2 00:00:07,040 --> 00:00:09,110 Doctor! Doctor! 3 00:00:09,160 --> 00:00:12,310 Rồi, cô lúc nào chả là ưu tiên hàng đầu. 4 00:00:12,360 --> 00:00:13,790 Doctor, giúp tôi! 5 00:00:13,840 --> 00:00:17,190 Clara, tôi đang bị tấn công bởi một chiến hạm, 6 00:00:17,240 --> 00:00:19,780 trường hợp cô nghĩ tôi đang rảnh rỗi. 7 00:00:20,240 --> 00:00:21,390 Doctor... 8 00:00:21,440 --> 00:00:23,510 Có thứ gì đó trong bộ đồ không gian của tôi. 9 00:00:23,560 --> 00:00:25,110 Phải, có thể vậy, hiển nhiên. 10 00:00:25,160 --> 00:00:27,710 - Cô đã ở quá lâu trong đám ổ nhện. - OK, là sao? 11 00:00:27,760 --> 00:00:29,710 Nó có thể là 1 con Love Sprite. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,350 Hút não của cô bằng đường miệng, vì vậy mới có cái tên đó. 13 00:00:32,400 --> 00:00:34,790 - Nó đang bò lên chân tôi. - Đừng lo nó chỉ đang đói thôi. 14 00:00:34,840 --> 00:00:38,350 - Doctor... - Miêu tả 4 ngôi sao thú vị nhất cô có thể nhìn thấy. 15 00:00:38,400 --> 00:00:40,310 Có 1 ngôi sao màu xanh, khá lớn. 16 00:00:40,360 --> 00:00:42,070 Hai cái nhỏ hơn màu vàng ở dưới. 17 00:00:42,120 --> 00:00:44,110 - Màu rượu whisky, cái nhỏ hơn đang nhấp nháy? - Đúng rồi! 18 00:00:44,160 --> 00:00:46,110 - Nó đang ở sau cổ tôi, tôi cảm thấy nó. - Tuyệt! 19 00:00:46,160 --> 00:00:48,990 Có lẽ cô sẽ chết vì ngạt trước. Cô có thấy đám tinh vân nào không...? 20 00:00:49,040 --> 00:00:52,070 Cô có thấy 1 tinh vân dạng cánh chứ? 21 00:00:52,120 --> 00:00:53,350 Cái nhỏ màu xanh ở phía cuối ấy? 22 00:00:53,400 --> 00:00:55,150 Phải! Phải, thấy rồi. 23 00:00:55,200 --> 00:00:56,830 Phải! Phải, thấy rồi. 24 00:00:56,880 --> 00:00:57,950 Tôi đang tự hỏi nó hình thành từ khi nào. 25 00:00:58,000 --> 00:00:59,340 Doctor! 26 00:01:00,640 --> 00:01:02,480 DOCTOR! 30 00:01:13,640 --> 00:01:15,030 Chúng ta thế nào? 31 00:01:15,080 --> 00:01:17,990 Oh, không thể mô tả được kỹ năng thực hành tuyệt đối chính xác của tôi! 32 00:01:18,040 --> 00:01:20,070 Vậy còn người Velosian? Họ an toàn rồi chứ? 33 00:01:20,120 --> 00:01:21,320 Hử? 34 00:01:22,280 --> 00:01:24,190 Oh, ừ. 35 00:01:24,240 --> 00:01:27,070 Chà, tôi đã nhử những kẻ tấn công sang phía bên kia vũ trụ 36 00:01:27,120 --> 00:01:28,590 và tháo hết đám vũ khí của chúng. 37 00:01:28,640 --> 00:01:31,470 Chưa kể, tôi còn cứu 1 giáo viên 38 00:01:31,520 --> 00:01:34,710 khỏi bị nuốt não và chết ngạt ngoài không gian. 39 00:01:34,760 --> 00:01:36,150 Vậy nên, bây giờ, nếu cô không phiền, 40 00:01:36,200 --> 00:01:40,100 Tôi sẽ ra ngoài, và lau giày lên thảm cỏ. 41 00:01:47,960 --> 00:01:51,670 - Làm sao để ngăn chúng quay trở lại đây? - Chả có gì. 42 00:01:51,720 --> 00:01:55,030 Nhưng người Velosian sẽ sẵn sàng đối phó chúng lần tới. 43 00:01:55,080 --> 00:01:56,710 Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm rồi, Clara. 44 00:01:56,760 --> 00:01:59,830 Tôi không phải cảnh sát, như dòng chữ ghi trên bốt điện thoại kia. 45 00:01:59,880 --> 00:02:02,070 Ông luôn nói về những thứ chúng ta có thể làm và không thể 46 00:02:02,120 --> 00:02:03,910 nhưng chẳng bao giờ nói cho tôi các quy tắc. 47 00:02:03,960 --> 00:02:05,670 Chúng ta là những kẻ du hành thời gian. 48 00:02:05,720 --> 00:02:07,630 Chúng ta bước đi thật nhẹ nhàng. 49 00:02:07,680 --> 00:02:11,030 Có lẽ ổn nếu ta tạo ra những gợn sóng nhỏ, chứ không phải cơn triều cường. 50 00:02:11,080 --> 00:02:12,870 Ông vốn là 1 cơn triều cường mà. 51 00:02:12,920 --> 00:02:14,110 Đừng nói thế chứ. 53 00:02:21,440 --> 00:02:22,910 Doctor... 54 00:02:25,760 --> 00:02:28,670 Không, không, đừng là mấy tay Viking chứ. 55 00:02:28,720 --> 00:02:30,870 Tôi chả có hứng thú gì với người Vikings cả. 56 00:02:30,920 --> 00:02:33,990 - Các vị sẽ đi cùng chúng tôi. - Không, chờ đấy. 57 00:02:34,040 --> 00:02:35,710 Các người muốn biết tại sao không? 59 00:02:38,080 --> 00:02:39,990 Nhìn trên khuôn mặt ta, bây giờ, 60 00:02:40,040 --> 00:02:41,430 thứ công nghệ tiên tiến 61 00:02:41,480 --> 00:02:45,560 hơn đồ nghề của các người 9 triệu năm. 63 00:02:48,800 --> 00:02:50,630 - Clara... - Yeah? 64 00:02:50,680 --> 00:02:53,280 .. chúng ta sẽ đi với họ. 65 00:03:01,680 --> 00:03:06,280 -- Vietsub by ANTR -- 68 00:04:13,040 --> 00:04:15,390 Mọi người đã quay lại! Tất cả mọi người! 69 00:04:15,440 --> 00:04:16,910 Tất cả mọi người chứ? 70 00:04:16,960 --> 00:04:19,510 Ta đoán vậy, ta chưa có đếm. 71 00:04:19,560 --> 00:04:21,390 Ta trở về rồi! 72 00:04:21,440 --> 00:04:23,670 Em mơ thấy mọi người đều đã chết. 73 00:04:23,720 --> 00:04:26,110 Nó rất thật, em nghĩ em đã khiến nó xảy ra. 74 00:04:26,160 --> 00:04:27,750 Chà, nếu nó có xảy ra, 75 00:04:27,800 --> 00:04:30,790 ta chắc cháu sẽ lại nghĩ cách đổ lỗi cho bản thân. 76 00:04:30,840 --> 00:04:32,350 Cháu ước không 1 ai phải đi như vậy! 77 00:04:32,400 --> 00:04:34,790 Kế hoạch, Doctor? Càng sớm càng tốt. 78 00:04:34,840 --> 00:04:37,190 - Tôi CÓ kế hoạch rồi. - Yeah, ông cứ nói như thế... 79 00:04:37,240 --> 00:04:38,790 suốt 2 ngày chúng ta ở trên tàu. 80 00:04:38,840 --> 00:04:40,510 Bởi vì trông cô có vẻ khá lo lắng. 81 00:04:40,560 --> 00:04:42,550 Đó là vì ông cứ nói suốt "Tôi có kế hoạch rồi". 82 00:04:42,600 --> 00:04:45,400 - Tôi có kế hoạch rồi. - Vậy hãy làm đi. 83 00:04:49,880 --> 00:04:51,230 Cô ổn chứ? 84 00:04:51,280 --> 00:04:52,390 Ông biết cô ấy à? 85 00:04:52,440 --> 00:04:55,950 - Chưa bao giờ nhìn thấy trong đời. - OK, vậy tại sao ông cứ nhìn chằm chằm thế? 86 00:04:56,000 --> 00:04:57,950 Tôi không biết. Không có gì, có lẽ vậy. 87 00:04:58,000 --> 00:04:59,910 Nó sẽ xảy ra khi du hành thời gian quá nhiều. 88 00:04:59,960 --> 00:05:01,430 Chuyện gì? 89 00:05:01,480 --> 00:05:03,190 Người ta nói về những linh cảm 90 00:05:03,240 --> 00:05:05,390 khi có điều gì đó kỳ lạ. Nó không phải vậy. 91 00:05:05,440 --> 00:05:08,740 Nó chỉ là cách nhớ sai hướng. 92 00:05:15,120 --> 00:05:16,470 OK, kế hoạch đây. 93 00:05:16,520 --> 00:05:19,510 Chúng ta sẽ gặp kẻ chỉ huy, và hành động như mọi lần. 94 00:05:19,560 --> 00:05:21,190 - Đó là? - Thay thế hắn. 95 00:05:21,240 --> 00:05:23,150 - Đức cha... - Bằng cách nào? 96 00:05:23,200 --> 00:05:26,630 Với bộ não nguyên thủy, công nghệ tiên tiến có thể giống như ma thuật. 97 00:05:26,680 --> 00:05:29,190 - Lại giống trò yo-yo nữa phải không? - Ừ. 98 00:05:29,240 --> 00:05:30,870 Nó ở đâu đó trong túi của tôi. 99 00:05:30,920 --> 00:05:33,150 VIKING: Chúng ta đã đi rất xa... 100 00:05:33,200 --> 00:05:34,710 Ông làm thế nào vậy?! 101 00:05:34,760 --> 00:05:36,390 Ma thuật. 102 00:05:36,440 --> 00:05:38,390 .. Và nhiều kho báu. 104 00:05:39,520 --> 00:05:41,910 Sao ngươi dám...?! 105 00:05:41,960 --> 00:05:45,720 Ta rất, rất bực mình với các người. 106 00:05:46,960 --> 00:05:49,100 Ta rất thất vọng. 107 00:05:49,800 --> 00:05:52,990 Ta đã lấy hình dạng con người 108 00:05:53,040 --> 00:05:54,710 để dạo bước với các ngươi. 109 00:05:54,760 --> 00:05:56,430 Ông là ai? 110 00:05:56,480 --> 00:05:59,510 Ngươi không nhận ra dấu hiệu... 111 00:05:59,560 --> 00:06:01,480 của thần Odin?! 112 00:06:02,680 --> 00:06:04,430 Ông không phải là Odin, 113 00:06:04,480 --> 00:06:05,910 và đó cũng không phải dấu hiệu của Odin. 114 00:06:05,960 --> 00:06:08,630 Oh, cậu biết nó như thế nào sao? Cậu đã gặp Odin chưa? 115 00:06:08,680 --> 00:06:11,030 Cậu biết Odin trông như thế nào không? 119 00:06:22,680 --> 00:06:25,000 Oh, người dân của ta... 120 00:06:26,040 --> 00:06:29,000 .. Ta là Odin! 121 00:06:30,240 --> 00:06:34,710 và những ngày đền ơn của các người 122 00:06:34,760 --> 00:06:37,670 cuối cùng đã khai sáng. 123 00:06:37,720 --> 00:06:40,590 Đừng tin trò lừa đảo ngu ngốc này! 124 00:06:41,520 --> 00:06:43,270 Đáng lẽ nó phải làm được chứ. 125 00:06:43,320 --> 00:06:46,150 Chiến binh hùng mạnh nhất của các người 126 00:06:46,200 --> 00:06:48,990 sẽ có bữa yến tiệc với ta đêm nay 127 00:06:49,040 --> 00:06:53,240 trong cung điện Valhalla! 128 00:07:04,640 --> 00:07:07,950 Đứng yên. Thật yên lặng. 129 00:07:08,000 --> 00:07:09,430 Đó không phải Odin thật phải không? 130 00:07:09,480 --> 00:07:11,950 ông ta thậm chí còn chả có 1 cái yo-yo. 131 00:07:12,480 --> 00:07:14,870 - Vậy đây là 1 cuộc xâm lược? - Suỵt. 132 00:07:14,920 --> 00:07:17,060 Không, đây là 1 vụ thu hoạch. 133 00:07:19,120 --> 00:07:20,910 Người mạnh nhất, người thích hợp nhất... 134 00:07:20,960 --> 00:07:22,990 Người yếu và còn trẻ, chúng để lại. 136 00:07:26,320 --> 00:07:28,110 Chúng ta phải giúp họ. 137 00:07:28,160 --> 00:07:30,500 Chúng ta phải không được chọn. 138 00:07:30,960 --> 00:07:32,430 Clara... Clara, không! 139 00:07:32,480 --> 00:07:34,350 Cô vẫn giữ chiếc mắt kính chứ? 140 00:07:34,400 --> 00:07:35,630 Clara! 141 00:07:35,680 --> 00:07:39,640 Giữ nó và nghĩ tới từ "mở". 142 00:07:44,200 --> 00:07:46,340 Nói trong đầu cô. 143 00:07:49,760 --> 00:07:51,160 Clara! 144 00:07:52,920 --> 00:07:54,260 Clara! 145 00:08:18,320 --> 00:08:20,860 Chào mừng tới Valhalla, các quý cô. 147 00:08:39,960 --> 00:08:41,230 Đừng, chờ đã! Chờ đã! 148 00:08:41,280 --> 00:08:43,390 Sao phải sợ chứ, thiếu nữ kỳ lạ. 149 00:08:43,440 --> 00:08:46,440 Chúng ta là những người được Odin chọn. 151 00:09:04,360 --> 00:09:06,300 Bức tường, nó đang chuyển động! 152 00:09:08,640 --> 00:09:11,550 Odin! Odin! 153 00:09:11,600 --> 00:09:14,140 Dùng vũ khí của mọi người, cố giữ nó! 154 00:09:18,680 --> 00:09:20,200 Đi nào! 155 00:09:22,800 --> 00:09:24,440 Đi nào! 156 00:09:28,720 --> 00:09:30,110 Nhanh lên! Kéo nó ra! 157 00:09:30,160 --> 00:09:31,800 Tôi đang cố đây! 158 00:09:33,120 --> 00:09:34,600 Nhanh lên! 160 00:09:51,440 --> 00:09:52,830 Họ bắt đi 1 nửa ngôi làng. 161 00:09:52,880 --> 00:09:55,110 Yeah, một nửa xuất sắc! 162 00:09:55,160 --> 00:09:57,870 Họ đã sẵn sàng tới Valhalla... 163 00:09:57,920 --> 00:09:59,110 như chúng ta. 164 00:09:59,160 --> 00:10:01,030 Tôi thì không. 165 00:10:01,080 --> 00:10:02,750 Ừm, tôi không sẵn sàng. 166 00:10:02,800 --> 00:10:04,310 Tôi không thích độ cao. 167 00:10:04,360 --> 00:10:05,790 Oh, dừng lại đi! 168 00:10:05,840 --> 00:10:08,380 Tất cả các người, dừng lại. 169 00:10:08,720 --> 00:10:10,910 Homo sapiens, các người là 1 giống loài thông minh. 170 00:10:10,960 --> 00:10:12,750 Ngừng việc tự dối bản thân lại. 171 00:10:12,800 --> 00:10:15,190 Cẩn thận lời nói, Odin "lỗi". 172 00:10:15,240 --> 00:10:17,030 Phải, ta là 1 Odin "lỗi". 173 00:10:17,080 --> 00:10:18,710 Rất chính xác, ta đã nối dối. 174 00:10:18,760 --> 00:10:20,710 Gã to con trên bầu trời -- 175 00:10:20,760 --> 00:10:22,270 hắn cũng nói dối. 176 00:10:22,320 --> 00:10:24,150 Tất cả các người đều biết điều đó. 177 00:10:24,200 --> 00:10:26,950 Bởi vì 1 điều các vị thần không bao giờ làm là gì? 178 00:10:27,000 --> 00:10:29,400 Họ không bao giờ lộ mặt! 179 00:10:30,160 --> 00:10:31,700 Đoán xem? 180 00:10:32,680 --> 00:10:34,510 Các người đã bị tấn công. 181 00:10:34,560 --> 00:10:36,590 Còn điều gì nữa? 182 00:10:36,640 --> 00:10:38,830 Ta đã mất 1 người rất quan trọng với ta. 183 00:10:38,880 --> 00:10:40,350 Tôi cũng vậy. 184 00:10:47,640 --> 00:10:49,360 Suỵt! 186 00:11:19,120 --> 00:11:21,070 Tại sao chúng ta vẫn còn sống? 187 00:11:21,120 --> 00:11:22,920 Bởi vì thứ này. 188 00:11:25,840 --> 00:11:27,400 Giải thích đi. 189 00:11:31,440 --> 00:11:32,990 Tôi xin lỗi. 190 00:11:33,040 --> 00:11:35,230 Tôi không cố ý làm các ông sợ. 191 00:11:35,280 --> 00:11:37,710 Ta chả có lý do gì để sợ các ngươi. 192 00:11:37,760 --> 00:11:40,070 Trừ khi ông đã phân tích nó 193 00:11:40,120 --> 00:11:43,190 và ông biết nó là thứ công nghệ từ 1 nền văn minh 194 00:11:43,240 --> 00:11:45,510 lớn mạnh hơn rất nhiều những gì ông có, 195 00:11:45,560 --> 00:11:47,790 và chắc ông cũng nhận ra... 196 00:11:47,840 --> 00:11:50,110 Tôi đang mặc bộ đồ không gian. 197 00:11:51,240 --> 00:11:52,790 Nghĩa là, tôi không đến từ vùng đất này, 198 00:11:52,840 --> 00:11:55,550 cũng khá là rõ ràng tôi không tới 1 mình. 199 00:11:55,600 --> 00:11:56,990 Ông thấy đấy, ông vẫn chưa giết chúng tôi 200 00:11:57,040 --> 00:11:58,710 bởi vì nó sẽ bắt đầu 1 cuộc chiến 201 00:11:58,760 --> 00:12:00,310 mà ông không đến đây để làm điều đó... 202 00:12:00,360 --> 00:12:02,960 và, ông cũng chả chắc chắn rằng ông sẽ thắng. 203 00:12:03,920 --> 00:12:05,520 Ooh, xin chào. 204 00:12:08,880 --> 00:12:10,150 Đến lúc uống thuốc huh? 205 00:12:10,200 --> 00:12:13,230 Adrenaline. Testosterone... 206 00:12:13,280 --> 00:12:17,720 chiết xuất từ các chiến binh giỏi nhất. 208 00:12:24,480 --> 00:12:26,920 Rượu...tiên. 209 00:12:28,600 --> 00:12:30,430 OK, ông nghiền nát những người Viking 210 00:12:30,480 --> 00:12:32,390 để làm thứ nước ép siêu chiến binh, tuyệt. 211 00:12:32,440 --> 00:12:34,430 - Họ gì cơ? - Tại sao lại giả làm thần linh? 212 00:12:34,480 --> 00:12:37,510 Thần linh chỉ là cái tên cho những kẻ chăn gia súc. 213 00:12:37,560 --> 00:12:40,670 Thiên đường là những lò mổ với cánh cửa mạ vàng. 214 00:12:40,720 --> 00:12:42,510 Ngươi chả phải là kẻ tá điền. 215 00:12:42,560 --> 00:12:44,190 Ngươi là 1 tên trộm, bị bắt quả tang. 216 00:12:44,240 --> 00:12:46,510 Tôi không hiểu. "Nghiền họ"? 217 00:12:46,560 --> 00:12:48,830 - Cô đang nói gì vậy? - Suỵt! 218 00:12:48,880 --> 00:12:50,190 Đi đi, ngay bây giờ. 219 00:12:50,240 --> 00:12:52,150 Tìm những người Viking trên các hành tinh khác. 220 00:12:52,200 --> 00:12:53,830 Vũ trụ này đầy rẫy testosterone. 221 00:12:53,880 --> 00:12:55,510 Tin tôi đi, nó vô hạn. 222 00:12:55,560 --> 00:12:57,830 Chúng tôi sẽ không đuổi theo ông. 223 00:12:59,000 --> 00:13:00,390 Ta không cần phải chiến đấu. 224 00:13:00,440 --> 00:13:02,070 Chiến tranh là cách của bọn ta. 225 00:13:02,120 --> 00:13:05,320 Tự hỏi bản thân mình đi, đây có phải là cuộc chiến ông thực sự mong muốn? 226 00:13:06,240 --> 00:13:07,960 Phải! 227 00:13:09,560 --> 00:13:11,990 Ông sẽ phải trả giá cho những gì ông làm ở đây hôm nay. 228 00:13:12,040 --> 00:13:13,390 Tôi là 1 người Viking. 229 00:13:13,440 --> 00:13:15,910 Ashildr, con gái của Einarr. 230 00:13:15,960 --> 00:13:18,150 Ông đã nhạo báng các vị thần của chúng tôi. 231 00:13:18,200 --> 00:13:19,830 Giết hại những chiến binh của chúng tôi. 232 00:13:19,880 --> 00:13:21,790 Và chúng tôi sẽ đè bẹp ông trên chiến trường. 233 00:13:21,840 --> 00:13:23,150 Hay đấy! 234 00:13:23,200 --> 00:13:25,910 - Ông đang chuẩn bị rời đi. - Chúng ta gần như đã thỏa thuận được! 235 00:13:25,960 --> 00:13:28,470 - Trò chuyện chỉ dành cho những kẻ hèn nhát. - Không, không, không, hãy nghe tôi. 236 00:13:28,520 --> 00:13:30,230 Ta chấp nhận thách đấu. 237 00:13:30,280 --> 00:13:32,510 - Bọn ta sẽ nghiền nát các người! - (Oh, làm ơn. Im lặng.) 238 00:13:32,560 --> 00:13:34,430 Giờ này sáng ngày mai 239 00:13:34,480 --> 00:13:37,590 Mười chiến binh của ta sẽ đấu với những người tốt nhất của làng ngươi. 240 00:13:37,640 --> 00:13:39,990 Ông sẽ phải cầu xin lòng thương hại! 241 00:13:40,040 --> 00:13:42,430 Ta sẽ đưa các ngươi trở lại. 242 00:13:42,480 --> 00:13:44,670 Hãy thông báo tới người của các ngươi 243 00:13:44,720 --> 00:13:47,350 về cuộc hủy diệt sắp xảy ra. 244 00:13:47,400 --> 00:13:50,030 - Tại sao ông lại làm vậy? - Còn điều gì nữa? 245 00:13:50,080 --> 00:13:52,600 Niềm vui của chiến tranh! 246 00:13:53,680 --> 00:13:57,160 Không thấy nó trên gương mặt của ta sao? 249 00:14:15,160 --> 00:14:17,100 - Clara? - Nhóc! 250 00:14:18,160 --> 00:14:20,720 Clara! Clara! 251 00:14:24,320 --> 00:14:26,190 Tôi không phải người ôm giỏi... 252 00:14:26,240 --> 00:14:28,600 - Ahh! - No! 253 00:14:29,640 --> 00:14:31,710 Những người còn lại đâu? 254 00:14:33,440 --> 00:14:36,430 - Con xin lỗi, cha. - Tôi đã tìm kiếm chúng trong cuốn nhật ký 2000 năm của tôi - OK. 255 00:14:36,480 --> 00:14:37,950 - Chúng được gọi là lũ Mire. - Nghe này... 256 00:14:38,000 --> 00:14:40,990 - Chúng là 1 chủng tộc chiến binh nguy hiểm nhất trong ngân hà... - OK! 257 00:14:41,040 --> 00:14:43,390 .. nhưng chúng rất thực tế. Chúng lấy những gì chúng muốn và đi. 258 00:14:43,440 --> 00:14:45,590 Cô đã thuyết phục chúng bỏ đi phải ko? Tôi biết cô sẽ làm thế mà! 259 00:14:45,640 --> 00:14:48,630 - Chủng tộc chiến binh nguy hiểm nhất trong ngân hà? - Phải, tại sao cô hỏi vậy? 260 00:14:48,680 --> 00:14:51,720 Bởi vì tôi nghĩ ngôi làng này vừa tuyên chiến với chúng. 261 00:14:54,560 --> 00:14:56,670 Chúng sẽ đến đây ngày mai, với 10 tên, 262 00:14:56,720 --> 00:14:59,390 để giết tất cả mọi người trong làng. 263 00:14:59,720 --> 00:15:01,350 Ashildr... 264 00:15:01,400 --> 00:15:02,870 có phải vậy ko? 265 00:15:02,920 --> 00:15:04,470 Đó là lỗi của con. 266 00:15:04,520 --> 00:15:08,080 Ko phải mọi bất hạnh giáng xuống ngôi làng này đều là lỗi của con. 267 00:15:09,560 --> 00:15:11,270 Ashildr nghĩ nó mang lại Xui xẻo cho chúng tôi. 268 00:15:11,320 --> 00:15:14,310 Xui xẻo gì chứ? Mọi người chả ko có bất kỳ xui xẻo nào. Tất cả vẫn ổn. 269 00:15:14,360 --> 00:15:17,190 - Chúng ta sắp bị tấn công bởi... - Phải, phải, phải, phải. 270 00:15:17,240 --> 00:15:19,430 Với cả 1 ngày để chuẩn bị! 271 00:15:19,480 --> 00:15:21,110 Vậy hãy rời đi! 272 00:15:21,160 --> 00:15:23,030 Chuẩn bị đồ đạc! 273 00:15:23,600 --> 00:15:25,590 Chạy vào rừng, tản nhau ra, trốn đi. 274 00:15:25,640 --> 00:15:26,870 Ở đó 1 tuần, rồi 275 00:15:26,920 --> 00:15:28,670 trở về nhà, làm bánh và sinh con -- 276 00:15:28,720 --> 00:15:30,590 ít nhất đó là những thứ các vị có thể làm, phải ko? 277 00:15:30,640 --> 00:15:33,110 Chúng tôi ko thể rời ngôi làng. 278 00:15:33,600 --> 00:15:35,390 Có thể chứ. 279 00:15:35,440 --> 00:15:36,910 Chỉ cần chọn 1 hướng. 280 00:15:36,960 --> 00:15:38,150 Bay như 1 con chim, 281 00:15:38,200 --> 00:15:39,430 chạy như 1 mũi tên -- 282 00:15:39,480 --> 00:15:42,630 - đó hình như là 1 câu nói Viking, tôi còn chưa kiểm tra. - Không! 283 00:15:42,680 --> 00:15:44,070 Chúng tôi sẽ chiến đấu! 285 00:15:46,200 --> 00:15:47,510 Thật ư? 286 00:15:47,560 --> 00:15:49,150 Chà, tôi không biết liệu mọi người còn nhớ, 287 00:15:49,200 --> 00:15:51,350 chúng đã lấy đi tất cả chiến binh của các vị. 288 00:15:51,400 --> 00:15:53,470 Vậy, các vị là ai? 289 00:15:53,520 --> 00:15:55,750 Nông dân, ông lão đánh cá... 290 00:15:55,800 --> 00:15:57,430 thiết kế web....(!) 291 00:15:57,480 --> 00:15:59,070 Có lẽ không phải người cuối cùng. 293 00:16:00,680 --> 00:16:02,390 Chúng ta là Viking! 295 00:16:06,200 --> 00:16:08,070 OK... 296 00:16:08,120 --> 00:16:11,390 nói cho tôi biết. Bao nhiêu người ở đây 297 00:16:11,440 --> 00:16:14,640 đã thực sự cầm kiếm trong trận chiến? 298 00:16:16,520 --> 00:16:18,460 Giơ tay biểu quyết? 299 00:16:21,200 --> 00:16:22,830 Mm-hmm. 300 00:16:22,880 --> 00:16:24,420 Tuyệt, các tình yêu. 301 00:16:38,760 --> 00:16:41,670 Lũ Mire đang đến 302 00:16:41,720 --> 00:16:44,590 giết từng người trong số các vị. 303 00:16:44,640 --> 00:16:46,390 Vậy các vị định làm gì đây? 304 00:16:46,440 --> 00:16:49,350 - Dùng cây trồng đánh họ? - Nếu cần thiết. 305 00:16:49,400 --> 00:16:50,910 Tôi nghĩ ông ấy đang mỉa mai. 306 00:16:50,960 --> 00:16:52,430 Chúng tôi không hèn nhát. 307 00:16:52,480 --> 00:16:53,710 Chúng tôi không chạy trốn. 308 00:16:53,760 --> 00:16:56,230 Và cái chết trong trận chiến là 1 cái chết danh dự. 309 00:16:56,280 --> 00:16:57,750 Phải! 311 00:17:03,200 --> 00:17:05,540 Đứa bé sẽ chết trong danh dự chứ? 312 00:17:12,600 --> 00:17:15,840 "Con sợ lắm, mẹ." 313 00:17:18,120 --> 00:17:20,120 "Hãy ôm chặt con, mẹ..." 314 00:17:20,920 --> 00:17:22,150 ".. Con đang sợ hãi." 315 00:17:22,200 --> 00:17:24,960 Um... Ông ấy đang nói với đứa trẻ. 316 00:17:26,520 --> 00:17:29,920 "Quay mặt lại với con, mẹ, với con..." 317 00:17:32,120 --> 00:17:34,060 "Mẹ thật đẹp." 318 00:17:35,520 --> 00:17:37,860 "Và con sẽ hát cho mẹ nghe." 319 00:17:39,280 --> 00:17:41,080 "Con sợ..." 320 00:17:41,880 --> 00:17:43,950 ".. nhưng con vẫn sẽ hát." 321 00:17:44,800 --> 00:17:47,880 Lũ trẻ nghĩ tiếng cười là hát, mọi người biết chứ? 322 00:17:48,880 --> 00:17:50,670 Tôi hoan nghênh sự can đảm của các bạn, 323 00:17:50,720 --> 00:17:53,350 nhưng tôi lấy làm tiếc vì sự ngu ngốc của mình. 324 00:17:53,400 --> 00:17:55,190 Và tôi sẽ thương tiếc cho cái chết của các bạn, 325 00:17:55,240 --> 00:17:57,230 điều đó sẽ thật đáng sợ, 326 00:17:57,280 --> 00:17:58,870 đau đớn, và... 327 00:17:58,920 --> 00:18:00,880 không có danh dự. 328 00:18:08,080 --> 00:18:10,190 Ở lại đi. 329 00:18:10,240 --> 00:18:12,790 Ông có thể giúp chúng tôi. Tôi biết ông có thể. 330 00:18:12,840 --> 00:18:14,830 Tôi bảo cô nên chạy đi. 331 00:18:14,880 --> 00:18:17,350 Đó là tất cả những điều các vị cần. 332 00:18:18,800 --> 00:18:21,740 Và đó là tất cả sự giúp đỡ dành cho mọi người. 333 00:18:34,320 --> 00:18:37,620 Trái Đất vẫn an toàn, nhân loại ko gặp nguy hiểm. 334 00:18:38,760 --> 00:18:40,900 Chỉ là 1 ngôi làng thôi. 335 00:18:42,560 --> 00:18:43,790 "Chỉ là 1 ngôi làng?" 336 00:18:43,840 --> 00:18:45,030 Giả sử tôi cứu nó... 337 00:18:45,080 --> 00:18:46,510 bằng 1 số phép lạ -- 338 00:18:46,560 --> 00:18:48,560 không TARDIS, không sonic. 339 00:18:49,120 --> 00:18:51,920 "Chỉ là 1 ngôi làng" đánh bại lũ Mire. 340 00:18:53,160 --> 00:18:54,710 Rồi sao? 341 00:18:54,760 --> 00:18:56,950 Như tôi đã nói. 342 00:18:57,000 --> 00:18:59,310 Trái Đất trở thành mục tiêu chiến lược, 343 00:18:59,360 --> 00:19:01,500 lũ Mire quay trở lại. 344 00:19:02,480 --> 00:19:04,680 Chúa mới biết điều gì sẽ xảy ra. 345 00:19:05,800 --> 00:19:08,140 Gợn sóng trở thành cơn triều cường... 346 00:19:09,160 --> 00:19:11,360 .. cho đến khi mọi người đều chết. 348 00:19:20,640 --> 00:19:22,470 - Nó đang nói gì vậy? - "Con bé". 349 00:19:22,520 --> 00:19:24,190 Con bé đang sợ. 350 00:19:25,240 --> 00:19:28,640 - Lũ trẻ cảm nhận được mối nguy. - Kể cho tôi đi. 351 00:19:31,440 --> 00:19:32,950 "Mẹ, con nghe thấy tiếng sấm. 352 00:19:33,000 --> 00:19:34,750 "Mẹ, con nghe thấy tiếng la hét. 353 00:19:34,800 --> 00:19:38,300 "Mẹ là thế giới của con, nhưng bây giờ con nghe thấy những thế giới khác." 354 00:19:38,680 --> 00:19:40,420 "Ở bên kia..." 355 00:19:41,880 --> 00:19:44,350 ".. nếp gấp trên nụ cười của mẹ..." 356 00:19:47,120 --> 00:19:49,590 ".. có phải đó là điều tốt đẹp khác?" 357 00:19:50,400 --> 00:19:52,510 "Con sợ lắm. 358 00:19:52,560 --> 00:19:54,470 "Họ sẽ tử tế chứ? 359 00:19:54,520 --> 00:19:56,720 "Bầu trời đang khóc." 360 00:19:57,720 --> 00:19:59,720 "Lửa trong bể nước." 361 00:20:02,160 --> 00:20:04,100 Lửa trong bể nước? 363 00:20:11,720 --> 00:20:13,990 Ông vừa quyết định ở lại? 364 00:20:18,600 --> 00:20:20,800 Con bé ngừng khóc rồi. 365 00:20:29,400 --> 00:20:33,310 Vậy, khi tôi nói "Di chuyển", các anh hãy di chuyển. 366 00:20:33,360 --> 00:20:35,310 Khi tôi nói "Nhảy", hãy nói "Bao nhiêu?" 367 00:20:35,360 --> 00:20:37,030 Trừ khi, nó là 1 loại nào đó, 368 00:20:37,080 --> 00:20:39,230 dĩ nhiên, nghĩa là các anh nhảy theo chiều ngang. 369 00:20:39,280 --> 00:20:40,870 Rồi, có chuyện gì, Lofty? 370 00:20:40,920 --> 00:20:44,230 Xin lỗi, tên của tôi ko phải là Lofty, mà là Bro... 371 00:20:44,280 --> 00:20:45,710 Ko, ko phải thế, là Lofty. 372 00:20:45,760 --> 00:20:47,070 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều về việc 373 00:20:47,120 --> 00:20:49,590 thế nào nếu chúng ta ko sử dụng tên riêng, vậy Lofty. 374 00:20:49,640 --> 00:20:52,070 Cậu là Lofty, cậu Daphne, 375 00:20:52,120 --> 00:20:53,910 cậu là Noggin the Nog, 376 00:20:53,960 --> 00:20:55,630 ZZ Top... 377 00:20:55,680 --> 00:20:57,350 và cậu là... 378 00:20:59,960 --> 00:21:01,550 .. Heidi. 379 00:21:01,600 --> 00:21:04,110 Rồi, chúng ta bắt đầu lại. 380 00:21:04,160 --> 00:21:05,950 Lofty, chuyện gì nữa? 381 00:21:06,000 --> 00:21:07,670 Xin lỗi sếp, chỉ là... 382 00:21:07,720 --> 00:21:09,910 Tại sao chúng ta ko tập luyện với kiếm thật? 383 00:21:09,960 --> 00:21:12,960 Phải, chắc cậu muốn đánh nhau với thứ này, Limpy? 384 00:21:14,080 --> 00:21:18,190 - Bởi vì chúng ta ko thể tin họ. - Chuẩn đấy. 385 00:21:18,240 --> 00:21:19,950 Các cậu sẽ nhận được kiếm thật 386 00:21:20,000 --> 00:21:22,230 khi các cậu có thể chứng minh mình có thể vung vẩy chúng 387 00:21:22,280 --> 00:21:24,070 mà không bị xén vào chính mình. 388 00:21:24,120 --> 00:21:26,550 Heidi, tại sao cậu lại nhắm mắt? 389 00:21:26,600 --> 00:21:30,600 Xin lỗi, sếp. Chỉ là tôi ko chịu được khi nhìn thấy máu. 390 00:21:30,960 --> 00:21:32,350 Không... 391 00:21:32,400 --> 00:21:34,390 đương nhiên rồi. 392 00:21:34,440 --> 00:21:36,190 Dùng kiếm chống lại những sinh vật đó -- 393 00:21:36,240 --> 00:21:38,270 thật khó để hiệu quả, phải ko? 394 00:21:38,320 --> 00:21:39,990 Ông ấy chỉ mới làm ấm người thôi. 395 00:21:40,040 --> 00:21:42,590 Ông ấy vẫn chưa có kế hoạch. 396 00:21:42,640 --> 00:21:44,580 Nhưng ông ấy sẽ có... 397 00:21:45,240 --> 00:21:46,870 .. và nó sẽ thật ngoạn mục. 399 00:21:50,800 --> 00:21:52,230 Lý thuyết đủ rồi. 400 00:21:52,280 --> 00:21:54,880 Tôi sẽ đem tới những thanh kiếm thật. 404 00:22:00,840 --> 00:22:02,870 Chà, nó có thể tốt hơn. 406 00:22:04,520 --> 00:22:05,790 Chào buổi sáng. 407 00:22:05,840 --> 00:22:07,680 Chuyện gì vậy? 408 00:22:09,120 --> 00:22:11,190 Vụ nổ Big Bang, lũ khủng long, động vật 2 chân, 409 00:22:11,240 --> 00:22:13,070 và những câu chuyện phù phiếm. 410 00:22:13,120 --> 00:22:14,990 Gần hơn là, 411 00:22:15,040 --> 00:22:16,630 Chuckles đã đánh vào đầu Lofty, 412 00:22:16,680 --> 00:22:18,710 vào mũ của anh ta, với thanh kiếm của mình, 413 00:22:18,760 --> 00:22:21,870 và làm anh ấy ngất đi. Có 1 chút máu, anh dã nhìn thấy và... 414 00:22:21,920 --> 00:22:23,670 như thế này. 415 00:22:23,720 --> 00:22:26,710 Chỉ là, lần đầu tiên thấy điều đó, nên anh đánh rơi ngọn đuốc lên đám cỏ khô, 416 00:22:26,760 --> 00:22:30,630 con ngựa bị hoảng sợ và đạp đổ cánh cổng, và tôi... 417 00:22:30,680 --> 00:22:33,350 .. chắc anh có thể điền tiếp phần còn lại. 419 00:22:54,080 --> 00:22:56,220 Tiếng sấm kỳ lạ. 420 00:22:57,000 --> 00:22:59,230 Nó không phải tiếng sấm. 421 00:22:59,280 --> 00:23:02,020 Đó là tiếng lũ Mire rèn vũ khí. 422 00:23:02,760 --> 00:23:05,430 Chúng muốn chắc rằng chúng ta có thể nghe thấy. 423 00:23:06,080 --> 00:23:07,230 Chuyện gì vậy? 424 00:23:07,280 --> 00:23:09,750 Well, Heidi ngất xỉu khi đề cập đến máu -- 425 00:23:09,800 --> 00:23:12,510 ko phải chỉ vì chuyện đó, thật ra nỗi ám ảnh của cậu ấy ngày càng nhiều. 426 00:23:12,560 --> 00:23:13,990 Chuckles... 427 00:23:14,040 --> 00:23:16,470 cậu ta xem xét từng yêu cầu tôi đặt ra với cậu ấy, 428 00:23:16,520 --> 00:23:19,430 một chút khó khăn, một chút khéo léo, 429 00:23:19,480 --> 00:23:22,710 - trong sức nóng của trận chiến. - Tôi vẫn đợi để nghe kế hoạch thực sự của ông là gì. 430 00:23:22,760 --> 00:23:25,470 Dạy họ cách chiến đấu, đó là kế hoạch duy nhất tôi có. 431 00:23:25,520 --> 00:23:26,990 Biến họ trở thành những chiến binh? 432 00:23:27,040 --> 00:23:28,790 - Điều đó ko giống với con người ông. - Phải. 433 00:23:28,840 --> 00:23:30,510 Tôi đã từng tin tưởng như vậy. 434 00:23:30,560 --> 00:23:32,760 - Chuyện gì đã xảy ra? - Cô. 435 00:23:33,680 --> 00:23:35,620 Oh, Clara Oswald... 436 00:23:36,360 --> 00:23:38,700 .. xem tôi đã làm gì với cô? 437 00:23:39,600 --> 00:23:41,350 Không quan trọng ông huấn luyện họ thế nào, 438 00:23:41,400 --> 00:23:44,350 - điều đó sẽ chẳng làm thay đổi gì cả. - Họ sẽ chiến đấu đến chết trong danh dự. 439 00:23:44,400 --> 00:23:46,550 Với 1 người Viking, điều đó là tất cả sự khác biệt trên thế giới này. 440 00:23:46,600 --> 00:23:48,550 Một cái chết đẹp? Đó có phải là điều tốt nhất họ có thể hy vọng không? 441 00:23:48,600 --> 00:23:51,070 Một cái chết đẹp là điều tốt nhất bất kỳ ai có thể hy vọng... 442 00:23:51,120 --> 00:23:53,790 trừ khi cô bất tử. 443 00:23:54,600 --> 00:23:55,750 Xin lỗi. 444 00:23:55,800 --> 00:23:57,340 Không sao. 445 00:23:58,120 --> 00:23:59,550 Trời tối rồi. 446 00:23:59,600 --> 00:24:02,150 - Ông đã để lại 1 ấn tượng nơi đây. - Thôi nào. - Cô ấy đẹp thật. 447 00:24:02,200 --> 00:24:03,350 Chiến đấu vì cô ấy. 448 00:24:03,400 --> 00:24:05,910 Loài người, cô đang bị ám ảnh. 449 00:24:05,960 --> 00:24:09,950 - Thứ cô cần là 1 sở thích. - Tôi có rồi, cảm ơn. 450 00:24:10,000 --> 00:24:11,550 Nhân tiện, đó là ông. 451 00:24:11,600 --> 00:24:13,600 Chà, có 1 thứ mới đây. 452 00:24:14,400 --> 00:24:17,110 - Không phải điều này. - Ngày mai nó sẽ là bể máu... - Đừng có hỏi! 453 00:24:17,160 --> 00:24:19,430 Những người này đã chết hàng trăm năm trước khi cô sinh ra... 454 00:24:19,480 --> 00:24:21,590 - Tôi ko chạy trốn đâu! - Tôi có bổn phận chăm sóc cô. - Ko, làm gì có. 455 00:24:21,640 --> 00:24:24,550 - Tôi chưa bao giờ yêu cầu điều này. - Cứ mỗi lần chúng ta làm chuyện này, tôi lại nghĩ, 456 00:24:24,600 --> 00:24:26,030 rằng chuyện gì sẽ xảy ra với cô? 457 00:24:26,080 --> 00:24:28,070 Ngừng nghĩ về tôi đi, hay nghĩ tới bọn họ 458 00:24:28,120 --> 00:24:30,790 - bởi vì ông đang bỏ lỡ điều gì đó. - Điều gì? - Làm thế nào để chúng ta chiến thắng đây. 459 00:24:30,840 --> 00:24:33,550 Ông luôn luôn bỏ quên nó cho đến phút cuối cùng. 460 00:24:33,600 --> 00:24:36,190 Vì vậy đặt thanh kiếm xuống, ngừng chơi trò chiến binh và... 461 00:24:36,240 --> 00:24:37,470 nghĩ tới nó. 462 00:24:37,520 --> 00:24:39,750 Bắt đầu chiến thắng đi, Doctor. 463 00:24:39,800 --> 00:24:41,350 Đó là điều ông làm rất tốt. 464 00:24:41,400 --> 00:24:44,480 Chúng ta lại gặp nhau rồi, Odin giả mạo. 465 00:24:45,600 --> 00:24:47,790 Valhalla cháy xung quanh ngươi, 466 00:24:47,840 --> 00:24:50,310 đội quân của ngươi đã bị tiêu diệt 467 00:24:50,360 --> 00:24:54,830 và bây giờ, là thời điểm kết thúc của ngươi! 469 00:24:56,760 --> 00:24:59,270 - Ông đã ở đây bao lâu rồi? - Đó là thứ gì vậy? Một con rối phải ko? 470 00:24:59,320 --> 00:25:00,910 Oh, tôi yêu nững con rối! 471 00:25:00,960 --> 00:25:04,270 - Thỉnh thoảng tôi có làm vài con rối,khi tôi... - Sợ hãi? 472 00:25:04,320 --> 00:25:06,150 Khi những người chiến đấu xuất phát, 473 00:25:06,200 --> 00:25:08,630 tôi tạo nên những câu chuyện về cuộc chiến của họ. 474 00:25:08,680 --> 00:25:10,750 Bởi vì nếu cô tạo nên những câu chuyện đúng, 475 00:25:10,800 --> 00:25:12,350 cô nghĩ nó có thể giúp họ an toàn 476 00:25:12,400 --> 00:25:13,910 và tất cả có thể trở về nhà. 477 00:25:13,960 --> 00:25:15,470 Ổn thôi. 478 00:25:15,520 --> 00:25:19,220 Cô không phải người đầu tiên làm chuyện đó. 479 00:25:19,600 --> 00:25:23,900 - Tại sao ông tới đây? - Ta đang tìm kiếm thứ ta bỏ lỡ. 480 00:25:26,120 --> 00:25:29,220 Cô nghĩ cơ hội của chúng ta ngày mai thế nào? 481 00:25:32,600 --> 00:25:35,140 Chúng ta sẽ bị ngắt như những trái bắp. 482 00:25:36,000 --> 00:25:37,950 Vào lúc này ngày mai, 483 00:25:38,000 --> 00:25:40,800 tất cả chúng ta đều sẽ chết. 484 00:25:41,040 --> 00:25:42,600 Phải. 485 00:25:50,720 --> 00:25:52,230 Cô có thể đi. 486 00:25:52,280 --> 00:25:54,150 Chả có chỗ nào cho tôi cả, ngoại trừ nơi này. 487 00:25:54,200 --> 00:25:56,070 Đây là nơi tôi thuộc về. 488 00:25:56,800 --> 00:25:59,270 Bầu trời, những ngọn đồi, 489 00:25:59,320 --> 00:26:01,460 biển, những con người... 490 00:26:02,520 --> 00:26:04,230 Ông ko thích nơi nào như vậy ư? 491 00:26:04,280 --> 00:26:06,790 Oh, Tôi cũng thích 1 nơi có thể ngắm cảnh đẹp như bất kỳ ai thôi. 492 00:26:06,840 --> 00:26:09,780 - Nhưng? - Không thể chờ đợi cho cái tiếp theo. 493 00:26:10,320 --> 00:26:11,990 Tôi thấy thương cho ông. 494 00:26:12,040 --> 00:26:14,110 Tôi sẽ thương xót cho cô. 495 00:26:14,800 --> 00:26:17,000 Tôi biết thứ tôi yêu quý. 496 00:26:17,120 --> 00:26:19,110 Ông nghĩ họ là những kẻ ngốc phải ko? 497 00:26:19,160 --> 00:26:21,070 Về thứ gì, ý cô là phần còn lại của vũ trụ? 498 00:26:21,120 --> 00:26:22,310 Về cơ bản thì, đúng đấy. 499 00:26:22,360 --> 00:26:25,110 Nhưng họ tốt bụng và dũng cảm, và mạnh mẽ, tôi yêu quý họ. 500 00:26:25,160 --> 00:26:26,990 Tốt, 501 00:26:27,040 --> 00:26:30,110 - nhưng điều đó sẽ không cứu cô. - Tôi luôn luôn khác biệt. 502 00:26:30,160 --> 00:26:32,630 Cả cuộc đời tôi, tôi biết điều đó. 503 00:26:33,680 --> 00:26:35,750 các cô gái từng nghĩ tôi là 1 chàng trai, 504 00:26:35,800 --> 00:26:38,740 còn các chàng trai đều nói tôi "chỉ là 1 con bé". 505 00:26:39,560 --> 00:26:41,230 Đầu tôi luôn luôn đầy ắp những câu chuyện. 506 00:26:41,280 --> 00:26:43,220 Tôi biết mình khác biệt. 507 00:26:45,480 --> 00:26:47,590 Mọi người biết tôi khác biệt 508 00:26:47,640 --> 00:26:50,150 Nhưng, ở đây, tôi được yêu thương. 509 00:26:50,200 --> 00:26:53,190 Ông nói với tôi hãy chạy trốn để cứu lấy mạng sống của tôi. 510 00:26:53,240 --> 00:26:56,480 Tôi nói với ông rằng rời khỏi nơi này cũng chẳng khác nào cái chết. 511 00:27:03,360 --> 00:27:04,790 Ta không thể giữ an toàn cho con. 512 00:27:04,840 --> 00:27:06,030 Ta không có sức mạnh. 513 00:27:06,080 --> 00:27:09,070 Nhưng ta sẽ cố tới hơi thở cuối cùng. 515 00:27:12,520 --> 00:27:15,150 Nếu ông tính chế nhạo tôi lúc này... 516 00:27:15,200 --> 00:27:17,550 Không, không, không, cứ tiếp tục đi, 517 00:27:17,600 --> 00:27:20,030 anh khóc bao nhiêu tùy thích. 518 00:27:20,080 --> 00:27:23,580 Nói về khóc, tiếng đứa trẻ có vẻ ở gần đây? 519 00:27:24,160 --> 00:27:25,990 Tại sao Lofty lại đi trộm 1 đứa trẻ? 520 00:27:26,040 --> 00:27:27,710 Đó là con của anh ấy. 521 00:27:27,760 --> 00:27:29,270 Oh. 522 00:27:29,320 --> 00:27:30,430 Anh ta đưa con bé đi đâu vậy? 523 00:27:30,480 --> 00:27:31,510 Tới nhà thuyền 524 00:27:31,560 --> 00:27:34,070 Anh ấy đưa con bé tới nhà thuyền mỗi khi con bé không ngừng quẫy. 525 00:27:34,120 --> 00:27:36,060 Con bé thích lũ cá. 526 00:27:36,760 --> 00:27:38,630 Tại sao con bé...? 527 00:27:41,360 --> 00:27:43,390 Lửa trong bể nước. 528 00:27:43,440 --> 00:27:45,380 Lửa trong bể nước. 529 00:27:46,040 --> 00:27:47,350 Lửa trong... 530 00:27:47,400 --> 00:27:50,830 Lửa trong bể nước, lửa trong bể nước.... 531 00:27:50,880 --> 00:27:52,070 Lửa trong bể nước! 532 00:27:52,120 --> 00:27:53,430 Đúng rồi, chính nó. 533 00:27:53,480 --> 00:27:54,870 Đó là thứ tôi đã bỏ lỡ. 534 00:27:54,920 --> 00:27:55,950 Clara, tôi tìm thấy rồi! 535 00:27:56,000 --> 00:27:57,590 Clara! Clara! 537 00:28:00,240 --> 00:28:01,750 Lofty! 538 00:28:01,800 --> 00:28:03,910 Tôi không biết đó là đứa bé của cậu. 539 00:28:03,960 --> 00:28:06,230 Xin chào, nhóc, ta không hề biết đó là người cha bé nhỏ của nhóc. 540 00:28:06,280 --> 00:28:08,910 - Tôi đang cố dỗ con bé. Con bé thích lũ cá. - Ok, ông lại đang la hét. 541 00:28:08,960 --> 00:28:11,230 Chuyện gì vậy? Ông lại mắc ngón tay vào chỗ nào nữa đây? 542 00:28:11,280 --> 00:28:13,470 Hết giờ ngủ rồi. Mọi người, dậy làm việc. 543 00:28:13,520 --> 00:28:16,150 Chúng ta có cả 1 đêm dài vất vả đây. Tôi cần 1 thợ rèn. 544 00:28:16,200 --> 00:28:18,110 - Ai là người thợ rèn? - Tôi là thợ rèn. 545 00:28:18,160 --> 00:28:20,030 Cậu là thợ rèn, và cậu cũng có 1 đứa trẻ nữa? 546 00:28:20,080 --> 00:28:22,310 - Anh ta sẽ làm ở đây với đống búa và kẹp. - Doctor, giải thích đi nào. 547 00:28:22,360 --> 00:28:24,070 Chuẩn bị có 1 cuộc chiến vào ngày mai. 548 00:28:24,120 --> 00:28:26,030 Và vài tin mới đây, chỉ là -- 549 00:28:26,080 --> 00:28:29,020 chúng ta sẽ chiến thắng lũ quỷ đó. 550 00:28:30,480 --> 00:28:33,070 - Bằng cách nào? - Ashildr, đây là ngôi làng của cô, 551 00:28:33,120 --> 00:28:34,990 và cô sẽ ko bao giờ rời bỏ nó, 552 00:28:35,040 --> 00:28:36,950 - tôi thề. - Nghiêm túc đi, bằng cách nào? 553 00:28:37,000 --> 00:28:40,430 Tôi đã nói với cô chúng ta cơ bản đã chết chắc. 554 00:28:40,480 --> 00:28:42,070 Mà không một ai trong cái thị trấn hai-sừng này (mũ người Viking) 555 00:28:42,120 --> 00:28:44,710 nghĩ tới rằng các bạn đã có... 556 00:28:44,760 --> 00:28:46,160 .. những con lươn? 557 00:28:47,240 --> 00:28:49,230 - Lươn? - Tôi sẽ cho mọi người... 558 00:28:49,280 --> 00:28:51,320 lửa trong bể nước! 559 00:28:52,760 --> 00:28:54,310 Lươn điện! 560 00:28:54,360 --> 00:28:55,950 Phải, phải! 561 00:28:56,000 --> 00:28:57,710 Ta biết chính xác nhóc cảm thấy thế nào. 562 00:28:57,760 --> 00:28:59,070 À mà, không hẳn vậy. 563 00:28:59,120 --> 00:29:01,060 Con bé cần thay đổi không khí. 564 00:29:02,240 --> 00:29:03,590 Kế hoạch là? 565 00:29:03,640 --> 00:29:05,310 Và nó là... 566 00:29:05,360 --> 00:29:07,190 1 cú lớn! 567 00:29:07,240 --> 00:29:08,750 Chúng ta cần kéo những dây bạc 568 00:29:08,800 --> 00:29:10,310 ra khỏi bộ đồ không gian của Clara. 569 00:29:10,360 --> 00:29:13,190 Ta có thể dùng nó để phóng điện tích. 570 00:29:13,240 --> 00:29:14,870 Đừng có nhìn nhầm lẫn! 571 00:29:14,920 --> 00:29:16,270 Vui vẻ lên! 572 00:29:16,320 --> 00:29:20,320 Chiến thắng là việc tìm kiếm những thứ vui vẻ hơn những gã khác. 573 00:29:20,720 --> 00:29:22,350 Luôn đi nhanh nhẹn. 574 00:29:22,400 --> 00:29:23,750 Lấy nó làm mục tiêu di chuyển. 575 00:29:23,800 --> 00:29:26,390 Oh, cái này cho Lofty. Lofty! 576 00:29:26,440 --> 00:29:28,430 Và nói thật tự tin, 577 00:29:28,480 --> 00:29:29,870 thậm chí nếu bạn đang thấy sợ hãi. 578 00:29:29,920 --> 00:29:31,470 Hành động như thể bạn biết rõ kê hoạch của chúng, 579 00:29:31,520 --> 00:29:33,790 và đôi lúc, nếu bạn thực sự may mắn, 580 00:29:33,840 --> 00:29:35,630 chúng có thể nói cho bạn biết. 581 00:29:35,680 --> 00:29:37,680 Cái này cho Ashildr. 582 00:29:38,200 --> 00:29:40,830 Sau đó chúng ta triển khai các cái đe. 583 00:29:40,880 --> 00:29:43,550 Bây giờ, ở thời điểm này, kiếm cho tôi 1 cái mũ của chúng chính là chìa khóa. 584 00:29:43,600 --> 00:29:46,190 Chúng ta có 1 cái mũ, và kết thúc, 585 00:29:46,240 --> 00:29:47,630 sau đó chúng ta có thể quét sạch đám còn lại 586 00:29:47,680 --> 00:29:50,080 sử dụng cái vật quái dị của Ashildr. 587 00:29:57,560 --> 00:29:59,430 Đó là rác. 588 00:29:59,480 --> 00:30:00,820 Tôi biết. 590 00:30:30,440 --> 00:30:31,870 Này, xin chào, này! 591 00:30:31,920 --> 00:30:33,990 Tôi là Doctor. Thật là thú vị khi được gặp ông... 592 00:30:34,040 --> 00:30:35,430 kỹ thuật thật đáng thuyết phục. 593 00:30:35,480 --> 00:30:37,550 Ông có thể cứ tiếp tục "bzzz" hoặc tống khứ nó đi chứ, không à? 594 00:30:37,600 --> 00:30:39,790 Không, suy nghĩ lại thì, thôi, Nó hợp với ông hơn. 595 00:30:39,840 --> 00:30:41,670 Đây là lúc để chiến đấu. 596 00:30:41,720 --> 00:30:43,830 Không, không, không. Chúng tôi quyết định bỏ qua điều đó. 597 00:30:43,880 --> 00:30:45,350 Chúng ta có thể nhập tiệc! 599 00:30:46,560 --> 00:30:48,390 Để ta nói theo cách khác. 600 00:30:48,440 --> 00:30:50,030 Ngươi chiến đấu hoặc ngươi chết. 601 00:30:50,080 --> 00:30:51,710 Chúng tôi không có vũ khí. 602 00:30:51,760 --> 00:30:55,150 Không hề có thứ vũ khí nào trong căn phòng này -- 603 00:30:55,200 --> 00:30:58,630 cá là hệ thống của ông cũng nói như vậy. 604 00:30:58,680 --> 00:31:02,350 Ông sẽ không nổ súng vào những dân thường không có vũ trang phải không? 605 00:31:02,400 --> 00:31:05,080 Đây không phải là lần đầu tiên. 607 00:31:17,680 --> 00:31:19,630 Chuckles, ngay bây giờ! 609 00:31:24,040 --> 00:31:25,750 Chạy, chạy, chạy-chạy-chạy-chạy! 610 00:31:25,800 --> 00:31:27,830 4 con tên trúng, 6 tên bên trái. 611 00:31:27,880 --> 00:31:29,520 Đi! 612 00:31:32,520 --> 00:31:34,270 Chuckles, chuyển! 614 00:31:49,960 --> 00:31:51,700 Chuckles, tắt đi! 615 00:31:54,960 --> 00:31:56,640 Không được di chuyển. 616 00:31:57,920 --> 00:31:59,240 Đi! 617 00:32:01,720 --> 00:32:02,790 Làm sao nó hoạt động? 618 00:32:02,840 --> 00:32:04,830 Đảo chiều phân cực của các dòng neutron. 619 00:32:04,880 --> 00:32:08,680 Tôi cá nó là thứ gì đó, nghe có vẻ tuyệt. Ashildr! 620 00:32:10,200 --> 00:32:12,110 - Cô sẵn sàng chưa? - Tôi sợ. 621 00:32:12,160 --> 00:32:14,300 Cô sinh ra để làm việc này. 622 00:32:17,000 --> 00:32:19,940 Cho chúng thấy câu chuyện chúng không bao giờ quên. 625 00:32:44,520 --> 00:32:47,040 Con quái vật này là gì đây? 626 00:32:49,040 --> 00:32:50,920 Không thể nào! 627 00:32:53,760 --> 00:32:55,830 ROBOTIC: Rút lui. Rút lui. 628 00:32:55,880 --> 00:32:57,590 Giữ vững và chiến đấu! 630 00:33:01,080 --> 00:33:02,590 Rút lui. 631 00:33:02,640 --> 00:33:04,830 Chúng đang chạy kìa. 632 00:33:04,880 --> 00:33:07,070 Rút lui. 633 00:33:07,120 --> 00:33:09,350 Lũ hèn! 634 00:33:09,400 --> 00:33:10,790 Rút lui. 635 00:33:10,840 --> 00:33:13,070 Đủ rồi, Ashildr. Câu chuyện kết thúc. 636 00:33:13,120 --> 00:33:15,630 Một kết thúc có hậu. 641 00:33:28,520 --> 00:33:30,190 Thủ đoạn này là gì đây? 642 00:33:30,240 --> 00:33:33,710 Ha! Gã đàn ông với khuôn mặt giả đang nói kìa. 643 00:33:33,760 --> 00:33:37,030 Ngươi thấy đấy, vấn đề nhìn thực tại thông qua công nghệ -- 644 00:33:37,080 --> 00:33:38,990 quá dễ dàng cho một thực tại mới. 645 00:33:39,040 --> 00:33:40,470 Anh tìm thấy nó? Tuyệt. 646 00:33:40,520 --> 00:33:43,230 Một câu chuyện để cứu 1 thị trấn, 647 00:33:43,280 --> 00:33:46,030 và 1 con rối từ cơn ác mộng. 648 00:33:46,080 --> 00:33:49,630 Thấy đấy, ngươi vừa nhìn thấy thế giới thông qua đôi mắt của người kể chuyện. 649 00:33:49,680 --> 00:33:51,550 Đội quân hùng hậu của đế chế Mire -- 650 00:33:51,600 --> 00:33:53,790 hing ác, tàn bạo, bất khả chiến bại. 651 00:33:53,840 --> 00:33:55,230 Thậm chí ta đã tin vào những câu chuyện. 652 00:33:55,280 --> 00:33:57,350 Nhưng sau ngày hôm nay, không một ai sẽ như vậy. 653 00:33:57,400 --> 00:34:01,790 Đội quân như các người, sống và chết trong danh tiếng -- câu chuyện là như vậy. 654 00:34:01,840 --> 00:34:03,790 Và hôm nay, ngươi được gửi trả lại 655 00:34:03,840 --> 00:34:06,430 bở 1 đám những nông dân và ngư dân. 656 00:34:06,480 --> 00:34:07,910 Chưa đề cập đến toàn bộ thất bại 657 00:34:07,960 --> 00:34:11,110 "ướt đũng quần và chạy trốn khỏi 1 con rối". 658 00:34:11,160 --> 00:34:13,350 Thấy không, thật là hài hước. 659 00:34:13,400 --> 00:34:14,750 Điều đó thật vui nhộn. 660 00:34:14,800 --> 00:34:17,800 Chỉ là thật may mắn không ai ghi lại cảnh đó. 661 00:34:19,120 --> 00:34:20,830 Chờ đã, chúng tôi đã làm rồi. 663 00:34:22,320 --> 00:34:24,270 Thấy đấy, chỉ cần ít nhạc Benny Hill. 664 00:34:24,320 --> 00:34:25,990 Nhạc Benny Hill, phải rồi! 665 00:34:26,040 --> 00:34:29,430 Bây giờ, chúng ta có thể chỉ giữ nó như 1 bộ phim hài ngắn 666 00:34:29,480 --> 00:34:32,390 và chơi nó vào mỗi đêm Giáng sinh, hoặc... 667 00:34:32,440 --> 00:34:34,510 ta có thể tải nó lên trung tâm thiên hà 668 00:34:34,560 --> 00:34:36,350 và có 1 ý kiến thứ hai. 669 00:34:36,400 --> 00:34:38,590 Vậy, câu hỏi ngươi cần tự hỏi chính mình là -- 670 00:34:38,640 --> 00:34:42,230 danh tiếng quan trọng với ngươi thế nào? 671 00:34:42,280 --> 00:34:43,590 Đây là 1 đoạn preview ngắn, 672 00:34:43,640 --> 00:34:47,140 truyền thẳng tới mũ của ngươi, hoàn toàn miễn phí. 673 00:34:48,320 --> 00:34:52,800 - Đợi đã! Lũ hèn nhát! 674 00:34:54,840 --> 00:34:56,430 Nếu ngươi không rời khỏi đây ngay bây giờ, 675 00:34:56,480 --> 00:34:58,550 ta sẽ làm cho tất cả đều thấy 676 00:34:58,600 --> 00:35:01,030 và sẽ chẳng ai sợ ngươi nữa. 677 00:35:01,080 --> 00:35:05,720 Sự sỉ nhục này sẽ không bị trừng phạt. 678 00:35:06,800 --> 00:35:08,960 Chúng ta sẽ gặp lại sau. 679 00:35:10,440 --> 00:35:12,390 Oh, ta đã hack thiết bị dịch chuyển của ngươi. Xin lỗi nhé. 681 00:35:39,680 --> 00:35:41,310 Con đã làm được, Ashildr. 682 00:35:41,360 --> 00:35:42,750 Con đã làm được. 683 00:35:42,800 --> 00:35:44,270 Con đã cứu tất cả chúng ta. 684 00:35:44,320 --> 00:35:45,860 Ashildr... 685 00:35:49,080 --> 00:35:50,480 Ashildr? 686 00:35:51,560 --> 00:35:52,990 Ashildr! 687 00:35:53,040 --> 00:35:56,040 Bỏ chiếc mũ ra khỏi đầu cô ấy, ngay bây giờ. 688 00:35:59,680 --> 00:36:01,120 Ashildr? 689 00:36:07,480 --> 00:36:09,030 Không có mạch. 690 00:36:09,080 --> 00:36:10,620 Tôi nghĩ... 691 00:36:16,680 --> 00:36:18,680 Doctor, cô ấy đã chết? 692 00:36:23,280 --> 00:36:24,820 Tôi rất tiếc. 693 00:36:30,760 --> 00:36:33,640 Tôi thực sự xin lỗi. 695 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Suy tim, phải không? 696 00:36:57,720 --> 00:36:59,000 Phải. 697 00:37:02,400 --> 00:37:04,940 Tôi gắn vào trong cỗ máy. 698 00:37:06,160 --> 00:37:08,500 Sử dụng cô ấy như 1 chiếc pin. 700 00:37:14,480 --> 00:37:16,620 Tôi phát ốm về những thất bại. 701 00:37:18,120 --> 00:37:19,920 Ông không thất bại gì cả. 702 00:37:20,800 --> 00:37:22,740 Ông đã cứu cả thị trấn. 703 00:37:26,000 --> 00:37:28,070 Tôi không nói tới cuộc chiến. 704 00:37:29,560 --> 00:37:31,900 Tôi sẽ thất bại bất kỳ cuộc chiến nào cô thích. 705 00:37:35,640 --> 00:37:37,980 Tôi mệt mỏi vì việc mất đi mọi người. 706 00:37:41,760 --> 00:37:43,350 Nhìn cô xem, 707 00:37:43,400 --> 00:37:44,630 đôi mắt của cô, 708 00:37:44,680 --> 00:37:46,270 và sự không-bao-giờ-từ-bỏ đó, 709 00:37:46,320 --> 00:37:48,660 sự giận giữ của cô, và sự... 710 00:37:49,240 --> 00:37:50,840 .. tử tế. 711 00:37:51,640 --> 00:37:53,830 Một ngày... 712 00:37:53,880 --> 00:37:56,790 những ký ức đó sẽ đau rất nhiều và khiến tôi không thể thở nổi, 713 00:37:56,840 --> 00:37:58,070 và tôi sẽ làm những gì tôi luôn luôn làm. 714 00:37:58,120 --> 00:38:01,750 Tôi sẽ chui vào trong chiếc hộp của tôi, và tôi chạy, và chạy, 715 00:38:01,800 --> 00:38:03,950 khi mà tất cả nỗi đau không bao giờ bắt kịp -- 716 00:38:04,000 --> 00:38:05,950 và mọi nơi tôi đến, nó sẽ ở đó. 717 00:38:06,000 --> 00:38:07,940 Ông đã cố hết sức. 718 00:38:08,720 --> 00:38:10,910 Cô ấy đã chết. Ông không thể làm gì được. 719 00:38:10,960 --> 00:38:13,800 Tôi có thể... làm bất cứ thứ gì. 720 00:38:15,400 --> 00:38:18,200 Chả có thứ gì tôi không thể làm được. Chả có gì. 721 00:38:19,400 --> 00:38:21,600 Nhưng tôi không trông đợi điều đó. 722 00:38:22,560 --> 00:38:25,790 Gợn sóng, cơn triều cường, những quy tắc... 723 00:38:25,840 --> 00:38:27,840 Tôi không đòi hỏi điều đó. 724 00:38:35,160 --> 00:38:36,600 Oh. 725 00:38:38,080 --> 00:38:39,560 Oh! 726 00:38:43,520 --> 00:38:44,830 Cái gì? Chuyện gì vậy? 727 00:38:44,880 --> 00:38:46,280 Gương mặt của tôi. 728 00:38:48,120 --> 00:38:49,870 Ai cau mày với ta, gương mặt này? 729 00:38:49,920 --> 00:38:51,470 Tại sao là gương mặt này? 730 00:38:51,520 --> 00:38:54,030 Tại sao tôi chọn gương mặt này? 731 00:38:54,080 --> 00:38:56,880 Doctor, có chuyện gì với gương mặt của ông? 732 00:38:57,280 --> 00:38:59,710 Tôi nghĩ tôi đã biết tại sao mình chọn nó. 733 00:38:59,760 --> 00:39:01,790 Có vẻ như mình đang cố nói với bản thân điều gì. 734 00:39:01,840 --> 00:39:04,030 Tôi biết điều tôi luôn cố nói tới. 735 00:39:04,080 --> 00:39:05,790 Chỉ ai đó thôi. 736 00:39:05,840 --> 00:39:07,780 Không cần cả thị trấn. 737 00:39:08,720 --> 00:39:10,660 Cứu lấy ai đó. 738 00:39:12,520 --> 00:39:14,190 Đi với tôi. 739 00:39:15,880 --> 00:39:19,630 Tôi biết tôi có khuôn mặt này từ đâu và điều đó nghĩa là gì. 740 00:39:19,680 --> 00:39:20,830 OK, điều đó là gì? 741 00:39:20,880 --> 00:39:22,550 Để nhắc nhở bản thân. 742 00:39:23,080 --> 00:39:25,220 Để giữ tôi rằng. 743 00:39:26,240 --> 00:39:27,910 Tôi là Doctor, 744 00:39:27,960 --> 00:39:29,990 và tôi sẽ cứu mọi người. 745 00:39:30,040 --> 00:39:32,030 Và nếu ai đó tình cờ nghe thấy, 746 00:39:32,080 --> 00:39:34,390 và họ gặp bất kỳ vấn đề gì, 747 00:39:34,440 --> 00:39:36,840 tôi sẽ sống chết cùng họ! 748 00:39:44,840 --> 00:39:46,870 Ông ấy đang làm gì vậy? 749 00:39:46,920 --> 00:39:48,990 Cứu cô ấy... Tôi nghĩ vậy. 751 00:39:54,440 --> 00:39:56,030 Nó ở trong mũ của lũ Mire. 752 00:39:56,080 --> 00:39:57,190 Thiết bị y tế trực chiến. 753 00:39:57,240 --> 00:40:00,180 Tôi đã lập trình lại nó cho con người. 754 00:40:07,760 --> 00:40:09,070 Nó biến mất rồi. 755 00:40:09,120 --> 00:40:10,830 Nó ở bên trong cô ấy. 756 00:40:10,880 --> 00:40:12,230 Nó đang sửa chữa lại cô ấy. 757 00:40:12,280 --> 00:40:15,350 Nó sẽ không bao giờ ngừng việc này, nếu nó hoạt động. 758 00:40:15,400 --> 00:40:17,030 Thôi nào, Ashildr. 759 00:40:17,080 --> 00:40:18,630 Cố lên. 760 00:40:18,680 --> 00:40:20,950 Câu chuyện vẫn chưa kết thúc đâu. 761 00:40:22,920 --> 00:40:24,460 Con gái... 762 00:40:26,680 --> 00:40:28,310 .. hãy nghe ta. 763 00:40:28,360 --> 00:40:31,000 Thị trấn này mất mát quá nhiều rồi. 764 00:40:33,240 --> 00:40:35,310 Nếu chúng ta lại mất con nữa... 765 00:40:36,600 --> 00:40:39,000 .. thì ta chẳng còn gì cả. 767 00:40:58,160 --> 00:40:59,560 Ashildr! 768 00:41:00,920 --> 00:41:02,710 Cô ấy sẽ có lại ý thức trong ngày 769 00:41:02,760 --> 00:41:03,990 đi lại trong khoảng 3 ngày -- 770 00:41:04,040 --> 00:41:05,110 không được bơi trong vòng 1 tuần. 771 00:41:05,160 --> 00:41:06,910 Bây giờ chúng ta cần 1 chiếc tàu nhỏ 772 00:41:06,960 --> 00:41:08,510 và 1 vài tay lái tốt nhất của các bạn. 773 00:41:08,560 --> 00:41:11,070 Chúng ta rời TARDIS 2 ngày rồi. Nào, Clara! 774 00:41:11,120 --> 00:41:13,790 - Đợi đã, khoan. Con bé muốn thấy các vị khi nó tỉnh dậy. - Oh, không. 775 00:41:13,840 --> 00:41:15,310 Cô ấy sẽ thấy tôi thường xuyên thôi 776 00:41:15,360 --> 00:41:18,460 - một khi cô ấy hiểu. - Hiểu điều gì? 777 00:41:19,480 --> 00:41:21,080 Liều thứ 2. 778 00:41:22,080 --> 00:41:24,670 - Con bé sẽ cần nó? - Không, không, không, nó ko phải cho cô ấy. 779 00:41:24,720 --> 00:41:25,870 Vậy thì dành cho ai? 780 00:41:25,920 --> 00:41:27,860 Bất cứ ai cô ấy muốn. 781 00:41:28,680 --> 00:41:30,150 Doctor... 782 00:41:31,240 --> 00:41:32,910 .. cảm ơn. 783 00:41:33,760 --> 00:41:36,160 Đừng cảm ơn tôi vội, Ashildr. 784 00:41:37,680 --> 00:41:39,120 Chưa phải lúc. 785 00:41:59,120 --> 00:42:00,750 OK, thực sự thì. 786 00:42:00,800 --> 00:42:02,710 Im lặng có vẻ là điều tồi tệ với ngữ điệu Scotland. 787 00:42:02,760 --> 00:42:04,910 Nói với tôi điều ông đang suy nghĩ nào? 788 00:42:04,960 --> 00:42:06,150 Nó sẽ không dừng lại, 789 00:42:06,200 --> 00:42:07,990 thiết bị sửa chữa tôi đặt bên trong Ashildr, 790 00:42:08,040 --> 00:42:09,270 không bao giờ dừng lại. 791 00:42:09,320 --> 00:42:10,750 Nó sẽ chỉ sửa chữa cho cô ấy. 792 00:42:10,800 --> 00:42:12,590 Chà, tuyệt. 793 00:42:12,640 --> 00:42:14,790 Tôi không chắc chắn, nhưng hoàn toàn có thể 794 00:42:14,840 --> 00:42:17,440 cô ấy đã mất khả năng chết. 795 00:42:17,800 --> 00:42:19,230 Khả năng? 796 00:42:19,280 --> 00:42:22,760 Oh, chết là 1 khả năng, tin tôi đi. 797 00:42:24,640 --> 00:42:25,790 Ngăn chặn tai nạn đó, 798 00:42:25,840 --> 00:42:28,870 bây giờ cô ấy có thể có chức năng bất tử. 800 00:42:30,680 --> 00:42:33,980 Nếu thiết bị sửa chữa đó không bao giờ ngừng, vậy... 801 00:42:34,760 --> 00:42:36,270 .. tại sao ông đưa cô ấy cái thứ 2? 802 00:42:36,320 --> 00:42:39,600 Bất tử không phải là sống mãi mãi, đó không phải là những gì nó được cảm nhận. 803 00:42:41,600 --> 00:42:44,400 Bất tử là mọi người khác đều chết đi. 804 00:42:45,880 --> 00:42:48,880 Cô có thể gặp một người mà cô không thể đánh mất. 805 00:42:52,440 --> 00:42:54,180 Điều đó sẽ xảy ra... 806 00:42:54,800 --> 00:42:56,470 .. tôi tin như vậy. 807 00:43:02,800 --> 00:43:04,350 Tôi đã tức giận. 808 00:43:04,400 --> 00:43:06,070 Tôi đã xúc động. 809 00:43:06,120 --> 00:43:09,420 Chỉ là có thể, tôi đã phạm 1 sai lầm khủng khiếp. 810 00:43:10,680 --> 00:43:12,880 Thậm chí có thể là 1 trận triều cường. 811 00:43:18,880 --> 00:43:20,670 Thời gian sẽ trả lời, luôn luôn là vậy. 812 00:43:20,720 --> 00:43:23,260 Bất cứ điều gì ông đã làm cho Ashildr... 813 00:43:24,560 --> 00:43:26,830 .. tôi nghĩ cô ấy xứng đáng với nó. 814 00:43:26,880 --> 00:43:28,310 Phải. 815 00:43:28,360 --> 00:43:30,030 Cô ấy xứng đáng được vậy. 816 00:43:31,320 --> 00:43:33,590 Nhưng Ashildr không chỉ là con người nữa. 817 00:43:33,640 --> 00:43:36,150 Một phần nhỏ alien bên trong cô ấy, 818 00:43:36,200 --> 00:43:38,270 vì vậy theo cách nào đó, cô ấy... 819 00:43:41,440 --> 00:43:43,160 theo cách nào đó... 820 00:43:45,240 --> 00:43:47,180 .. cô ấy là 1 giống lai.