900 Thì cô sẽ làm gì với những kẻ như cô ?? 487 00:34:09,900 --> 00:34:11,900 Những kẻ đi gây rối. 488 00:34:13,900 --> 00:34:16,850 Cô sẽ bảo vệ cuộc cách mạng đày vinh quang của cô thế nào hả? 489 00:34:16,900 --> 00:34:18,900 Khỏi những kẻ như cô tiếp theo? 490 00:34:19,900 --> 00:34:21,850 Chúng ta sẽ lại chiến thắng. 491 00:34:21,900 --> 00:34:25,850 Oh, được không đó? rồi, Ok, coi như THẮNG được đi! 492 00:34:25,900 --> 00:34:28,850 Nhưng chả có chiến thắng nào là trường tồn cả. 493 00:34:28,900 --> 00:34:31,900 Con tạo luôn xoay vần. 494 00:34:33,850 --> 00:34:34,850 Nên làm ơn. 495 00:34:34,900 --> 00:34:36,850 đừng bị cuốn vào vòng luẩn quẩn ấy nữa. 496 00:34:36,900 --> 00:34:39,850 Sao ông lắm mồm thế hả? 497 00:34:39,900 --> 00:34:42,850 Và ta muốn cô thấy được điều ta muốn nói sắp được rồi!! 498 00:34:42,900 --> 00:34:45,300 Ông muốn biết ta thấy điều gì không hả Doctor? 499 00:34:46,900 --> 00:34:48,850 Chiếc hộp 500 00:34:48,900 --> 00:34:50,850 Chiếc hộp chứa được khát khao của ta 501 00:34:50,900 --> 00:34:52,850 50 - 50 may rủi 502 00:34:52,900 --> 00:34:54,900 Chúng ta cũng thế. 503 00:34:55,900 --> 00:34:59,850 (Giọng Mỹ) Và bắt đầu nào!!! nút bấm sẫn sàng nhấn nút liệu người chơi có may mắn giật giải không? 504 00:34:59,900 --> 00:35:01,850 Người chơi đã sẵn sàng chưa? Ai sẽ tay nhanh hơn não đây? 505 00:35:01,900 --> 00:35:04,850 - Ai sẽ là người may mắn hơn đây? - Đây không phải trò đùa đâu !!! 506 00:35:04,900 --> 00:35:07,850 Đúng, chả có ai đùa cả đâu cưng ơi Và ta đã cố gắng diễn giải thân thiện nhất có thể đây 507 00:35:07,900 --> 00:35:08,850 Tại sao phải làm như vậy chứ? 508 00:35:08,900 --> 00:35:11,850 Rồi, ta cũng rất muốn tại sao đó tại sao phải bày trò thế này -- tại sao hả 509 00:35:11,900 --> 00:35:14,440 BỞI VÌ ĐÂY KHÔNG PHẢI LÀ TRÒ ĐÙA ĐÂU KATE ƠI!! 510 00:35:15,900 --> 00:35:17,850 Nơi đây đang là mô hình thu nhỏ của chiến tranh đấy. 511 00:35:17,900 --> 00:35:21,850 Tất cả những chiến trường mà các người kinh qua đều đang hiện diện ngay trước mắt đấy 512 00:35:21,900 --> 00:35:23,850 Và bởi vì lúc nào cũng thế này hết cả thôi 513 00:35:23,900 --> 00:35:26,850 Khi cô bắn nhát đạn đầu Cô cảm thấy thế nào chả liên quan mẹ gì sất 514 00:35:26,900 --> 00:35:30,850 Cô có biết là ai sẽ phải chết đâu!! 515 00:35:30,900 --> 00:35:34,900 Cô làm sao sao thấu được rằng có bao nhiêu đứa trẻ đang gào thét trong vô vọng và cháy rụi tàn tạ 516 00:35:36,900 --> 00:35:39,500 Hằng bao nhiêu con tim phải vụn vỡ! 517 00:35:39,900 --> 00:35:41,850 Hàng bao nhiêu cuộc sống bị vắt kiệt! 518 00:35:41,900 --> 00:35:44,850 Hàng bao nhiêu máu phải đổ thành sông cho đến khi người ta nhận ra 519 00:35:44,900 --> 00:35:47,850 Cái điều mà đáng ra họ phải làm ngay từ phút ban đầu đó là... 520 00:35:47,900 --> 00:35:49,840 ĐẶT ĐÍT XUỐNG MÀ NÓI CHUYỆN 521 00:35:52,900 --> 00:35:56,900 Nghe đây nghe đây. Nghe nè Ta chỉ muốn các người nghĩ được rằng 522 00:35:58,900 --> 00:36:00,850 Mà có biết "nghĩ" nghĩa là gì không? 523 00:36:00,900 --> 00:36:02,850 đấy là 1 từ rất đẹp thay cho hồi tâm chuyển ý 524 00:36:02,900 --> 00:36:05,850 Ta không đổi ý đâu. 525 00:36:05,900 --> 00:36:07,850 Vậy ngu thì chết chứ bệnh tật gì đâu 526 00:36:07,900 --> 00:36:11,850 Lựa chọn được mà, cô có thể tránh xa khỏi cái hộp, 527 00:36:11,900 --> 00:36:13,850 Cô có thể bước qua cánh cửa đó. 528 00:36:13,900 --> 00:36:16,850 Cô có thể dừng cuộc cách mạng của cô lại được mà 529 00:36:16,900 --> 00:36:18,850 Không! 530 00:36:18,900 --> 00:36:21,850 Ta không dừng lại đâu, Doctor. Ta đã khởi phát nó Và ta sẽ không chùn bước đâu 531 00:36:21,900 --> 00:36:24,850 Ông nghĩ rằng họ sẽ tha cho ta sau tất cả những gì ta đã gây ra sao? 532 00:36:24,900 --> 00:36:26,850 Cả lũ các ngươi đều thế hết Lũ trẻ ranh 533 00:36:26,900 --> 00:36:28,850 Hiểu ý ta không? 534 00:36:28,900 --> 00:36:29,850 Nhìn nhìn, nhìn nè, Ta chả phải người vị tha. 535 00:36:29,900 --> 00:36:33,850 Và có điều này là không để được nhìn xa thấy nè Ta bỏ qua cho cô.. 536 00:36:33,900 --> 00:36:36,040 Bỏ qua tất cả mọi chuyện 537 00:36:36,900 --> 00:36:38,900 Ta bỏ qua cho con 538 00:36:41,900 --> 00:36:43,970 Ông làm sao mà hiểu được, 539 00:36:45,900 --> 00:36:48,850 Ông không bao giờ hiểu được đâu. 540 00:36:48,900 --> 00:36:49,850 Ta không hiểu ư? 541 00:36:49,900 --> 00:36:52,850 Đùa đấy hả? Ta á Đương nhiên ta hiểu chứ. 542 00:36:52,900 --> 00:36:56,850 Ý ta là, con gọi cái vụ nhỏ nhỏ xinh xinh này là chiến tranh đấy hả.? 543 00:36:56,900 --> 00:36:57,850 ĐÂY KHÔNG PHẢI LÀ CHIẾN TRANH!!! 544 00:36:57,900 --> 00:37:00,850 TA ĐÃ TỪNG KINH QUA CUỘC CHIẾN TÀN KHỐC HƠN HẾT THẢY MỌI THỨ CÁC CON BIẾT. 545 00:37:00,900 --> 00:37:03,850 TA ĐÃ LÀM NHỮNG ĐIỀU TÀN TỆ HƠN BẤT KỲ THỨ GÌ MÀ CÁC CON CÓ THỂ DÁM TƯỞNG TƯỢNG 546 00:37:03,900 --> 00:37:06,300 VÀ MỖI KHI ĐÔI MẮT NÀY NHẮM LẠI ... 547 00:37:06,900 --> 00:37:10,850 .... CHỈ CÒN TIẾNG GÀO THÉT VANG VỌNG BÊN TAI MÀ KHÔNG BAO GIỜ CÓ THỂ ĐẾM HẾT!! 548 00:37:10,900 --> 00:37:13,850 CON CÓ BIẾT CON PHẢI LÀM GÌ VỚI ĐAU ĐỚN ĐẾN MỨC ĐÓ KHÔNG? 549 00:37:13,900 --> 00:37:15,850 ĐỂ TA NÓI CHO CON NGHE 550 00:37:15,900 --> 00:37:17,900 NẮM CHẶT LẠI... 551 00:37:19,850 --> 00:37:20,850 .. CHO ĐẾN KHI TAY CON CHÁY RỤI ĐẾN HÉO TÀN. 552 00:37:20,900 --> 00:37:22,900 VÀ RỒI CON SẼ TỰ NHỦ LÒNG RẰNG ... 553 00:37:24,900 --> 00:37:28,850 "KHÔNG AI SẼ PHẢI SỐNG NHƯ THẾ NÀY NỮA! 554 00:37:28,900 --> 00:37:31,850 KHÔNG AI SẼ PHẢI CẢM NHẬN ĐAU KHỔ ĐẾN THẾ NỮA! 555 00:37:31,900 --> 00:37:33,700 CHỪNG NÀO CÒN CÓ MÌNH Ở ĐÂY!" 556 00:37:46,900 --> 00:37:49,900 Cám ơn con. 557 00:37:51,900 --> 00:37:53,850 Con xin lỗi. 558 00:37:53,900 --> 00:37:55,850 Ta biết. 559 00:37:55,900 --> 00:37:57,840 Ta biết, cám ơn con. 560 00:37:58,900 --> 00:38:00,900 Còn con?? 561 00:38:24,900 --> 00:38:26,970 Rỗng không đúng không ? 562 00:38:29,900 --> 00:38:33,850 2 chiếc hộp, chẳng có gì bên trong .... 563 00:38:33,900 --> 00:38:35,900 Chỉ là mấy cái nút thôi. 564 00:38:40,900 --> 00:38:42,900 Đương nhiên. 565 00:38:44,900 --> 00:38:46,850 Con có biết vì sao con biết không? 566 00:38:46,900 --> 00:38:50,900 Vì con đã bắt đầu có cách nghĩ giống ta. 567 00:38:54,900 --> 00:38:56,850 Như trong ngục tù, phải không? 568 00:38:56,900 --> 00:38:59,850 Đừng để ai phải nghĩ cách nghĩ đó. 569 00:38:59,900 --> 00:39:01,900 Và sau này cũng vậy. 570 00:39:04,900 --> 00:39:06,900 Chừng nào còn có chúng ta. 571 00:39:16,900 --> 00:39:18,900 Hiểu được con rồi! 572 00:39:22,900 --> 00:39:24,850 Sao ông có thể chắc mẻm vậy chứ? 573 00:39:24,900 --> 00:39:27,900 Vì con có 1 bất lợi, Zygella ơi. 574 00:39:28,900 --> 00:39:30,900 Ta biết gương mặt ấy. 575 00:39:34,900 --> 00:39:38,850 thế tức là đã ổn hết rồi, nhưng chúng ta đều đã biết 2 chiếc hộp rỗng tuếch 576 00:39:38,900 --> 00:39:40,850 Làm sao mà quên đi điều này cho được 577 00:39:40,900 --> 00:39:44,900 À không, thực ra thì ... Con nói thế đến 15 lần rồi đó. 578 00:40:00,900 --> 00:40:03,900 Ông không xoá trí nhớ của tôi. 579 00:40:04,900 --> 00:40:09,850 Àh không, xoá của Kate thôi --- À và của cả mấy anh bạn nằm sóng xoài ở đây nè. 580 00:40:09,900 --> 00:40:12,850 Khi tỉnh lại họ sẽ đều không nhớ nổi con đã làm gì. 581 00:40:12,900 --> 00:40:14,850 Đây sẽ là bí mật giữa chúng ta 582 00:40:14,900 --> 00:40:16,850 - Các người giờ định bảo bọc cho tôi ư? - Bây giờ thì cùng hội cùng thuyền rồi, 583 00:40:16,900 --> 00:40:18,850 Dù cô có thích hay không 584 00:40:18,900 --> 00:40:22,600 Tôi vẫn không hiểu làm thế nào mà ông có thể bỏ qua cho tôi. 585 00:40:24,900 --> 00:40:26,850 Bởi vì ta từng đứng đúng nơi con đang đứng 586 00:40:26,900 --> 00:40:28,850 Từng có 1 chiếc hộp khác. 587 00:40:28,900 --> 00:40:31,900 Và ta đã định nhấn 1 cái nút khác. 588 00:40:32,900 --> 00:40:35,850 Ta đã định quét sạch toàn bộ đồng bào của ta ..... 589 00:40:35,900 --> 00:40:39,900 Trai, gái, già, trẻ --- Lúc ấy ta cũng chắc chắn là mình đã đúng. 590 00:40:40,900 --> 00:40:42,850 Chuyện gì đã xảy ra? 591 00:40:42,900 --> 00:40:45,900 Giống như điều đã xảy ra với con hôm nay. 592 00:40:46,900 --> 00:40:49,840 Lúc đó ta đã mở lòng với Clara 593 00:40:54,900 --> 00:40:56,370 Tin ta đi 594 00:40:56,900 --> 00:40:58,900 Em ấy không bao giờ rởi bỏ đâu. 595 00:41:25,900 --> 00:41:28,850 Lãnh đạo cấp cao Zygon, Tái thiết lập lệnh ngừng bắn 596 00:41:28,900 --> 00:41:31,900 Quân nổi dậy rút lại. Tất cả mọi người ...... 597 00:41:33,900 --> 00:41:35,900 .... đều an toàn. 598 00:41:48,900 --> 00:41:51,850 - TARDIS. - TARDIS. 599 00:41:51,900 --> 00:41:53,850 Viết tắt của cái gì thế? 600 00:41:53,900 --> 00:41:55,850 HẢ? 601 00:41:55,900 --> 00:41:57,850 Cháu đùa bác đấy à? 602 00:41:57,900 --> 00:41:58,850 Tưởng cháu phải rõ mồn một chứ? 603 00:41:58,900 --> 00:42:00,850 Cháu nghe thấy mấy dị bản cơ. 604 00:42:00,900 --> 00:42:02,850 Ta đặt theo chữ cái đầu đó. 605 00:42:02,900 --> 00:42:05,850 Viết tắt của "Tổng thể, An nhàn, Rạng rỡ Đèo người, Ỉm đi và Song phi" (Các bạn chấp nhận hộ cái :v) 606 00:42:05,900 --> 00:42:07,850 Cháu muốn theo không? 607 00:42:07,900 --> 00:42:11,850 Toàn bộ tương lai và lịch sử, 608 00:42:11,900 --> 00:42:14,100 Toàn bộ vũ trụ này? 609 00:42:14,900 --> 00:42:16,850 Cháu muốn đến tột độ ấy. 610 00:42:16,900 --> 00:42:20,850 Nhưng có khi cháu phải ở lại. 611 00:42:20,900 --> 00:42:23,850 Cháu còn phải để mắt trông chừng đôi cái hộp kia. 612 00:42:23,900 --> 00:42:26,170 Và giữ cho quả đất này yên bình 613 00:42:26,900 --> 00:42:28,500 Cũng đúng. 614 00:42:31,900 --> 00:42:34,350 Tròn vo ơi, phiền em...., uhm... 615 00:42:34,400 --> 00:42:35,940 Phiền gì ạ? 616 00:42:36,900 --> 00:42:39,500 Mình gặp nhau trong TARDIS sau nha? 617 00:42:40,900 --> 00:42:42,900 Uhm.....à vâng. 618 00:42:44,900 --> 00:42:46,850 Bảo trọng nha! 619 00:42:46,900 --> 00:42:49,850 Em chăm sóc bác già nhé đừng để bác ngỏm, hay đại loại thế 620 00:42:49,900 --> 00:42:51,850 Thễ nhỡ anh già làm em tức quá thì sao? 621 00:42:51,900 --> 00:42:53,900 Thế thì, cũng được. Em hiểu rồi. 622 00:42:58,900 --> 00:43:02,850 Bác cần phải biết -- cháu rốt cuộc là loài nào? 623 00:43:02,900 --> 00:43:04,850 Cháu là Osgood 624 00:43:04,900 --> 00:43:06,850 Người hay Zygon? 625 00:43:06,900 --> 00:43:08,850 Sẽ có ngày cháu cho bác biết đáp án. 626 00:43:08,900 --> 00:43:11,850 Bác biết lúc đó là lúc nào không? 627 00:43:11,900 --> 00:43:14,900 Là lúc mà chả còn ai quan tâm đến câu trả lời nữa. 628 00:43:17,900 --> 00:43:19,850 Qua mặt bác rồi! 629 00:43:19,900 --> 00:43:21,850 uầy, nhìn mặt bác ấy kìa. 630 00:43:21,900 --> 00:43:23,970 Bác bị bọn cháu chơi rồi. 631 00:43:25,850 --> 00:43:26,850 Bác không ..... không .....sao......ủa là sao? 632 00:43:26,900 --> 00:43:28,850 Oài, bác nghĩ thử đi 633 00:43:28,900 --> 00:43:30,850 Đáng ra là không thể được, đúng không? 634 00:43:30,900 --> 00:43:32,850 Việc dùng mãi nhân dạng Clara ấy ... 635 00:43:32,900 --> 00:43:33,850 Với lại xuất hiện 1 vị trí trống. 636 00:43:33,900 --> 00:43:36,900 - Zygella? - Osgood! 637 00:43:38,900 --> 00:43:40,850 Nhưng mà ai trong 2 cháu ... 638 00:43:40,900 --> 00:43:41,850 CẢ HAI: Osgood! 639 00:43:41,900 --> 00:43:43,850 Chúng cháu, ai với ai không phải là chuyện quan trọng 640 00:43:43,900 --> 00:43:46,850 Quan trọng là 2 Osgood vẫn sống. 641 00:43:46,900 --> 00:43:48,850 Và không gì cản được chúng cháu nữa đâu !! 642 00:43:48,900 --> 00:43:51,850 Cháu thực sự là niềm vẻ vang của loài người đó, Petronella Osgood 643 00:43:51,900 --> 00:43:54,850 Không, Húng Quế. 644 00:43:54,900 --> 00:43:57,500 Chúng cháu là niềm vẻ vang cho cả 2 dân tộc 645 00:43:58,850 --> 00:43:59,850 Mà có khi cháu nên biết..... 646 00:43:59,900 --> 00:44:02,900 Yêu vụ này vãi cả nồi ra ý.. 647 00:44:13,900 --> 00:44:16,850 - Lúc nãy chắc anh nghĩ em ra đi rồi nhỉ - Uh 648 00:44:16,900 --> 00:44:18,900 Lúc ấy thế nào vậy anh? 649 00:44:20,850 --> 00:44:21,850 Tháng dài nhất đời anh đó. 650 00:44:21,900 --> 00:44:24,900 Em tưởng chỉ có 5 phút thôi chứ nhỉ. 651 00:44:26,900 --> 00:44:29,240 Anh là người quyết cái chuyện thời gian nhá. 652 00:44:47,900 --> 00:44:49,850 Kem không? 653 00:44:49,900 --> 00:44:50,850 Ừ, kem đi. 654 00:44:50,900 --> 00:44:52,850 Rồi quay lại công việc! 655 00:44:52,900 --> 00:44:55,850 - Hôm nay làm gì nhỉ? - Ồ, thì đó, hôm nào chả thế. 656 00:44:55,900 --> 00:44:58,850 Bảo vệ trái đất.