1 00:00:05,040 --> 00:00:07,110 Doctor! Doctor! 2 00:00:07,160 --> 00:00:10,310 Ya, giliranmu selanjutnya. 3 00:00:10,360 --> 00:00:11,790 Doctor, tolong aku! 4 00:00:11,840 --> 00:00:15,190 Clara, aku sedang diserang 4 armada kapal tempur, 5 00:00:15,240 --> 00:00:17,780 jika kau kira aku bermalas-malasan. 6 00:00:18,240 --> 00:00:19,390 Doctor... 7 00:00:19,440 --> 00:00:21,510 Kurasa ada sesuatu di dalam pakaian antariksaku. 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,110 Ya, itu mungkin, sebenarnya. 9 00:00:23,160 --> 00:00:25,710 Kau terlalu lama di dalam tambang laba-laba./ Oke, jelaskan? 10 00:00:25,760 --> 00:00:27,710 Itu mungkin Bidadari Cinta. 11 00:00:27,760 --> 00:00:30,350 Menghisap otakmu keluar lewat mulutmu, sesuai namanya. 12 00:00:30,400 --> 00:00:32,790 Dia menaiki kakiku./ Jangan khawatir, dia hanya lapar. 13 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 Doctor.../ Jabarkan 4 bintang paling menarik yang bisa kau lihat. 14 00:00:36,400 --> 00:00:38,310 Ada satu yang biru, cukup besar. 15 00:00:38,360 --> 00:00:40,070 2 bintang kuning kecil di bawah. 16 00:00:40,120 --> 00:00:42,110 Warna seperti wiski, yang kecil berkelip?/ Ya. 17 00:00:42,160 --> 00:00:44,110 Dia sudah di belakang leherku, aku bisa merasakannya./ Bagus! 18 00:00:44,160 --> 00:00:46,990 Kukira kau akan mati sesak napas. Kau bisa melihat Nebula? 19 00:00:47,040 --> 00:00:50,070 Kau bisa melihat Nebula dalam bentuk sayap? 20 00:00:50,120 --> 00:00:51,350 Sedikit hijau di ujungnya? 21 00:00:51,400 --> 00:00:53,150 Ya! Ya, aku bisa. 22 00:00:53,200 --> 00:00:54,830 Bagus, aku pernah melihatnya juga. 23 00:00:54,880 --> 00:00:55,950 Kira-kira di mana itu. 24 00:00:56,000 --> 00:00:57,340 Doctor! 25 00:00:58,640 --> 00:01:00,480 Doctor! 26 00:01:11,640 --> 00:01:13,030 Bagaimana hasilnya? 27 00:01:13,080 --> 00:01:15,990 Oh, tidak ada pujian untuk kemampuan materialisasi luar biasa-ku. 28 00:01:16,040 --> 00:01:18,070 Bagaimana dengan para Velosian? Apa mereka selamat? 29 00:01:18,120 --> 00:01:19,320 Hah? 30 00:01:20,280 --> 00:01:22,190 Oh, ya. 31 00:01:22,240 --> 00:01:25,070 Aku memancing penyerang mereka hingga ke sisi lain galaksi, 32 00:01:25,120 --> 00:01:26,590 dan memusnahkan gudang senjatanya. 33 00:01:26,640 --> 00:01:29,470 Ditambah, aku menyelamatkan seorang guru... 34 00:01:29,520 --> 00:01:32,710 sebelum otaknya dilahap dan mati sesak napas di luar angkasa. 35 00:01:32,760 --> 00:01:34,150 Jadi, jika kau tidak keberatan, 36 00:01:34,200 --> 00:01:37,900 Aku akan keluar dan menggosok sepatuku di rumput. 37 00:01:45,960 --> 00:01:49,670 Apa yang bisa mencegah mereka menyerang kembali?/ Tidak ada. 38 00:01:49,720 --> 00:01:53,030 Tapi para Velosian akan siap kali ini. 39 00:01:53,080 --> 00:01:54,710 Itu yang terbaik yang bisa kulakukan, Clara. 40 00:01:54,760 --> 00:01:57,830 Aku bukan polisi, tidak seperti tulisan di kotak itu. 41 00:01:57,880 --> 00:02:00,070 Kau terus mengatakan tentang yang boleh dan tidak boleh, 42 00:02:00,120 --> 00:02:01,910 tapi tidak pernah memberi tahu peraturannya. 43 00:02:01,960 --> 00:02:03,670 Kita penjelajah waktu. 44 00:02:03,720 --> 00:02:05,630 Kita harus berhati-hati. 45 00:02:05,680 --> 00:02:09,030 Boleh membuat riak, tapi tidak dengan ombak besar. 46 00:02:09,080 --> 00:02:10,870 Kau memang ombak besar. 47 00:02:10,920 --> 00:02:12,660 Jangan bilang begitu. 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,910 Doctor... 49 00:02:23,760 --> 00:02:26,670 Tidak, jangan Viking. 50 00:02:26,720 --> 00:02:28,870 Aku sedang tidak ingin bertemu Viking. 51 00:02:28,920 --> 00:02:31,990 Kalian ikut dengan kami./ Tidak, tidak akan. 52 00:02:32,040 --> 00:02:34,180 Kalian mau tahu alasannya? 53 00:02:36,080 --> 00:02:37,990 Di wajahku saat ini, 54 00:02:38,040 --> 00:02:39,430 adalah teknologi yang lebih maju... 55 00:02:39,480 --> 00:02:43,560 dari yang bisa dibuat spesies kalian selama 9 juta tahun ke depan. 56 00:02:46,800 --> 00:02:48,630 Clara./ Ya? 57 00:02:48,680 --> 00:02:51,220 Kita ikut dengan para Viking. 58 00:03:04,730 --> 00:03:16,730 Doctor Who S09E05 The Girl Who Died 59 00:03:20,894 --> 00:03:25,470 Original English Subtitle By Zootie Addic7ed.com 60 00:04:11,135 --> 00:04:13,485 Kalian kembali! Kalian semua! 61 00:04:13,535 --> 00:04:15,005 Apakah semuanya kembali? 62 00:04:15,055 --> 00:04:17,605 Kurasa, aku belum menghitungnya. 63 00:04:17,655 --> 00:04:19,485 Aku kembali! 64 00:04:19,535 --> 00:04:21,765 Aku bermimpi bahwa kalian semua mati. 65 00:04:21,815 --> 00:04:24,205 Itu begitu nyata, kukira aku akan menyebabkannya. 66 00:04:24,255 --> 00:04:25,845 Jika itu benar terjadi, 67 00:04:25,895 --> 00:04:28,885 aku yakin kau akan menemukan cara untuk menyalahkan dirimu sendiri. 68 00:04:28,935 --> 00:04:30,445 Kuharap kalian tidak perlu pergi. 69 00:04:30,495 --> 00:04:32,885 Rencana, Doctor? Segera. 70 00:04:32,935 --> 00:04:36,885 Aku punya rencana./ Ya, itu terus perkataanmu selama 2 hari di perahu. 71 00:04:36,935 --> 00:04:38,605 Karena kau terlihat cemas. 72 00:04:38,655 --> 00:04:40,645 Karena kau terus bilang "Aku punya rencana." 73 00:04:40,695 --> 00:04:43,435 Aku punya rencana./ Itu dia. 74 00:04:47,975 --> 00:04:49,325 Kau tidak apa-apa? 75 00:04:49,375 --> 00:04:50,485 Kau mengenalnya? 76 00:04:50,535 --> 00:04:54,045 Tidak pernah melihatnya sebelumnya./ Jadi kenapa terus menatapnya? 77 00:04:54,095 --> 00:04:56,045 Entahlah. Mungkin bukan apa-apa. 78 00:04:56,095 --> 00:04:58,005 Terlalu banya penjelajahan waktu, bisa terjadi. 79 00:04:58,055 --> 00:04:59,525 Apa yang bisa terjadi? 80 00:04:59,575 --> 00:05:01,285 Orang-orang sering bilang soal penglihatan masa depan, 81 00:05:01,335 --> 00:05:03,485 seolah itu hal aneh. Sebenarnya tidak. 82 00:05:03,535 --> 00:05:06,635 Itu terjadi karena mengingat dengan urutan yang salah. 83 00:05:13,215 --> 00:05:14,565 Oke, rencana. 84 00:05:14,615 --> 00:05:17,605 Kita temui pimpinannya dan lakukan hal biasa. 85 00:05:17,655 --> 00:05:19,285 Yang mana?/ Menggantikannya. 86 00:05:19,335 --> 00:05:21,245 Ayah.../ Bagaimana? 87 00:05:21,295 --> 00:05:24,725 Bagi pikiran primitif, teknologi canggih bisa terlihat seperti sihir. 88 00:05:24,775 --> 00:05:27,285 Kau akan menggunakan yoyo lagi, 'kan?/ Ya. 89 00:05:27,335 --> 00:05:28,965 Ada di salah satu kantongku. 90 00:05:29,015 --> 00:05:31,245 Kami telah berjalan jauh... 91 00:05:31,295 --> 00:05:32,805 Bagaimana kau melakukan itu?! 92 00:05:32,855 --> 00:05:34,485 Sihir. 93 00:05:34,535 --> 00:05:36,535 .. Dan banyak harta. 94 00:05:37,615 --> 00:05:40,005 Beraninya kau...?! 95 00:05:40,055 --> 00:05:43,815 Aku sangat marah pada kalian. 96 00:05:45,055 --> 00:05:47,195 Aku sangat kecewa. 97 00:05:47,895 --> 00:05:51,085 Aku mengambil wujud manusia... 98 00:05:51,135 --> 00:05:52,805 untuk berjalan di antara kalian. 99 00:05:52,855 --> 00:05:54,525 Siapa kau, Pak tua? 100 00:05:54,575 --> 00:05:57,605 Kalian tidak mengenali tanda... 101 00:05:57,655 --> 00:05:59,575 ...dari Odin?! 102 00:06:00,775 --> 00:06:02,525 Kau bukan Odin, 103 00:06:02,575 --> 00:06:04,005 dan itu bukan tanda Odin. 104 00:06:04,055 --> 00:06:06,725 Oh, bagaimana kau bisa tahu dengan pasti? Kau pernah bertemu Odin? 105 00:06:06,775 --> 00:06:09,375 Apa kau tahu seperti apa rupa Odin? 106 00:06:20,775 --> 00:06:23,095 Oh, bangsaku... 107 00:06:24,135 --> 00:06:27,095 .. aku adalah Odin! 108 00:06:28,335 --> 00:06:32,805 Dan hari saat kalian mendapat imbalan... 109 00:06:32,855 --> 00:06:35,765 ...telah tiba. 110 00:06:35,815 --> 00:06:38,615 Jangan mempercayai tipuan ini! 111 00:06:39,615 --> 00:06:41,365 Cara kerja yoyo ini memang begini. 112 00:06:41,415 --> 00:06:44,245 Ksatria terkuat kalian... 113 00:06:44,295 --> 00:06:47,085 akan berpesat denganku malam ini... 114 00:06:47,135 --> 00:06:51,335 ...di aula Valhalla! 115 00:07:02,735 --> 00:07:06,045 Jangan bergerak. Jangan bergerak sedikit pun. 116 00:07:06,095 --> 00:07:07,525 Itu bukan Odin sungguhan, 'kan? 117 00:07:07,575 --> 00:07:09,975 Dia bahkan tidak punya yoyo. 118 00:07:10,575 --> 00:07:12,965 Jadi ini serangan? 119 00:07:13,015 --> 00:07:15,095 Bukan, ini pemanenan. 120 00:07:17,215 --> 00:07:19,005 Yang terkuat, yang terbaik. 121 00:07:19,055 --> 00:07:22,055 Yang lemah dan muda mereka tinggalkan. 122 00:07:24,415 --> 00:07:26,205 Kita harus menolong mereka. 123 00:07:26,255 --> 00:07:28,525 Kita tidak boleh sampai terpilih. 124 00:07:29,055 --> 00:07:30,525 Clara... Clara, jangan! 125 00:07:30,575 --> 00:07:32,445 Kau masih punya benda penutup mata itu? 126 00:07:32,495 --> 00:07:33,725 Clara! 127 00:07:33,775 --> 00:07:37,735 Arahkan ke rantaiku dan pikirkan kata "Buka." 128 00:07:42,295 --> 00:07:44,365 Katakan dalam pikiranmu. 129 00:07:47,855 --> 00:07:49,255 Clara! 130 00:07:51,015 --> 00:07:52,285 Clara! 131 00:08:16,376 --> 00:08:18,916 Selamat datang di Valhalla, Nona-nona. 132 00:08:38,016 --> 00:08:39,286 Tidak, tunggu! Tunggu! 133 00:08:39,336 --> 00:08:41,446 Tak ada yang perlu ditakutkan, Gadis aneh. 134 00:08:41,496 --> 00:08:44,056 Kita orang pilihan Odin. 135 00:09:02,416 --> 00:09:04,356 Dindingnya bergerak! 136 00:09:06,696 --> 00:09:09,606 Odin! Odin! 137 00:09:09,656 --> 00:09:12,196 Gunakan pedang kalian, coba untuk menahannya. 138 00:09:16,736 --> 00:09:18,256 Ayo! 139 00:09:20,856 --> 00:09:22,496 Ayo! 140 00:09:26,776 --> 00:09:28,166 Cepat! Tarik! 141 00:09:28,216 --> 00:09:29,856 Aku mencoba! 142 00:09:31,176 --> 00:09:32,656 Cepat! 143 00:09:49,481 --> 00:09:50,871 Mereka mengambil separuh warga desa. 144 00:09:50,921 --> 00:09:53,151 Ya, dan mereka separuh yang terbaik. 145 00:09:53,201 --> 00:09:55,911 Mereka pergi ke Valhalla dengan sukarela... 146 00:09:55,961 --> 00:09:57,151 ...seperti kita semua. 147 00:09:57,201 --> 00:09:59,071 Aku tidak mau. 148 00:09:59,121 --> 00:10:00,791 Memang tidak. 149 00:10:00,841 --> 00:10:02,351 Aku takut ketinggian. 150 00:10:02,401 --> 00:10:03,831 Oh, hentikan! 151 00:10:03,881 --> 00:10:06,421 Kalian semua, hentikan, sekarang. 152 00:10:06,761 --> 00:10:08,951 Homo sapien, kalian spesies pintar. 153 00:10:09,001 --> 00:10:10,791 Berhenti membohongi diri. 154 00:10:10,841 --> 00:10:13,231 Jaga ucapanmu, Odin Palsu. 155 00:10:13,281 --> 00:10:15,071 Ya, aku Odin palsu. 156 00:10:15,121 --> 00:10:16,751 Benar, aku berbohong. 157 00:10:16,801 --> 00:10:18,751 Pria besar di langit tadi, 158 00:10:18,801 --> 00:10:20,311 dia juga berbohong. 159 00:10:20,361 --> 00:10:22,191 Kalian semua tahu. 160 00:10:22,241 --> 00:10:24,991 Karena apa satu hal yang tidak pernah dilakukan Dewa? 161 00:10:25,041 --> 00:10:27,381 Dewa tidak pernah menunjukkan diri. 162 00:10:28,201 --> 00:10:29,741 Tebak apa? 163 00:10:30,721 --> 00:10:32,551 Kalian dirampok. 164 00:10:32,601 --> 00:10:34,631 Tebak apa lagi? 165 00:10:34,681 --> 00:10:36,871 Aku kehilangan orang yang kusayangi. 166 00:10:36,921 --> 00:10:38,391 Begitu juga aku. 167 00:11:17,146 --> 00:11:19,096 Kenapa kita masih hidup? 168 00:11:19,146 --> 00:11:20,946 Karena ini. 169 00:11:23,866 --> 00:11:25,426 Jelaskan. 170 00:11:29,466 --> 00:11:31,016 Maaf. 171 00:11:31,066 --> 00:11:33,256 Aku tidak bermaksud menakutimu. 172 00:11:33,306 --> 00:11:35,736 Aku tidak punya alasan untuk takut kepadamu. 173 00:11:35,786 --> 00:11:38,096 Kecuali kau sudah menganalisa alat itu, 174 00:11:38,146 --> 00:11:41,216 dan kau tahu itu teknologi dari peradaban yang... 175 00:11:41,266 --> 00:11:43,536 jauh lebih canggih dari milikmu, 176 00:11:43,586 --> 00:11:45,816 dan kau juga akan menyadari bahwa... 177 00:11:45,866 --> 00:11:48,066 Aku memakai pakaian antariksa. 178 00:11:49,266 --> 00:11:50,816 Jadi, aku bukan berasal dari sini, 179 00:11:50,866 --> 00:11:53,576 dan jelas tidak mungkin aku datang sendirian. 180 00:11:53,626 --> 00:11:55,016 Kau belum membunuh kami, 181 00:11:55,066 --> 00:11:58,336 karena melakukan itu akan memulai perang yang tidak kau inginkan... 182 00:11:58,386 --> 00:12:00,926 dan kau tidak yakin bisa menang. 183 00:12:01,946 --> 00:12:03,546 Ooh, halo. 184 00:12:06,906 --> 00:12:08,176 Saatnya minum obat? 185 00:12:08,226 --> 00:12:11,256 Adrenaline. Testosterone... 186 00:12:11,306 --> 00:12:15,746 diolah dari ksatria terbaik. 187 00:12:22,506 --> 00:12:24,946 Nektar. 188 00:12:26,616 --> 00:12:28,446 Baiklah, kau melumat para Viking 189 00:12:28,496 --> 00:12:30,406 untuk membuat jus ksatria, menyenangkan. 190 00:12:30,456 --> 00:12:32,446 Mereka apa?/ Kenapa berpura-pura jadi Dewa? 191 00:12:32,496 --> 00:12:35,526 Apalah Dewa, selain sebutan ternak bagi petani? 192 00:12:35,576 --> 00:12:38,686 Apalah Surga, selain pintu megah dari tempat penjagalan? 193 00:12:38,736 --> 00:12:40,526 Kau bukan petani. 194 00:12:40,576 --> 00:12:42,206 Kau pencuri yang tertangkap basah. 195 00:12:42,256 --> 00:12:44,526 Aku tidak mengerti. "Melumat?" 196 00:12:44,576 --> 00:12:46,846 Apa maksudmu?/ Diam. 197 00:12:46,896 --> 00:12:48,206 Pergilah sekarang. 198 00:12:48,256 --> 00:12:50,166 Pergi dan cari Viking di planet lain. 199 00:12:50,216 --> 00:12:51,846 Jagat raya penuh dengan Testosterone. 200 00:12:51,896 --> 00:12:53,526 Percayalah, itu tidak tertahankan. 201 00:12:53,576 --> 00:12:55,776 Kami tidak akan mengikutimu. Paham? 202 00:12:57,016 --> 00:12:58,406 Kita tidak perlu bertempur. 203 00:12:58,456 --> 00:13:00,086 Perang adalah cara kami. 204 00:13:00,136 --> 00:13:03,236 Tanya dirimu sendiri, apakah ini perang yang kau inginkan? 205 00:13:04,256 --> 00:13:05,976 Ya! 206 00:13:07,576 --> 00:13:10,006 Kau akan menerima balasan atas perbuatanmu. 207 00:13:10,056 --> 00:13:11,406 Aku seorang Viking. 208 00:13:11,456 --> 00:13:13,926 Ashildr, putri dari Einarr. 209 00:13:13,976 --> 00:13:16,166 Kau telah menghina Dewa kami. 210 00:13:16,216 --> 00:13:17,846 Membunuh ksatria kami. 211 00:13:17,896 --> 00:13:19,806 Dan kami akan memusnahkanmu di medan perang! 212 00:13:19,856 --> 00:13:21,166 Itu baru benar! 213 00:13:21,216 --> 00:13:23,926 Kau sudah mau pergi./ Kau hampir membuatku berunding. 214 00:13:23,976 --> 00:13:26,486 Berunding hanya untuk pengecut./ Tidak, dengarkan aku. 215 00:13:26,536 --> 00:13:28,246 Aku menerima tantanganmu. 216 00:13:28,296 --> 00:13:30,526 Kami akan menghancurkanmu!/ Oh, tolong diamlah. 217 00:13:30,576 --> 00:13:32,446 Bagaimana jika besok di jam yang sama? 218 00:13:32,496 --> 00:13:35,606 10 ksariaku melawan yang terbaik dari desamu. 219 00:13:35,656 --> 00:13:38,006 Kau akan meminta ampun! 220 00:13:38,056 --> 00:13:40,446 Aku akan mengirim kalian kembali. 221 00:13:40,496 --> 00:13:42,686 Beri tahu kaummu... 222 00:13:42,736 --> 00:13:45,366 tentang kemusnahan mereka yang akan segera tiba. 223 00:13:45,416 --> 00:13:48,046 Kenapa kau melakukan ini?/ Untuk apa lagi? 224 00:13:48,096 --> 00:13:50,616 Kesenangan dari perang! 225 00:13:51,681 --> 00:13:55,161 Tidak bisakah kau melihatnya di wajahku? 226 00:14:13,161 --> 00:14:15,031 Clara?/ Nak! 227 00:14:16,161 --> 00:14:18,721 Clara! Clara! 228 00:14:22,321 --> 00:14:24,191 Aku bukan pemeluk. 229 00:14:24,241 --> 00:14:26,601 Tidak! 230 00:14:27,641 --> 00:14:29,641 Di mana yang lain? 231 00:14:31,441 --> 00:14:34,431 Maafkan aku, Ayah./ Aku mencari mereka di diari 2000 tahun-ku./ Oke. 232 00:14:34,481 --> 00:14:35,951 Mereka disebut Mire./ Dengar... 233 00:14:36,001 --> 00:14:38,991 Mereka salah satu ras petarung paling mematikan di galaksi./ Oke! 234 00:14:39,041 --> 00:14:41,391 .. tapi mereka sederhana. Setelah mendapat keinginannya, mereka akan pergi. 235 00:14:41,441 --> 00:14:43,591 Kau membujuk mereka pergi, bukan? Aku yakin pasti begitu. 236 00:14:43,641 --> 00:14:46,631 Ras petarung mematikan di galaksi?/ Salah satunya. Ya. Kenapa? 237 00:14:46,681 --> 00:14:49,721 Karena kurasa desa ini baru saja menyatakan perang kepada mereka. 238 00:14:52,561 --> 00:14:54,671 Mereka akan datang besok, 10 petarung, 239 00:14:54,721 --> 00:14:57,321 untuk membunuh semua warga desa. 240 00:14:57,721 --> 00:14:59,351 Ashildr... 241 00:14:59,401 --> 00:15:00,871 apakah ini benar? 242 00:15:00,921 --> 00:15:02,471 Ini salahku. 243 00:15:02,521 --> 00:15:06,081 Tidak semua kesialan yang menimpa desa ini adalah kesalahanmu. 244 00:15:07,561 --> 00:15:09,271 Dia mengira dia sering membawa kesialan bagi kami. 245 00:15:09,321 --> 00:15:12,311 Kesialan apa? Kalian tidak sial. Kalian baik-baik saja. 246 00:15:12,361 --> 00:15:15,191 Kami akan diserang oleh.../ Ya, ya, ya. 247 00:15:15,241 --> 00:15:17,431 Dengan waktu selama sehari. 248 00:15:17,481 --> 00:15:19,111 Jadi, pergilah! 249 00:15:19,161 --> 00:15:20,961 Pergilah secepatnya. 250 00:15:21,601 --> 00:15:23,591 Masuk ke hutan, berpencar, bersembunyi. 251 00:15:23,641 --> 00:15:24,871 Tetap di sana selama seminggu, 252 00:15:24,921 --> 00:15:26,671 lalu kembali, membuat puding dan bayi. 253 00:15:26,721 --> 00:15:28,591 Itu yang biasa kalian lakukan, bukan? 254 00:15:28,641 --> 00:15:31,041 Kami tidak bisa meninggalkan desa ini. 255 00:15:31,601 --> 00:15:33,391 Ya, kau bisa. 256 00:15:33,441 --> 00:15:34,911 Cukup pilih arahnya. 257 00:15:34,961 --> 00:15:36,151 Terbang seperti burung, 258 00:15:36,201 --> 00:15:37,431 lari seperti hidung, 259 00:15:37,481 --> 00:15:40,631 itu mungkin pepatah Viking. Belum kuperiksa./ Tidak! 260 00:15:40,681 --> 00:15:42,351 Kami akan bertempur! 261 00:15:44,201 --> 00:15:45,511 Sungguh? 262 00:15:45,561 --> 00:15:47,151 Aku tidak tahu apa kau ingat, 263 00:15:47,201 --> 00:15:49,351 tapi mereka mengambil semua petarung kalian. 264 00:15:49,401 --> 00:15:51,471 Jadi, siapa kalian? 265 00:15:51,521 --> 00:15:53,751 Petani, nelayan, 266 00:15:53,801 --> 00:15:55,431 desainer web... 267 00:15:55,481 --> 00:15:57,621 Yang terakhir itu mungkin bukan. 268 00:15:58,681 --> 00:16:00,421 Kami adalah Viking! 269 00:16:04,201 --> 00:16:06,071 Baiklah. 270 00:16:06,121 --> 00:16:09,391 Beri tahu aku. Berapa banyak orang di sini... 271 00:16:09,441 --> 00:16:12,641 ...yang pernah memegang pedang dalam pertempuran? 272 00:16:14,521 --> 00:16:16,461 Tunjuk tangan? 273 00:16:19,201 --> 00:16:20,831 Mm-hmm. 274 00:16:20,881 --> 00:16:22,421 Ya, Sayang. 275 00:16:36,761 --> 00:16:39,671 Mire akan datang... 276 00:16:39,721 --> 00:16:42,591 ...membunuh kalian semua. 277 00:16:42,641 --> 00:16:44,391 Jadi apa yang akan kalian lakukan? 278 00:16:44,441 --> 00:16:47,351 Melempar hasil panen pada mereka?/ Jika diperlukan! 279 00:16:47,401 --> 00:16:48,911 Kurasa itu kalimat sarkasme. 280 00:16:48,961 --> 00:16:50,431 Kami bukan pengecut. 281 00:16:50,481 --> 00:16:51,711 Kami tidak akan lari. 282 00:16:51,761 --> 00:16:54,231 Dan kematian di medan perang adalah kematian penuh kehormatan. 283 00:16:54,281 --> 00:16:55,561 Ya! 284 00:17:01,201 --> 00:17:03,471 Apakah bayi juga mati dengan kehormatan? 285 00:17:10,601 --> 00:17:13,841 "Aku takut, Ibu." 286 00:17:16,121 --> 00:17:18,121 "Peluk aku, Ibu..." 287 00:17:18,921 --> 00:17:20,151 ".. Aku takut." 288 00:17:20,201 --> 00:17:22,961 Dia bisa bahasa bayi. 289 00:17:24,521 --> 00:17:27,821 "Tunjukkan wajahmu padaku, Ibu, karena kau..." 290 00:17:30,121 --> 00:17:32,061 "Kau cantik." 291 00:17:33,521 --> 00:17:35,791 "Dan aku akan bernyanyi untukmu." 292 00:17:37,281 --> 00:17:39,081 "Aku takut..." 293 00:17:39,881 --> 00:17:41,881 ".. tapi aku akan bernyanyi." 294 00:17:42,801 --> 00:17:45,881 Bayi mengira bahwa tawa adalah nyanyian, kalian tahu? 295 00:17:46,881 --> 00:17:48,671 Aku salut pada keberanian kalian. 296 00:17:48,721 --> 00:17:51,351 Tapi aku menyayangkan kebodohan kalian. 297 00:17:51,401 --> 00:17:53,191 Dan aku akan meratapi kematian kalian. 298 00:17:53,241 --> 00:17:55,231 Yang pastinya akan menakutkan, 299 00:17:55,281 --> 00:17:56,871 menyakitkan, dan... 300 00:17:56,921 --> 00:17:58,881 tanpa kehormatan. 301 00:18:06,081 --> 00:18:08,191 Jangan pergi. 302 00:18:08,241 --> 00:18:10,791 Kau bisa menolong kami. Aku tahu kau bisa. 303 00:18:10,841 --> 00:18:12,831 Aku menyuruh kalian lari. 304 00:18:12,881 --> 00:18:15,281 Hanya itu pertolongan yang kalian butuhkan. 305 00:18:16,801 --> 00:18:19,671 Dan hanya itu yang akan kalian dapatkan. 306 00:18:32,278 --> 00:18:35,378 Bumi aman, umat manusia tidak dalam bahaya. 307 00:18:36,718 --> 00:18:38,788 Ini hanya satu desa. 308 00:18:40,518 --> 00:18:41,748 "Hanya satu desa?" 309 00:18:41,798 --> 00:18:44,468 Seandainya aku menyelamatkannya dengan keajaiban, 310 00:18:44,518 --> 00:18:46,518 tanpa TARDIS, tanpa Sonic. 311 00:18:47,078 --> 00:18:49,818 "Hanya satu desa" mengalahkan Mire. 312 00:18:51,118 --> 00:18:52,668 Lalu apa? 313 00:18:52,718 --> 00:18:54,908 Kabar tersebar. 314 00:18:54,958 --> 00:18:57,268 Bumi menjadi sasaran dengan nilai strategis, 315 00:18:57,318 --> 00:18:59,458 dan para Mire kembali. 316 00:19:00,438 --> 00:19:02,578 Dan entah apa lagi. 317 00:19:03,758 --> 00:19:06,098 Riak menjadi ombak besar... 318 00:19:07,118 --> 00:19:09,258 .. hingga semua orang mati. 319 00:19:18,598 --> 00:19:20,428 Apa kata bayi itu?/ Bayi perempuan. 320 00:19:20,478 --> 00:19:22,078 Dia takut. 321 00:19:23,198 --> 00:19:26,498 Bayi bisa merasakan bahaya. Itu keharusan./ Beri tahu aku. 322 00:19:29,398 --> 00:19:30,908 "Ibu, aku mendengar gemuruh petir." 323 00:19:30,958 --> 00:19:32,708 "Ibu, aku mendengar teriakan." 324 00:19:32,758 --> 00:19:36,058 "Kau adalah duniaku, tapi aku mendengar dunia lain sekarang." 325 00:19:36,638 --> 00:19:38,378 "Di balik..." 326 00:19:39,838 --> 00:19:42,238 ".. senyumanmu..." 327 00:19:45,078 --> 00:19:47,478 ".. apakah ada kebaikan lain?" 328 00:19:48,358 --> 00:19:50,468 "Aku takut." 329 00:19:50,518 --> 00:19:52,428 "Apakah mereka akan bersikap baik?" 330 00:19:52,478 --> 00:19:54,618 "Langit menangis sekarang." 331 00:19:55,678 --> 00:19:57,678 "Api dalam air." 332 00:20:00,118 --> 00:20:01,988 Api dalam air? 333 00:20:09,678 --> 00:20:11,878 Kau memutuskan untuk tetap tinggal. 334 00:20:16,558 --> 00:20:18,698 Bayi itu berhenti menangis. 335 00:20:27,358 --> 00:20:31,268 Jadi, saat kubilang "Jalan," kalian jalan. 336 00:20:31,318 --> 00:20:33,268 Saat kubilang "Lompat," kalian bilang "Berapa tinggi?" 337 00:20:33,318 --> 00:20:34,988 Kecuali jika kita melompati lubang, 338 00:20:35,038 --> 00:20:37,188 yang tentunya, berarti kalian melompat horisontal. 339 00:20:37,238 --> 00:20:38,828 Ya, ada apa, Lofty? 340 00:20:38,878 --> 00:20:42,188 Maaf, namaku bukan Lofty, tapi Bro... 341 00:20:42,238 --> 00:20:43,668 Tidak, bukan. Namamu Lofty. 342 00:20:43,718 --> 00:20:45,028 Aku terlalu banyak pikiran, 343 00:20:45,078 --> 00:20:47,548 apalagi memikirkan nama masing-masing orang, jadi namamu Lofty. 344 00:20:47,598 --> 00:20:50,028 Kau Lofty, kau Daphne, 345 00:20:50,078 --> 00:20:51,868 kau Noggin si paku kayu, 346 00:20:51,918 --> 00:20:53,588 ZZ Top... 347 00:20:53,638 --> 00:20:55,238 dan kau... 348 00:20:57,918 --> 00:20:59,508 .. Heidi. 349 00:20:59,558 --> 00:21:02,068 Jadi, mari ulangi. 350 00:21:02,118 --> 00:21:03,908 Lofty, ada apa? 351 00:21:03,958 --> 00:21:05,628 Maaf, Pak. Hanya saja... 352 00:21:05,678 --> 00:21:07,868 Kenapa kita tidak berlatih dengan pedang sungguhan? 353 00:21:07,918 --> 00:21:10,918 Ya, mungkin kau mau menjelaskan ini, Limpy? 354 00:21:12,038 --> 00:21:16,148 Karena kita belum bisa dipercaya untuk menggunakannya./ Itu benar. Ya. 355 00:21:16,198 --> 00:21:17,908 Kalian akan diberikan pedang sungguhan, 356 00:21:17,958 --> 00:21:20,188 jika kalian membuktikan bisa mengayunkannya... 357 00:21:20,238 --> 00:21:22,028 tanpa melukai diri kalian sendiri. 358 00:21:22,078 --> 00:21:24,508 Heidi, kenapa kau menutup mata? 359 00:21:24,558 --> 00:21:28,358 Maaf, Pak. Aku tidak suka melihat darah. 360 00:21:28,918 --> 00:21:30,308 Tidak... 361 00:21:30,358 --> 00:21:32,348 Tentu saja tidak. 362 00:21:32,368 --> 00:21:34,118 Pedang melawan makhluk itu. 363 00:21:34,168 --> 00:21:36,198 Itu tidak akan berhasil, bukan? 364 00:21:36,248 --> 00:21:37,918 Dia masih pemanasan. 365 00:21:37,968 --> 00:21:40,518 Dia belum punya rencana. 366 00:21:40,568 --> 00:21:42,508 Tapi nanti dia akan memilikinya... 367 00:21:43,168 --> 00:21:45,638 .. dan rencananya akan luar biasa. 368 00:21:48,728 --> 00:21:50,158 Cukup dengan teori. 369 00:21:50,208 --> 00:21:52,748 Aku akan memberikan kalian pedang sungguhan. 370 00:21:58,768 --> 00:22:01,438 Itu bisa lebih baik. 371 00:22:02,448 --> 00:22:03,718 Pagi. 372 00:22:03,768 --> 00:22:05,608 Apa yang terjadi? 373 00:22:07,048 --> 00:22:09,118 Big Bang, dinosaurus, kaki dua... 374 00:22:09,168 --> 00:22:10,998 dan rasa kesia-siaan. 375 00:22:11,048 --> 00:22:12,918 Kejadian baru-baru ini, 376 00:22:12,968 --> 00:22:14,558 Chuckles memukul kepala Lofty, 377 00:22:14,608 --> 00:22:16,638 di helmnya, dengan pedang. 378 00:22:16,688 --> 00:22:19,798 Yang membuatnya pingsan. Ada sedikit darah, yang kau lihat lalu... 379 00:22:19,848 --> 00:22:21,598 pingsan seperti itu. 380 00:22:21,648 --> 00:22:24,638 Tapi, saat kau pingsan tadi, kau menjatuhkan obor ke tumpukan jerami, 381 00:22:24,688 --> 00:22:28,558 yang membuat kuda takut, lalu menendang gerbang hingga terbuka, dan aku... 382 00:22:28,608 --> 00:22:31,208 .. rasa kau bisa membayangkan sisanya. 383 00:22:52,008 --> 00:22:54,148 Suara gemuruh petir yang aneh. 384 00:22:54,928 --> 00:22:57,158 Itu bukan petir. 385 00:22:57,208 --> 00:22:59,878 Itu pabrik senjata para Mire. 386 00:23:00,688 --> 00:23:03,288 Mereka memastikan kita bisa mendengarnya. 387 00:23:04,008 --> 00:23:05,158 Jadi? 388 00:23:05,208 --> 00:23:07,678 Jadi, Heidi pingsan begitu mendengar soal darah, 389 00:23:07,728 --> 00:23:10,438 bukan hanya melihat lagi, jadi dia meningkatkan ketakutannya. 390 00:23:10,488 --> 00:23:11,918 Chuckles... 391 00:23:11,968 --> 00:23:14,398 dia menanyakan semua perintah yang diberikan, 392 00:23:14,448 --> 00:23:17,358 yang akan mendatangkan kesulitan... 393 00:23:17,408 --> 00:23:20,638 saat dalam pertempuran./ Aku menunggu untuk mendengar rencana aslimu. 394 00:23:20,688 --> 00:23:23,398 Mengajari mereka bertempur, hanya itu rencana yang kupunya. 395 00:23:23,448 --> 00:23:24,918 Mengubah mereka menjadi petarung? 396 00:23:24,968 --> 00:23:26,718 Itu tidak seperti dirimu./ Ya. 397 00:23:26,768 --> 00:23:28,438 Dulu aku juga mengira begitu. 398 00:23:28,488 --> 00:23:30,628 Apa yang terjadi?/ Kau. 399 00:23:31,608 --> 00:23:33,548 Oh, Clara Oswald... 400 00:23:34,288 --> 00:23:36,628 .. aku telah menjadikan dirimu apa? 401 00:23:37,528 --> 00:23:39,278 Tidak peduli seberapa baik kau melatih mereka, 402 00:23:39,328 --> 00:23:42,278 itu tidak akan memberi perbedaan./ Mereka akan mati terhormat. 403 00:23:42,328 --> 00:23:44,478 Bagi Viking, itu perbedaan besar./ Kematian yang baik? 404 00:23:44,528 --> 00:23:46,478 Hanya itu yang bisa mereka harapkan? 405 00:23:46,528 --> 00:23:48,998 Kematian yang baik adalah hal terbaik yang bisa diharapkan semua orang, 406 00:23:49,048 --> 00:23:51,648 kecuali kau hidup abadi. 407 00:23:52,528 --> 00:23:53,678 Maaf. 408 00:23:53,728 --> 00:23:55,268 Tidak masalah. 409 00:23:56,048 --> 00:23:57,478 Selamat malam. 410 00:23:57,528 --> 00:24:00,078 Kau memberi kesan padanya./ Hentikan./ Dia orang yang baik. 411 00:24:00,128 --> 00:24:01,278 Aku akan melawanmu demi dia. 412 00:24:01,328 --> 00:24:03,838 Umat manusia, kalian begitu terobsesi. 413 00:24:03,888 --> 00:24:07,878 Kalian butuh hobi./ Aku sudah punya hobi. Terima kasih. 414 00:24:07,928 --> 00:24:09,478 Kaulah hobiku. 415 00:24:09,528 --> 00:24:11,528 Cari hobi lain. 416 00:24:12,328 --> 00:24:15,038 Tidak akan./ Besok akan terjadi pertumpahan darah./ Jangan katakan. 417 00:24:15,088 --> 00:24:17,358 Mereka sudah mati ratusan tahun sebelum kau terlahir. 418 00:24:17,408 --> 00:24:19,518 Aku tidak mau lari!/ Aku punya kewajiban melindungimu./ Itu tidak perlu. 419 00:24:19,568 --> 00:24:22,478 Aku tidak memintanya./ Setiap kali kita melakukan ini, aku berpikir, 420 00:24:22,528 --> 00:24:23,958 bagaimana jika terjadi sesuatu padamu? 421 00:24:24,008 --> 00:24:25,998 Berhenti memikirkanku dan mulai berpikir tentang mereka, 422 00:24:26,048 --> 00:24:28,718 karena kau melewatkan sesuatu./ Apa?/ Cara untuk menang. 423 00:24:28,768 --> 00:24:31,478 Kau selalu melewatkannya hingga saat terakhir. 424 00:24:31,528 --> 00:24:34,118 Jadi letakkan pedangmu, berhenti bersikap seperti prajurit, dan... 425 00:24:34,168 --> 00:24:35,398 ...carilah. 426 00:24:35,448 --> 00:24:37,678 Mulailah kemenangan, Doctor. 427 00:24:37,728 --> 00:24:39,278 Itulah keahlianmu. 428 00:24:39,300 --> 00:24:42,380 Jadi, kita bertemu lagi, Odin Palsu. 429 00:24:43,500 --> 00:24:45,690 Valhalla terbakar di sekitarmu, 430 00:24:45,740 --> 00:24:48,210 pasukanmu sudah musnah. 431 00:24:48,260 --> 00:24:52,730 Dan sekarang saatnya bagimu untuk mati! 432 00:24:54,660 --> 00:24:57,170 Sudah berapa lama kau di sana?/ Apa itu? Apakah itu boneka? 433 00:24:57,220 --> 00:24:58,810 Oh, aku suka boneka! 434 00:24:58,860 --> 00:25:02,170 Kadang-kadang aku membuat boneka saat.../ Ketakutan? 435 00:25:02,220 --> 00:25:04,050 Saat pasukan penyerbu keluar, 436 00:25:04,100 --> 00:25:06,530 aku mengarang cerita tentang pertempuran mereka. 437 00:25:06,580 --> 00:25:08,650 Karena jika kau membuat cerita yang benar, 438 00:25:08,700 --> 00:25:10,250 kau merasa itu akan melindungi mereka, 439 00:25:10,300 --> 00:25:11,810 dan mereka semua akan kembali. 440 00:25:11,860 --> 00:25:13,370 Tidak apa. 441 00:25:13,420 --> 00:25:16,920 Kau bukan orang pertama yang pernah melakukan itu. 442 00:25:17,500 --> 00:25:21,700 Kenapa kau di sini?/ Aku mencari hal yang kulewatkan. 443 00:25:24,020 --> 00:25:27,020 Bagaimana menurutmu soal kesempatan menang kita besok? 444 00:25:30,500 --> 00:25:32,970 Kita akan ditebas seperti jagung. 445 00:25:33,900 --> 00:25:35,850 Besok di jam ini, 446 00:25:35,900 --> 00:25:38,640 kita semua akan mati. 447 00:25:38,940 --> 00:25:40,500 Ya. 448 00:25:48,620 --> 00:25:50,130 Kau bisa lari. 449 00:25:50,180 --> 00:25:52,050 Tak ada tempat lain untukku, kecuali di sini. 450 00:25:52,100 --> 00:25:53,900 Di sinilah tempatku. 451 00:25:54,700 --> 00:25:57,170 Langitnya, bukitnya, 452 00:25:57,220 --> 00:25:59,290 lautnya, orang-orangnya. 453 00:26:00,420 --> 00:26:02,130 Apakah tidak ada tempat seperti itu untukmu? 454 00:26:02,180 --> 00:26:04,690 Oh, aku juga suka pemandangan bagus seperti yang lainnya. 455 00:26:04,740 --> 00:26:07,610 Tapi?/ Aku tidak sabar untuk melihat pemandangan lain. 456 00:26:08,220 --> 00:26:09,890 Aku mengasihanimu. 457 00:26:09,940 --> 00:26:11,940 Aku akan meratapimu. 458 00:26:12,700 --> 00:26:14,840 Aku tahu yang mana yang akan kupilih. 459 00:26:15,020 --> 00:26:17,010 Kau menganggap mereka semua bodoh, bukan? 460 00:26:17,060 --> 00:26:18,970 Apa? Maksudmu semua orang di jagat raya? 461 00:26:19,020 --> 00:26:20,210 Ya, benar. 462 00:26:20,260 --> 00:26:23,010 Tapi mereka baik dan berani dan kuat, aku menyayangi mereka. 463 00:26:23,060 --> 00:26:24,890 Bagus, bagus. 464 00:26:24,940 --> 00:26:28,010 Tapi itu tidak akan menyelamatkanmu./ Aku selalu berbeda. 465 00:26:28,060 --> 00:26:30,460 Seumur hidupku aku mengetahui itu. 466 00:26:31,580 --> 00:26:33,650 Para anak perempuan mengira aku anak laki-laki. 467 00:26:33,700 --> 00:26:36,570 Para anak laki-laki berkata bahwa aku hanya anak perempuan. 468 00:26:37,460 --> 00:26:39,130 Pikiranku selalu penuh dengan cerita. 469 00:26:39,180 --> 00:26:41,120 Aku tahu aku aneh. 470 00:26:43,380 --> 00:26:45,490 Semua orang tahu aku aneh. 471 00:26:45,540 --> 00:26:48,050 Tapi, di sini, aku disayangi. 472 00:26:48,100 --> 00:26:51,090 Kau menyuruhku lari untuk menyelamatkan nyawaku. 473 00:26:51,140 --> 00:26:54,380 Bagiku, meninggalkan tempat ini sama saja dengan mati. 474 00:27:01,235 --> 00:27:02,665 Ayah tidak bisa melindungimu. 475 00:27:02,715 --> 00:27:03,905 Ayah tidak berdaya. 476 00:27:03,955 --> 00:27:07,355 Tapi Ayah akan mencoba hingga titik darah penghabisan. 477 00:27:10,395 --> 00:27:13,025 Jika kau ingin menghinaku saat ini... 478 00:27:13,075 --> 00:27:15,425 Tidak, tidak, silakan, 479 00:27:15,475 --> 00:27:17,905 menangislah sepuasmu. 480 00:27:17,955 --> 00:27:21,255 Ngomong-ngomong soal menangis, apa bayi itu semakin dekat? 481 00:27:22,035 --> 00:27:23,865 Kenapa Lofty menculik bayi? 482 00:27:23,915 --> 00:27:25,585 Itu anaknya. 483 00:27:25,635 --> 00:27:27,145 Oh. 484 00:27:27,195 --> 00:27:28,305 Ke mana dia membawanya? 485 00:27:28,355 --> 00:27:29,385 Gudang kapal. 486 00:27:29,435 --> 00:27:31,945 Dia membawanya ke sana saat dia tidak mau berhenti menangis. 487 00:27:31,995 --> 00:27:33,935 Anaknya suka dengan ikan. 488 00:27:34,635 --> 00:27:36,435 Kenapa dia..? 489 00:27:39,235 --> 00:27:41,265 Api dalam air. 490 00:27:41,315 --> 00:27:43,185 Api dalam air. 491 00:27:43,915 --> 00:27:45,225 Api dalam... 492 00:27:45,275 --> 00:27:48,705 Api dalam air. 493 00:27:48,755 --> 00:27:49,945 Api dalam air! 494 00:27:49,995 --> 00:27:51,305 Itu dia, itu dia. 495 00:27:51,355 --> 00:27:52,745 Itulah yang kulewatkan. 496 00:27:52,795 --> 00:27:53,825 Clara, aku menemukannya! 497 00:27:53,875 --> 00:27:55,475 Clara! Clara! 498 00:27:58,115 --> 00:27:59,625 Lofty! 499 00:27:59,675 --> 00:28:01,785 Aku tidak tahu kalau itu anakmu. 500 00:28:01,835 --> 00:28:04,105 Halo, Bayi. Aku tidak tahu kalau dia orangtuamu yang masih muda. 501 00:28:04,155 --> 00:28:06,785 Aku mencoba menenangkannya. Dia suka ikan./ Kau berteriak. 502 00:28:06,835 --> 00:28:09,105 Apa yang terjadi? Jarimu terjepit lagi? 503 00:28:09,155 --> 00:28:11,345 Waktu tidur dibatalkan. Semuanya, mulai bekerja. 504 00:28:11,395 --> 00:28:14,025 Akan ada malam panjang untuk bekerja. Aku butuh pandai besi. 505 00:28:14,075 --> 00:28:15,985 Siapa pandai besinya?/ Aku pandai besi. 506 00:28:16,035 --> 00:28:17,905 Kau pandai besi dan kau punya anak juga? 507 00:28:17,955 --> 00:28:20,185 Dia sungguh pekerja keras./ Doctor, jelaskan. 508 00:28:20,235 --> 00:28:21,945 Akan ada perang besok. 509 00:28:21,995 --> 00:28:23,905 Dan ini berita baru. 510 00:28:23,955 --> 00:28:26,825 Kita akan memenangkannya. 511 00:28:28,355 --> 00:28:30,945 Bagaimana?/ Ashildr, ini desamu, 512 00:28:30,995 --> 00:28:32,865 dan kau tidak perlu meninggalkannya. 513 00:28:32,915 --> 00:28:34,825 Aku janji./ Sungguh, bagaimana? 514 00:28:34,875 --> 00:28:38,305 Aku sudah bilang bahwa kita akan mati. 515 00:28:38,355 --> 00:28:39,945 Apakah tidak ada seorang pun di desa ini yang... 516 00:28:39,995 --> 00:28:42,535 mau mengatakan bahwa kalian punya... 517 00:28:42,635 --> 00:28:44,035 .. belut? 518 00:28:45,115 --> 00:28:47,105 Belut?/ Kupersembahkan pada kalian... 519 00:28:47,155 --> 00:28:49,195 api dalam air! 520 00:28:50,635 --> 00:28:52,185 Belut listrik! 521 00:28:52,235 --> 00:28:53,825 Ya, ya. 522 00:28:53,875 --> 00:28:55,585 Aku paham perasaanmu. 523 00:28:55,635 --> 00:28:56,945 Sebenarnya tidak juga. 524 00:28:56,995 --> 00:28:58,935 Dia harus ganti popok. 525 00:29:00,115 --> 00:29:01,465 Rencana, kalau begitu? 526 00:29:01,515 --> 00:29:03,185 Dan rencana ini... 527 00:29:03,235 --> 00:29:05,065 sangat banyak! 528 00:29:05,115 --> 00:29:08,185 Kita harus mengeluarkan perak dari pakaian antariksa Clara. 529 00:29:08,235 --> 00:29:11,065 Itu bisa digunakan untuk memperbesar energi listriknya. 530 00:29:11,115 --> 00:29:12,745 Berhenti terlihat kebingungan! 531 00:29:12,795 --> 00:29:14,145 Terlihatlah bahagia! 532 00:29:14,195 --> 00:29:18,095 Menang adalah soal terlihat lebih bahagia daripada lawanmu. 533 00:29:18,575 --> 00:29:20,205 Selalu bergerak cepat. 534 00:29:20,255 --> 00:29:21,605 Jadikan dirimu sasaran yang bergerak. 535 00:29:21,655 --> 00:29:24,245 Oh, itu untuk Lofty. Lofty! 536 00:29:24,295 --> 00:29:26,285 Dan berbicaralah dengan percaya diri, 537 00:29:26,335 --> 00:29:27,725 meski kau ketakutan. 538 00:29:27,775 --> 00:29:29,325 Berpura-puralah mengetahui rencana mereka, 539 00:29:29,375 --> 00:29:31,645 dan kadang, jika kau sangat beruntung, 540 00:29:31,695 --> 00:29:33,485 mereka justru akan menceritakannya kepadamu. 541 00:29:33,535 --> 00:29:35,535 Ini untuk Ashildr. 542 00:29:36,055 --> 00:29:38,685 Lalu kita munculkan landasannya. 543 00:29:38,735 --> 00:29:41,405 Pada tahap ini, kuncinya adalah mendapatkan helm mereka. 544 00:29:41,455 --> 00:29:44,045 Begitu didapatkan, dan ini berakhir, 545 00:29:44,095 --> 00:29:45,485 lalu kita serahkan sisanya, 546 00:29:45,535 --> 00:29:47,875 pada keganasan Ashildr. 547 00:29:55,415 --> 00:29:57,285 Itu gila. 548 00:29:57,335 --> 00:29:58,675 Aku tahu. 549 00:30:28,295 --> 00:30:29,725 Hei, halo. Hei! 550 00:30:29,775 --> 00:30:33,285 Aku Doctor. Senang bisa melihat langsung wajah hologram-mu yang meyakinkan. 551 00:30:33,335 --> 00:30:35,405 Kau bisa selalu melepasnya setiap saat, 'kan? 552 00:30:35,455 --> 00:30:37,645 Tidak, setelah dipikir lagi, jangan. Wajah itu cocok denganmu. 553 00:30:37,695 --> 00:30:39,525 Saatnya bertempur. 554 00:30:39,575 --> 00:30:41,685 Tidak. Kami memutuskan untuk menentangnya. 555 00:30:41,735 --> 00:30:44,365 Menurut kami sebaiknya berpesta saja. 556 00:30:44,415 --> 00:30:46,245 Biar kuperjelas. 557 00:30:46,295 --> 00:30:47,885 Bertempur atau mati. 558 00:30:47,935 --> 00:30:49,565 Kami tidak bersenjata. 559 00:30:49,615 --> 00:30:53,005 Tidak ada satu pun senjata di ruangan ini. 560 00:30:53,055 --> 00:30:56,485 Yang aku yakin sistem-mu berkata sama. 561 00:30:56,535 --> 00:31:00,205 Kau tidak akan menembak warga tidak bersenjata, bukan? 562 00:31:00,255 --> 00:31:02,935 Ini bukan pertama kalinya. 563 00:31:15,535 --> 00:31:17,485 Chuckles, sekarang! 564 00:31:21,895 --> 00:31:23,605 Lari, lari, lari! 565 00:31:23,655 --> 00:31:25,685 4 tumbang, tersisa 6. 566 00:31:25,735 --> 00:31:27,375 Serang! 567 00:31:30,375 --> 00:31:32,175 Chuckles, nyalakan! 568 00:31:47,815 --> 00:31:49,485 Chuckles, matikan! 569 00:31:52,795 --> 00:31:54,475 Jangan bergerak! 570 00:31:55,755 --> 00:31:57,075 Serang! 571 00:31:59,555 --> 00:32:00,625 Bagaimana? 572 00:32:00,675 --> 00:32:02,665 Sedang membalikkan polaritas aliran neutron-nya. 573 00:32:02,715 --> 00:32:06,415 Aku yakin itu berarti sesuatu, kedengarannya hebat. Ashildr! 574 00:32:08,035 --> 00:32:09,945 Kau siap?/ Aku takut. 575 00:32:09,995 --> 00:32:12,135 Kau terlahir untuk ini. 576 00:32:14,835 --> 00:32:17,705 Tunjukkan mereka cerita yang tidak akan pernah mereka lupakan. 577 00:32:42,355 --> 00:32:44,875 Makhluk buas apa ini? 578 00:32:46,875 --> 00:32:48,755 Ini mustahil! 579 00:32:51,595 --> 00:32:53,665 Mundur. 580 00:32:53,715 --> 00:32:55,515 Tetap bertempur! 581 00:32:58,915 --> 00:33:00,425 Mundur. 582 00:33:00,475 --> 00:33:02,665 Lihat mereka berlari. 583 00:33:02,715 --> 00:33:04,905 Mundur. 584 00:33:04,955 --> 00:33:07,185 Pengecut! 585 00:33:07,235 --> 00:33:08,625 Mundur. 586 00:33:08,675 --> 00:33:10,905 Cukup, Ashildr. Ceritanya selesai. 587 00:33:10,955 --> 00:33:13,465 Akhir bahagia. 588 00:33:26,355 --> 00:33:28,025 Tipuan macam apa ini? 589 00:33:28,075 --> 00:33:31,545 Ha! Kata pria dengan wajah palsu. 590 00:33:31,595 --> 00:33:34,865 Tapi, itulah masalahnya dengan melihat realita melalui teknologi, 591 00:33:34,915 --> 00:33:36,825 mudah sekali untuk menambahkan realita lain. 592 00:33:36,875 --> 00:33:38,305 Kau mendapatkannya? Bagus. 593 00:33:38,355 --> 00:33:41,065 Sebuah cerita untuk menyelamatkan desa ini, 594 00:33:41,115 --> 00:33:43,865 dan boneka dari mimpi buruk. 595 00:33:43,915 --> 00:33:47,465 Kau baru saja melihat dunia dari sudut pandang seorang pencerita. 596 00:33:47,515 --> 00:33:49,385 Pasukan Mire yang gagah, 597 00:33:49,435 --> 00:33:51,625 brutal, sadis, tidak terkalahkan. 598 00:33:51,675 --> 00:33:53,065 Bahkan aku hampir mempercayai hal itu. 599 00:33:53,115 --> 00:33:55,185 Tapi setelah hari ini, tidak akan ada yang mempercayainya. 600 00:33:55,235 --> 00:33:59,625 Pasukan sepertimu, hidup-matinya bergantung pada reputasinya, ceritanya. 601 00:33:59,650 --> 00:34:01,600 Dan hari ini, kalian dikalahkan... 602 00:34:01,650 --> 00:34:04,240 oleh sekelompok petani dan nelayan. 603 00:34:04,290 --> 00:34:05,720 Belum lagi, 604 00:34:05,770 --> 00:34:08,920 "lari terbirit-birit dari boneka." 605 00:34:08,970 --> 00:34:11,160 Itu tadi lucu sekali. 606 00:34:11,210 --> 00:34:12,560 Itu tadi sangat konyol. 607 00:34:12,610 --> 00:34:15,610 Untungnya tidak ada yang merekam itu. 608 00:34:16,930 --> 00:34:19,000 Tunggu dulu, kami merekamnya. 609 00:34:20,130 --> 00:34:22,080 Lihat, hanya butuh ditambah lagu tema Benny Hill. 610 00:34:22,130 --> 00:34:23,800 Lagu tema Benny Hill, ya! 611 00:34:23,850 --> 00:34:27,240 Jadi, begini, kami bisa menyimpannya sebagai film lucu, 612 00:34:27,290 --> 00:34:30,200 dan menyalakannya setiap tahun saat pesta Natal atau... 613 00:34:30,250 --> 00:34:32,320 aku bisa mengunggahnya ke jalur komunikasi galaktik, 614 00:34:32,370 --> 00:34:34,160 dan melihat pendapat dari yang lainnya. 615 00:34:34,210 --> 00:34:36,400 Jadi, kau perlu menanyakan ini pada dirimu, 616 00:34:36,450 --> 00:34:40,040 seberapa pentingkah reputasimu bagi dirimu? 617 00:34:40,090 --> 00:34:41,400 Ini sedikit tayangannya, 618 00:34:41,450 --> 00:34:44,850 disalurkan langsung ke helm-mu, gratis. 619 00:34:46,130 --> 00:34:50,610 Tunggu! Pengecut! 620 00:34:52,650 --> 00:34:54,240 Jika kau tidak pergi sekarang, 621 00:34:54,290 --> 00:34:56,360 aku akan menyebarkannya, 622 00:34:56,410 --> 00:34:58,840 dan tidak ada lagi yang akan takut pada kalian. 623 00:34:58,890 --> 00:35:03,530 Penghinaan ini akan kubalas suatu saat nanti. 624 00:35:04,610 --> 00:35:06,770 Kita akan bertemu lagi. 625 00:35:08,250 --> 00:35:10,990 Oh, aku meretas teleporter-mu. Maaf. 626 00:35:37,490 --> 00:35:39,120 Kau berhasil, Ashildr. 627 00:35:39,170 --> 00:35:40,560 Kau berhasil. 628 00:35:40,610 --> 00:35:42,080 Kau menyelamatkan kita semua. 629 00:35:42,130 --> 00:35:43,600 Ashildr... 630 00:35:46,890 --> 00:35:48,290 Ashildr? 631 00:35:49,370 --> 00:35:50,800 Ashildr! 632 00:35:50,850 --> 00:35:53,790 Lepaskan helm-nya. Lepaskan sekarang. 633 00:35:57,490 --> 00:35:58,930 Ashildr? 634 00:36:05,290 --> 00:36:06,840 Tidak ada denyut nadi. 635 00:36:06,890 --> 00:36:08,410 Kurasa... 636 00:36:14,490 --> 00:36:16,490 Doctor, apakah dia mati? 637 00:36:21,090 --> 00:36:22,560 Aku turut menyesal. 638 00:36:28,570 --> 00:36:31,450 Aku sungguh-sungguh menyesal. 639 00:36:52,783 --> 00:36:54,783 Gagal jantung? 640 00:36:55,503 --> 00:36:56,783 Ya. 641 00:37:00,183 --> 00:37:02,723 Aku menyambungkannya dengan mesin. 642 00:37:03,943 --> 00:37:06,283 Mesin itu memakainya seperti baterai. 643 00:37:12,263 --> 00:37:14,333 Aku muak dengan kekalahan. 644 00:37:15,903 --> 00:37:17,703 Kau tidak kalah. 645 00:37:18,583 --> 00:37:20,523 Kau menyelamatkan desa ini. 646 00:37:23,783 --> 00:37:25,783 Maksudku bukan perangnya. 647 00:37:27,343 --> 00:37:29,683 Aku tidak keberatan kalah dalam perang apa pun. 648 00:37:33,423 --> 00:37:35,693 Aku muak terus kehilangan orang-orang. 649 00:37:39,543 --> 00:37:41,133 Lihat dirimu, 650 00:37:41,183 --> 00:37:42,413 dengan matamu, 651 00:37:42,463 --> 00:37:44,053 dan semangat pantang menyerahmu, 652 00:37:44,103 --> 00:37:46,443 dan amarahmu, dan... 653 00:37:47,023 --> 00:37:48,623 .. kebaikanmu. 654 00:37:49,423 --> 00:37:51,613 Suatu hari... 655 00:37:51,663 --> 00:37:54,573 kenangan akan hal itu akan sangat menyakitiku dan menyesakkanku, 656 00:37:54,623 --> 00:37:55,893 dan aku akan melakukan hal yang selalu kulakukan. 657 00:37:55,903 --> 00:37:59,533 Aku akan masuk ke dalam kotakku dan pergi jauh melarikan diri, 658 00:37:59,583 --> 00:38:01,733 jika rasa sakit itu kembali mengikuti, 659 00:38:01,783 --> 00:38:03,733 di setiap tempat yang kukunjungi, rasa sakit itu akan selalu ada. 660 00:38:03,783 --> 00:38:05,653 Kau sudah berusaha sebisamu. 661 00:38:06,503 --> 00:38:08,693 Dia mati. Tak ada yang bisa kau lakukan. 662 00:38:08,743 --> 00:38:11,583 Aku bisa melakukan apa pun. 663 00:38:13,183 --> 00:38:15,923 Tidak ada yang tidak bisa kulakukan. Tidak ada. 664 00:38:17,183 --> 00:38:19,323 Tapi aku tidak diperbolehkan. 665 00:38:20,343 --> 00:38:23,573 Riak, ombak besar, aturan. 666 00:38:23,623 --> 00:38:25,623 Aku tidak boleh. 667 00:38:32,943 --> 00:38:34,383 Oh. 668 00:38:35,863 --> 00:38:37,343 Oh! 669 00:38:41,303 --> 00:38:42,613 Apa? Ada apa? 670 00:38:42,663 --> 00:38:44,063 Wajahku. 671 00:38:45,903 --> 00:38:47,653 Siapa yang memberiku wajah cemberut ini? 672 00:38:47,703 --> 00:38:49,253 Kenapa wajah ini? 673 00:38:49,303 --> 00:38:51,813 Kenapa aku memilih wajah ini? 674 00:38:51,863 --> 00:38:54,603 Doctor, ada apa dengan wajahmu? 675 00:38:55,063 --> 00:38:57,493 Kurasa aku tahu alasanku memilihnya. 676 00:38:57,543 --> 00:38:59,573 Seolah aku mencoba memberi tahu diriku sesuatu. 677 00:38:59,623 --> 00:39:01,813 Kurasa aku tahu apa yang ingin kuberi tahu. 678 00:39:01,863 --> 00:39:03,573 Satu orang saja. 679 00:39:03,623 --> 00:39:05,563 Bukan seluruh kota. 680 00:39:06,503 --> 00:39:08,373 Selamatkanlah seseorang saja. 681 00:39:10,303 --> 00:39:11,903 Ikut denganku. 682 00:39:13,663 --> 00:39:17,413 Aku tahu di mana aku mendapat wajah ini dan aku tahu alasannya. 683 00:39:17,463 --> 00:39:18,613 Oke, apa alasannya? 684 00:39:18,663 --> 00:39:20,263 Untuk mengingatkanku. 685 00:39:20,863 --> 00:39:23,003 Untuk memberi tanda kepadaku. 686 00:39:24,023 --> 00:39:25,693 Aku Doctor, 687 00:39:25,743 --> 00:39:27,773 dan aku menyelamatkan orang-orang. 688 00:39:27,823 --> 00:39:29,813 Dan jika ada yang mendengarkan, 689 00:39:29,863 --> 00:39:32,173 dan kau bermasalah dengan hal itu, 690 00:39:32,223 --> 00:39:34,623 persetan denganmu! 691 00:39:42,596 --> 00:39:44,626 Apa yang dia lakukan? 692 00:39:44,676 --> 00:39:46,746 Menyelamatkannya kurasa. 693 00:39:52,196 --> 00:39:53,786 Ini dari helm Mire. 694 00:39:53,836 --> 00:39:54,946 Alat medis perang. 695 00:39:54,996 --> 00:39:57,866 Aku memprogram ulang untuk manusia. 696 00:40:05,516 --> 00:40:06,826 Alatnya hilang. 697 00:40:06,876 --> 00:40:08,586 Alatnya di dalam tubuhnya. 698 00:40:08,636 --> 00:40:09,986 Memperbaikinya. 699 00:40:10,036 --> 00:40:13,106 Alat itu tidak akan berhenti memperbaikinya, jika berhasil. 700 00:40:13,156 --> 00:40:14,786 Ayolah, Ashildr. 701 00:40:14,836 --> 00:40:16,386 Ayolah. 702 00:40:16,436 --> 00:40:18,636 Ceritanya belum berakhir. 703 00:40:20,676 --> 00:40:22,216 Putriku... 704 00:40:24,436 --> 00:40:26,066 .. dengarkan Ayah. 705 00:40:26,116 --> 00:40:28,756 Desa ini telah kehilangan banyak. 706 00:40:30,996 --> 00:40:32,996 Jika kami kehilangan dirimu juga... 707 00:40:34,356 --> 00:40:36,696 .. tidak akan ada lagi yang tersisa. 708 00:40:55,916 --> 00:40:57,316 Ashildr! 709 00:40:58,676 --> 00:41:00,466 Dia akan sadar dalam sehari, 710 00:41:00,516 --> 00:41:01,746 kembali sehat dalam 3 hari, 711 00:41:01,796 --> 00:41:02,866 dilarang berenang selama seminggu. 712 00:41:02,916 --> 00:41:04,666 Sekarang, kami butuh perahu... 713 00:41:04,716 --> 00:41:06,266 dan beberapa pendayung terbaik. 714 00:41:06,316 --> 00:41:08,826 Kami butuh 2 hari untuk ke TARDIS. Ayo, Clara! 715 00:41:08,876 --> 00:41:11,546 Tunggu. Dia pasti ingin melihatmu saat dia bangun./ Tidak. 716 00:41:11,596 --> 00:41:13,066 Dia akan sering melihatku, 717 00:41:13,116 --> 00:41:16,116 setelah dia paham./ Paham apa? 718 00:41:17,236 --> 00:41:18,836 Dosis ke-2. 719 00:41:19,836 --> 00:41:22,426 Apa dia akan memerlukan ini?/ TIdak, itu bukan untuknya. 720 00:41:22,476 --> 00:41:23,626 Jadi untuk siapa? 721 00:41:23,676 --> 00:41:25,546 Untuk siapa pun yang ingin dia berikan. 722 00:41:26,436 --> 00:41:27,906 Doctor... 723 00:41:28,996 --> 00:41:30,596 .. terima kasih. 724 00:41:31,516 --> 00:41:33,856 Jangan berterima kasih padaku dulu, Ashildr. 725 00:41:35,436 --> 00:41:36,876 Jangan dulu. 726 00:41:56,854 --> 00:41:58,484 Oke, sudah jelas. 727 00:41:58,534 --> 00:42:00,444 Aksen Scottish-mu paling buruk jika digunakan untuk diam. 728 00:42:00,494 --> 00:42:02,644 Apa kau mau mengatakan apa yang kau pikirkan? 729 00:42:02,694 --> 00:42:03,884 Alat itu tidak akan berhenti, 730 00:42:03,934 --> 00:42:05,724 alat medis yang kumasukkan ke dalam Ashildr, 731 00:42:05,774 --> 00:42:07,004 tidak akan pernah. 732 00:42:07,054 --> 00:42:08,484 Alat itu akan terus memperbaikinya. 733 00:42:08,534 --> 00:42:10,324 Bagus. 734 00:42:10,374 --> 00:42:12,524 Aku tidak yakin, tapi mungkin... 735 00:42:12,574 --> 00:42:15,114 dia sudah kehilangan kemampuan untuk mati. 736 00:42:15,534 --> 00:42:16,964 Kemampuan? 737 00:42:17,014 --> 00:42:20,494 Oh, mati adalah sebuah kemampuan, percayalah padaku. 738 00:42:22,374 --> 00:42:23,524 Kecuali tertimpa kecelakaan, 739 00:42:23,574 --> 00:42:26,604 dia mungkin sekarang menjadi hidup abadi. 740 00:42:28,414 --> 00:42:31,614 Jika alat itu tidak akan berhenti bekerja, lalu... 741 00:42:32,494 --> 00:42:34,004 .. kenapa kau memberinya 2? 742 00:42:34,054 --> 00:42:37,334 Keabadian bukanlah hidup selamanya, bukan seperti itu rasanya. 743 00:42:39,334 --> 00:42:42,074 Keabadian berarti melihat semua orang mati. 744 00:42:43,614 --> 00:42:46,614 Dia mungkin akan bertemu seseorang yang tidak bisa dia biarkan mati. 745 00:42:50,174 --> 00:42:51,914 Itu bisa terjadi... 746 00:42:52,534 --> 00:42:54,134 .. Kurasa 747 00:43:00,524 --> 00:43:02,074 Aku marah. 748 00:43:02,124 --> 00:43:03,794 Aku emosi. 749 00:43:03,844 --> 00:43:07,044 Mungkin aku telah membuat kesalahan besar. 750 00:43:08,404 --> 00:43:10,544 Bahkan mungkin ombak besar. 751 00:43:16,604 --> 00:43:18,394 Waktu akan menjawab, selalu begitu. 752 00:43:18,444 --> 00:43:20,984 Apa pun yang kau lakukan untuk Ashildr... 753 00:43:22,284 --> 00:43:24,554 .. kurasa dia pantas mendapatnya. 754 00:43:24,604 --> 00:43:26,034 Ya. 755 00:43:26,084 --> 00:43:27,684 Ya, benar. 756 00:43:29,044 --> 00:43:31,314 Tapi Ashildr bukan sekedar manusia lagi. 757 00:43:31,364 --> 00:43:33,874 Ada sedikit bagian alien dalam dirinya, 758 00:43:33,924 --> 00:43:35,924 jadi bisa dibilang, dia... 759 00:43:39,164 --> 00:43:40,884 Bisa dibilang... 760 00:43:42,964 --> 00:43:44,834 .. dia adalah makhluk hibrida. 761 00:44:39,418 --> 00:44:40,940 Bersambung... 762 00:45:09,283 --> 00:45:10,783 Selanjutnya. 763 00:45:11,263 --> 00:45:13,133 Berikan keinginanku. 764 00:45:13,823 --> 00:45:15,973 Jika aku tidak tahu, aku akan mengira bahwa ini perampokan. 765 00:45:16,023 --> 00:45:18,813 Yang paling dicari di tanah ini./ Sekarang bukan saatnya pamer. 766 00:45:18,863 --> 00:45:21,093 Mungkinkah kita mengincar benda yang sama? 767 00:45:21,143 --> 00:45:22,613 Mata Hades? 768 00:45:22,663 --> 00:45:24,213 Siapa dia? Komplotanmu? 769 00:45:24,263 --> 00:45:25,653 Aku bukan komplotan siapa-siapa. 770 00:45:25,703 --> 00:45:27,453 Ayo, Komplotanku. Lihat dan pelajari. 771 00:45:27,503 --> 00:45:29,693 Ada penyusup. 772 00:45:29,743 --> 00:45:31,573 Apa yang kau lakukan?/ Bunuh atau dibunuh. 773 00:45:31,623 --> 00:45:33,823 Kau bermain api. 774 00:45:34,263 --> 00:45:35,983 Apa kau punya kucing?