1
00:00:00,300 --> 00:00:03,450
اون سفینه ی توی آشیانه؟
ما اون رو کف دریاچه پیدا کردیم
2
00:00:03,500 --> 00:00:03,950
بیاین تو
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,430
صبر کن اونا واقعا دارن چیزی می گن؟
4
00:00:05,480 --> 00:00:09,010
تاریکی ، شمشیر ، متروکه ، معبد
5
00:00:09,060 --> 00:00:12,290
این کلمات در واقع اتصالات
سیناپس های درون مغزتون رو بازنویسی می کنن
6
00:00:12,340 --> 00:00:14,090
اونا مختصات هستن
7
00:00:14,140 --> 00:00:16,490
یک نفر داره عمدا مردم رو به کشتن میده
8
00:00:16,540 --> 00:00:19,890
و اون ها رو تبدیل به فرستنده می کنه
9
00:00:19,940 --> 00:00:21,650
من می تونم نجاتتون بدم
10
00:00:21,700 --> 00:00:24,370
یه روح جدید
اوه، نه،نه،نه،نه،نه
11
00:00:26,380 --> 00:00:29,380
خب، یه مردی هست
که ماشین زمان داره
12
00:00:29,860 --> 00:00:33,820
همینطوری توی تاریخ بالا و پایین میره
و خودش رو توی دردسر می ندازه
13
00:00:35,060 --> 00:00:36,810
چیز دیگه ای که اون داره
14
00:00:36,860 --> 00:00:42,490
علاقه ی شدید به آثار
لودویگ وان بتهوون هست
15
00:00:42,540 --> 00:00:45,290
و یک روز اون فکر می کنه
...فایده ی داشتن ماشین زمان چیه"
16
00:00:45,340 --> 00:00:47,730
"اگر نتونی قهرمانانت رو ملاقات کنی؟...
17
00:00:47,780 --> 00:00:52,370
پس اون میره به آلمان قرن هجدهم
18
00:00:52,420 --> 00:00:54,170
ولی اون نمی تونه هیچ جا بتهوون رو پیدا کنه
19
00:00:54,220 --> 00:00:57,170
هیچکس چیزی از بتهوون نشنیده
حتی خانواده ی خودش هم خبر ندارن که
20
00:00:57,220 --> 00:01:00,220
مسافر زمان درباره ی کی حرف می زنه؟
21
00:01:01,940 --> 00:01:04,860
بتهوون به معنای واقعی کلمه وجود نداره
22
00:01:08,540 --> 00:01:14,460
ضمنا اینی که می گم رخ نداده
من بتهوون رو ملاقات کردم.آدم خوبیه
23
00:01:15,940 --> 00:01:18,730
خیلی هم تندخوئه! دلش دعوا می خواست
24
00:01:18,780 --> 00:01:22,380
نه.این چیزیه که بهش می گن
"پارادوکس خود راه اندازی"
25
00:01:23,780 --> 00:01:25,570
گوگلش کنید
26
00:01:25,620 --> 00:01:27,010
مسافر زمان وحشت می کنه
27
00:01:27,060 --> 00:01:31,370
اون نمی تونه تصور جهانی بدون
آهنگ های بتهوون رو تحمل کنه
28
00:01:31,420 --> 00:01:34,730
خوشبختانه اون تمام برگه های
موسیقی بتهوون رو با خودش اورده
29
00:01:34,780 --> 00:01:37,010
تا لودویگ اونا رو براش امضا کنه
30
00:01:37,060 --> 00:01:41,460
پس اون تمام قطعات و سمفونی ها
...رو کپی می کنه
31
00:01:42,460 --> 00:01:44,930
و خودش منتشرشون می کنه...
32
00:01:45,140 --> 00:01:47,140
اون تبدیل به بتهوون میشه
33
00:01:47,940 --> 00:01:51,460
و تاریخ بدون کوچکترین
تلاطمی به راه خودش ادامه میده
34
00:01:56,900 --> 00:02:04,530
:ولی سوال من اینه
"چه کسی اون نت ها و عبارات رو کنار هم گذاشت؟"
35
00:02:04,580 --> 00:02:07,320
چه کسی واقعا سمفونی شماره ی 5 بتهوون رو نوشت؟
00:02:15,600 --> 00:02:27,470
سايت هووين های پارسی زبان تقديم می کند
www.whovian.ir
2
00:02:31,851 --> 00:02:40,280
:مترجمين
Doctor (محمد سوری)
DoctorSong (فرنوش)
Raggedyman11 (حميدرضا راشد سعيدی)
36
00:02:54,660 --> 00:02:56,810
بنت کجاست؟ باید راه بیفتیم بریم
37
00:02:56,860 --> 00:02:58,330
اوه، اون هنوز داره بالا میاره
38
00:02:58,380 --> 00:03:00,450
"یک قدم کوچک یک مرد
یک هقققق بزرگ"
39
00:03:00,500 --> 00:03:02,130
سفر در زمان گاهی این کارو می کنه
40
00:03:02,180 --> 00:03:04,410
یه جورایی شک دارم رز یا مارتا یا امی
41
00:03:04,460 --> 00:03:07,050
صبحونه شونو تو اولین سفرشون بالا اورده باشن
42
00:03:07,100 --> 00:03:09,970
به نظر می رسه تو خیلی چیزا درباره ی من می دونی
43
00:03:10,020 --> 00:03:12,050
من قبلا توی بخش اطلاعات ارتش کار می کردم
44
00:03:12,100 --> 00:03:15,250
من به خاطر آویزون کردن یکی از
همکارام از پنجره تنزل رتبه پیدا کردم
45
00:03:15,300 --> 00:03:16,290
از عصبانیت؟
46
00:03:16,340 --> 00:03:18,490
مگه به خاطر چیز دیگه ای هم یه نفرو
47
00:03:18,540 --> 00:03:20,340
از پنجره پرت می کنن بیرون؟
48
00:03:21,380 --> 00:03:23,320
الان توی چه سالی هستیم؟
49
00:03:26,660 --> 00:03:28,010
1980.
50
00:03:28,060 --> 00:03:30,690
*پس، قبل از هارولد سکسون
قبل از وزیر جنگ
*اشاره به نام جعلی مستر در فصل سوم
51
00:03:30,740 --> 00:03:33,930
قبل از اینکه ماه منفجر بشه
و یه خفاش گنده ازش بیاد بیرون
(اشاره به اپیزود "ماه را بکش" از فصل 8)
52
00:03:33,980 --> 00:03:35,610
وزیر جنگ؟
53
00:03:35,660 --> 00:03:37,330
آره
54
00:03:37,380 --> 00:03:40,690
بیخیالش.فکر می کنم
به زودی خودم می فهمم چیه
55
00:03:40,740 --> 00:03:42,570
معذرت می خوام
56
00:03:42,620 --> 00:03:46,410
یه ساندویچ میگو خورده بودم.احتمالا مونده بوده
57
00:03:46,460 --> 00:03:49,410
نگران نباش. بریم ؟
58
00:03:49,460 --> 00:03:52,580
فقط یه ثانیه! من یه چیزی
رفته توی چکمه م
59
00:03:56,540 --> 00:03:59,530
اون از داخل بزرگ تره
اون از داخل بزرگ تره
60
00:03:59,580 --> 00:04:02,620
چطوری می تونه از داخل بزرگ تر باشه بنت؟
61
00:04:06,060 --> 00:04:07,800
خیلی خب، راه بیفت بریم
62
00:04:11,500 --> 00:04:13,610
چرا ما اومدیم به روسیه؟
63
00:04:13,660 --> 00:04:15,250
اونجا نرفتیم.ما هنوز توی اسکاتلند هستیم
64
00:04:15,300 --> 00:04:16,850
این شهر قبل از سیل زده شدنه
65
00:04:16,900 --> 00:04:19,970
تاردیس ما رو اورده به زمانی که
سفینه اولین بار روی زمین فرود اومد
66
00:04:20,020 --> 00:04:22,410
ولی اینجا و این زمان، ما
در اوج جنگ سرد هستیم
67
00:04:22,460 --> 00:04:26,760
ارتش در حال آموزش برای
تهاجم روی خاک شورووی بوده
68
00:04:44,100 --> 00:04:46,170
اه، این خلبانه؟
69
00:04:47,500 --> 00:04:49,770
خدای من، یه نگاه به اندازه ش بکن
70
00:04:50,260 --> 00:04:52,850
نه ! اون جسده
71
00:04:52,900 --> 00:04:54,650
منظورت از جسد چیه؟
72
00:04:54,700 --> 00:04:57,050
این فقط یه سفینه ی معمولی نیست
73
00:04:57,100 --> 00:04:59,090
این یه تابوته
74
00:04:59,140 --> 00:05:01,370
نشیمنگاه حیاتی هنوز اینجاست
75
00:05:01,420 --> 00:05:03,050
و سلول های انرژی برای موتور ها هم همینطور
76
00:05:03,100 --> 00:05:05,900
و خبری از علامت های روی دیوار نیست
77
00:05:07,740 --> 00:05:09,450
هنوز
78
00:05:09,500 --> 00:05:11,690
درود
79
00:05:11,740 --> 00:05:14,410
خودشه! همون روح توی درام
80
00:05:16,300 --> 00:05:18,140
فوق العاده ست
81
00:05:19,940 --> 00:05:21,810
...و انسان ها هم
82
00:05:22,340 --> 00:05:25,530
آلبار پرنتیس ! مامور کفن و دفن
83
00:05:25,580 --> 00:05:27,290
تو از تیوولی هستی، مگه نه؟
84
00:05:27,340 --> 00:05:29,650
مورد تهاجم قرار گرفته ترین سیاره ی کهکشان
85
00:05:29,700 --> 00:05:32,970
پایتخت ما یک علامت داره که
...روش نوشته "اگر ما رو اشغال کردید
86
00:05:33,020 --> 00:05:35,370
"اینجا را خانه ی خود بدانید...
87
00:05:35,420 --> 00:05:37,450
بله، قبلا با نژاد تو برخورد داشتم
88
00:05:37,500 --> 00:05:40,090
- نمی تونم بگم از طرفداراتون هستم
- نه، ما میل به مخالفت کردن داریم
89
00:05:40,140 --> 00:05:41,970
اینجا چه کار می کنی؟
90
00:05:42,020 --> 00:05:44,090
آه بله، البته
91
00:05:44,140 --> 00:05:45,480
...این
92
00:05:46,700 --> 00:05:48,450
فیشر کینگ هست...
(به معنای پادشاه ماهیگیر)
93
00:05:48,500 --> 00:05:52,730
اون و ارتشش حمله کردن به تیوولی
و ما رو به مدت ده سال با شکوه به بردگی گرفتند
94
00:05:52,780 --> 00:05:56,210
تا اینکه ما به دست آرکتینین ها
آزاد شدیم
95
00:05:56,260 --> 00:05:59,490
ولی ، شکر خدایان
خیلی زود اون ها رو عصبانی کردیم
96
00:05:59,540 --> 00:06:02,010
انقدر زیاد که اون ها هم ما رو به بردگی گرفتند
97
00:06:02,940 --> 00:06:05,570
اولین بیگانه ی درست و حسابی که دیدم
و اون یه احمقه
98
00:06:05,620 --> 00:06:08,410
و حالا با توجه به رسومات آرکتینین ها
99
00:06:08,460 --> 00:06:13,090
من اومدم که اون رو در
یک برهوت غیر متمدن دفن کنم
100
00:06:13,140 --> 00:06:15,290
منظورت شهره؟
101
00:06:15,340 --> 00:06:16,610
منظورش سیاره ست
102
00:06:16,660 --> 00:06:21,050
البته، به قیمت شروع کردن یک طرفه ی
یک جنگ، تو می تونی منو به بردگی بگیری
103
00:06:21,100 --> 00:06:23,250
درون کشتی من مختصات سیاره م رو دارم
104
00:06:23,300 --> 00:06:25,890
و مجموعه ای از وسایل که
می تونی باهاشون منو ذلیل کنی
105
00:06:25,940 --> 00:06:27,610
گوش کن، ما از آینده اومدیم
106
00:06:27,660 --> 00:06:29,570
تو قراره یه جور سیگنال بفرستی
107
00:06:29,620 --> 00:06:32,250
چطور این کارو می کنی؟ با یه خودکار خاص؟
108
00:06:32,300 --> 00:06:33,810
درباره ی چی حرف می زنی؟
109
00:06:33,860 --> 00:06:36,290
تکنولوژی ای که استفاده می کنی
چیزی که روح رو از بدن می کشه بیرون
110
00:06:36,340 --> 00:06:39,730
و وادارش می کنه تا ابد یک مختصات
خاص رو تکرار کنه
111
00:06:39,780 --> 00:06:42,530
اونو بده به من.من می خوام
باطری هاشو در بیارم
112
00:06:42,580 --> 00:06:44,170
ما همچین چیزی نداریم
113
00:06:44,220 --> 00:06:46,690
حتی این هم متعلق به
آرکتینین های با شکوهه
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,940
پس کی این پیامو می فرسته؟
115
00:06:53,100 --> 00:06:56,200
برگردین به تاردیس.من باید
با کلارا صحبت کنم
116
00:07:17,180 --> 00:07:21,370
تو قبلا هم توی موقعیتی
مشابه این بودی
117
00:07:21,420 --> 00:07:26,330
آره.نه دقیقا مثل این
ولی آره..یکی دو باری
118
00:07:26,380 --> 00:07:28,850
پس تو مجبور بودی با آدمایی
سر و کله بزنی که ترسیدن
119
00:07:28,900 --> 00:07:30,970
چی بهشون می گی؟
120
00:07:31,020 --> 00:07:33,930
من دارم ازت می پرسم که من باید چی به تو بگم؟
121
00:07:33,980 --> 00:07:37,220
که همه چی درست میشه
که دکتر ما رو نجات میده
122
00:07:38,420 --> 00:07:41,290
و وقتی اینو می گی، بهش باور داری؟
123
00:07:41,860 --> 00:07:44,850
آره.آره ،باور دارم
124
00:07:44,900 --> 00:07:46,300
حالا چی؟
125
00:07:49,460 --> 00:07:53,410
کَس میگه دکتر داره چیزی
متفاوت از بقیه می گه
126
00:07:53,460 --> 00:07:58,810
اون داره میگه....مورَن
پریچارد ..اپرنتیس
127
00:07:58,860 --> 00:08:03,210
نه..پرنتیس! اودانل
128
00:08:03,260 --> 00:08:05,890
کلارا ...دکتر
129
00:08:05,940 --> 00:08:07,880
بنت...کَس
130
00:08:08,860 --> 00:08:12,090
این لیستی از اسمای ماست
و وقتی تموم میشه، اون دوباره
131
00:08:12,140 --> 00:08:14,570
برمیگرده به اولش و دوباره و
دوباره تکرارش می کنه.همین
132
00:08:14,620 --> 00:08:16,410
پرنتیس کیه؟
133
00:08:18,660 --> 00:08:20,010
دکتره
134
00:08:20,060 --> 00:08:21,690
اون زنده ست؟
135
00:08:21,740 --> 00:08:23,480
در حال حاضر
136
00:08:23,820 --> 00:08:27,090
دکتر؟ دکتر، حالت خوبه؟
137
00:08:27,140 --> 00:08:30,740
آره، خوبم. گوش کن
سفینه...اون یه تابوته
138
00:08:32,060 --> 00:08:34,330
کلارا، مشکل چیه؟
139
00:08:34,380 --> 00:08:35,890
یه روح دیگه پیداش شد
140
00:08:35,940 --> 00:08:38,610
چی؟ کی؟ کسی مرده؟
141
00:08:38,660 --> 00:08:40,570
...دکتر
142
00:08:40,620 --> 00:08:42,020
اون تویی
143
00:08:46,620 --> 00:08:48,370
حالت خوبه؟
144
00:08:48,420 --> 00:08:51,490
آره.خب..در حال حاضر
145
00:08:51,540 --> 00:08:54,010
معناش چیه؟
146
00:08:54,060 --> 00:08:55,570
یعنی من می میرم
147
00:08:55,620 --> 00:08:58,450
نه...نه لزوما! ما می تونیم
...زنجیره ی حوادث رو تغییر بدیم تا
148
00:08:58,500 --> 00:09:01,040
...این یک آینده ی بالقوه نیست
149
00:09:01,340 --> 00:09:04,850
این همین حالا هم آینده ست...
این اتفاق از قبل رخ داده
150
00:09:04,900 --> 00:09:07,900
مدرکش دقیقا جلوی چشمته
151
00:09:15,580 --> 00:09:17,250
من باید بمیرم
152
00:09:18,460 --> 00:09:19,650
نه
153
00:09:19,700 --> 00:09:21,250
تو می تونی چیزها رو عوض کنی
154
00:09:21,300 --> 00:09:22,810
نمی تونم
155
00:09:22,860 --> 00:09:26,250
حتی با کوچکترین تغییر، انشعاب
ایجاد شده می تونه مصیبت بار باشه
156
00:09:26,300 --> 00:09:27,530
می تونه باعث قتل عام
157
00:09:27,580 --> 00:09:30,620
و هرج و مرج در سراسر جهان
پخش کنه.مثل موج های روی یک استخر
158
00:09:32,540 --> 00:09:35,090
آه ، خب ..من دوران خوبی داشتم
159
00:09:35,140 --> 00:09:38,490
این ریجنریشن به هر حال
از اولم یه اشتباه اداری بوده
160
00:09:38,540 --> 00:09:39,530
بالاخره یه زمانی باید برم دیگه
161
00:09:39,580 --> 00:09:42,570
نه با من! با هر کس
دیگه ای که بعد از من میاد بمیر
162
00:09:42,620 --> 00:09:44,560
تو من رو ترک نمی کنی
163
00:09:45,740 --> 00:09:49,040
کلارا، لازمه که من
با تو خصوصی صحبت کنم
164
00:09:51,980 --> 00:09:53,930
به من گوش کن
165
00:09:53,980 --> 00:09:56,490
ما همه نهایتا باید با مرگ روبرو بشیم
166
00:09:56,540 --> 00:09:59,080
چه مال خودمون...یا مال دیگران
167
00:09:59,900 --> 00:10:01,770
من هنوز آماده نیستم
168
00:10:03,300 --> 00:10:05,010
من نمی خوام درباره ش فکر کنم.هنوز نه
169
00:10:05,060 --> 00:10:08,890
من نمی تونم چیزی که از قبل
رخ داده رو تغییر بدم.قوانینی وجود دارن
170
00:10:08,940 --> 00:10:12,940
پس بشکونشون.و به هر حال...تو به من بدهکاری
171
00:10:14,060 --> 00:10:18,530
تو خودت رو برای من ضروری کردی
...تو به من چیز دیگه ای دادی که
172
00:10:18,580 --> 00:10:20,690
...که باشم.و تو نمی تونی اون کارو بکنی
173
00:10:20,740 --> 00:10:22,130
و بعد بمیری.این عادلانه نیست
174
00:10:22,180 --> 00:10:23,610
- کلارا
- نه
175
00:10:23,660 --> 00:10:26,770
دکتر ، من هیچ اهمیتی به قوانینت یا
احساس گناه لعنتیت بابت زنده موندن نمی دم
176
00:10:26,820 --> 00:10:31,180
اگر به هر وجهی منو دوست داری
تو بر می گردی
177
00:10:38,420 --> 00:10:40,460
دکتر، تو...؟
178
00:10:41,700 --> 00:10:43,890
من نمی تونم مورَن یا پریچارد رو نجات بدم
179
00:10:43,940 --> 00:10:47,770
نه.ولی همونطوری که گفتی
اگر بتونی بفهمی چرا این اتفاق میفته
180
00:10:47,820 --> 00:10:51,260
شاید بتونی جلوی اونا رو بگیری
که کس دیگه ایو نکشن.می تونی ما رو نجات بدی
181
00:10:53,220 --> 00:10:56,090
و می تونی جلوی رخ دادن این اتفاق برای خودتو بگیری
182
00:10:56,140 --> 00:10:59,090
من کاری که می تونم رو می کنم
ولی آینده از قبل رخ داده
183
00:10:59,140 --> 00:11:02,740
ما همین حالا مامور کفن و دفن رو
ملاقات کردیم.و اون هنوز زنده ست
184
00:11:31,060 --> 00:11:35,210
پس..روح من! تو دید بهتری
نسبت به من بهش داری
185
00:11:35,260 --> 00:11:38,850
چطور به نظر می رسم؟ اثری از
زخم یا آسیب دیدگی وجود داره؟
186
00:11:38,900 --> 00:11:40,530
چیزی هست که نشون بده چرا مُردم؟
187
00:11:40,580 --> 00:11:41,770
نه.هیچی
188
00:11:41,820 --> 00:11:44,330
تو دقیقا شبیه بقیه ی روح ها
با چشم های عجیب سیاه
189
00:11:44,380 --> 00:11:45,920
...هستی و
190
00:11:49,140 --> 00:11:52,700
نه نه..صبر کن! کتِت
191
00:11:54,060 --> 00:11:56,610
پاره شده.تو محل شونه ی راست
192
00:11:56,660 --> 00:11:59,330
تصور می کنم دارم چیزی رو
می گم که بقیه ی روح ها هم می گفتن
193
00:11:59,380 --> 00:12:04,130
نه! تو داری یه لیست از اسامی
رو می گی.بیشتر اسم ما رو
194
00:12:04,180 --> 00:12:07,170
مورَن..پریچارد..پرنتیس
اودانل...کلارا..دکتر
195
00:12:07,220 --> 00:12:08,490
بنت...کَس
196
00:12:08,540 --> 00:12:11,660
- پرنتیس کیه؟
- یارو صورت موشیه
197
00:12:13,900 --> 00:12:16,900
چی شده کلارا؟ چه اتفاقی
داره میفته؟
198
00:12:17,940 --> 00:12:20,170
تو اومدی داخل
حالا داخل اینجا هستی
199
00:12:20,220 --> 00:12:22,530
دارم چه کار می کنم؟
200
00:12:23,940 --> 00:12:26,450
هیچی.تو...تو
فقط ایستادی اینجا
201
00:12:26,500 --> 00:12:29,700
من تلاش نمی کنم بکشمتون؟
چرا تلاش نمی کنم بکشمتون؟
202
00:12:31,660 --> 00:12:36,140
نه ، صبر کن.داری حرکت می کنی
میری به سمت صفحه ی کنترل
203
00:12:44,340 --> 00:12:45,810
اوه نه
204
00:12:45,860 --> 00:12:48,610
اون قفس فارادی رو باز کرد
اون بقیه ی روحا رو اورد بیرون
205
00:12:48,660 --> 00:12:50,410
- من باید حالا با خودم حرف بزنم
- نشنیدی چی گفتم؟
206
00:12:50,460 --> 00:12:52,930
تو قفس فارادی رو باز کردی
بقیه ی روحا اومدن بیرون
207
00:12:52,980 --> 00:12:57,980
- ما نباید مخفی بشیم؟
- یک دقیقه دیگه! من باید با روح خودم صحبت کنم
208
00:12:59,660 --> 00:13:02,820
خیلی خب.دکتر..رو پخشی
209
00:13:03,940 --> 00:13:08,490
دکتر، چه افتخاری.من همیشه یکی
از تحسین کننده های بزرگت بودم
210
00:13:08,540 --> 00:13:12,290
واقعا لذت بخشه! بالاخره
یکی که ارزش حرف زدن باهاش رو داره
211
00:13:12,340 --> 00:13:14,740
پس اول از همه...تو چرا اینجایی؟
212
00:13:16,700 --> 00:13:18,570
کلارا...کلارا...چی شده؟
213
00:13:18,620 --> 00:13:19,890
امم
214
00:13:22,220 --> 00:13:25,140
امم..تو یهو از کار افتادی
215
00:13:26,740 --> 00:13:29,410
اوه ، نه..صبر کن.دوباره شروع کردی
216
00:13:30,620 --> 00:13:33,330
پیامش تغییر کرده.داره یه
چیز دیگه رو می گه
217
00:13:33,380 --> 00:13:34,610
...اون داره میگه
218
00:13:34,660 --> 00:13:36,130
- چی؟
- چی؟
219
00:13:36,180 --> 00:13:37,500
چی؟
220
00:13:39,580 --> 00:13:42,660
".ميگه که..."اتاقک امشب باز می شود
221
00:13:44,340 --> 00:13:47,690
کلارا، حالا که روح ها بيرونن، بريد به قفس فارادی
222
00:13:47,740 --> 00:13:49,770
اونجا نمی تونن دنبالتون بيان
223
00:13:49,820 --> 00:13:50,890
اُه، يه مشکلی هست
224
00:13:50,940 --> 00:13:54,290
مشکل؟ چه مشکلی؟ آخه
همه چيز خيلی خوب داره پيش ميره
225
00:13:54,340 --> 00:13:57,770
سيگنال تلفن از اونجا نميگذره
...کاری که بايد بکنی اينه که
226
00:13:57,820 --> 00:13:59,130
کلارا، تلفن رو بذار بيرون
227
00:13:59,180 --> 00:14:01,690
و از طريق اون سوراخ گرد کوچولو می تونی ببينيش
228
00:14:01,740 --> 00:14:04,610
و وقتی ديديش که داره زنگ مي خوره
و امنه، برو بيرون و جواب بده
229
00:14:04,660 --> 00:14:08,210
...باشه. چقد طول ميکشه که؟ -
کلارا، بهم گوش بده -
230
00:14:08,260 --> 00:14:10,010
نذار تلفن از ديدت دور بشه
231
00:14:10,060 --> 00:14:13,250
لازمه که بهت دسترسي داشته باشم
لازمه هر کاری که روحم انجام ميده رو بدونم
232
00:14:13,300 --> 00:14:17,460
می فهمی؟ من بخاطرت برمی گردم، قسم می خورم
233
00:14:25,860 --> 00:14:27,610
زود باش
234
00:14:27,660 --> 00:14:30,010
اُه، يه لحظه، تو نه اُدانل
235
00:14:30,060 --> 00:14:32,810
چرا نه؟ -
يکی بايد اينجا بمونه و حواسش باشه -
236
00:14:32,860 --> 00:14:34,170
اگر کلارا زنگ بزنه چی؟
237
00:14:34,220 --> 00:14:36,970
آخرين یارویی که همچين چيزي به من گفت
238
00:14:37,020 --> 00:14:39,360
از يه پنجره آويزون شد
239
00:14:40,180 --> 00:14:43,850
شايد حق با دکتر باشه
شايد بهتره که تو اينجا بمونی
240
00:14:43,900 --> 00:14:46,980
هرگز اتفاق نميوفته
جدی منو نميشناسيد شما؟
241
00:14:58,380 --> 00:15:00,420
پرنتيس
242
00:15:01,460 --> 00:15:02,860
!پرنتيس
243
00:15:07,620 --> 00:15:10,090
حدس ميزنم اون جسده خيلی هم نمرده بوده
244
00:15:10,140 --> 00:15:12,610
و حالا نوشته رو هم داريم
245
00:15:13,300 --> 00:15:15,770
فیشر کینگ خودش نوشته
246
00:15:17,980 --> 00:15:20,250
آينده هنوز هم اتفاق ميوفته
247
00:15:27,420 --> 00:15:30,690
نشیمنگاه حیاتی رو به کلیسا برده
248
00:15:34,020 --> 00:15:36,210
اون چی بود؟
249
00:15:36,260 --> 00:15:39,130
بايد برگرديم تو تارديس. حالا
250
00:15:46,100 --> 00:15:47,900
راهمون رو بسته
251
00:15:51,540 --> 00:15:54,170
بيايد جدا شيم
252
00:15:54,220 --> 00:15:55,960
برو، بنت
253
00:16:58,340 --> 00:17:00,210
!نه، بنت! صبر کن
254
00:17:14,140 --> 00:17:17,930
برای چی اومدی؟ نبايد ميومدی
هيچ وقت گوش نميدی، منو ديوونه می کنی
255
00:17:17,980 --> 00:17:20,780
که مواظب تو باشم، خنگ
256
00:17:23,620 --> 00:17:26,260
پس، نمير
257
00:17:41,140 --> 00:17:43,280
نفر بعدی توی ليست کيه؟
258
00:17:54,060 --> 00:17:55,930
ليستی که روح تو می گفت
259
00:17:55,980 --> 00:17:58,810
ترتيبيه که کيا مي ميرن، نه؟
260
00:17:58,860 --> 00:18:01,930
من همين الان فهميدم
261
00:18:01,980 --> 00:18:03,810
ولي تو تمام مدت می دونستی، نه؟
262
00:18:03,860 --> 00:18:08,970
مورَن، پريچارد، پرنتيس، اُدانل
263
00:18:09,020 --> 00:18:11,890
فکر کردم شايد بخاطر اينکه روحش در آينده نيست
264
00:18:11,940 --> 00:18:15,140
...مثل روح پرنتيس که بود، شايد
265
00:18:16,940 --> 00:18:20,130
شايد اتفاق نيوفته...
شايد يه شانسی داشته باشه
266
00:18:20,180 --> 00:18:24,730
آره، ولي خيلي هم تلاش نکردی که جلوش رو بگيری، مگه نه؟
267
00:18:24,780 --> 00:18:27,410
بيشتر شبيه اين بود که می خواستی تئوريت رو امتحان کنی
268
00:18:27,460 --> 00:18:29,300
خب بعدی کيه؟
269
00:18:30,500 --> 00:18:32,300
.کلارا -
.آره -
270
00:18:34,380 --> 00:18:37,730
آره، بجز اينکه حالا سعی ميکنی که
يه کاری دربارش بکنی، نه؟
271
00:18:37,780 --> 00:18:39,770
برای اینکه نوبتت داره نزدیک تر میشه
272
00:18:39,820 --> 00:18:41,970
می خوای تاريخ رو عوض کنی که خودت رو
273
00:18:42,020 --> 00:18:46,410
نجات بدی، ولی اُدانل رو نه
تو نجاتش نمی دادی
274
00:18:46,460 --> 00:18:49,700
اين درباره ی نجات دادن من نيست
.من مرد مرده ايم که راه ميره
275
00:18:51,740 --> 00:18:54,410
.من تاريخ رو عوض می کنم که کلارا رو نجات بدم
276
00:19:17,420 --> 00:19:19,220
اُدانل مرده
277
00:19:33,500 --> 00:19:37,420
اُه، نه، نه، نه، نه، نه، جراتشو
...نداری...جراتشو نداری
278
00:19:50,060 --> 00:19:54,020
!روز بزرگیه برات. سفر در زمان. دو بار
279
00:19:55,500 --> 00:19:58,650
ووآه، جدی؟ به چه زمانی ميريم؟
280
00:19:58,700 --> 00:19:59,970
خارج از نقشه
281
00:20:00,020 --> 00:20:03,740
بيرون از کتاب قانون
اگر من نميرم، اگر قبول نکنم چی؟
282
00:20:04,700 --> 00:20:07,770
قراره برگردم به پايگاه و
قراره کلارا رو نجات بدم چون
283
00:20:07,820 --> 00:20:11,580
اين کاريه که من انجام ميدم، و
کسي رو اينجا نمي بينم که بخواد جلوی من رو بگيره
284
00:20:27,620 --> 00:20:29,860
برای چی هنوز اينجاييم؟
285
00:20:33,420 --> 00:20:35,330
نه، نه،نه، نه، نه، نه
286
00:20:35,380 --> 00:20:37,050
چی؟
287
00:20:37,100 --> 00:20:42,570
نيم ساعت به عقب حرکت کرديم
تو جريان زمان خودم قفل شدم
288
00:20:42,620 --> 00:20:44,850
تارديس اجازه نميده اينجا رو ترک کنم
289
00:20:44,900 --> 00:20:46,290
چی کار مي کنيم؟
290
00:20:46,340 --> 00:20:50,090
حالا بايد دور از ديد باشيم
تا وقتی که به زمان برسيم
291
00:20:50,140 --> 00:20:54,060
بنت کجاست؟ باید راه بیفتیم بریم -
اوه، اون هنوز داره بالا میاره -
292
00:20:55,900 --> 00:20:58,740
پرنتيس. زنده س
293
00:21:00,220 --> 00:21:02,890
نه، فقط هنوز نمرده
و ما بهش نميگيم
294
00:21:02,940 --> 00:21:04,890
...آره، ولی درست همونجا ايستاده، می تونيم فقط
295
00:21:04,940 --> 00:21:07,940
هر جوری که اون جمله تموم بشه، نه، نمی تونيم
296
00:21:08,980 --> 00:21:11,490
اونو نجات بديم و
تو ميخوای اُدانل رو نجات بدی
297
00:21:11,540 --> 00:21:14,210
نمی تونی زمان رو دور بزنی. من امتحان کردم
298
00:21:14,260 --> 00:21:18,160
نمی تونی فقط برگردي و
تراژدی رو از اساس قطع کنی
299
00:21:18,420 --> 00:21:22,260
چون خودتو در حال حرف زدن با کسی
که جای ديگه مردنش رو ديدی، پيدا مي کنی
300
00:21:23,380 --> 00:21:26,180
چون اينطوری واقعا ارواح رو می بينی
301
00:21:27,420 --> 00:21:29,890
ما بهش نمي گيم، فهميدی؟ حتی يه کلمه
302
00:21:29,940 --> 00:21:32,140
همچين حقی نداريم
303
00:21:40,060 --> 00:21:41,650
آلبار پرنتیس ! مامور کفن و دفن
304
00:21:41,700 --> 00:21:42,930
تو از تیوولی هستی، مگه نه؟
305
00:21:42,980 --> 00:21:45,650
مورد تهاجم قرار گرفته ترین سیاره ی کهکشان
306
00:21:45,700 --> 00:21:48,850
پایتخت ما یک علامت داره که
...روش نوشته "اگر ما رو اشغال کردید
307
00:21:48,900 --> 00:21:52,890
"اینجا را خانه ی خود بدانید... -
بله، قبلا با نژاد تو برخورد داشتم -
308
00:21:52,940 --> 00:21:54,530
نمی تونم بگم از طرفداراتون هستم
309
00:21:54,580 --> 00:21:56,980
نه، ما میل به مخالفت کردن داریم
310
00:21:59,980 --> 00:22:03,380
اینجا چه کار می کنی؟ -
آه بله، البته -
311
00:22:05,860 --> 00:22:09,060
تاریکی، شمشیر، متروک، معبد
312
00:22:15,620 --> 00:22:17,610
وقتی فهمیدیم که روح ها چی میگن
313
00:22:17,660 --> 00:22:21,770
غافلگیر نشدیم چون کلمه ها، از قبل داخل ما بودن
314
00:22:24,380 --> 00:22:27,890
ولی تو، تو غافلگیر شدی، مگه نه؟
315
00:22:27,940 --> 00:22:30,490
تو نمی دونستی قراره کلمه ها چی باشن
316
00:22:30,540 --> 00:22:33,450
نه، نمی دونستم. تو از کجا می دونی؟
317
00:22:33,500 --> 00:22:37,130
تنها کسی که نوشته های داخل سفینه رو ندید کی بود؟
318
00:22:37,180 --> 00:22:39,130
من. کَس اجازه نمیداد داخل برم
319
00:22:39,180 --> 00:22:41,770
برای همین روح ها وقتی شانسش رو داشتن بهت آسیبی نزدن
320
00:22:41,820 --> 00:22:44,220
چونکه پیام داخل تو نیست
321
00:22:44,660 --> 00:22:46,650
آره، فکر می کنم این منطقیه
322
00:22:46,700 --> 00:22:49,170
پس تو می تونی تلفن رو برگردونی
323
00:22:49,260 --> 00:22:51,060
!چی؟
324
00:22:53,980 --> 00:22:55,930
داره میگه من باید برم بیرون و تلفن رو برگردونم
325
00:22:55,980 --> 00:22:57,530
.نه
326
00:22:57,580 --> 00:22:59,980
...گوش کن، گوش کن، من لازمه
327
00:23:01,660 --> 00:23:04,250
ما، ما لازمه بتونیم قادر به تماس گرفتن با دکتر باشیم
328
00:23:04,300 --> 00:23:07,300
و تو تنها کسی هستی که می تونه این کارو بکنه
329
00:23:08,620 --> 00:23:10,140
باشه
330
00:23:14,300 --> 00:23:18,020
نه، حق با اونه. هیچ کدوم از شما نمی تونه برش گردونه
331
00:23:31,340 --> 00:23:34,930
چی؟ چیه؟ چی گفت؟ -
.مهم نیست -
332
00:23:34,980 --> 00:23:36,490
لطفا
333
00:23:36,540 --> 00:23:39,010
میگه ازت بپرسم که آیا سفر با دکتر
334
00:23:39,060 --> 00:23:40,570
تو رو تغییر داده؟
335
00:23:40,620 --> 00:23:44,920
یا تو همیشه اینطوری راضی بودی جون
بقیه رو به خطر بندازی؟
336
00:23:46,500 --> 00:23:49,370
اون بهم یاد داد کاری رو بکنم
که لازمه انجام بشه
337
00:23:50,940 --> 00:23:52,940
تو باید بری
338
00:24:04,660 --> 00:24:06,850
.من زمان بیشتری نیاز دارم. خیلی زوده
339
00:24:06,900 --> 00:24:09,040
هنوز نجاتش ندادم
340
00:24:09,380 --> 00:24:13,650
تیک تاک، تیک تاک، تیک
تاک، تیک تاک، تیک تاک
341
00:24:13,700 --> 00:24:15,970
انتخاب دیگه ای ندارم حالا، باید با فیشر کینگ رو به رو بشم
342
00:24:16,020 --> 00:24:18,160
تو، به تاردیس برگرد
343
00:24:28,020 --> 00:24:32,100
.ببین، اتفاقی براش نمیوفته، قول میدم
344
00:24:36,500 --> 00:24:39,500
.باشه. به کسی نیاز نیست که این رو ترجمه کنه
345
00:24:52,700 --> 00:24:55,050
حالا من آماده ام
346
00:25:34,980 --> 00:25:37,250
من از آینده اومدم
347
00:25:38,060 --> 00:25:41,260
هرج و مرجی که درست کردی رو دیدم، خون و خون ریزی
348
00:25:41,460 --> 00:25:43,780
.بهم بگو چی دیدی
349
00:25:45,980 --> 00:25:51,050
ارواح - ارواح؟-
اشباح بیرون کشیده شده از مرده ها -
350
00:25:51,100 --> 00:25:54,090
که مختصات اینجا، این نقطه رو، بار ها و بار ها
تکرار می کردن
351
00:25:54,140 --> 00:25:58,130
چند تا روح بوجود آوردم؟ چند تا؟
352
00:25:58,180 --> 00:26:01,050
.تا جایی که من می دونم 4 تا. شاید تا الان 5 تا
353
00:26:01,100 --> 00:26:02,690
احتمالا از وقتی ترکشون کردم، بیشتر شدن
354
00:26:02,740 --> 00:26:06,210
روح های من، روح های بیشتری رو میسازن
355
00:26:06,260 --> 00:26:09,770
انقدر که برای اوردن یه ناوگان
کافی باشه
356
00:26:09,820 --> 00:26:15,260
کافی برای بیدار کردن من از خوابم
357
00:27:27,540 --> 00:27:31,210
چه اتفاقی میوفته وقتی که مردمت از راه برسن؟
358
00:27:31,260 --> 00:27:36,450
ما اقیانوس ها رو خشک می کنیم و
انسان ها رو به زنجیر می کشیم
359
00:27:36,500 --> 00:27:39,050
این دنیا، توسط من محافظت میشه
360
00:27:39,100 --> 00:27:41,410
.آره
361
00:27:41,460 --> 00:27:43,250
،یک مرد
362
00:27:43,300 --> 00:27:45,210
.گم شده در زمان
363
00:28:04,100 --> 00:28:06,570
قفل امنیت اضطراری درب
364
00:28:13,980 --> 00:28:19,090
بذر نابودی آن ها همین الانش هم کاشته شده
آن ها خواهند مرد
365
00:28:19,140 --> 00:28:21,690
پیام ارسال خواهد شد
366
00:28:21,740 --> 00:28:29,100
مردم من خواهند آمد و تو هیچ
کاری برای متوقف کردنش نخواهی کرد
367
00:28:30,740 --> 00:28:32,780
.تایم لرد...
368
00:28:36,820 --> 00:28:39,290
!هی، نه، نه، نه، نه، کَس
369
00:28:39,340 --> 00:28:41,540
صبر کن، چی کار می کنی؟
370
00:28:43,980 --> 00:28:46,010
ببین، لان حالش خوبه. قول میدم
371
00:28:46,060 --> 00:28:48,060
باید همین جا بمونیم
372
00:28:49,180 --> 00:28:51,780
من اون نگاه رو میشناسم. من خودم اون نگاه رو میندازم
373
00:28:55,220 --> 00:28:58,580
باشه، خوبه. ولی ما با هم می مونیم
374
00:29:10,180 --> 00:29:15,130
تایم لرد ها. بزدل ها، نگهبانان پوچی
375
00:29:15,180 --> 00:29:17,330
که یک دفعه یادشون افتاد دندون دارن
376
00:29:17,380 --> 00:29:20,570
و تبدیل به جنگجو ترین نژاد کهکشان شدند
377
00:29:20,620 --> 00:29:24,810
!ولی تو، تو
378
00:29:24,860 --> 00:29:27,810
.تو کنجکاوی
379
00:29:27,860 --> 00:29:29,930
تو هم کلمات رو دیدی
380
00:29:29,980 --> 00:29:32,520
می تونم بشنومشون که داخل تو تیک تاک می کنن
381
00:29:33,180 --> 00:29:36,450
ولی تو هنوز داخل تاریخت قفل شدی
382
00:29:36,500 --> 00:29:39,970
هنوز بنده وار از زمان محافظت می کنی
383
00:29:40,020 --> 00:29:44,060
ترجیح میدی بمیری تا اینکه یه کلمه از آینده رو عوض کنی
384
00:29:46,900 --> 00:29:49,180
لان
385
00:29:56,700 --> 00:29:58,420
لان
386
00:30:03,740 --> 00:30:05,900
لان
387
00:30:21,700 --> 00:30:25,130
.اُه، کَس
388
00:30:25,180 --> 00:30:27,650
کَس
389
00:30:27,700 --> 00:30:29,500
کَس
390
00:30:31,740 --> 00:30:34,060
.احمق. من یه احمقم
391
00:31:16,900 --> 00:31:20,050
تو فانوس قدرتمندی می شی
392
00:31:20,100 --> 00:31:22,850
چند تا روح از تو می تونم بسازم؟
393
00:31:22,900 --> 00:31:26,050
می دونی، تو نقاط مشترک زیادی با تیوولی ها داری
394
00:31:26,100 --> 00:31:27,770
هر دوتون هر کاری برای زنده موندن می کنید
395
00:31:27,820 --> 00:31:29,570
اونا تسلیم هر کسی میشن
396
00:31:29,620 --> 00:31:33,050
تو روح بقیه رو می دزدی
397
00:31:33,100 --> 00:31:36,400
و به یه تصویر الکترومغناطیسی تبدیلشون می کنی
398
00:31:37,060 --> 00:31:39,780
اون تمایل به تحمل کردن
399
00:31:41,100 --> 00:31:45,140
اون امتناع از نابود شدن
400
00:31:47,260 --> 00:31:48,490
این خارق العاده س
401
00:31:48,540 --> 00:31:52,650
و این آدم رو به فکر وا می داره.
چونکه می دونی چیه؟تنها کاری که باید
402
00:31:52,700 --> 00:31:56,170
برای زنده موندن بکنم، یه نیشگون کوچولو گرفتن
از آینده هست، چه چیزی جلوی من رو میگیره؟
403
00:31:56,220 --> 00:31:58,650
اُه آره، آره، آره، آره
اثر موجی
404
00:31:58,700 --> 00:32:02,730
شاید باعث بشه که به جهان
در آینده توسط گربه ها یا چیز دیگه ای
405
00:32:02,780 --> 00:32:04,170
فرمانروایی بشه
406
00:32:04,220 --> 00:32:05,290
ولی اینطور که من می بینم
407
00:32:05,340 --> 00:32:08,380
حتی یه آینده ی مخوف هم بهتر از هیچ آینده ایه
408
00:32:11,300 --> 00:32:14,240
تو اون آدم ها رو از مرگشون دزدیدی
409
00:32:14,660 --> 00:32:17,810
به یه پیام داخل بطری تبدیلشون کردی
410
00:32:17,860 --> 00:32:21,180
تو چیزی مهم تر از زمان رو نقض کردی
411
00:32:22,580 --> 00:32:26,380
تو قوانین زندگی و مرگ رو شکستی
412
00:32:27,580 --> 00:32:31,220
پس من همه چیز رو درست می کنم
413
00:32:32,220 --> 00:32:34,290
،اینجا، حالا
414
00:32:34,340 --> 00:32:37,050
.اینجا جاییه که داستانت تمام میشه
415
00:33:37,620 --> 00:33:39,170
...اُه، پس تو اینجایی
416
00:33:39,220 --> 00:33:43,050
هیچ کاری نیست که تو بتونی انجام بدی
417
00:33:43,100 --> 00:33:44,930
.همین الان هم انجامش دادم
418
00:33:44,980 --> 00:33:47,770
.کلمات رفتن. من از شرشون خلاص شدم
419
00:33:47,820 --> 00:33:51,170
آینده ای که من دیدم، هیچ کدومشون اتفاق نمیفته
420
00:33:51,220 --> 00:33:54,010
اون پیام هرگز دوستان من رو آلوده نمی کنه
هیچ کسی نمیمیره
421
00:33:54,060 --> 00:33:56,460
.هیچ کس نمیاد که نجاتت بده
422
00:33:57,980 --> 00:34:00,850
این خوبی دونستن اینه که قراره بمیری
423
00:34:00,900 --> 00:34:03,440
دیگه چیزی برای از دست دادن نداری
424
00:34:10,180 --> 00:34:11,770
نه، نه، شما باید از اینجا برید
425
00:34:11,820 --> 00:34:14,620
روح ها من رو اینجا گیر انداختن. این یه تله س
426
00:34:17,260 --> 00:34:19,530
!زود باشین! قفس فارادی، حالا
427
00:35:01,740 --> 00:35:05,650
.تایم لرد...دروغ گفت
428
00:35:27,180 --> 00:35:32,090
.این پروتکل امنیتی 712 هست
.مدار پلکانی فعال شده است
429
00:35:32,140 --> 00:35:35,380
لطفا بار و بندیلتون رو ببندید
.و برای عزیمت آماده باشید
430
00:35:47,740 --> 00:35:50,330
عقب، بیا عقب
431
00:36:26,380 --> 00:36:28,850
.من رو نبوسید. دهنم بو میده
432
00:36:29,380 --> 00:36:30,720
دکتر؟
433
00:36:31,620 --> 00:36:33,090
.دنبالم بیاید
434
00:36:43,380 --> 00:36:44,530
این صدای چیه؟
435
00:36:44,580 --> 00:36:47,770
این صدای فیشر کینگه. فراخوان اربابشون
436
00:36:54,500 --> 00:36:56,500
کجا دارن میرن؟
437
00:37:23,300 --> 00:37:25,770
خب چی بود؟ روح تو
438
00:37:25,820 --> 00:37:26,850
یه هولوگرام
439
00:37:26,900 --> 00:37:30,050
شبیه همونی که از تو ساختیم تا
روح ها رو فریب بدیم که برن به قفس فارادی
440
00:37:30,100 --> 00:37:32,610
،با مقدار کمی هوش مصنوعی
441
00:37:32,660 --> 00:37:35,010
.و چند تایی هم جمله ی از پیش ضبط شده
442
00:37:35,060 --> 00:37:36,330
...آه
443
00:37:37,380 --> 00:37:41,010
همه امواجش از طریق عینک سونیک بود
444
00:37:41,060 --> 00:37:44,050
همین که من و اتاقک رو روی عرشه آوردید
وصل شد به
445
00:37:44,100 --> 00:37:50,340
وصل شد به وای فای ایستگاه
و خلاصه اینکه، یه روح دکتر بهتون داد
446
00:37:52,940 --> 00:37:54,410
برای چی فقط شبا بیرون میومدن؟
447
00:37:54,460 --> 00:37:56,770
برای اینکه اونا تصاویر الکترومغناطیسی بودن
448
00:37:56,820 --> 00:37:59,620
و خارج از فاز حالت روز پایگاه بودن
449
00:38:00,420 --> 00:38:02,770
.صحیح
450
00:38:02,820 --> 00:38:05,890
تمومه. خاطره ی نوشته ها رو پاک کردم
451
00:38:05,940 --> 00:38:08,970
هرچند احتمالا چند تایی دیگه از خاطراتتون رو هم فراموش می کنید
452
00:38:09,020 --> 00:38:10,770
،آدمایی که باهاشون مدرسه می رفتید
453
00:38:10,820 --> 00:38:13,130
آدرس های قبلی یا اینکه چطوری مایعات بنوشید
454
00:38:13,180 --> 00:38:15,980
شما دو تا کارتون انجام شد. بنت کجاس؟
455
00:38:25,420 --> 00:38:26,570
چه اتفاقی براشون میوفته؟
456
00:38:26,620 --> 00:38:28,610
یونیت قفس فارادی رو بیرون میاره
457
00:38:28,660 --> 00:38:30,650
به همراه اونا داخلش و میبرشون یه جای دور
458
00:38:30,700 --> 00:38:32,810
،بعد نعش کش فضایی نابود خواهد شد
459
00:38:32,860 --> 00:38:35,130
.اینطوری نوشته کس دیگه ای رو آلوده نمی کنه
460
00:38:35,180 --> 00:38:36,980
حالا من چی کار کنم؟
461
00:38:37,460 --> 00:38:39,400
متوجه نمی شم
462
00:38:39,660 --> 00:38:40,930
من میشم
463
00:38:43,900 --> 00:38:47,890
باید ادامه بدی. مجبوری
464
00:38:47,940 --> 00:38:50,690
از من بشنو، یه دنیای کامل اون بیرونه
465
00:38:50,740 --> 00:38:53,180
.یه کهکشان، یه زندگی
466
00:38:54,620 --> 00:38:57,730
اُدانل اگر بود چی می خواست؟
467
00:38:57,780 --> 00:38:59,690
لازمه که اون پیام رو از ذهنت پاک کنم
468
00:38:59,740 --> 00:39:02,280
.ولی اشکال نداره، بعدا انجامش میدم
469
00:39:05,380 --> 00:39:08,050
لان. می شه بخاطر من یه چیزی رو برای کَس ترجمه کنی؟
470
00:39:08,100 --> 00:39:09,290
حتما
471
00:39:09,340 --> 00:39:12,690
بهش بگو که عاشقشی، و اینکه همیشه عاشقش بودی -
چی؟ -
472
00:39:12,740 --> 00:39:15,490
بهش بگو که هدر دادن وقت فایده ای نداره
چون یه اتفاقی میوفته
473
00:39:15,540 --> 00:39:17,490
و بعد خیلی دیر میشه
474
00:39:17,540 --> 00:39:20,940
بهش بگو که ای کاش یه نفر به من این نصیحت رو می کرد
475
00:39:35,620 --> 00:39:36,690
اُه، خدا
476
00:39:36,740 --> 00:39:39,900
من فقط حرفایی که اون زد رو انتقال دادم
...خواهش می کنم حس
477
00:39:49,020 --> 00:39:51,090
یونیت با روح ها چی کار می کنه؟
478
00:39:51,140 --> 00:39:53,850
قفس رو به فضا میبره، دور از میدان مغناطیسی زمین
479
00:39:53,900 --> 00:39:57,330
وقتی چیزی نباشه که اونا رو نگه داره
ارواح در نهایت محو میشن
480
00:39:57,380 --> 00:39:59,850
یه چیزی هست که من نمی فهمم
481
00:40:00,620 --> 00:40:02,770
تو آینده رو تغییر دادی
482
00:40:02,820 --> 00:40:04,970
تو جلوی بازگشت فیشر کینگ رو گرفتی
483
00:40:05,020 --> 00:40:07,210
فیشر کینگ 150 ساله که مرده
484
00:40:07,260 --> 00:40:09,410
قبل از اینکه حتی اینجا برسیم
485
00:40:09,460 --> 00:40:12,660
ولی همین که من برگشتم عقب
خودم تبدیل به بخشی از حوادث شدم
486
00:40:14,100 --> 00:40:15,410
ولی یه چیزی هست
487
00:40:15,460 --> 00:40:20,330
پیامی که روح من می گفت، برای
تو نبود، برای من بود
488
00:40:20,380 --> 00:40:24,370
اون لیست.تمام اسمای بعد از تصادفی بودن
ولی تو
489
00:40:24,420 --> 00:40:27,890
اینکه اسمت بعدی تو باشی، من رو
مجبور کرد تا با فیشر کینگ رو به رو بشم
490
00:40:27,940 --> 00:40:29,690
و این که گفتی نشیمنگاه امشب باز میشه چطور؟
491
00:40:29,740 --> 00:40:33,540
اون من بودم که به خودم می گفتم که برم اون تو
و زمان باز شدنشو واسه کِی تنظیم کنم
492
00:40:35,220 --> 00:40:36,490
هوشمندانه اس
493
00:40:38,740 --> 00:40:40,970
به جز اینکه دلیلی که اونا رو گفتم
هوشمندی نبود
494
00:40:41,020 --> 00:40:42,820
منظورت چیه؟
495
00:40:43,980 --> 00:40:45,850
من روحم رو برنامه ریزی کردم که اونارو بگه
496
00:40:45,900 --> 00:40:47,930
چون اونا چیزایی بودن که روح من گفته بودشون
497
00:40:47,980 --> 00:40:51,530
و از همون اوّلشم تنها دلیل اینکه روح هولوگرامی خودمو
خلق کردم این بود که
498
00:40:51,580 --> 00:40:53,210
اینجا دیده بودمش
499
00:40:53,260 --> 00:40:55,650
من کل قضیه رو مهندسی معکوس کردم
500
00:40:55,700 --> 00:40:57,810
خب... این هنوزم خیلی هوشمندانه اس
501
00:40:57,860 --> 00:41:00,500
تو متوجّه نیستی
502
00:41:02,260 --> 00:41:05,260
کلارا، اوّل از همه کِی اون ایده ها به ذهنم رسیدن؟
503
00:41:05,780 --> 00:41:08,050
...خب... این میتونه
504
00:41:11,860 --> 00:41:13,730
واو -
دقیقاً -
505
00:41:14,980 --> 00:41:17,460
چه کسی سمفونی شماره 5 بتهوون رو نوشت؟
506
00:41:26,580 --> 00:41:30,850
دکتر، کمکم کن -
آره، تو اولین مورد بعدی تو لیست هستی -
507
00:41:30,900 --> 00:41:32,640
ما وایکینگیم
508
00:41:33,380 --> 00:41:35,530
یا می جنگی یا می میری
509
00:41:35,580 --> 00:41:38,770
"به اونا می گن "مایر -
برای بخشش به پامون می افتی -
510
00:41:38,820 --> 00:41:41,490
مرگبارترین نسل جنگجو توی کهکشان؟ -
یکیشون آره... چطور مگه؟ -
511
00:41:41,540 --> 00:41:43,130
فکر کنم این روستا
همین حالا علیهشون اعلان جنگ کرد
512
00:41:43,180 --> 00:41:45,330
قراره یه جنگی باشه و اینم یه خبر
513
00:41:45,380 --> 00:41:47,530
قراره بدجوری جنگو ببریم -
تو چرا اینجایی؟ -
514
00:41:47,580 --> 00:41:50,340
من دکترم و من مردمو نجات می دم