1 00:00:00,300 --> 00:00:03,450 اون سفینه ی توی آشیانه؟ ما اون رو کف دریاچه پیدا کردیم 2 00:00:03,500 --> 00:00:03,950 بیاین تو 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,430 صبر کن اونا واقعا دارن چیزی می گن؟ 4 00:00:05,480 --> 00:00:09,010 تاریکی ، شمشیر ، متروکه ، معبد 5 00:00:09,060 --> 00:00:12,290 این کلمات در واقع اتصالات سیناپس های درون مغزتون رو بازنویسی می کنن 6 00:00:12,340 --> 00:00:14,090 اونا مختصات هستن 7 00:00:14,140 --> 00:00:16,490 یک نفر داره عمدا مردم رو به کشتن میده 8 00:00:16,540 --> 00:00:19,890 و اون ها رو تبدیل به فرستنده می کنه 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,650 من می تونم نجاتتون بدم 10 00:00:21,700 --> 00:00:24,370 یه روح جدید اوه، نه،نه،نه،نه،نه 11 00:00:26,380 --> 00:00:29,380 خب، یه مردی هست که ماشین زمان داره 12 00:00:29,860 --> 00:00:33,820 همینطوری توی تاریخ بالا و پایین میره و خودش رو توی دردسر می ندازه 13 00:00:35,060 --> 00:00:36,810 چیز دیگه ای که اون داره 14 00:00:36,860 --> 00:00:42,490 علاقه ی شدید به آثار لودویگ وان بتهوون هست 15 00:00:42,540 --> 00:00:45,290 و یک روز اون فکر می کنه ...فایده ی داشتن ماشین زمان چیه" 16 00:00:45,340 --> 00:00:47,730 "اگر نتونی قهرمانانت رو ملاقات کنی؟... 17 00:00:47,780 --> 00:00:52,370 پس اون میره به آلمان قرن هجدهم 18 00:00:52,420 --> 00:00:54,170 ولی اون نمی تونه هیچ جا بتهوون رو پیدا کنه 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,170 هیچکس چیزی از بتهوون نشنیده حتی خانواده ی خودش هم خبر ندارن که 20 00:00:57,220 --> 00:01:00,220 مسافر زمان درباره ی کی حرف می زنه؟ 21 00:01:01,940 --> 00:01:04,860 بتهوون به معنای واقعی کلمه وجود نداره 22 00:01:08,540 --> 00:01:14,460 ضمنا اینی که می گم رخ نداده من بتهوون رو ملاقات کردم.آدم خوبیه 23 00:01:15,940 --> 00:01:18,730 خیلی هم تندخوئه! دلش دعوا می خواست 24 00:01:18,780 --> 00:01:22,380 نه.این چیزیه که بهش می گن "پارادوکس خود راه اندازی" 25 00:01:23,780 --> 00:01:25,570 گوگلش کنید 26 00:01:25,620 --> 00:01:27,010 مسافر زمان وحشت می کنه 27 00:01:27,060 --> 00:01:31,370 اون نمی تونه تصور جهانی بدون آهنگ های بتهوون رو تحمل کنه 28 00:01:31,420 --> 00:01:34,730 خوشبختانه اون تمام برگه های موسیقی بتهوون رو با خودش اورده 29 00:01:34,780 --> 00:01:37,010 تا لودویگ اونا رو براش امضا کنه 30 00:01:37,060 --> 00:01:41,460 پس اون تمام قطعات و سمفونی ها ...رو کپی می کنه 31 00:01:42,460 --> 00:01:44,930 و خودش منتشرشون می کنه... 32 00:01:45,140 --> 00:01:47,140 اون تبدیل به بتهوون میشه 33 00:01:47,940 --> 00:01:51,460 و تاریخ بدون کوچکترین تلاطمی به راه خودش ادامه میده 34 00:01:56,900 --> 00:02:04,530 :ولی سوال من اینه "چه کسی اون نت ها و عبارات رو کنار هم گذاشت؟" 35 00:02:04,580 --> 00:02:07,320 چه کسی واقعا سمفونی شماره ی 5 بتهوون رو نوشت؟ 00:02:15,600 --> 00:02:27,470 سايت هووين های پارسی زبان تقديم می کند www.whovian.ir 2 00:02:31,851 --> 00:02:40,280 :مترجمين Doctor (محمد سوری) DoctorSong (فرنوش) Raggedyman11 (حميدرضا راشد سعيدی) 36 00:02:54,660 --> 00:02:56,810 بنت کجاست؟ باید راه بیفتیم بریم 37 00:02:56,860 --> 00:02:58,330 اوه، اون هنوز داره بالا میاره 38 00:02:58,380 --> 00:03:00,450 "یک قدم کوچک یک مرد یک هقققق بزرگ" 39 00:03:00,500 --> 00:03:02,130 سفر در زمان گاهی این کارو می کنه 40 00:03:02,180 --> 00:03:04,410 یه جورایی شک دارم رز یا مارتا یا امی 41 00:03:04,460 --> 00:03:07,050 صبحونه شونو تو اولین سفرشون بالا اورده باشن 42 00:03:07,100 --> 00:03:09,970 به نظر می رسه تو خیلی چیزا درباره ی من می دونی 43 00:03:10,020 --> 00:03:12,050 من قبلا توی بخش اطلاعات ارتش کار می کردم 44 00:03:12,100 --> 00:03:15,250 من به خاطر آویزون کردن یکی از همکارام از پنجره تنزل رتبه پیدا کردم 45 00:03:15,300 --> 00:03:16,290 از عصبانیت؟ 46 00:03:16,340 --> 00:03:18,490 مگه به خاطر چیز دیگه ای هم یه نفرو 47 00:03:18,540 --> 00:03:20,340 از پنجره پرت می کنن بیرون؟ 48 00:03:21,380 --> 00:03:23,320 الان توی چه سالی هستیم؟ 49 00:03:26,660 --> 00:03:28,010 1980. 50 00:03:28,060 --> 00:03:30,690 *پس، قبل از هارولد سکسون قبل از وزیر جنگ *اشاره به نام جعلی مستر در فصل سوم 51 00:03:30,740 --> 00:03:33,930 قبل از اینکه ماه منفجر بشه و یه خفاش گنده ازش بیاد بیرون (اشاره به اپیزود "ماه را بکش" از فصل 8) 52 00:03:33,980 --> 00:03:35,610 وزیر جنگ؟ 53 00:03:35,660 --> 00:03:37,330 آره 54 00:03:37,380 --> 00:03:40,690 بیخیالش.فکر می کنم به زودی خودم می فهمم چیه 55 00:03:40,740 --> 00:03:42,570 معذرت می خوام 56 00:03:42,620 --> 00:03:46,410 یه ساندویچ میگو خورده بودم.احتمالا مونده بوده 57 00:03:46,460 --> 00:03:49,410 نگران نباش. بریم ؟ 58 00:03:49,460 --> 00:03:52,580 فقط یه ثانیه! من یه چیزی رفته توی چکمه م 59 00:03:56,540 --> 00:03:59,530 اون از داخل بزرگ تره اون از داخل بزرگ تره 60 00:03:59,580 --> 00:04:02,620 چطوری می تونه از داخل بزرگ تر باشه بنت؟ 61 00:04:06,060 --> 00:04:07,800 خیلی خب، راه بیفت بریم 62 00:04:11,500 --> 00:04:13,610 چرا ما اومدیم به روسیه؟ 63 00:04:13,660 --> 00:04:15,250 اونجا نرفتیم.ما هنوز توی اسکاتلند هستیم 64 00:04:15,300 --> 00:04:16,850 این شهر قبل از سیل زده شدنه 65 00:04:16,900 --> 00:04:19,970 تاردیس ما رو اورده به زمانی که سفینه اولین بار روی زمین فرود اومد 66 00:04:20,020 --> 00:04:22,410 ولی اینجا و این زمان، ما در اوج جنگ سرد هستیم 67 00:04:22,460 --> 00:04:26,760 ارتش در حال آموزش برای تهاجم روی خاک شورووی بوده 68 00:04:44,100 --> 00:04:46,170 اه، این خلبانه؟ 69 00:04:47,500 --> 00:04:49,770 خدای من، یه نگاه به اندازه ش بکن 70 00:04:50,260 --> 00:04:52,850 نه ! اون جسده 71 00:04:52,900 --> 00:04:54,650 منظورت از جسد چیه؟ 72 00:04:54,700 --> 00:04:57,050 این فقط یه سفینه ی معمولی نیست 73 00:04:57,100 --> 00:04:59,090 این یه تابوته 74 00:04:59,140 --> 00:05:01,370 نشیمنگاه حیاتی هنوز اینجاست 75 00:05:01,420 --> 00:05:03,050 و سلول های انرژی برای موتور ها هم همینطور 76 00:05:03,100 --> 00:05:05,900 و خبری از علامت های روی دیوار نیست 77 00:05:07,740 --> 00:05:09,450 هنوز 78 00:05:09,500 --> 00:05:11,690 درود 79 00:05:11,740 --> 00:05:14,410 خودشه! همون روح توی درام 80 00:05:16,300 --> 00:05:18,140 فوق العاده ست 81 00:05:19,940 --> 00:05:21,810 ...و انسان ها هم 82 00:05:22,340 --> 00:05:25,530 آلبار پرنتیس ! مامور کفن و دفن 83 00:05:25,580 --> 00:05:27,290 تو از تیوولی هستی، مگه نه؟ 84 00:05:27,340 --> 00:05:29,650 مورد تهاجم قرار گرفته ترین سیاره ی کهکشان 85 00:05:29,700 --> 00:05:32,970 پایتخت ما یک علامت داره که ...روش نوشته "اگر ما رو اشغال کردید 86 00:05:33,020 --> 00:05:35,370 "اینجا را خانه ی خود بدانید... 87 00:05:35,420 --> 00:05:37,450 بله، قبلا با نژاد تو برخورد داشتم 88 00:05:37,500 --> 00:05:40,090 - نمی تونم بگم از طرفداراتون هستم - نه، ما میل به مخالفت کردن داریم 89 00:05:40,140 --> 00:05:41,970 اینجا چه کار می کنی؟ 90 00:05:42,020 --> 00:05:44,090 آه بله، البته 91 00:05:44,140 --> 00:05:45,480 ...این 92 00:05:46,700 --> 00:05:48,450 فیشر کینگ هست... (به معنای پادشاه ماهیگیر) 93 00:05:48,500 --> 00:05:52,730 اون و ارتشش حمله کردن به تیوولی و ما رو به مدت ده سال با شکوه به بردگی گرفتند 94 00:05:52,780 --> 00:05:56,210 تا اینکه ما به دست آرکتینین ها آزاد شدیم 95 00:05:56,260 --> 00:05:59,490 ولی ، شکر خدایان خیلی زود اون ها رو عصبانی کردیم 96 00:05:59,540 --> 00:06:02,010 انقدر زیاد که اون ها هم ما رو به بردگی گرفتند 97 00:06:02,940 --> 00:06:05,570 اولین بیگانه ی درست و حسابی که دیدم و اون یه احمقه 98 00:06:05,620 --> 00:06:08,410 و حالا با توجه به رسومات آرکتینین ها 99 00:06:08,460 --> 00:06:13,090 من اومدم که اون رو در یک برهوت غیر متمدن دفن کنم 100 00:06:13,140 --> 00:06:15,290 منظورت شهره؟ 101 00:06:15,340 --> 00:06:16,610 منظورش سیاره ست 102 00:06:16,660 --> 00:06:21,050 البته، به قیمت شروع کردن یک طرفه ی یک جنگ، تو می تونی منو به بردگی بگیری 103 00:06:21,100 --> 00:06:23,250 درون کشتی من مختصات سیاره م رو دارم 104 00:06:23,300 --> 00:06:25,890 و مجموعه ای از وسایل که می تونی باهاشون منو ذلیل کنی 105 00:06:25,940 --> 00:06:27,610 گوش کن، ما از آینده اومدیم 106 00:06:27,660 --> 00:06:29,570 تو قراره یه جور سیگنال بفرستی 107 00:06:29,620 --> 00:06:32,250 چطور این کارو می کنی؟ با یه خودکار خاص؟ 108 00:06:32,300 --> 00:06:33,810 درباره ی چی حرف می زنی؟ 109 00:06:33,860 --> 00:06:36,290 تکنولوژی ای که استفاده می کنی چیزی که روح رو از بدن می کشه بیرون 110 00:06:36,340 --> 00:06:39,730 و وادارش می کنه تا ابد یک مختصات خاص رو تکرار کنه 111 00:06:39,780 --> 00:06:42,530 اونو بده به من.من می خوام باطری هاشو در بیارم 112 00:06:42,580 --> 00:06:44,170 ما همچین چیزی نداریم 113 00:06:44,220 --> 00:06:46,690 حتی این هم متعلق به آرکتینین های با شکوهه 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,940 پس کی این پیامو می فرسته؟ 115 00:06:53,100 --> 00:06:56,200 برگردین به تاردیس.من باید با کلارا صحبت کنم 116 00:07:17,180 --> 00:07:21,370 تو قبلا هم توی موقعیتی مشابه این بودی 117 00:07:21,420 --> 00:07:26,330 آره.نه دقیقا مثل این ولی آره..یکی دو باری 118 00:07:26,380 --> 00:07:28,850 پس تو مجبور بودی با آدمایی سر و کله بزنی که ترسیدن 119 00:07:28,900 --> 00:07:30,970 چی بهشون می گی؟ 120 00:07:31,020 --> 00:07:33,930 من دارم ازت می پرسم که من باید چی به تو بگم؟ 121 00:07:33,980 --> 00:07:37,220 که همه چی درست میشه که دکتر ما رو نجات میده 122 00:07:38,420 --> 00:07:41,290 و وقتی اینو می گی، بهش باور داری؟ 123 00:07:41,860 --> 00:07:44,850 آره.آره ،باور دارم 124 00:07:44,900 --> 00:07:46,300 حالا چی؟ 125 00:07:49,460 --> 00:07:53,410 کَس میگه دکتر داره چیزی متفاوت از بقیه می گه 126 00:07:53,460 --> 00:07:58,810 اون داره میگه....مورَن پریچارد ..اپرنتیس 127 00:07:58,860 --> 00:08:03,210 نه..پرنتیس! اودانل 128 00:08:03,260 --> 00:08:05,890 کلارا ...دکتر 129 00:08:05,940 --> 00:08:07,880 بنت...کَس 130 00:08:08,860 --> 00:08:12,090 این لیستی از اسمای ماست و وقتی تموم میشه، اون دوباره 131 00:08:12,140 --> 00:08:14,570 برمیگرده به اولش و دوباره و دوباره تکرارش می کنه.همین 132 00:08:14,620 --> 00:08:16,410 پرنتیس کیه؟ 133 00:08:18,660 --> 00:08:20,010 دکتره 134 00:08:20,060 --> 00:08:21,690 اون زنده ست؟ 135 00:08:21,740 --> 00:08:23,480 در حال حاضر 136 00:08:23,820 --> 00:08:27,090 دکتر؟ دکتر، حالت خوبه؟ 137 00:08:27,140 --> 00:08:30,740 آره، خوبم. گوش کن سفینه...اون یه تابوته 138 00:08:32,060 --> 00:08:34,330 کلارا، مشکل چیه؟ 139 00:08:34,380 --> 00:08:35,890 یه روح دیگه پیداش شد 140 00:08:35,940 --> 00:08:38,610 چی؟ کی؟ کسی مرده؟ 141 00:08:38,660 --> 00:08:40,570 ...دکتر 142 00:08:40,620 --> 00:08:42,020 اون تویی 143 00:08:46,620 --> 00:08:48,370 حالت خوبه؟ 144 00:08:48,420 --> 00:08:51,490 آره.خب..در حال حاضر 145 00:08:51,540 --> 00:08:54,010 معناش چیه؟ 146 00:08:54,060 --> 00:08:55,570 یعنی من می میرم 147 00:08:55,620 --> 00:08:58,450 نه...نه لزوما! ما می تونیم ...زنجیره ی حوادث رو تغییر بدیم تا 148 00:08:58,500 --> 00:09:01,040 ...این یک آینده ی بالقوه نیست 149 00:09:01,340 --> 00:09:04,850 این همین حالا هم آینده ست... این اتفاق از قبل رخ داده 150 00:09:04,900 --> 00:09:07,900 مدرکش دقیقا جلوی چشمته 151 00:09:15,580 --> 00:09:17,250 من باید بمیرم 152 00:09:18,460 --> 00:09:19,650 نه 153 00:09:19,700 --> 00:09:21,250 تو می تونی چیزها رو عوض کنی 154 00:09:21,300 --> 00:09:22,810 نمی تونم 155 00:09:22,860 --> 00:09:26,250 حتی با کوچکترین تغییر، انشعاب ایجاد شده می تونه مصیبت بار باشه 156 00:09:26,300 --> 00:09:27,530 می تونه باعث قتل عام 157 00:09:27,580 --> 00:09:30,620 و هرج و مرج در سراسر جهان پخش کنه.مثل موج های روی یک استخر 158 00:09:32,540 --> 00:09:35,090 آه ، خب ..من دوران خوبی داشتم 159 00:09:35,140 --> 00:09:38,490 این ریجنریشن به هر حال از اولم یه اشتباه اداری بوده 160 00:09:38,540 --> 00:09:39,530 بالاخره یه زمانی باید برم دیگه 161 00:09:39,580 --> 00:09:42,570 نه با من! با هر کس دیگه ای که بعد از من میاد بمیر 162 00:09:42,620 --> 00:09:44,560 تو من رو ترک نمی کنی 163 00:09:45,740 --> 00:09:49,040 کلارا، لازمه که من با تو خصوصی صحبت کنم 164 00:09:51,980 --> 00:09:53,930 به من گوش کن 165 00:09:53,980 --> 00:09:56,490 ما همه نهایتا باید با مرگ روبرو بشیم 166 00:09:56,540 --> 00:09:59,080 چه مال خودمون...یا مال دیگران 167 00:09:59,900 --> 00:10:01,770 من هنوز آماده نیستم 168 00:10:03,300 --> 00:10:05,010 من نمی خوام درباره ش فکر کنم.هنوز نه 169 00:10:05,060 --> 00:10:08,890 من نمی تونم چیزی که از قبل رخ داده رو تغییر بدم.قوانینی وجود دارن 170 00:10:08,940 --> 00:10:12,940 پس بشکونشون.و به هر حال...تو به من بدهکاری 171 00:10:14,060 --> 00:10:18,530 تو خودت رو برای من ضروری کردی ...تو به من چیز دیگه ای دادی که 172 00:10:18,580 --> 00:10:20,690 ...که باشم.و تو نمی تونی اون کارو بکنی 173 00:10:20,740 --> 00:10:22,130 و بعد بمیری.این عادلانه نیست 174 00:10:22,180 --> 00:10:23,610 - کلارا - نه 175 00:10:23,660 --> 00:10:26,770 دکتر ، من هیچ اهمیتی به قوانینت یا احساس گناه لعنتیت بابت زنده موندن نمی دم 176 00:10:26,820 --> 00:10:31,180 اگر به هر وجهی منو دوست داری تو بر می گردی 177 00:10:38,420 --> 00:10:40,460 دکتر، تو...؟ 178 00:10:41,700 --> 00:10:43,890 من نمی تونم مورَن یا پریچارد رو نجات بدم 179 00:10:43,940 --> 00:10:47,770 نه.ولی همونطوری که گفتی اگر بتونی بفهمی چرا این اتفاق میفته 180 00:10:47,820 --> 00:10:51,260 شاید بتونی جلوی اونا رو بگیری که کس دیگه ایو نکشن.می تونی ما رو نجات بدی 181 00:10:53,220 --> 00:10:56,090 و می تونی جلوی رخ دادن این اتفاق برای خودتو بگیری 182 00:10:56,140 --> 00:10:59,090 من کاری که می تونم رو می کنم ولی آینده از قبل رخ داده 183 00:10:59,140 --> 00:11:02,740 ما همین حالا مامور کفن و دفن رو ملاقات کردیم.و اون هنوز زنده ست 184 00:11:31,060 --> 00:11:35,210 پس..روح من! تو دید بهتری نسبت به من بهش داری 185 00:11:35,260 --> 00:11:38,850 چطور به نظر می رسم؟ اثری از زخم یا آسیب دیدگی وجود داره؟ 186 00:11:38,900 --> 00:11:40,530 چیزی هست که نشون بده چرا مُردم؟ 187 00:11:40,580 --> 00:11:41,770 نه.هیچی 188 00:11:41,820 --> 00:11:44,330 تو دقیقا شبیه بقیه ی روح ها با چشم های عجیب سیاه 189 00:11:44,380 --> 00:11:45,920 ...هستی و 190 00:11:49,140 --> 00:11:52,700 نه نه..صبر کن! کتِت 191 00:11:54,060 --> 00:11:56,610 پاره شده.تو محل شونه ی راست 192 00:11:56,660 --> 00:11:59,330 تصور می کنم دارم چیزی رو می گم که بقیه ی روح ها هم می گفتن 193 00:11:59,380 --> 00:12:04,130 نه! تو داری یه لیست از اسامی رو می گی.بیشتر اسم ما رو 194 00:12:04,180 --> 00:12:07,170 مورَن..پریچارد..پرنتیس اودانل...کلارا..دکتر 195 00:12:07,220 --> 00:12:08,490 بنت...کَس 196 00:12:08,540 --> 00:12:11,660 - پرنتیس کیه؟ - یارو صورت موشیه 197 00:12:13,900 --> 00:12:16,900 چی شده کلارا؟ چه اتفاقی داره میفته؟ 198 00:12:17,940 --> 00:12:20,170 تو اومدی داخل حالا داخل اینجا هستی 199 00:12:20,220 --> 00:12:22,530 دارم چه کار می کنم؟ 200 00:12:23,940 --> 00:12:26,450 هیچی.تو...تو فقط ایستادی اینجا 201 00:12:26,500 --> 00:12:29,700 من تلاش نمی کنم بکشمتون؟ چرا تلاش نمی کنم بکشمتون؟ 202 00:12:31,660 --> 00:12:36,140 نه ، صبر کن.داری حرکت می کنی میری به سمت صفحه ی کنترل 203 00:12:44,340 --> 00:12:45,810 اوه نه 204 00:12:45,860 --> 00:12:48,610 اون قفس فارادی رو باز کرد اون بقیه ی روحا رو اورد بیرون 205 00:12:48,660 --> 00:12:50,410 - من باید حالا با خودم حرف بزنم - نشنیدی چی گفتم؟ 206 00:12:50,460 --> 00:12:52,930 تو قفس فارادی رو باز کردی بقیه ی روحا اومدن بیرون 207 00:12:52,980 --> 00:12:57,980 - ما نباید مخفی بشیم؟ - یک دقیقه دیگه! من باید با روح خودم صحبت کنم 208 00:12:59,660 --> 00:13:02,820 خیلی خب.دکتر..رو پخشی 209 00:13:03,940 --> 00:13:08,490 دکتر، چه افتخاری.من همیشه یکی از تحسین کننده های بزرگت بودم 210 00:13:08,540 --> 00:13:12,290 واقعا لذت بخشه! بالاخره یکی که ارزش حرف زدن باهاش رو داره 211 00:13:12,340 --> 00:13:14,740 پس اول از همه...تو چرا اینجایی؟ 212 00:13:16,700 --> 00:13:18,570 کلارا...کلارا...چی شده؟ 213 00:13:18,620 --> 00:13:19,890 امم 214 00:13:22,220 --> 00:13:25,140 امم..تو یهو از کار افتادی 215 00:13:26,740 --> 00:13:29,410 اوه ، نه..صبر کن.دوباره شروع کردی 216 00:13:30,620 --> 00:13:33,330 پیامش تغییر کرده.داره یه چیز دیگه رو می گه 217 00:13:33,380 --> 00:13:34,610 ...اون داره میگه 218 00:13:34,660 --> 00:13:36,130 - چی؟ - چی؟ 219 00:13:36,180 --> 00:13:37,500 چی؟ 220 00:13:39,580 --> 00:13:42,660 ".ميگه که..."اتاقک امشب باز می شود 221 00:13:44,340 --> 00:13:47,690 کلارا، حالا که روح ها بيرونن، بريد به قفس فارادی 222 00:13:47,740 --> 00:13:49,770 اونجا نمی تونن دنبالتون بيان 223 00:13:49,820 --> 00:13:50,890 اُه، يه مشکلی هست 224 00:13:50,940 --> 00:13:54,290 مشکل؟ چه مشکلی؟ آخه همه چيز خيلی خوب داره پيش ميره 225 00:13:54,340 --> 00:13:57,770 سيگنال تلفن از اونجا نميگذره ...کاری که بايد بکنی اينه که 226 00:13:57,820 --> 00:13:59,130 کلارا، تلفن رو بذار بيرون 227 00:13:59,180 --> 00:14:01,690 و از طريق اون سوراخ گرد کوچولو می تونی ببينيش 228 00:14:01,740 --> 00:14:04,610 و وقتی ديديش که داره زنگ مي خوره و امنه، برو بيرون و جواب بده 229 00:14:04,660 --> 00:14:08,210 ...باشه. چقد طول ميکشه که؟ - کلارا، بهم گوش بده - 230 00:14:08,260 --> 00:14:10,010 نذار تلفن از ديدت دور بشه 231 00:14:10,060 --> 00:14:13,250 لازمه که بهت دسترسي داشته باشم لازمه هر کاری که روحم انجام ميده رو بدونم 232 00:14:13,300 --> 00:14:17,460 می فهمی؟ من بخاطرت برمی گردم، قسم می خورم 233 00:14:25,860 --> 00:14:27,610 زود باش 234 00:14:27,660 --> 00:14:30,010 اُه، يه لحظه، تو نه اُدانل 235 00:14:30,060 --> 00:14:32,810 چرا نه؟ - يکی بايد اينجا بمونه و حواسش باشه - 236 00:14:32,860 --> 00:14:34,170 اگر کلارا زنگ بزنه چی؟ 237 00:14:34,220 --> 00:14:36,970 آخرين یارویی که همچين چيزي به من گفت 238 00:14:37,020 --> 00:14:39,360 از يه پنجره آويزون شد 239 00:14:40,180 --> 00:14:43,850 شايد حق با دکتر باشه شايد بهتره که تو اينجا بمونی 240 00:14:43,900 --> 00:14:46,980 هرگز اتفاق نميوفته جدی منو نميشناسيد شما؟ 241 00:14:58,380 --> 00:15:00,420 پرنتيس 242 00:15:01,460 --> 00:15:02,860 !پرنتيس 243 00:15:07,620 --> 00:15:10,090 حدس ميزنم اون جسده خيلی هم نمرده بوده 244 00:15:10,140 --> 00:15:12,610 و حالا نوشته رو هم داريم 245 00:15:13,300 --> 00:15:15,770 فیشر کینگ خودش نوشته 246 00:15:17,980 --> 00:15:20,250 آينده هنوز هم اتفاق ميوفته 247 00:15:27,420 --> 00:15:30,690 نشیمنگاه حیاتی رو به کلیسا برده 248 00:15:34,020 --> 00:15:36,210 اون چی بود؟ 249 00:15:36,260 --> 00:15:39,130 بايد برگرديم تو تارديس. حالا 250 00:15:46,100 --> 00:15:47,900 راهمون رو بسته 251 00:15:51,540 --> 00:15:54,170 بيايد جدا شيم 252 00:15:54,220 --> 00:15:55,960 برو، بنت 253 00:16:58,340 --> 00:17:00,210 !نه، بنت! صبر کن 254 00:17:14,140 --> 00:17:17,930 برای چی اومدی؟ نبايد ميومدی هيچ وقت گوش نميدی، منو ديوونه می کنی 255 00:17:17,980 --> 00:17:20,780 که مواظب تو باشم، خنگ 256 00:17:23,620 --> 00:17:26,260 پس، نمير 257 00:17:41,140 --> 00:17:43,280 نفر بعدی توی ليست کيه؟ 258 00:17:54,060 --> 00:17:55,930 ليستی که روح تو می گفت 259 00:17:55,980 --> 00:17:58,810 ترتيبيه که کيا مي ميرن، نه؟ 260 00:17:58,860 --> 00:18:01,930 من همين الان فهميدم 261 00:18:01,980 --> 00:18:03,810 ولي تو تمام مدت می دونستی، نه؟ 262 00:18:03,860 --> 00:18:08,970 مورَن، پريچارد، پرنتيس، اُدانل 263 00:18:09,020 --> 00:18:11,890 فکر کردم شايد بخاطر اينکه روحش در آينده نيست 264 00:18:11,940 --> 00:18:15,140 ...مثل روح پرنتيس که بود، شايد 265 00:18:16,940 --> 00:18:20,130 شايد اتفاق نيوفته... شايد يه شانسی داشته باشه 266 00:18:20,180 --> 00:18:24,730 آره، ولي خيلي هم تلاش نکردی که جلوش رو بگيری، مگه نه؟ 267 00:18:24,780 --> 00:18:27,410 بيشتر شبيه اين بود که می خواستی تئوريت رو امتحان کنی 268 00:18:27,460 --> 00:18:29,300 خب بعدی کيه؟ 269 00:18:30,500 --> 00:18:32,300 .کلارا - .آره - 270 00:18:34,380 --> 00:18:37,730 آره، بجز اينکه حالا سعی ميکنی که يه کاری دربارش بکنی، نه؟ 271 00:18:37,780 --> 00:18:39,770 برای اینکه نوبتت داره نزدیک تر میشه 272 00:18:39,820 --> 00:18:41,970 می خوای تاريخ رو عوض کنی که خودت رو 273 00:18:42,020 --> 00:18:46,410 نجات بدی، ولی اُدانل رو نه تو نجاتش نمی دادی 274 00:18:46,460 --> 00:18:49,700 اين درباره ی نجات دادن من نيست .من مرد مرده ايم که راه ميره 275 00:18:51,740 --> 00:18:54,410 .من تاريخ رو عوض می کنم که کلارا رو نجات بدم 276 00:19:17,420 --> 00:19:19,220 اُدانل مرده 277 00:19:33,500 --> 00:19:37,420 اُه، نه، نه، نه، نه، نه، جراتشو ...نداری...جراتشو نداری 278 00:19:50,060 --> 00:19:54,020 !روز بزرگیه برات. سفر در زمان. دو بار 279 00:19:55,500 --> 00:19:58,650 ووآه، جدی؟ به چه زمانی ميريم؟ 280 00:19:58,700 --> 00:19:59,970 خارج از نقشه 281 00:20:00,020 --> 00:20:03,740 بيرون از کتاب قانون اگر من نميرم، اگر قبول نکنم چی؟ 282 00:20:04,700 --> 00:20:07,770 قراره برگردم به پايگاه و قراره کلارا رو نجات بدم چون 283 00:20:07,820 --> 00:20:11,580 اين کاريه که من انجام ميدم، و کسي رو اينجا نمي بينم که بخواد جلوی من رو بگيره 284 00:20:27,620 --> 00:20:29,860 برای چی هنوز اينجاييم؟ 285 00:20:33,420 --> 00:20:35,330 نه، نه،نه، نه، نه، نه 286 00:20:35,380 --> 00:20:37,050 چی؟ 287 00:20:37,100 --> 00:20:42,570 نيم ساعت به عقب حرکت کرديم تو جريان زمان خودم قفل شدم 288 00:20:42,620 --> 00:20:44,850 تارديس اجازه نميده اينجا رو ترک کنم 289 00:20:44,900 --> 00:20:46,290 چی کار مي کنيم؟ 290 00:20:46,340 --> 00:20:50,090 حالا بايد دور از ديد باشيم تا وقتی که به زمان برسيم 291 00:20:50,140 --> 00:20:54,060 بنت کجاست؟ باید راه بیفتیم بریم - اوه، اون هنوز داره بالا میاره - 292 00:20:55,900 --> 00:20:58,740 پرنتيس. زنده س 293 00:21:00,220 --> 00:21:02,890 نه، فقط هنوز نمرده و ما بهش نميگيم 294 00:21:02,940 --> 00:21:04,890 ...آره، ولی درست همونجا ايستاده، می تونيم فقط 295 00:21:04,940 --> 00:21:07,940 هر جوری که اون جمله تموم بشه، نه، نمی تونيم 296 00:21:08,980 --> 00:21:11,490 اونو نجات بديم و تو ميخوای اُدانل رو نجات بدی 297 00:21:11,540 --> 00:21:14,210 نمی تونی زمان رو دور بزنی. من امتحان کردم 298 00:21:14,260 --> 00:21:18,160 نمی تونی فقط برگردي و تراژدی رو از اساس قطع کنی 299 00:21:18,420 --> 00:21:22,260 چون خودتو در حال حرف زدن با کسی که جای ديگه مردنش رو ديدی، پيدا مي کنی 300 00:21:23,380 --> 00:21:26,180 چون اينطوری واقعا ارواح رو می بينی 301 00:21:27,420 --> 00:21:29,890 ما بهش نمي گيم، فهميدی؟ حتی يه کلمه 302 00:21:29,940 --> 00:21:32,140 همچين حقی نداريم 303 00:21:40,060 --> 00:21:41,650 آلبار پرنتیس ! مامور کفن و دفن 304 00:21:41,700 --> 00:21:42,930 تو از تیوولی هستی، مگه نه؟ 305 00:21:42,980 --> 00:21:45,650 مورد تهاجم قرار گرفته ترین سیاره ی کهکشان 306 00:21:45,700 --> 00:21:48,850 پایتخت ما یک علامت داره که ...روش نوشته "اگر ما رو اشغال کردید 307 00:21:48,900 --> 00:21:52,890 "اینجا را خانه ی خود بدانید... - بله، قبلا با نژاد تو برخورد داشتم - 308 00:21:52,940 --> 00:21:54,530 نمی تونم بگم از طرفداراتون هستم 309 00:21:54,580 --> 00:21:56,980 نه، ما میل به مخالفت کردن داریم 310 00:21:59,980 --> 00:22:03,380 اینجا چه کار می کنی؟ - آه بله، البته - 311 00:22:05,860 --> 00:22:09,060 تاریکی، شمشیر، متروک، معبد 312 00:22:15,620 --> 00:22:17,610 وقتی فهمیدیم که روح ها چی میگن 313 00:22:17,660 --> 00:22:21,770 غافلگیر نشدیم چون کلمه ها، از قبل داخل ما بودن 314 00:22:24,380 --> 00:22:27,890 ولی تو، تو غافلگیر شدی، مگه نه؟ 315 00:22:27,940 --> 00:22:30,490 تو نمی دونستی قراره کلمه ها چی باشن 316 00:22:30,540 --> 00:22:33,450 نه، نمی دونستم. تو از کجا می دونی؟ 317 00:22:33,500 --> 00:22:37,130 تنها کسی که نوشته های داخل سفینه رو ندید کی بود؟ 318 00:22:37,180 --> 00:22:39,130 من. کَس اجازه نمیداد داخل برم 319 00:22:39,180 --> 00:22:41,770 برای همین روح ها وقتی شانسش رو داشتن بهت آسیبی نزدن 320 00:22:41,820 --> 00:22:44,220 چونکه پیام داخل تو نیست 321 00:22:44,660 --> 00:22:46,650 آره، فکر می کنم این منطقیه 322 00:22:46,700 --> 00:22:49,170 پس تو می تونی تلفن رو برگردونی 323 00:22:49,260 --> 00:22:51,060 !چی؟ 324 00:22:53,980 --> 00:22:55,930 داره میگه من باید برم بیرون و تلفن رو برگردونم 325 00:22:55,980 --> 00:22:57,530 .نه 326 00:22:57,580 --> 00:22:59,980 ...گوش کن، گوش کن، من لازمه 327 00:23:01,660 --> 00:23:04,250 ما، ما لازمه بتونیم قادر به تماس گرفتن با دکتر باشیم 328 00:23:04,300 --> 00:23:07,300 و تو تنها کسی هستی که می تونه این کارو بکنه 329 00:23:08,620 --> 00:23:10,140 باشه 330 00:23:14,300 --> 00:23:18,020 نه، حق با اونه. هیچ کدوم از شما نمی تونه برش گردونه 331 00:23:31,340 --> 00:23:34,930 چی؟ چیه؟ چی گفت؟ - .مهم نیست - 332 00:23:34,980 --> 00:23:36,490 لطفا 333 00:23:36,540 --> 00:23:39,010 میگه ازت بپرسم که آیا سفر با دکتر 334 00:23:39,060 --> 00:23:40,570 تو رو تغییر داده؟ 335 00:23:40,620 --> 00:23:44,920 یا تو همیشه اینطوری راضی بودی جون بقیه رو به خطر بندازی؟ 336 00:23:46,500 --> 00:23:49,370 اون بهم یاد داد کاری رو بکنم که لازمه انجام بشه 337 00:23:50,940 --> 00:23:52,940 تو باید بری 338 00:24:04,660 --> 00:24:06,850 .من زمان بیشتری نیاز دارم. خیلی زوده 339 00:24:06,900 --> 00:24:09,040 هنوز نجاتش ندادم 340 00:24:09,380 --> 00:24:13,650 تیک تاک، تیک تاک، تیک تاک، تیک تاک، تیک تاک 341 00:24:13,700 --> 00:24:15,970 انتخاب دیگه ای ندارم حالا، باید با فیشر کینگ رو به رو بشم 342 00:24:16,020 --> 00:24:18,160 تو، به تاردیس برگرد 343 00:24:28,020 --> 00:24:32,100 .ببین، اتفاقی براش نمیوفته، قول میدم 344 00:24:36,500 --> 00:24:39,500 .باشه. به کسی نیاز نیست که این رو ترجمه کنه 345 00:24:52,700 --> 00:24:55,050 حالا من آماده ام 346 00:25:34,980 --> 00:25:37,250 من از آینده اومدم 347 00:25:38,060 --> 00:25:41,260 هرج و مرجی که درست کردی رو دیدم، خون و خون ریزی 348 00:25:41,460 --> 00:25:43,780 .بهم بگو چی دیدی 349 00:25:45,980 --> 00:25:51,050 ارواح - ارواح؟- اشباح بیرون کشیده شده از مرده ها - 350 00:25:51,100 --> 00:25:54,090 که مختصات اینجا، این نقطه رو، بار ها و بار ها تکرار می کردن 351 00:25:54,140 --> 00:25:58,130 چند تا روح بوجود آوردم؟ چند تا؟ 352 00:25:58,180 --> 00:26:01,050 .تا جایی که من می دونم 4 تا. شاید تا الان 5 تا 353 00:26:01,100 --> 00:26:02,690 احتمالا از وقتی ترکشون کردم، بیشتر شدن 354 00:26:02,740 --> 00:26:06,210 روح های من، روح های بیشتری رو میسازن 355 00:26:06,260 --> 00:26:09,770 انقدر که برای اوردن یه ناوگان کافی باشه 356 00:26:09,820 --> 00:26:15,260 کافی برای بیدار کردن من از خوابم 357 00:27:27,540 --> 00:27:31,210 چه اتفاقی میوفته وقتی که مردمت از راه برسن؟ 358 00:27:31,260 --> 00:27:36,450 ما اقیانوس ها رو خشک می کنیم و انسان ها رو به زنجیر می کشیم 359 00:27:36,500 --> 00:27:39,050 این دنیا، توسط من محافظت میشه 360 00:27:39,100 --> 00:27:41,410 .آره 361 00:27:41,460 --> 00:27:43,250 ،یک مرد 362 00:27:43,300 --> 00:27:45,210 .گم شده در زمان 363 00:28:04,100 --> 00:28:06,570 قفل امنیت اضطراری درب 364 00:28:13,980 --> 00:28:19,090 بذر نابودی آن ها همین الانش هم کاشته شده آن ها خواهند مرد 365 00:28:19,140 --> 00:28:21,690 پیام ارسال خواهد شد 366 00:28:21,740 --> 00:28:29,100 مردم من خواهند آمد و تو هیچ کاری برای متوقف کردنش نخواهی کرد 367 00:28:30,740 --> 00:28:32,780 .تایم لرد... 368 00:28:36,820 --> 00:28:39,290 !هی، نه، نه، نه، نه، کَس 369 00:28:39,340 --> 00:28:41,540 صبر کن، چی کار می کنی؟ 370 00:28:43,980 --> 00:28:46,010 ببین، لان حالش خوبه. قول میدم 371 00:28:46,060 --> 00:28:48,060 باید همین جا بمونیم 372 00:28:49,180 --> 00:28:51,780 من اون نگاه رو میشناسم. من خودم اون نگاه رو میندازم 373 00:28:55,220 --> 00:28:58,580 باشه، خوبه. ولی ما با هم می مونیم 374 00:29:10,180 --> 00:29:15,130 تایم لرد ها. بزدل ها، نگهبانان پوچی 375 00:29:15,180 --> 00:29:17,330 که یک دفعه یادشون افتاد دندون دارن 376 00:29:17,380 --> 00:29:20,570 و تبدیل به جنگجو ترین نژاد کهکشان شدند 377 00:29:20,620 --> 00:29:24,810 !ولی تو، تو 378 00:29:24,860 --> 00:29:27,810 .تو کنجکاوی 379 00:29:27,860 --> 00:29:29,930 تو هم کلمات رو دیدی 380 00:29:29,980 --> 00:29:32,520 می تونم بشنومشون که داخل تو تیک تاک می کنن 381 00:29:33,180 --> 00:29:36,450 ولی تو هنوز داخل تاریخت قفل شدی 382 00:29:36,500 --> 00:29:39,970 هنوز بنده وار از زمان محافظت می کنی 383 00:29:40,020 --> 00:29:44,060 ترجیح میدی بمیری تا اینکه یه کلمه از آینده رو عوض کنی 384 00:29:46,900 --> 00:29:49,180 لان 385 00:29:56,700 --> 00:29:58,420 لان 386 00:30:03,740 --> 00:30:05,900 لان 387 00:30:21,700 --> 00:30:25,130 .اُه، کَس 388 00:30:25,180 --> 00:30:27,650 کَس 389 00:30:27,700 --> 00:30:29,500 کَس 390 00:30:31,740 --> 00:30:34,060 .احمق. من یه احمقم 391 00:31:16,900 --> 00:31:20,050 تو فانوس قدرتمندی می شی 392 00:31:20,100 --> 00:31:22,850 چند تا روح از تو می تونم بسازم؟ 393 00:31:22,900 --> 00:31:26,050 می دونی، تو نقاط مشترک زیادی با تیوولی ها داری 394 00:31:26,100 --> 00:31:27,770 هر دوتون هر کاری برای زنده موندن می کنید 395 00:31:27,820 --> 00:31:29,570 اونا تسلیم هر کسی میشن 396 00:31:29,620 --> 00:31:33,050 تو روح بقیه رو می دزدی 397 00:31:33,100 --> 00:31:36,400 و به یه تصویر الکترومغناطیسی تبدیلشون می کنی 398 00:31:37,060 --> 00:31:39,780 اون تمایل به تحمل کردن 399 00:31:41,100 --> 00:31:45,140 اون امتناع از نابود شدن 400 00:31:47,260 --> 00:31:48,490 این خارق العاده س 401 00:31:48,540 --> 00:31:52,650 و این آدم رو به فکر وا می داره. چونکه می دونی چیه؟تنها کاری که باید 402 00:31:52,700 --> 00:31:56,170 برای زنده موندن بکنم، یه نیشگون کوچولو گرفتن از آینده هست، چه چیزی جلوی من رو میگیره؟ 403 00:31:56,220 --> 00:31:58,650 اُه آره، آره، آره، آره اثر موجی 404 00:31:58,700 --> 00:32:02,730 شاید باعث بشه که به جهان در آینده توسط گربه ها یا چیز دیگه ای 405 00:32:02,780 --> 00:32:04,170 فرمانروایی بشه 406 00:32:04,220 --> 00:32:05,290 ولی اینطور که من می بینم 407 00:32:05,340 --> 00:32:08,380 حتی یه آینده ی مخوف هم بهتر از هیچ آینده ایه 408 00:32:11,300 --> 00:32:14,240 تو اون آدم ها رو از مرگشون دزدیدی 409 00:32:14,660 --> 00:32:17,810 به یه پیام داخل بطری تبدیلشون کردی 410 00:32:17,860 --> 00:32:21,180 تو چیزی مهم تر از زمان رو نقض کردی 411 00:32:22,580 --> 00:32:26,380 تو قوانین زندگی و مرگ رو شکستی 412 00:32:27,580 --> 00:32:31,220 پس من همه چیز رو درست می کنم 413 00:32:32,220 --> 00:32:34,290 ،اینجا، حالا 414 00:32:34,340 --> 00:32:37,050 .اینجا جاییه که داستانت تمام میشه 415 00:33:37,620 --> 00:33:39,170 ...اُه، پس تو اینجایی 416 00:33:39,220 --> 00:33:43,050 هیچ کاری نیست که تو بتونی انجام بدی 417 00:33:43,100 --> 00:33:44,930 .همین الان هم انجامش دادم 418 00:33:44,980 --> 00:33:47,770 .کلمات رفتن. من از شرشون خلاص شدم 419 00:33:47,820 --> 00:33:51,170 آینده ای که من دیدم، هیچ کدومشون اتفاق نمیفته 420 00:33:51,220 --> 00:33:54,010 اون پیام هرگز دوستان من رو آلوده نمی کنه هیچ کسی نمیمیره 421 00:33:54,060 --> 00:33:56,460 .هیچ کس نمیاد که نجاتت بده 422 00:33:57,980 --> 00:34:00,850 این خوبی دونستن اینه که قراره بمیری 423 00:34:00,900 --> 00:34:03,440 دیگه چیزی برای از دست دادن نداری 424 00:34:10,180 --> 00:34:11,770 نه، نه، شما باید از اینجا برید 425 00:34:11,820 --> 00:34:14,620 روح ها من رو اینجا گیر انداختن. این یه تله س 426 00:34:17,260 --> 00:34:19,530 !زود باشین! قفس فارادی، حالا 427 00:35:01,740 --> 00:35:05,650 .تایم لرد...دروغ گفت 428 00:35:27,180 --> 00:35:32,090 .این پروتکل امنیتی 712 هست .مدار پلکانی فعال شده است 429 00:35:32,140 --> 00:35:35,380 لطفا بار و بندیلتون رو ببندید .و برای عزیمت آماده باشید 430 00:35:47,740 --> 00:35:50,330 عقب، بیا عقب 431 00:36:26,380 --> 00:36:28,850 .من رو نبوسید. دهنم بو میده 432 00:36:29,380 --> 00:36:30,720 دکتر؟ 433 00:36:31,620 --> 00:36:33,090 .دنبالم بیاید 434 00:36:43,380 --> 00:36:44,530 این صدای چیه؟ 435 00:36:44,580 --> 00:36:47,770 این صدای فیشر کینگه. فراخوان اربابشون 436 00:36:54,500 --> 00:36:56,500 کجا دارن میرن؟ 437 00:37:23,300 --> 00:37:25,770 خب چی بود؟ روح تو 438 00:37:25,820 --> 00:37:26,850 یه هولوگرام 439 00:37:26,900 --> 00:37:30,050 شبیه همونی که از تو ساختیم تا روح ها رو فریب بدیم که برن به قفس فارادی 440 00:37:30,100 --> 00:37:32,610 ،با مقدار کمی هوش مصنوعی 441 00:37:32,660 --> 00:37:35,010 .و چند تایی هم جمله ی از پیش ضبط شده 442 00:37:35,060 --> 00:37:36,330 ...آه 443 00:37:37,380 --> 00:37:41,010 همه امواجش از طریق عینک سونیک بود 444 00:37:41,060 --> 00:37:44,050 همین که من و اتاقک رو روی عرشه آوردید وصل شد به 445 00:37:44,100 --> 00:37:50,340 وصل شد به وای فای ایستگاه و خلاصه اینکه، یه روح دکتر بهتون داد 446 00:37:52,940 --> 00:37:54,410 برای چی فقط شبا بیرون میومدن؟ 447 00:37:54,460 --> 00:37:56,770 برای اینکه اونا تصاویر الکترومغناطیسی بودن 448 00:37:56,820 --> 00:37:59,620 و خارج از فاز حالت روز پایگاه بودن 449 00:38:00,420 --> 00:38:02,770 .صحیح 450 00:38:02,820 --> 00:38:05,890 تمومه. خاطره ی نوشته ها رو پاک کردم 451 00:38:05,940 --> 00:38:08,970 هرچند احتمالا چند تایی دیگه از خاطراتتون رو هم فراموش می کنید 452 00:38:09,020 --> 00:38:10,770 ،آدمایی که باهاشون مدرسه می رفتید 453 00:38:10,820 --> 00:38:13,130 آدرس های قبلی یا اینکه چطوری مایعات بنوشید 454 00:38:13,180 --> 00:38:15,980 شما دو تا کارتون انجام شد. بنت کجاس؟ 455 00:38:25,420 --> 00:38:26,570 چه اتفاقی براشون میوفته؟ 456 00:38:26,620 --> 00:38:28,610 یونیت قفس فارادی رو بیرون میاره 457 00:38:28,660 --> 00:38:30,650 به همراه اونا داخلش و میبرشون یه جای دور 458 00:38:30,700 --> 00:38:32,810 ،بعد نعش کش فضایی نابود خواهد شد 459 00:38:32,860 --> 00:38:35,130 .اینطوری نوشته کس دیگه ای رو آلوده نمی کنه 460 00:38:35,180 --> 00:38:36,980 حالا من چی کار کنم؟ 461 00:38:37,460 --> 00:38:39,400 متوجه نمی شم 462 00:38:39,660 --> 00:38:40,930 من میشم 463 00:38:43,900 --> 00:38:47,890 باید ادامه بدی. مجبوری 464 00:38:47,940 --> 00:38:50,690 از من بشنو، یه دنیای کامل اون بیرونه 465 00:38:50,740 --> 00:38:53,180 .یه کهکشان، یه زندگی 466 00:38:54,620 --> 00:38:57,730 اُدانل اگر بود چی می خواست؟ 467 00:38:57,780 --> 00:38:59,690 لازمه که اون پیام رو از ذهنت پاک کنم 468 00:38:59,740 --> 00:39:02,280 .ولی اشکال نداره، بعدا انجامش میدم 469 00:39:05,380 --> 00:39:08,050 لان. می شه بخاطر من یه چیزی رو برای کَس ترجمه کنی؟ 470 00:39:08,100 --> 00:39:09,290 حتما 471 00:39:09,340 --> 00:39:12,690 بهش بگو که عاشقشی، و اینکه همیشه عاشقش بودی - چی؟ - 472 00:39:12,740 --> 00:39:15,490 بهش بگو که هدر دادن وقت فایده ای نداره چون یه اتفاقی میوفته 473 00:39:15,540 --> 00:39:17,490 و بعد خیلی دیر میشه 474 00:39:17,540 --> 00:39:20,940 بهش بگو که ای کاش یه نفر به من این نصیحت رو می کرد 475 00:39:35,620 --> 00:39:36,690 اُه، خدا 476 00:39:36,740 --> 00:39:39,900 من فقط حرفایی که اون زد رو انتقال دادم ...خواهش می کنم حس 477 00:39:49,020 --> 00:39:51,090 یونیت با روح ها چی کار می کنه؟ 478 00:39:51,140 --> 00:39:53,850 قفس رو به فضا میبره، دور از میدان مغناطیسی زمین 479 00:39:53,900 --> 00:39:57,330 وقتی چیزی نباشه که اونا رو نگه داره ارواح در نهایت محو میشن 480 00:39:57,380 --> 00:39:59,850 یه چیزی هست که من نمی فهمم 481 00:40:00,620 --> 00:40:02,770 تو آینده رو تغییر دادی 482 00:40:02,820 --> 00:40:04,970 تو جلوی بازگشت فیشر کینگ رو گرفتی 483 00:40:05,020 --> 00:40:07,210 فیشر کینگ 150 ساله که مرده 484 00:40:07,260 --> 00:40:09,410 قبل از اینکه حتی اینجا برسیم 485 00:40:09,460 --> 00:40:12,660 ولی همین که من برگشتم عقب خودم تبدیل به بخشی از حوادث شدم 486 00:40:14,100 --> 00:40:15,410 ولی یه چیزی هست 487 00:40:15,460 --> 00:40:20,330 پیامی که روح من می گفت، برای تو نبود، برای من بود 488 00:40:20,380 --> 00:40:24,370 اون لیست.تمام اسمای بعد از تصادفی بودن ولی تو 489 00:40:24,420 --> 00:40:27,890 اینکه اسمت بعدی تو باشی، من رو مجبور کرد تا با فیشر کینگ رو به رو بشم 490 00:40:27,940 --> 00:40:29,690 و این که گفتی نشیمنگاه امشب باز میشه چطور؟ 491 00:40:29,740 --> 00:40:33,540 اون من بودم که به خودم می گفتم که برم اون تو و زمان باز شدنشو واسه کِی تنظیم کنم 492 00:40:35,220 --> 00:40:36,490 هوشمندانه اس 493 00:40:38,740 --> 00:40:40,970 به جز اینکه دلیلی که اونا رو گفتم هوشمندی نبود 494 00:40:41,020 --> 00:40:42,820 منظورت چیه؟ 495 00:40:43,980 --> 00:40:45,850 من روحم رو برنامه ریزی کردم که اونارو بگه 496 00:40:45,900 --> 00:40:47,930 چون اونا چیزایی بودن که روح من گفته بودشون 497 00:40:47,980 --> 00:40:51,530 و از همون اوّلشم تنها دلیل اینکه روح هولوگرامی خودمو خلق کردم این بود که 498 00:40:51,580 --> 00:40:53,210 اینجا دیده بودمش 499 00:40:53,260 --> 00:40:55,650 من کل قضیه رو مهندسی معکوس کردم 500 00:40:55,700 --> 00:40:57,810 خب... این هنوزم خیلی هوشمندانه اس 501 00:40:57,860 --> 00:41:00,500 تو متوجّه نیستی 502 00:41:02,260 --> 00:41:05,260 کلارا، اوّل از همه کِی اون ایده ها به ذهنم رسیدن؟ 503 00:41:05,780 --> 00:41:08,050 ...خب... این میتونه 504 00:41:11,860 --> 00:41:13,730 واو - دقیقاً - 505 00:41:14,980 --> 00:41:17,460 چه کسی سمفونی شماره 5 بتهوون رو نوشت؟ 506 00:41:26,580 --> 00:41:30,850 دکتر، کمکم کن - آره، تو اولین مورد بعدی تو لیست هستی - 507 00:41:30,900 --> 00:41:32,640 ما وایکینگیم 508 00:41:33,380 --> 00:41:35,530 یا می جنگی یا می میری 509 00:41:35,580 --> 00:41:38,770 "به اونا می گن "مایر - برای بخشش به پامون می افتی - 510 00:41:38,820 --> 00:41:41,490 مرگبارترین نسل جنگجو توی کهکشان؟ - یکیشون آره... چطور مگه؟ - 511 00:41:41,540 --> 00:41:43,130 فکر کنم این روستا همین حالا علیهشون اعلان جنگ کرد 512 00:41:43,180 --> 00:41:45,330 قراره یه جنگی باشه و اینم یه خبر 513 00:41:45,380 --> 00:41:47,530 قراره بدجوری جنگو ببریم - تو چرا اینجایی؟ - 514 00:41:47,580 --> 00:41:50,340 من دکترم و من مردمو نجات می دم