1
00:00:00,521 --> 00:00:03,185
Pada suatu ketika...
2
00:00:04,033 --> 00:00:05,878
terdapat...
3
00:00:06,379 --> 00:00:08,000
3 Doctor.
4
00:00:09,873 --> 00:00:12,000
2 Osgoods.
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,450
Doctor akan menyelamatkanku.
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,500
Maaf, aku butuh inhaler-ku.
7
00:00:22,301 --> 00:00:23,701
1 kesepakatan perdamaian.
8
00:00:24,500 --> 00:00:26,450
Sebentar lagi, kalian akan
menghentikan hitungan mundur itu.
9
00:00:26,500 --> 00:00:27,450
Kalian berdua. Bersama.
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,400
Lalu kalian akan merundingkan
kesepakatan paling sempurna.
11
00:00:30,401 --> 00:00:33,299
Aman dan adil bagi kedua belah pihak./
Dan kunci untuk perundingan yang sempurna?
12
00:00:33,300 --> 00:00:36,000
Tidak mengetahui dirimu di pihak mana.
13
00:00:36,001 --> 00:00:40,000
Jadi, selama beberapa jam ke depan,
hingga kami mengijinkan kalian keluar...
14
00:00:40,001 --> 00:00:43,450
Tidak seorang pun di ruangan ini yang bisa
ingat apakah dirinya manusia atau Zygon.
15
00:00:55,500 --> 00:00:58,500
Batalkan peledakannya!
16
00:01:01,500 --> 00:01:03,450
Halo.
17
00:01:03,500 --> 00:01:04,450
Halo.
18
00:01:04,500 --> 00:01:06,450
Apa kau mau...?/ Tidak, kau bisa, jika..
19
00:01:06,500 --> 00:01:09,450
Bagaimana kalau bersama-sama?
20
00:01:09,500 --> 00:01:12,450
Operasi Double./ Kesepakatan damai Zygon.
21
00:01:12,500 --> 00:01:15,450
Aku Osgood./
Aku juga Osgood.
22
00:01:15,500 --> 00:01:17,450
Ingatlah itu. Itu akan penting nanti.
23
00:01:17,500 --> 00:01:19,450
Operasi Double adalah operasi rahasia...
24
00:01:19,500 --> 00:01:22,450
di luar peraturan UNIT, untuk
menampung dan menempatkan...
25
00:01:22,500 --> 00:01:26,450
ras alien di Bumi secara diam-diam./
Dengan bantuan UNIT,
26
00:01:26,500 --> 00:01:29,450
20 juta Zygon telah diijinkan
menyamar sebagai manusia,
27
00:01:29,500 --> 00:01:32,450
disebarkan ke seluruh dunia,
dan hidup di antara manusia.
28
00:01:32,500 --> 00:01:34,450
Kami membuat rekaman ini untuk
berjaga jika terjadi masalah.
29
00:01:34,500 --> 00:01:36,450
Jika UNIT telah disusupi.
30
00:01:36,500 --> 00:01:39,450
Jika sesuatu muncul untuk
mengungkap tentang Zygon.
31
00:01:39,500 --> 00:01:42,170
Atau jika salah satu
atau kami berdua mati.
32
00:01:52,500 --> 00:01:54,450
Zygon adalah ras yang cinta damai.
33
00:01:54,500 --> 00:01:57,450
Kemampuan perubahan bentuk mereka
tidak boleh dianggap sebagai senjata.
34
00:01:57,500 --> 00:01:58,450
Itu mekanisme pertahanan hidup.
35
00:01:58,500 --> 00:02:00,450
Mereka berbaur dalam budaya orang lain.
36
00:02:00,500 --> 00:02:04,450
dan hidup dalam tubuh baru
mereka dengan aman dan damai.
37
00:02:04,500 --> 00:02:05,450
Biasanya.
38
00:02:05,500 --> 00:02:08,450
Setiap ras punya hal baik dan buruk.
39
00:02:08,500 --> 00:02:11,450
Setiap ras punya sifat cinta
damai dan suka berperang.
40
00:02:11,500 --> 00:02:13,450
Baik dan jahat./
Tidak terkecuali dengan rasku.
41
00:02:13,500 --> 00:02:15,450
Dan juga rasku.
42
00:02:15,500 --> 00:02:17,450
Jika satu Zygon memberontak...
43
00:02:17,500 --> 00:02:18,450
Atau satu manusia...
44
00:02:18,500 --> 00:02:21,100
.. maka gencatan senjatanya akan berakhir.
45
00:02:23,000 --> 00:02:27,450
Itu sebabnya Doctor meninggalkan ini./
Dia menyebutnya sebagai Kotak Osgood.
46
00:02:27,500 --> 00:02:30,450
Jika kau memperhatikan,
kau akan tahu alasannya.
47
00:02:30,500 --> 00:02:32,450
Ini sebagai usaha terakhir./
Tindakan akhir.
48
00:02:32,500 --> 00:02:34,650
Semoga kotak ini tidak pernah dipakai.
49
00:02:34,651 --> 00:02:37,450
Karena jika iya, itu berarti gencatan
senjatanya telah berakhir.
50
00:02:37,500 --> 00:02:39,450
Dan dengan 20 juta Zygon
yang telah berubah wujud...
51
00:02:39,500 --> 00:02:41,450
tersebar di seluruh dunia...
52
00:02:41,500 --> 00:02:44,170
.. itu adalah Skenario Nightmare.
53
00:04:36,971 --> 00:04:48,971
Doctor Who S09E07
The Zygon Invasion
54
00:04:52,939 --> 00:04:57,600
Original English Subtitle By
Addic7ed.com
55
00:05:06,000 --> 00:05:08,950
Ayo, Anak-anak. Jangan dorong-dorong.
56
00:05:15,000 --> 00:05:18,950
Hai, ini Clara Oswald.
Aku mungkin sedang di kereta...
57
00:05:19,000 --> 00:05:21,800
Atau di luar angkasa.
Silakan tinggalkan pesan.
58
00:05:22,000 --> 00:05:23,950
Halo, ini Doctor Disco.
59
00:05:24,000 --> 00:05:25,950
Aku sedang di abad 21.
60
00:05:26,000 --> 00:05:27,950
Aku tidak tahu bulan berapa.
61
00:05:28,000 --> 00:05:31,950
Aku sedang membuntuti salah satu
makhluk yang sangat berbahaya.
62
00:05:32,000 --> 00:05:33,950
Dengan sangat diam-diam.
63
00:05:34,000 --> 00:05:35,950
Mencoba untuk tidak menarik kecurigaan.
64
00:05:36,000 --> 00:05:38,950
Telepon aku, Clara. Skenario Nightmare.
65
00:05:39,000 --> 00:05:40,950
Aku khawatir.
66
00:05:41,000 --> 00:05:43,950
Oke. Hei, Monster High dan Cinderella.
67
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Turunlah. Dengarkan aku. Kita harus bicara.
68
00:05:51,950 --> 00:05:52,950
Hubungi Kolonel Walsh.
69
00:05:53,000 --> 00:05:55,950
Dan cari tahu lokasi Operasi Double.
70
00:05:56,000 --> 00:05:57,950
Ada 20 juta Zygon!
71
00:05:58,000 --> 00:06:00,950
Dan sebagian besar datanya dimiliki...
72
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
dia.
73
00:06:06,000 --> 00:06:08,950
Lakukan sebisamu. Mulai dari
memeriksa semua intelijen...
74
00:06:09,000 --> 00:06:11,200
selama 6 bulan terakhir.
75
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Walsh menghubungi.
76
00:06:16,000 --> 00:06:18,950
Walsh. Turmezistan./ Ada kabar baru?
77
00:06:19,000 --> 00:06:21,740
Satu. Tapi bukan kabar bagus.
78
00:06:24,000 --> 00:06:26,540
Bisa kau perbesar gambar tahanannya?
79
00:06:27,950 --> 00:06:28,950
Itu dia.
80
00:06:29,000 --> 00:06:32,950
Periksa berkasnya.
Jangan sampai berkasnya diambil.
81
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Terlambat. Sistem
enkripsi-nya telah diretas.
82
00:06:38,000 --> 00:06:40,940
Dan mereka mengirim video lainnya.
83
00:06:42,950 --> 00:06:43,950
Aku mengagumi kalian, oke?
84
00:06:44,000 --> 00:06:45,950
Menurutku kalian pintar,
85
00:06:46,000 --> 00:06:48,950
berpura-pura jadi sepasang anak
umur 7 tahun adalah hal pintar untuk...
86
00:06:49,000 --> 00:06:49,950
menutupi gumpalan tubuh kalian.
87
00:06:50,000 --> 00:06:51,950
Tapi jangan pura-pura.
88
00:06:52,000 --> 00:06:53,950
Kalian memang menggumpal.
89
00:06:54,000 --> 00:06:55,950
Bahkan, kalian gumpalan yang besar.
90
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Dan kalian tidak mengawasi
gencatan senjata ini.
91
00:07:01,000 --> 00:07:03,400
Baik. Baik, silakan bersembunyi.
92
00:07:05,000 --> 00:07:06,950
Dengarkan aku. Dengarkan.
93
00:07:07,000 --> 00:07:08,950
Ada fraksi lain.
94
00:07:09,000 --> 00:07:12,950
Aku tahu ada fraksi gumpalan lain
yang tidak kalian kuasai.
95
00:07:13,000 --> 00:07:14,950
Mereka merencanakan sesuatu.
96
00:07:15,000 --> 00:07:16,950
Dan jika kita tidak bekerja
sama menghentikannya,
97
00:07:17,000 --> 00:07:19,950
ini semua akan berakhir.
Kalian semua.
98
00:07:20,000 --> 00:07:21,950
Ini urusan kami, Doctor.
99
00:07:22,000 --> 00:07:25,950
Mereka kaum kami.
Kami hampir menemukan mereka.
100
00:07:26,000 --> 00:07:27,950
Mereka anak-anak kami, dan
kami yang akan menanganinya.
101
00:07:28,000 --> 00:07:29,950
Anak-anak kalian lepas kendali.
102
00:07:30,000 --> 00:07:31,950
Aku yang akan mengambil alih.
103
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Jangan coba-coba pergi.
104
00:07:37,000 --> 00:07:38,950
Apa kau salah telepon lagi,
105
00:07:39,000 --> 00:07:40,950
atau kau benar-benar
mengirim sinyal darurat?
106
00:07:41,000 --> 00:07:42,950
Aku memang mengirim sinyal darurat.
107
00:07:43,000 --> 00:07:45,950
Mereka telah menculik Osgood
dan mencuri lokasi...
108
00:07:46,000 --> 00:07:47,950
dari setiap Zygon di Bumi.
109
00:07:48,000 --> 00:07:50,740
Doctor, gencatan senjata telah berakhir.
110
00:07:53,000 --> 00:07:55,950
Hei! Awas! Minggir!
111
00:07:56,000 --> 00:07:56,950
Bawa anak-anak pergi!
112
00:07:57,000 --> 00:07:59,950
Minggir! Minggir!
113
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Awas! Minggir!
114
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
Pasukan UNIT akan dimusnahkan
di mana pun mereka berada.
115
00:08:28,000 --> 00:08:30,950
Musuh kaum kami akan dihancurkan...
116
00:08:31,000 --> 00:08:31,950
di mana pun mereka berada.
117
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Perang akan segera dimulai.
118
00:08:39,000 --> 00:08:41,070
Akan ada kebenaran...
119
00:08:43,000 --> 00:08:45,600
.. atau akan ada akibatnya.
120
00:08:55,000 --> 00:08:57,950
Hai, ini Clara Oswald.
Aku mungkin sedang di kereta...
121
00:08:58,000 --> 00:09:00,950
atau di luar angkasa.
Silakan tinggalkan pesan.
122
00:09:01,000 --> 00:09:02,600
Telepon aku sekarang.
123
00:09:25,000 --> 00:09:26,950
Halo, ini Doctor Disco.
124
00:09:27,000 --> 00:09:28,950
Halo./ Oh, halo.
125
00:09:29,000 --> 00:09:30,950
Sandeep, halo.
126
00:09:31,000 --> 00:09:34,950
Kau tidak apa-apa?/ Aku tidak
menemukan ibu dan ayahku.
127
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Bagaimana jika kau tunggu di
sini dan aku mencari mereka?
128
00:09:48,000 --> 00:09:49,270
Halo?
129
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Halo?
130
00:10:11,000 --> 00:10:12,950
Oh, maaf.
131
00:10:13,000 --> 00:10:15,950
Anakmu ada di luar.
132
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Dia mencarimu.
133
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Ayah di sini!
134
00:10:26,000 --> 00:10:27,950
Kami akan mengurusnya.
135
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Apakah dia baik-baik saja?/
Semuanya baik-baik saja.
136
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Apa kau baru saja menyebut
dirimu "Doctor Disco"?
137
00:11:09,000 --> 00:11:11,950
Ini pangkalan rahasia Petinggi Zygon.
138
00:11:12,000 --> 00:11:13,950
Sekolah dasar?
139
00:11:14,000 --> 00:11:16,950
Persyaratan dari Operasi Double,
adalah sebagai berikut,
140
00:11:17,000 --> 00:11:18,950
20 juta Zygon, seluruh
tempat penetasan,
141
00:11:19,000 --> 00:11:20,950
diijinkan untuk lahir dan tinggal di Bumi.
142
00:11:21,000 --> 00:11:23,950
Mereka diijinkan mengambil
wujud manusia terdekat...
143
00:11:24,000 --> 00:11:25,950
secara permanen, dalam kasus ini...
144
00:11:26,000 --> 00:11:28,950
sebagian besar populasi Inggris Raya.
145
00:11:29,000 --> 00:11:31,950
Kau meninggalkan kami dengan
situasi mustahil, Doctor.
146
00:11:32,000 --> 00:11:34,540
Ya, aku tahu. Itu disebut perdamaian.
147
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Bagaimana dengan 2
gadis kecil petinggi itu?
148
00:11:39,950 --> 00:11:40,950
Apa mereka tidak membantu?
149
00:11:41,000 --> 00:11:43,950
Mereka hampir tidak bisa
ditangani sejak Osgood pergi.
150
00:11:44,000 --> 00:11:45,950
Tidak mau berkomunikasi,
bersikap penuh rahasia.
151
00:11:46,000 --> 00:11:48,950
Kami tahu ada yang terjadi,
tindakan radikal yang dimulai,
152
00:11:49,000 --> 00:11:52,950
pemberontakan dari generasi muda.
153
00:11:53,000 --> 00:11:55,740
Mereka bilang mereka bisa menanganinya.
154
00:12:12,000 --> 00:12:13,950
Pusat kendali Zygon.
155
00:12:14,000 --> 00:12:16,950
Itu polip pengendali semua Zygon di Bumi.
156
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Itu mengerikan.
157
00:12:20,000 --> 00:12:22,940
Bisa kau...? Keberatan? Terima kasih.
158
00:12:26,000 --> 00:12:28,950
Jika ini disusupi,
159
00:12:29,000 --> 00:12:30,950
para Zygon akan mudah diserang.
160
00:12:31,000 --> 00:12:33,400
Mereka akan mulai panik.
161
00:12:34,000 --> 00:12:35,870
Mulai khawatir.
162
00:12:38,000 --> 00:12:40,950
Doctor, apa kau ingin ditinggal
sendiri dengan benda itu?
163
00:12:41,000 --> 00:12:42,950
Ini komputer pengendali.
164
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Dioperasikan dengan mengelusnya.
165
00:12:47,000 --> 00:12:48,950
Apa kau menikmati itu?!
166
00:12:49,000 --> 00:12:51,950
Aku pernah mencium Zygon.
Kebiasaan lama...
167
00:12:53,000 --> 00:12:54,950
Masih bisa.
168
00:12:55,000 --> 00:12:57,950
Jadi, Osgood diculik, 'kan?
Kukira Osgood sudah tewas.
169
00:12:58,000 --> 00:13:00,950
Selalu ada 2 Osgood,
sejak gencatan senjata.
170
00:13:01,000 --> 00:13:02,950
Kami tidak tahu mana yang asli./
Keduanya asli.
171
00:13:03,000 --> 00:13:04,950
Oke, yang mana yang Zygon./
Keduanya.
172
00:13:05,000 --> 00:13:06,950
Mereka harus mempertahankan
hubungan langsung,
173
00:13:07,000 --> 00:13:09,950
mereka berdua Zygon dan
manusia di saat bersamaan.
174
00:13:10,000 --> 00:13:12,950
Mereka tidak hanya membawa
perdamaian, merekalah perdamaiannya.
175
00:13:13,000 --> 00:13:14,950
Saat salah satu Osgood mati,
176
00:13:15,000 --> 00:13:17,950
Osgood yang lainnya sangat sedih.
177
00:13:18,000 --> 00:13:20,950
Lalu dia pergi dan melakukan
misi rahasia di AS.
178
00:13:21,000 --> 00:13:23,740
Sekarang, tentu saja, pihak
pemberontak menangkapnya.
179
00:13:25,000 --> 00:13:27,950
Ah! Oke.
180
00:13:28,000 --> 00:13:30,950
Zygons menetas dan menyebar...
181
00:13:31,000 --> 00:13:32,950
tapi ada yang salah.
182
00:13:33,000 --> 00:13:35,950
Perbatasan Meksiko, Asia Utara,
183
00:13:36,000 --> 00:13:38,950
Afrika Barat, Australia...
184
00:13:39,000 --> 00:13:40,950
Panik. Ketakutan.
185
00:13:41,000 --> 00:13:43,950
Apa yang akan terjadi jika
mereka tahu siapa kita?
186
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Kita mendapat video baru.
187
00:13:51,000 --> 00:13:54,950
Itu petinggi Zygon.
Itu Jemima dan Claudette.
188
00:13:55,000 --> 00:13:57,950
Kami telah dikhianati.
189
00:13:58,000 --> 00:13:59,950
Kami telah dibohongi.
190
00:14:00,000 --> 00:14:03,950
Hak kami telah dilanggar.
191
00:14:04,000 --> 00:14:08,950
Kami menuntut hak untuk
menjadi diri kami sendiri.
192
00:14:09,000 --> 00:14:11,950
Normalisasi.
193
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Normalisasi!
194
00:14:29,000 --> 00:14:33,950
Sekarang, kamilah petinggi Zygon.
195
00:14:34,000 --> 00:14:36,950
Semua pengkhianat akan mati.
196
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Kebenaran atau akibat.
197
00:14:46,000 --> 00:14:48,950
Jadi, para Zygon memberontak.
198
00:14:49,000 --> 00:14:51,950
Kita harus berunding./
Aku tidak mau berunding.
199
00:14:52,000 --> 00:14:53,950
Mereka menganggap semua
orang adalah pengkhianat.
200
00:14:54,000 --> 00:14:56,950
Jika kau tidak mau berunding,
lalu kau akan melakukan apa?
201
00:14:57,000 --> 00:14:58,950
Mereka berkumpul di sebuah
pemukiman di Turmezistan.
202
00:14:59,000 --> 00:15:02,499
Itu tempat mereka membawa Osgood. Aku akan
memerintahkan Kolonel Walsh mengebomnya.
203
00:15:02,500 --> 00:15:04,950
Apa tidak ada solusi lain selain mengebom?
204
00:15:05,000 --> 00:15:07,950
Kesepakatannya telah dilanggar, Doctor.
205
00:15:08,000 --> 00:15:10,950
Ini hanya kelompok kecil.
Sebagian besar dari Zygon,
206
00:15:11,000 --> 00:15:12,950
mereka ingin hidup dengan damai.
207
00:15:13,000 --> 00:15:15,950
Jika kau mengebom mereka,
kau akan meradikalisasi mereka.
208
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Itulah yang diinginkan kelompok tersebut.
209
00:15:20,000 --> 00:15:22,950
"Kebenaran atau akibat"
(Truth or Consequence) apa artinya?
210
00:15:23,000 --> 00:15:24,950
Itu sebutan para idiot
itu untuk diri mereka.
211
00:15:25,000 --> 00:15:27,950
Itu ada di New Meksiko./ Apa?
212
00:15:28,000 --> 00:15:30,950
Itu sebuah kota di New Meksiko.
Truth or Consequences.
213
00:15:31,000 --> 00:15:34,950
Mereka menamakannya dari acara TV,
untuk taruhan atau semacamnya.
214
00:15:35,000 --> 00:15:36,950
Itu pertanyaan Trivial Pursuit.
215
00:15:37,000 --> 00:15:39,950
Aku sering menghafal pertanyaan Trivial
Pursuit supaya aku bisa menang.
216
00:15:40,000 --> 00:15:42,950
Itu tempat terakhir sinyal
ponsel Osgood, bukan?
217
00:15:43,000 --> 00:15:44,950
New Meksiko.
218
00:15:45,000 --> 00:15:48,950
Oke. Kate Stewart, jangan mengebom.
Pergi ke Truth or Consequences.
219
00:15:49,000 --> 00:15:52,950
Cari petunjuk di sana.
Doctor akan pergi ke Turmezistan.
220
00:15:53,000 --> 00:15:55,950
Merundingkan perdamaian, menyelamatkan
Osgood, dan mencegah perang,
221
00:15:56,000 --> 00:15:57,950
karena itulah yang dilakukan Doctor.
222
00:15:58,000 --> 00:16:00,950
Clara, Jac, kalian tetap di sini.
Ini negara kalian.
223
00:16:01,000 --> 00:16:02,950
Lindungi dari monster mengerikan.
224
00:16:03,000 --> 00:16:05,950
Dan juga dari para Zygon./
Baik.
225
00:16:06,000 --> 00:16:08,950
Oh, apa kalian masih
punya pesawat presiden?
226
00:16:09,000 --> 00:16:11,950
Kukira kau tidak suka
menjadi Presiden Dunia?
227
00:16:12,000 --> 00:16:15,200
Tidak, tapi aku suka naik pesawat.
228
00:16:24,000 --> 00:16:25,950
Berapa banyak pasukanmu?
229
00:16:26,000 --> 00:16:26,950
Tidak banyak.
230
00:16:27,000 --> 00:16:29,950
Biasanya kami bisa menarik
pasukan dari militer.
231
00:16:30,000 --> 00:16:31,950
Tapi kali ini tidak bisa.
232
00:16:32,000 --> 00:16:33,950
Kerahasiaan proyek ini harus dipertahankan.
233
00:16:34,000 --> 00:16:36,950
Kau punya senjata canggih?
234
00:16:37,000 --> 00:16:38,950
Dulu pernah ada percobaan serangan Zygon,
235
00:16:39,000 --> 00:16:40,950
di tahun 70-an dan 80-an.
236
00:16:41,000 --> 00:16:42,950
Salah satu staf kami adalah
dokter bedah angkatan laut.
237
00:16:43,000 --> 00:16:45,950
Meneliti Zygon yang
tertangkap di Porton Down
238
00:16:46,000 --> 00:16:47,950
Mengembangkan Z-67.
239
00:16:48,000 --> 00:16:50,950
Gas saraf. Membongkar DNA mereka.
240
00:16:51,000 --> 00:16:52,950
Pada dasarnya, membuat
isi tubuh mereka keluar.
241
00:16:53,000 --> 00:16:54,950
Di mana kalian menyimpannya?
242
00:16:55,000 --> 00:16:56,950
Tidak ada. Benda itu diambil.
243
00:16:57,000 --> 00:16:59,950
Formulanya. Semua gasnya./
Siapa yang mengambilnya?
244
00:17:00,000 --> 00:17:02,140
Seseorang dengan TARDIS.
245
00:17:04,000 --> 00:17:05,950
Mereka siap, Bu.
246
00:17:06,000 --> 00:17:07,950
Hubungi aku jika ada kabar.
247
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Oh, aku harus pulang dan mengambil sesuatu.
248
00:17:13,000 --> 00:17:14,670
Ya, tentu saja.
249
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Cepat, sebelum ada yang melihat.
250
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
Liftnya pelan. Kita bisa
mengejar mereka. Ayo.
251
00:18:02,000 --> 00:18:05,600
Liftnya lebih pelan dari biasanya./
Ada apa ini?
252
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Apakah ada ruang atau tempat
mereka bisa pergi?/ Tidak.
253
00:18:34,000 --> 00:18:35,870
Apa itu?
254
00:18:49,000 --> 00:18:50,470
Jangan!
255
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Kurasa kita akan butuh bala bantuan.
256
00:20:20,000 --> 00:20:23,950
Mendekati sasaran di 1-00-65-12.
Memastikan perintah serangan.
257
00:20:24,000 --> 00:20:25,800
Perintah dikonfirmasi.
258
00:20:27,000 --> 00:20:28,950
Tenanglah.
259
00:20:29,000 --> 00:20:31,540
Aku Presiden Dunia.
260
00:20:31,950 --> 00:20:32,950
Aku datang untuk menyelamatkan
orang-orang...
261
00:20:33,000 --> 00:20:35,950
dan memberi kebahagiaan ke seluruh tempat.
262
00:20:36,000 --> 00:20:37,950
Doctor. Doctor Funkenstein.
263
00:20:38,000 --> 00:20:40,950
Ya, kami tahu siapa dirimu./
Menuju posisi serangan.
264
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Ada apa ini?
265
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Permainan menyenangkan?
266
00:20:48,000 --> 00:20:51,950
Kami 700 meter lebih pendek
dari yang direncanakan. Ganti.
267
00:20:52,000 --> 00:20:55,950
Kau tidak boleh mengebom kota itu.
Itu tempat temanku disandera.
268
00:20:56,000 --> 00:20:57,950
Mereka berbahaya.
Dan temanmu pasti sudah mati.
269
00:20:58,000 --> 00:21:00,950
Aku tidak akan membiarkan
para makhluk itu lolos.
270
00:21:01,000 --> 00:21:02,950
Pengubah wujud sulit untuk dilacak.
271
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Sasaran terlihat.
272
00:21:06,950 --> 00:21:07,950
Lakukan serangan.
273
00:21:08,000 --> 00:21:09,400
Kolonel!
274
00:21:12,000 --> 00:21:13,740
Lakukan serangan.
275
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Lakukan serangan!
276
00:21:27,950 --> 00:21:28,950
Lakukan serangan.
277
00:21:29,000 --> 00:21:30,950
Lakukan serangan!
278
00:21:31,000 --> 00:21:33,540
Serangan dibatalkan.
279
00:21:37,000 --> 00:21:39,200
Itu menarik.
280
00:23:39,000 --> 00:23:40,270
Halo?
281
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Halo?
282
00:24:14,000 --> 00:24:15,800
Kau salah satu dari mereka?
283
00:24:17,000 --> 00:24:18,950
Aku teman. Aku datang membantu.
284
00:24:19,000 --> 00:24:20,950
Sendirian?
285
00:24:21,000 --> 00:24:23,950
Kau datang membantu sendirian?
286
00:24:24,000 --> 00:24:25,940
Apa yang terjadi di sini?
287
00:24:27,000 --> 00:24:29,400
Kau pasti membawa bala bantuanmu.
288
00:24:31,000 --> 00:24:32,950
Di mana bala bantuanmu?
289
00:24:33,000 --> 00:24:36,100
Katakan!/ Pertama, katakan
kenapa aku butuh bala bantuan.
290
00:24:39,000 --> 00:24:41,950
Kami menduga itu kemah pelatihan Zygon.
291
00:24:42,000 --> 00:24:44,950
Kami tidak pernah melihat mereka
lebih dari 2 sekaligus di luar.
292
00:24:45,000 --> 00:24:47,950
Tapi mereka selalu berubah wujud,
jadi kami tidak tahu jumlah mereka.
293
00:24:48,000 --> 00:24:50,950
Kami tidak tahu bagaimana mereka datang
dan pergi, apakah lewat terowongan,
294
00:24:51,000 --> 00:24:53,950
atau berubah menjadi anjing
dan berlari melewati bukit.
295
00:24:54,000 --> 00:24:55,950
Jadi, itu yang akan kami cari tahu.
296
00:24:56,000 --> 00:24:57,950
Seharusnya kami memiliki gas itu.
297
00:24:58,000 --> 00:25:00,950
Kami harus bisa mengeluarkan
isi tubuh mereka.
298
00:25:01,000 --> 00:25:03,950
Kolonel, tenanglah.
Mereka ingin membuatmu gelisah.
299
00:25:04,000 --> 00:25:05,950
Mereka mencoba membuatmu
paranoid dan panik.
300
00:25:06,000 --> 00:25:09,950
Semua makhluk hidup di dunia ini,
termasuk keluarga dan teman-temanku,
301
00:25:10,000 --> 00:25:12,950
bisa berubah menjadi Zygon
dan membunuhku kapan saja.
302
00:25:13,000 --> 00:25:15,600
Bukan paranoi namanya jika hal itu nyata.
303
00:25:27,500 --> 00:25:28,950
Aku sudah menyelidikinya.
304
00:25:28,951 --> 00:25:32,500
Ada laporan dari seluruh London
tentang kejadian aneh di lift.
305
00:25:32,501 --> 00:25:34,950
Aku mengambil rekaman CCTV
dari Scotland Yard,
306
00:25:35,000 --> 00:25:36,950
dari semua lift yang bisa kutemukan.
307
00:25:37,000 --> 00:25:38,950
Sekarang, ini adalah SOAS.
308
00:25:39,000 --> 00:25:42,950
Orang-orang membawa bungkusan.
Mereka turun dan turun lalu...
309
00:25:43,000 --> 00:25:45,540
setelah beberapa menit.
Kemudian...
310
00:25:46,950 --> 00:25:47,950
.. mereka hilang.
311
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Ada hal aneh terjadi di bawah London.
312
00:25:57,000 --> 00:25:59,950
Para orang Inggris datang 2 tahun lalu.
313
00:26:00,000 --> 00:26:01,950
Kami tidak menginginkan mereka.
Mereka hanya...
314
00:26:02,000 --> 00:26:03,950
Mereka mendadak muncul.
315
00:26:04,000 --> 00:26:06,950
Tanpa pekerjaan. Tanpa rumah. Tanpa uang.
316
00:26:07,000 --> 00:26:09,950
Dan mereka...
Mereka aneh.
317
00:26:10,000 --> 00:26:12,950
Mereka mulai berkelahi.
318
00:26:13,000 --> 00:26:14,950
Beberapa dari mereka terbunuh.
319
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Lebih dari beberapa.
Apa yang terjadi di sini?
320
00:26:19,000 --> 00:26:22,950
Setelah pembunuhan itu,
mereka mulai berkumpul.
321
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Lalu suatu hari, mereka berubah.
322
00:26:27,000 --> 00:26:28,950
Berubah?
323
00:26:29,000 --> 00:26:30,950
Salah satu dari mereka
sedang melewati West Main,
324
00:26:31,000 --> 00:26:31,950
dan tiba-tiba,
325
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
berubah menjadi...
326
00:26:37,000 --> 00:26:38,670
.. reptil.
327
00:26:41,000 --> 00:26:42,950
Mereka menyerang kami.
328
00:26:43,000 --> 00:26:46,950
Mereka berubah menjadi
monster dan menyerang kami.
329
00:26:47,000 --> 00:26:48,950
Dan kami tidak sanggup melawan mereka.
330
00:26:49,000 --> 00:26:51,200
Kau tidak bisa membedakan orang.
331
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Mereka bisa membuat
keluargamu menjadi lawanmu.
332
00:26:56,000 --> 00:26:57,950
Apa kau pernah melihat dia?
333
00:26:58,000 --> 00:27:00,950
Ya, dia pernah ke sini.
Dia di motel, bertanya-tanya.
334
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Sebelum...
335
00:27:05,000 --> 00:27:07,400
Semua orang pergi./
Ke mana?
336
00:27:14,000 --> 00:27:16,950
Oke, dengarkan baik-baik.
Begitu kita ke sana...
337
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
kita hanya punya waktu 30
menit hingga serangan udara.
338
00:27:36,000 --> 00:27:38,650
Kita tahu betapa terpencilnya tempat ini,
339
00:27:38,651 --> 00:27:41,752
tapi ada informasi yang mengatakan
bahwa mereka berkumpul di gereja.
340
00:27:41,753 --> 00:27:43,950
Hitchley, kau di depan,
serbu, dan serang.
341
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
Doctor dan aku lewat belakang./
Ini tujuan misi kita.
342
00:27:49,000 --> 00:27:51,540
Kita harus mendapatkan dia kembali.
Dengan selamat.
343
00:27:52,000 --> 00:27:53,950
Cobalah untuk tidak
membunuh terlalu banyak,
344
00:27:54,000 --> 00:27:56,950
aku butuh salah satu dari
mereka untuk diajak berunding.
345
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Kalian tahu kemampuan mereka.
Jangan sampai tertipu.
346
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Buka. Kode hijau./
Ayo maju!
347
00:28:45,300 --> 00:28:47,250
Keluar! Buang senjata kalian!
348
00:28:47,300 --> 00:28:51,300
Keluar! Kalian terkepung!
349
00:28:52,300 --> 00:28:54,300
Keluar dari sana!
350
00:29:00,300 --> 00:29:03,300
Keluar, kau terkepung!
351
00:29:06,000 --> 00:29:09,950
Aku tidak membawa senjata.
Tolonglah.
352
00:29:10,000 --> 00:29:11,950
Bidik. Dalam aba-abaku.
353
00:29:12,000 --> 00:29:15,950
Tidak, jangan, kumohon.
354
00:29:16,000 --> 00:29:17,950
Johnny...
355
00:29:18,000 --> 00:29:19,950
kau tidak mengerti.
356
00:29:20,000 --> 00:29:22,950
Kau bukan ibuku, jangan memanggil namaku.
357
00:29:23,000 --> 00:29:24,950
Mereka membawa kami ke sini.
358
00:29:25,000 --> 00:29:26,950
Mereka ke rumah dan membawa kami.
359
00:29:27,000 --> 00:29:29,950
Mereka membawa saudarimu.
360
00:29:30,000 --> 00:29:32,950
Aku./ Jangan bergerak!
361
00:29:33,000 --> 00:29:35,950
Kami bukan yang palsu.
362
00:29:36,000 --> 00:29:38,950
Jangan biarkan mereka menipumu.
363
00:29:39,000 --> 00:29:43,950
Pemimpinmulah yang palsu,
mereka alien-nya.
364
00:29:44,000 --> 00:29:45,950
Jangan tertipu!
365
00:29:46,000 --> 00:29:47,950
Tanyai dia. Dia hanya tiruan.
366
00:29:48,000 --> 00:29:49,950
Tanyakan hal yang hanya diketahui ibumu.
367
00:29:50,000 --> 00:29:54,950
Ibu, aku akan bertanya padamu./
Jangan lakukan ini.
368
00:29:55,000 --> 00:29:56,950
Kau tahu ini Ibu.
369
00:29:57,000 --> 00:29:58,950
Jangan biarkan mereka menipumu.
370
00:29:59,000 --> 00:30:01,950
Tempat dan tanggal lahirku./
Mereka membawa kami ke sini.
371
00:30:02,000 --> 00:30:04,950
Mereka memanfaatkan kami untuk melawanmu,
372
00:30:05,000 --> 00:30:06,950
Aku takut.
373
00:30:07,000 --> 00:30:10,950
Tolonglah, aku takut.
374
00:30:11,000 --> 00:30:12,950
Nama boneka beruang kesayanganku.
375
00:30:13,000 --> 00:30:15,950
Aku tidak ingat.
376
00:30:16,000 --> 00:30:17,950
Maaf, aku tidak ingat.
377
00:30:18,000 --> 00:30:21,950
Jangan membunuhku hanya
karena aku tidak ingat!
378
00:30:22,000 --> 00:30:23,470
Hitchley!
379
00:30:34,000 --> 00:30:35,950
Mundur!
380
00:30:36,000 --> 00:30:37,950
Kalian semua, mundur!
381
00:30:38,000 --> 00:30:40,950
Itu bukan ibumu, itu alien musuh.
382
00:30:41,000 --> 00:30:43,950
Kami bukan makhluk itu,
kami hanya sandera.
383
00:30:44,000 --> 00:30:44,950
Bunuh!
384
00:30:45,000 --> 00:30:47,950
Aku bisa membuktikannya.
Membuktikan siapa kami.
385
00:30:48,000 --> 00:30:49,950
Masuklah, akan kutunjukkan.
386
00:30:50,000 --> 00:30:51,950
Jangan masuk!
387
00:30:52,000 --> 00:30:54,950
Tolonglah./ Kau bukan ibuku!
388
00:30:55,000 --> 00:30:59,950
Ya Tuhan, kau akan membunuh Ibu.
389
00:31:00,000 --> 00:31:00,950
Ibu, kumohon.
390
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
Benar, kau akan membunuh Ibu.
391
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Ibu menyayangimu.
392
00:31:11,000 --> 00:31:13,400
Ibu memaafkanmu dan Ibu menyayangimu.
393
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Lakukan!
394
00:31:25,000 --> 00:31:27,950
Apa buktinya?/ Jangan masuk,
kalian akan terbunuh!
395
00:31:28,000 --> 00:31:31,950
Hitchley, bunuh dia!/ Ayo.
396
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Sudah selesai, Bu.
397
00:31:35,000 --> 00:31:36,340
Sial.
398
00:31:38,000 --> 00:31:39,950
Sial!
399
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Ini sia-sia! Biarkan aku
berbicara dengan mereka!
400
00:32:00,000 --> 00:32:01,950
Mereka telah membunuh pasukanku.
401
00:32:02,000 --> 00:32:04,950
Di mana para Zygon?
402
00:32:05,000 --> 00:32:06,950
Kita harus mengebom tempat ini.
403
00:32:07,000 --> 00:32:08,950
Tempat ini dipenuhi makhluk itu.
404
00:32:09,000 --> 00:32:10,950
Kita tidak bisa membedakan lawan kita lagi,
405
00:32:11,000 --> 00:32:12,950
kita tidak bisa menghitung
dan melacak mereka.
406
00:32:13,000 --> 00:32:14,950
Aku tidak akan membiarkanmu melakukannya.
407
00:32:15,000 --> 00:32:16,950
Aku baru saja kehilangan pasukanku,
408
00:32:17,000 --> 00:32:18,950
aku akan dengan senang hati
mengebom di mana saja.
409
00:32:19,000 --> 00:32:21,950
Kita harus pergi.
Serangan udara akan datang.
410
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Aku harus mencari Osgood./
Kau punya 10 menit.
411
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Tolong!/ Osgood!
412
00:32:38,000 --> 00:32:39,950
Osgood!/ Doctor!
413
00:32:40,000 --> 00:32:41,950
Osgood!/ Doctor, aku di sini!
414
00:32:42,000 --> 00:32:43,950
Osgood!
415
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Aku di bawah sini!
416
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Osgood!/ Doctor!
417
00:33:01,000 --> 00:33:02,950
Doctor!
418
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Doctor!/ Osgood!
419
00:33:09,000 --> 00:33:11,950
Aku akan mengeluarkanmu.
Mereka akan mengebom tempat ini.
420
00:33:12,000 --> 00:33:13,950
Apa yang diinginkan para Zygon?
421
00:33:14,000 --> 00:33:17,950
Mereka berlatih kemampuan baru.
Doctor, kenapa kau ke sini?
422
00:33:18,000 --> 00:33:20,950
Menyelamatkanmu.
Dengan cara yang keren.
423
00:33:21,000 --> 00:33:23,950
Mereka lari lewat terowongan.
Mereka kembali ke Inggris.
424
00:33:24,000 --> 00:33:26,950
Jika kau di sini, berarti mereka berhasil
menyingkirkanmu. Siapa yang ada di Inggris?
425
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Clara./ Clara!
426
00:33:31,000 --> 00:33:32,950
Oh, halo.
427
00:33:39,000 --> 00:33:40,950
Serangan dimulai.
428
00:33:41,000 --> 00:33:43,400
Belum sampai 10 menit.
429
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
Kau menemukan sesuatu? Apa?
Apa yang ingin kau tunjukkan?
430
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
Astaga.
431
00:34:01,000 --> 00:34:03,200
Apakah ini manusia?
432
00:34:22,000 --> 00:34:24,950
Dunia jadi aneh sekarang, bukan?
433
00:34:25,000 --> 00:34:27,470
Dari dulu dunia selalu aneh.
434
00:34:28,000 --> 00:34:30,950
Maksudku, tidakkah terasa, terkadang...
435
00:34:31,000 --> 00:34:33,950
bahwa semuanya akan berakhir?
436
00:34:34,000 --> 00:34:36,950
Semua menjadi gila.
437
00:34:37,000 --> 00:34:40,950
Kau sudah paruh baya, itu
sebabnya. Jangan tersinggung.
438
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
Semua yang sudah paruh baya
selalu berpikir soal akhir dunia.
439
00:34:46,000 --> 00:34:47,540
Tidak pernah terjadi.
440
00:34:52,000 --> 00:34:53,470
Ini dia.
441
00:34:59,000 --> 00:35:00,540
Astaga.
442
00:35:09,000 --> 00:35:10,950
Hai, ini Clara Oswald.
443
00:35:11,000 --> 00:35:14,950
Aku mungkin sedang di kereta atau di
luar angkasa. Silakan tinggalkan pesan.
444
00:35:15,000 --> 00:35:16,950
Bisa tolong kau ubah kotak suaramu,
445
00:35:17,000 --> 00:35:19,200
itu mulai membosankan.
446
00:35:22,000 --> 00:35:23,950
Oh, kau menghias pakaianmu.
447
00:35:24,000 --> 00:35:24,950
Ya.
448
00:35:25,000 --> 00:35:28,950
Tanda tanya./ Kau pernah
memakai tanda tanya.
449
00:35:29,000 --> 00:35:30,950
Oh, aku tahu, ya, pernah.
450
00:35:31,000 --> 00:35:33,950
Itu bagus. Kenapa kau
tidak memakainya lagi?
451
00:35:34,000 --> 00:35:35,950
Oh, aku memakainya.
452
00:35:36,000 --> 00:35:38,950
Aku memakai celana dalam tanda tanya.
453
00:35:39,000 --> 00:35:41,870
Membuat orang bertanya apa pertanyaannya.
454
00:35:49,000 --> 00:35:51,150
Yang mana dirimu?
455
00:35:51,151 --> 00:35:53,950
Manusia atau Zygon?
456
00:35:54,000 --> 00:35:55,950
Aku tidak menjawab pertanyaan itu./
Kenapa tidak?
457
00:35:56,000 --> 00:36:00,950
Karena tidak ada yang perlu dijawab.
Aku tidak menerimanya.
458
00:36:01,000 --> 00:36:03,950
Saudariku dan aku adalah wujud hidup
dari perdamaian yang kami buat.
459
00:36:04,000 --> 00:36:06,950
Aku akan memberikan seluruh
nyawaku untuk melindunginya.
460
00:36:07,000 --> 00:36:08,950
Kau ingin tahu siapa diriku, Doctor?
461
00:36:09,000 --> 00:36:10,950
Aku adalah perdamaian.
462
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Aku manusia dan Zygon.
463
00:36:16,000 --> 00:36:18,950
Seperti makhluk hibrida.
464
00:36:19,000 --> 00:36:21,070
Hibrida, jika itu menurutmu.
465
00:36:23,000 --> 00:36:25,950
Aku bangga bisa mengenalmu, Osgood.
466
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
Dan aku janji tidak akan memberi tahu
siapa pun bahwa kau manusia.
467
00:36:32,000 --> 00:36:33,950
Zygons butuh manusia
yang asli tetap hidup,
468
00:36:34,000 --> 00:36:37,950
untuk memperbarui wujud tiruan
mereka. Jika kau Zygon,
469
00:36:38,000 --> 00:36:39,950
kau pasti sudah berubah kembali beberapa
hari setelah kematian saudarimu.
470
00:36:40,000 --> 00:36:41,950
Itu aturan lama.
471
00:36:42,000 --> 00:36:44,950
Sekarang Zygon bisa mengambil wajah
orang yang kau sayangi dari ingatanmu,
472
00:36:45,000 --> 00:36:45,950
dan menirunya.
473
00:36:46,000 --> 00:36:48,950
Zygon hanya perlu manusia
yang asli tetap hidup...
474
00:36:49,000 --> 00:36:51,950
jika mereka masih butuh
informasi dari mereka.
475
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
Jika interogasi selesai,
maka yang asli bisa mati.
476
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Astaga.
477
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Ini kapsul Zygon.
478
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Kurasa kau benar./ Tentang apa?
479
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Akhir dunia.
480
00:37:45,000 --> 00:37:47,950
Pertama-tama.
481
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Siapa namamu?
482
00:37:55,000 --> 00:37:56,950
Namaku...
483
00:37:57,000 --> 00:37:59,340
Kau boleh memanggilku Doctor.
484
00:38:01,000 --> 00:38:02,950
Tapi kau sudah tahu itu, bukan?
485
00:38:03,000 --> 00:38:04,950
Kau ingin sesuatu.
486
00:38:05,000 --> 00:38:05,950
Apa itu?
487
00:38:06,000 --> 00:38:09,950
Kau Presiden Dunia?
488
00:38:10,000 --> 00:38:10,950
Kurasa begitu.
489
00:38:11,000 --> 00:38:13,950
Kami ingin dunia.
490
00:38:35,000 --> 00:38:38,950
Oke. Kalian seperti kumpulan
orang-orang yang kebingungan.
491
00:38:39,000 --> 00:38:41,950
Bahkan sepertinya London
penuh orang-orang...
492
00:38:42,000 --> 00:38:44,950
kebingungan. Tapi kita datang cukup
awal, mereka masih bertumbuh.
493
00:38:45,000 --> 00:38:47,950
Kita harus memusnahkannya sebelum menetas.
494
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Bersiaplah.
495
00:38:52,000 --> 00:38:53,950
Kau tahu?
496
00:38:54,000 --> 00:38:55,950
Aku menikmati ini.
497
00:38:56,000 --> 00:38:57,950
Clara./ Apa?
498
00:38:58,000 --> 00:38:59,950
Kita tidak tahu benda apa ini.
499
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Oh, ayolah. Ini telur,
kapsul, semacamnya. Lihat.
500
00:39:12,000 --> 00:39:14,070
Astaga, itu aku.
501
00:39:16,000 --> 00:39:18,950
Kurasa kita harus menunggu.
502
00:39:19,000 --> 00:39:20,950
Dengar, mereka di sini,
503
00:39:21,000 --> 00:39:22,950
mereka menumbuhkan tiruan kita.
504
00:39:23,000 --> 00:39:24,950
Kita harus menghancurkannya.
505
00:39:25,000 --> 00:39:28,950
Aku pernah melihat ini sebelumnya.
Ini terjadi pada anak kecil itu.
506
00:39:29,000 --> 00:39:30,950
Mereka menculik orangtuanya,
lalu menculik dia.
507
00:39:31,000 --> 00:39:32,950
Tapi kurasa ini bukan tiruan,
508
00:39:33,000 --> 00:39:36,950
bukan begitu cara kerja Zygon,
mereka tidak menumbuhkan tiruan.
509
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Mereka menculik yang asli, jadi ini...
510
00:39:46,000 --> 00:39:49,950
Ini manusia.
511
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Mundur.
512
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Mundur! Ini jebakan!
Ini serangan jebakan!
513
00:40:03,000 --> 00:40:04,270
Tidak...
514
00:40:07,000 --> 00:40:08,950
Oh, tidak, Nona Oswald, kumohon. Kumohon!
515
00:40:09,000 --> 00:40:10,950
Bunuh para pengkhianat.
516
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Apa dia baik-baik saja?
517
00:40:27,000 --> 00:40:29,950
Halo, Clara.
518
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Namaku Bonnie.
519
00:40:57,000 --> 00:41:00,950
Kami ingin kebenaran tentang diri kami...
520
00:41:01,000 --> 00:41:02,950
untuk diakui.
521
00:41:03,000 --> 00:41:06,950
Kami ingin hidup sebagai diri kami sendiri.
522
00:41:07,000 --> 00:41:08,950
Dengan cara apa pun.
Kami ingin rumah.
523
00:41:09,000 --> 00:41:11,950
Kalian tidak bisa memiliki Inggris Raya.
524
00:41:12,000 --> 00:41:13,950
Sudah ada orang yang tinggal di sana.
525
00:41:14,000 --> 00:41:16,950
Mereka akan menganggap
kalian mengganggu mereka.
526
00:41:17,000 --> 00:41:18,950
Kami sudah di sana, Doctor.
527
00:41:19,000 --> 00:41:21,950
Serangan telah dilakukan,
528
00:41:22,000 --> 00:41:24,950
sedikit demi sedikit,
selama setahun ini.
529
00:41:25,000 --> 00:41:28,950
Kami telah memenangkan pertempuran pertama.
530
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
Dan sekarang, kami akan memulai perang.
531
00:41:46,000 --> 00:41:47,950
Masih ada ratusan lagi.
532
00:41:48,000 --> 00:41:50,950
Mereka membunuh semua orang.
533
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
Kita harus mencari tahu apa wujud
mereka dan ada berapa banyak mereka.
534
00:41:56,000 --> 00:41:59,950
Bagaimana ini terjadi?/
Seorang manusia melihat sekilas...
535
00:42:00,000 --> 00:42:02,470
...wujud asli Zygon.
536
00:42:04,000 --> 00:42:05,950
Seorang anak Zygon...
537
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
yang tidak tahu cara mempertahankan
wujud tiruannya,
538
00:42:11,000 --> 00:42:12,950
.. yang ditinggalkan sendirian,
539
00:42:13,000 --> 00:42:15,600
untuk mempelajarinya seorang diri.
540
00:42:18,000 --> 00:42:21,950
Lalu kabar menyebar di antara
para makhluk primitif ini,
541
00:42:22,000 --> 00:42:24,950
bahwa kami adalah monster./ "Kami?"
542
00:42:25,000 --> 00:42:27,600
Tidak ada bala bantuan, bukan?
543
00:42:30,000 --> 00:42:32,950
Aku harus memastikan.
544
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
Pimpinan menghubungi Truth or
Consequences. Apa situasi kalian?
545
00:42:56,000 --> 00:42:58,950
Kuulangi, Pimpinan menghubungi
Truth or Consequences.
546
00:42:59,000 --> 00:43:01,950
Apa situasi kalian?/ Pimpinan.
547
00:43:02,000 --> 00:43:04,670
UNIT sudah dilumpuhkan di Amerika Utara,
548
00:43:05,600 --> 00:43:07,950
kota Truth or consequences.
549
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Dimengerti.
550
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Di sini Bonnie.
UNIT sudah dilumpuhkan di Inggris.
551
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Kurang lebih.
552
00:44:00,000 --> 00:44:03,950
Jawablah. Ucapkan selamat tinggal.
553
00:44:04,000 --> 00:44:06,950
Pesawat ini tidak akan pernah mendarat.
554
00:44:07,000 --> 00:44:08,950
Sungguh. Clara?
555
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Doctor.
556
00:44:13,000 --> 00:44:15,270
Clara?/ Di sana kau rupanya.
557
00:44:16,000 --> 00:44:19,950
Clara, syukurlah kau baik-baik saja.
Dengar.../ Suaramu putus-putus.
558
00:44:20,000 --> 00:44:23,950
Serangan telah terjadi. Kau mungkin
telah dikepung para Zygon.
559
00:44:24,000 --> 00:44:26,950
Pergilah ke TARDIS, amankan dirimu.
560
00:44:27,000 --> 00:44:27,950
Dan sepertinya, pesawatku
tidak akan pernah mendarat,
561
00:44:28,000 --> 00:44:31,950
tapi aku akan mencari jalan keluar./
Maafkan aku.
562
00:44:32,000 --> 00:44:33,950
Tapi Clara sudah mati.
563
00:44:34,000 --> 00:44:35,950
Kate Stewart sudah mati,
564
00:44:36,000 --> 00:44:39,950
semua pasukan UNIT sudah mati.
565
00:44:40,000 --> 00:44:42,950
Kebenaran atau akibat.
566
00:44:47,551 --> 00:44:48,951
Clara!
567
00:44:53,000 --> 00:44:55,837
Bersambung...