1 00:00:00,300 --> 00:00:03,450 Kalian lihat kapal di hanggar? Kami menemukannya di dasar danau. 2 00:00:03,500 --> 00:00:03,950 Masuk sini! 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,430 Apa mereka mengatakan sesuatu? 4 00:00:05,480 --> 00:00:09,010 Kegelapan, pedang, terlantar, kuil. 5 00:00:09,060 --> 00:00:12,290 Kata-kata ini menulis ulang hubungan sinaptik dalam otak. 6 00:00:12,340 --> 00:00:14,090 Ini adalah koordinat. 7 00:00:14,140 --> 00:00:16,490 Seseorang sengaja membunuh orang... 8 00:00:16,540 --> 00:00:19,890 dan mengubahnya menjadi pemancar. 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,650 Aku bisa menyelamatkanmu. 10 00:00:21,700 --> 00:00:24,370 Hantu baru. Oh, tidak, tidak. 11 00:00:26,380 --> 00:00:29,380 Jadi, ada seorang pria. Dia punya mesin waktu. 12 00:00:29,860 --> 00:00:34,220 Dia melanglang buana menjelajahi sejarah. 13 00:00:35,060 --> 00:00:36,810 Hal lain yang dimilikinya... 14 00:00:36,860 --> 00:00:42,490 adalah kekaguman akan hasil karya Ludwig van Beethoven. 15 00:00:42,540 --> 00:00:45,290 Suatu hari dia berpikir, "Apa gunanya punya mesin waktu," 16 00:00:45,340 --> 00:00:47,730 "jika tidak dipakai untuk menemui idolamu?" 17 00:00:47,780 --> 00:00:52,370 Jadi, pergilah dia ke Jerman abad 18. 18 00:00:52,420 --> 00:00:54,170 Tapi dia tidak bisa menemukan Beethoven. 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,170 Tidak ada yang pernah mendengar tentangnya, bahkan keluarganya... 20 00:00:57,220 --> 00:01:00,620 tidak tahu apa maksud sang penjelajah waktu. 21 00:01:01,940 --> 00:01:05,360 Beethoven tidak pernah ada. 22 00:01:08,540 --> 00:01:14,860 Itu hanya cerita, ngomong-ngomong. Aku pernah bertemu Beethoven. Orang baik. 23 00:01:15,940 --> 00:01:18,530 Sangat serius. Suka panco. 24 00:01:18,580 --> 00:01:22,980 Tidak, ini cerita yang disebut sebagai "Bootstrap Paradox". 25 00:01:23,780 --> 00:01:25,570 Cari di Google. 26 00:01:25,620 --> 00:01:27,710 Sang penjelajah waktu panik, 27 00:01:27,711 --> 00:01:31,370 dia tidak bisa membayangkan bagaimana jadinya dunia tanpa musik Beethoven. 28 00:01:31,420 --> 00:01:34,730 Untungnya, dia membawa semua lembaran musik Beethoven... 29 00:01:34,780 --> 00:01:37,010 yang dimaksudkannya untuk ditandatangani Ludwig. 30 00:01:37,060 --> 00:01:41,460 Jadi, dia menyalin semua gubahan musik dan simfoni... 31 00:01:42,460 --> 00:01:44,930 .. lalu mempublikasikannya. 32 00:01:45,140 --> 00:01:47,540 Dia menjadi Beethoven. 33 00:01:47,940 --> 00:01:51,460 Dan sejarah berlanjut tanpa perubahan berarti. 34 00:01:56,900 --> 00:02:04,530 Tapi ini pertanyaanku. "Siapa yang menggubah semua not dan nada itu?" 35 00:02:04,580 --> 00:02:07,620 Siapa yang menciptakan simfoni Beethoven No. 5? 36 00:02:28,800 --> 00:02:40,800 Doctor Who S09E04 Before The Flood 37 00:02:45,018 --> 00:02:49,550 Original English Subtitle by Stubbie Addic7ed.com 38 00:02:54,660 --> 00:02:56,810 Mana Bennett? Kita harus pergi. 39 00:02:56,860 --> 00:02:58,330 Dia masih muntah. 40 00:02:58,380 --> 00:03:00,450 "1 langkah kecil untuk manusia, 1 langkah besar untuk muntah." 41 00:03:00,500 --> 00:03:02,130 Perjalanan waktu dapat menyebabkan itu. 42 00:03:02,180 --> 00:03:04,410 Tapi aku ragu bahwa Rose atau Martha atau Amy... 43 00:03:04,460 --> 00:03:07,050 .. juga muntah pada perjalanan pertama mereka. 44 00:03:07,100 --> 00:03:09,970 Sepertinya kau tahu banyak tentangku. 45 00:03:10,020 --> 00:03:12,050 Dulu aku tergabung dalam intelijen militer. 46 00:03:12,100 --> 00:03:15,250 Aku turun jabatan karena melempar rekan kerjaku keluar jendela. 47 00:03:15,300 --> 00:03:16,890 Karena marah? 48 00:03:16,899 --> 00:03:20,340 Apakah ada alasan lain untuk melempar orang keluar jendela? 49 00:03:21,380 --> 00:03:23,320 Tahun berapa ini? 50 00:03:26,660 --> 00:03:28,010 1980. 51 00:03:29,460 --> 00:03:32,290 Jadi, sebelum Harold Saxon. Sebelum Menteri Perang. 52 00:03:32,340 --> 00:03:34,800 Sebelum Bulan meledak dan kalelawar besar muncul. 53 00:03:34,801 --> 00:03:36,128 Menteri Perang? 54 00:03:36,129 --> 00:03:37,330 Ya./ Tidak. 55 00:03:37,380 --> 00:03:40,690 Lupakan. Kurasa aku akan tahu nanti. 56 00:03:40,740 --> 00:03:42,570 Maaf soal tadi. 57 00:03:42,620 --> 00:03:46,410 Aku sarapan roti isi udang. Mungkin itu pemicunya. 58 00:03:46,460 --> 00:03:49,410 Jangan khawatir. Mari pergi? 59 00:03:49,460 --> 00:03:52,580 Sebentar, ada sesuatu dalam sepatu botku. 60 00:03:56,540 --> 00:04:00,190 Lebih besar di dalam. 61 00:04:00,200 --> 00:04:02,620 Bagaimana bisa lebih besar di dalam, Bennett? 62 00:04:06,060 --> 00:04:07,800 Oke, ayo jalan. 63 00:04:11,500 --> 00:04:13,410 Kenapa kita di Rusia? 64 00:04:13,420 --> 00:04:15,250 Tidak. Kita masih di Skotlandia. 65 00:04:15,300 --> 00:04:16,850 Ini kota sebelum tenggelam. 66 00:04:16,900 --> 00:04:19,970 TARDIS membawa kita ke saat kapal antariksa itu pertama kali mendarat. 67 00:04:20,020 --> 00:04:22,410 Tapi dimasa ini sedang terjadi Perang Dingin. 68 00:04:22,460 --> 00:04:26,760 Pihak militer dilatih untuk serangan di tanah Soviet. 69 00:04:44,100 --> 00:04:46,170 Oh, apakah itu pilotnya? 70 00:04:47,500 --> 00:04:49,770 Astaga, lihat ukurannya. 71 00:04:50,260 --> 00:04:52,850 Tidak, itu mayatnya. 72 00:04:52,900 --> 00:04:54,650 Apa maksudmu "mayat?" 73 00:04:54,700 --> 00:04:57,050 Ini bukan kapal antariksa biasa. 74 00:04:57,100 --> 00:04:59,090 Ini kapal jenazah. 75 00:04:59,140 --> 00:05:01,370 Mesin penghenti proses kehidupannya masih di sini. 76 00:05:01,420 --> 00:05:03,050 Dan juga baterainya. 77 00:05:03,100 --> 00:05:05,900 Juga tidak ada tulisan di dinding. 78 00:05:07,740 --> 00:05:09,450 Belum. 79 00:05:09,500 --> 00:05:11,690 Salam! 80 00:05:11,740 --> 00:05:14,410 Itu dia, hantu dari Drum. 81 00:05:16,300 --> 00:05:18,140 Luar biasa. 82 00:05:19,940 --> 00:05:21,810 Dan manusia juga. 83 00:05:22,340 --> 00:05:25,530 Albar Prentis, Direktur Pemakaman. 84 00:05:25,580 --> 00:05:27,290 Kau dari Tivoli, bukan? 85 00:05:27,340 --> 00:05:29,650 Planet yang paling sering dijajah di galaksi. 86 00:05:29,700 --> 00:05:32,970 Ibukota kami punya papan bertuliskan, "Jika kau menjajah kami," 87 00:05:33,020 --> 00:05:35,370 "kau pasti sudah menyelesaikannya saat ini juga." 88 00:05:35,420 --> 00:05:37,450 Ya, aku pernah bertemu kaum kalian. 89 00:05:37,500 --> 00:05:40,090 Aku tidak terlalu menyukainya./ Tidak, kami memang sering dimusuhi. 90 00:05:40,140 --> 00:05:41,970 Apa yang kau lakukan di sini? 91 00:05:42,020 --> 00:05:44,090 Ah, ya. Tentu saja. 92 00:05:44,140 --> 00:05:45,480 Ini... 93 00:05:46,700 --> 00:05:48,450 .. adalah Fisher King. 94 00:05:48,500 --> 00:05:53,515 Dia dan pasukannya menjajah Tivoli dan memperbudak kami selama 10 tahun. 95 00:05:53,516 --> 00:05:56,882 Sampai kami dibebaskan oleh para Arcateenian. 96 00:05:56,883 --> 00:05:59,490 Tapi, syukurlah, kami segera membuat mereka... 97 00:05:59,540 --> 00:06:02,310 .. kesal hingga mereka memperbudak kami juga. 98 00:06:02,940 --> 00:06:05,570 Alien pertama-ku. Dan dia bodoh. 99 00:06:05,620 --> 00:06:08,910 Menurut budaya Arcateenian, 100 00:06:08,960 --> 00:06:13,900 aku harus menguburnya di tempat liar yang terpencil dan gersang. 101 00:06:13,901 --> 00:06:15,290 Maksudmu kota ini? 102 00:06:15,340 --> 00:06:16,610 Maksudnya planet ini. 103 00:06:16,660 --> 00:06:21,050 Meski, dengan resiko memulai perang perebutan, kau bisa memperbudakku. 104 00:06:21,100 --> 00:06:23,250 Di kapalku ada petunjuk arah menuju planetku... 105 00:06:23,300 --> 00:06:25,890 .. dan beberapa benda yang bisa digunakan untuk menjajahku. 106 00:06:25,940 --> 00:06:27,610 Dengar. Kami dari masa depan. 107 00:06:27,660 --> 00:06:29,570 Kau akan mengirim semacam sinyal. 108 00:06:29,620 --> 00:06:32,250 Bagaimana kau melakukannya? Dengan pena khusus? 109 00:06:32,300 --> 00:06:33,810 Apa maksudmu? 110 00:06:33,860 --> 00:06:36,780 Teknologi yang kau gunakan, yang menarik jiwa keluar... 111 00:06:36,790 --> 00:06:39,930 dari tubuh dan membuatnya mengulang pesan koordinat untuk selamanya. 112 00:06:39,980 --> 00:06:42,130 Berikan padaku, aku akan menghancurkannya. 113 00:06:42,140 --> 00:06:44,170 Kami tidak punya benda seperti itu. 114 00:06:44,220 --> 00:06:47,508 Bahkan kapal ini milik kaum Arcateenian yang jaya. 115 00:06:47,509 --> 00:06:49,340 Jadi siapa yang mengirimkan pesannya? 116 00:06:53,100 --> 00:06:56,200 Kembali ke TARDIS. Aku harus bicara pada Clara. 117 00:07:17,180 --> 00:07:21,370 Kau pernah mengalami ini, dalam situasi seperti ini. 118 00:07:21,420 --> 00:07:26,330 Ya, tidak persis begini. Tapi, ya, kadang-kadang. 119 00:07:26,380 --> 00:07:28,850 Jadi kau harus menangani mereka yang ketakutan. 120 00:07:28,900 --> 00:07:30,970 Apa yang biasanya kau katakan? 121 00:07:31,020 --> 00:07:33,930 Aku ingin tahu apa yang harus kukatakan kepadamu. 122 00:07:33,980 --> 00:07:37,220 Bahwa semuanya akan baik-baik saja. Bahwa Doctor akan menyelamatkan kita. 123 00:07:38,420 --> 00:07:41,290 Dan saat kau mengatakannya, apakah kau mempercayainya? 124 00:07:41,860 --> 00:07:44,850 Ya. Ya, tentu. 125 00:07:44,900 --> 00:07:46,300 Dan sekarang. 126 00:07:49,460 --> 00:07:53,410 Cass bilang, Doctor mengatakan hal yang berbeda dengan yang lain. 127 00:07:53,460 --> 00:07:58,810 Dia bilang... "Moran... Pritchard... Perintis"? 128 00:07:58,860 --> 00:08:03,210 Bukan, "Prentis... O'Donnell... 129 00:08:03,260 --> 00:08:05,890 "Clara... Doctor... 130 00:08:05,940 --> 00:08:07,880 "Bennett... Cass..." 131 00:08:08,860 --> 00:08:12,090 Itu daftar nama-nama kita, dan setelah selesai... 132 00:08:12,140 --> 00:08:14,570 dia mengulangnya lagi, terus menerus. 133 00:08:14,620 --> 00:08:16,410 Siapa Prentis? 134 00:08:18,660 --> 00:08:20,010 Ini dari Doctor. 135 00:08:20,060 --> 00:08:21,690 Dia masih hidup? 136 00:08:21,740 --> 00:08:23,480 Untuk saat ini. 137 00:08:23,820 --> 00:08:27,090 Doctor? Doctor, kau tidak apa-apa? 138 00:08:27,140 --> 00:08:30,740 Ya. Dengar, kapal antariksa itu pengangkut jenazah. 139 00:08:32,060 --> 00:08:34,330 Clara, ada apa? 140 00:08:34,380 --> 00:08:35,890 Ada hantu yang muncul lagi. 141 00:08:35,940 --> 00:08:38,610 Apa? Siapa? Apa ada yang mati? 142 00:08:38,660 --> 00:08:40,570 Doctor... 143 00:08:40,620 --> 00:08:42,020 Itu dirimu. 144 00:08:46,620 --> 00:08:48,370 Kau tidak apa-apa? 145 00:08:48,420 --> 00:08:51,490 Ya. Saat ini. 146 00:08:51,540 --> 00:08:54,010 Apa artinya? 147 00:08:54,060 --> 00:08:55,570 Artinya aku mati. 148 00:08:55,620 --> 00:08:58,450 Tidak, tidak juga. Kita bisa mengubahnya jadi... 149 00:08:58,500 --> 00:09:01,040 Itu bukan masa depan dengan kemungkinan. 150 00:09:01,340 --> 00:09:04,850 Itu masa depan yang pasti. Sudah terjadi. 151 00:09:04,900 --> 00:09:07,900 Buktinya ada di depanmu. 152 00:09:15,580 --> 00:09:17,250 Aku harus mati. 153 00:09:18,460 --> 00:09:19,650 Tidak. 154 00:09:19,700 --> 00:09:21,250 Kau bisa mengubahnya. 155 00:09:21,300 --> 00:09:22,810 Tidak bisa. 156 00:09:22,860 --> 00:09:26,250 Bahkan perubahan kecil dapat berakibat fatal. 157 00:09:26,300 --> 00:09:30,620 Bisa menyebarkan kematian dan kekacauan ke seluruh jagat raya seperti riak air. 158 00:09:32,540 --> 00:09:35,090 Aku sudah menjalani masa hidup yang bagus. 159 00:09:35,140 --> 00:09:38,490 Lagipula regenerasi ini memang kesalahan hitungan. 160 00:09:38,540 --> 00:09:40,025 Bagaimanapun aku harus pergi suatu saat. 161 00:09:40,026 --> 00:09:42,570 Tidak saat bersamaku! Kau boleh mati saat bersama siapa pun penggantiku. 162 00:09:42,620 --> 00:09:44,560 Jangan meninggalkanku! 163 00:09:45,740 --> 00:09:49,040 Clara, aku perlu bicara denganmu, berdua saja. 164 00:09:51,980 --> 00:09:53,930 Dengarkan aku. 165 00:09:53,980 --> 00:09:56,490 Kita semua harus menghadapi kematian suatu saat nanti. 166 00:09:56,540 --> 00:09:59,080 Baik kematian kita atau orang lain. 167 00:09:59,900 --> 00:10:01,770 Aku belum siap. 168 00:10:03,300 --> 00:10:05,010 Aku tidak ingin memikirkannya, belum saatnya. 169 00:10:05,060 --> 00:10:08,890 Aku tidak bisa mengubah hal yang sudah terjadi. Ada aturannya. 170 00:10:08,940 --> 00:10:12,940 Kalau begitu, langgarlah. Selain itu, kau berhutang padaku. 171 00:10:14,060 --> 00:10:18,530 Kau membuat dirimu penting bagiku. Kau memberiku hal lain untuk... 172 00:10:18,580 --> 00:10:20,690 .. melanjutkan hidup. Kau tidak boleh melakukan itu... 173 00:10:20,740 --> 00:10:22,130 .. lalu mati. Itu tidak adil. 174 00:10:22,180 --> 00:10:23,610 Clara./ Tidak. 175 00:10:23,660 --> 00:10:26,770 Doctor, aku tidak peduli dengan aturan atau rasa bersalahmu. 176 00:10:26,820 --> 00:10:31,180 Jika kau memang menyayangiku, kau harus kembali. 177 00:10:38,420 --> 00:10:40,460 Doctor, apakah kau...? 178 00:10:41,700 --> 00:10:43,890 Aku tidak bisa menyelamatkan Moran atau pun Pritchard. 179 00:10:43,940 --> 00:10:47,770 Tidak, tapi seperti katamu, jika kau bisa menemukan penyebab semua ini, 180 00:10:47,820 --> 00:10:51,260 mungkin kau bisa menghentikannya, kau bisa menyelamatkan kami. 181 00:10:53,220 --> 00:10:56,090 Juga mencegah kejadian itu menimpamu. 182 00:10:56,140 --> 00:10:59,090 Aku akan berusaha sebisaku, tapi masa depan sudah terjadi. 183 00:10:59,140 --> 00:11:02,740 Kami baru saja bertemu si pengurus pemakaman dan dia masih hidup. 184 00:11:31,060 --> 00:11:35,210 Jadi. Hantuku. Kau melihatnya lebih jelas. 185 00:11:35,260 --> 00:11:38,850 Bagaimana penampilanku? Ada tanda benturan atau luka? 186 00:11:38,900 --> 00:11:40,530 Ada petunjuk bagaimana aku mati? 187 00:11:40,580 --> 00:11:41,770 Tidak, tidak ada. 188 00:11:41,820 --> 00:11:44,330 Sama saja dengan hantu lain yang bermata... 189 00:11:44,380 --> 00:11:45,920 .. hitam dan... 190 00:11:49,140 --> 00:11:52,700 Tunggu dulu. Mantelmu. 191 00:11:54,060 --> 00:11:56,610 Robek. Di bahu kanan. 192 00:11:56,660 --> 00:11:59,330 Kurasa aku terus mengucapkan hal yang sama juga. 193 00:11:59,380 --> 00:12:04,130 Tidak, kau mengucapkan nama-nama. Nama kami. 194 00:12:04,180 --> 00:12:07,170 "Moran, Pritchard, Prentis, O'Donnell, Clara, Doctor," 195 00:12:07,220 --> 00:12:08,490 "Bennett, Cass." 196 00:12:08,540 --> 00:12:11,660 Siapa Prentis?/ Si pria bermuka tikus. 197 00:12:13,900 --> 00:12:16,900 Ada apa, Clara? Apa yang terjadi? 198 00:12:17,940 --> 00:12:20,170 Kau masuk ke dalam. Kau ada di dalam sekarang. 199 00:12:20,220 --> 00:12:22,530 Apa yang kulakukan? 200 00:12:23,940 --> 00:12:26,450 Tidak ada, kau hanya berdiri diam. 201 00:12:26,500 --> 00:12:29,700 Aku tidak mencoba membunuh kalian? Kenapa bisa begitu? 202 00:12:31,660 --> 00:12:36,140 Tidak, tunggu, kau bergerak. Menuju panel kendali. 203 00:12:44,340 --> 00:12:45,810 Oh, tidak. 204 00:12:45,860 --> 00:12:48,610 Dia membuka sangkar Faraday. Dia membebaskan para hantu lain 205 00:12:48,660 --> 00:12:50,410 Aku harus bicara padanya./ Kau tidak mendengarku? 206 00:12:50,460 --> 00:12:52,930 Kau membuka sangkar Faraday. Para hantu bebas. 207 00:12:52,980 --> 00:12:57,980 Bukankah kami harus bersembunyi?/ Sebentar saja. Aku harus bicara pada hantuku. 208 00:12:59,660 --> 00:13:02,820 Baiklah, Doctor, sudah siap. 209 00:13:03,940 --> 00:13:08,490 Doctor. Sungguh sebuah kehormatan. Aku penggemar beratmu. 210 00:13:08,540 --> 00:13:12,290 Ini sangat menyenangkan. Akhirnya, seseorang yang pantas diajak bicara. 211 00:13:12,340 --> 00:13:14,740 Jadi, pertama, kenapa kau di sini? 212 00:13:16,700 --> 00:13:18,570 Clara, Clara, apa yang terjadi? 213 00:13:22,220 --> 00:13:25,140 Kau berhenti. 214 00:13:26,740 --> 00:13:29,410 Oh, tidak, kau bergerak lagi. 215 00:13:30,620 --> 00:13:33,330 Pesannya berubah, dia mengatakan hal lain. 216 00:13:33,380 --> 00:13:34,610 Dia bilang... 217 00:13:34,660 --> 00:13:36,130 Apa?!/ Apa?! 218 00:13:36,180 --> 00:13:37,500 Apa?! 219 00:13:39,580 --> 00:13:42,660 Dia bilang... "Ruang-nya akan terbuka malam ini." 220 00:13:44,340 --> 00:13:47,690 Clara, karena para hantu sudah bebas, segera menuju sangkar Faraday. 221 00:13:47,740 --> 00:13:49,770 Mereka tidak bisa menyusulmu ke sana. 222 00:13:49,820 --> 00:13:50,890 Oh, ada masalah. 223 00:13:50,940 --> 00:13:54,290 Masalah apa? Karena menurutku semuanya baik-baik saja... 224 00:13:54,340 --> 00:13:57,770 Sinyal ponselnya tidak bisa menembus sangkar. Yang harus kau lakukan, 225 00:13:57,820 --> 00:13:59,130 Clara, letakkan ponselnya di luar, 226 00:13:59,180 --> 00:14:01,690 dan kau bisa melihatnya lewat jendelanya, 227 00:14:01,740 --> 00:14:04,610 saat ponselnya berbunyi, jika aman, keluar dan angkatlah. 228 00:14:04,660 --> 00:14:08,210 Baiklah. Berapa lama kau akan..?/ Clara, dengarkan aku. 229 00:14:08,260 --> 00:14:10,010 Jangan sampai ponsel itu hilang. 230 00:14:10,060 --> 00:14:13,250 Aku harus bisa menghubungimu, aku harus tahu apa yang dilakukan hantuku. 231 00:14:13,300 --> 00:14:17,460 Kau paham? Aku akan kembali untukmu. Aku janji. 232 00:14:25,860 --> 00:14:27,610 Ayo. 233 00:14:27,660 --> 00:14:30,010 Oh, tunggu dulu. Kau tidak boleh, O'Donnell. 234 00:14:30,060 --> 00:14:32,810 Kenapa tidak?/ Harus ada yang berjaga di sini. 235 00:14:32,860 --> 00:14:34,170 Bagaimana jika Clara menelepon? 236 00:14:34,220 --> 00:14:36,970 Orang terakhir yang mengatakan hal seperti itu padaku... 237 00:14:37,020 --> 00:14:39,360 terlempar keluar jendela. 238 00:14:40,180 --> 00:14:43,850 Mungkin Doctor benar, sebaiknya kau tetap di sini. 239 00:14:43,900 --> 00:14:46,980 Tidak akan. Sungguh, apa kalian tidak mengenalku? 240 00:14:58,380 --> 00:15:00,420 Prentis. 241 00:15:01,460 --> 00:15:02,860 Prentis! 242 00:15:07,620 --> 00:15:10,090 Ternyata mayat itu tidak benar-benar mati. 243 00:15:10,140 --> 00:15:12,610 Dan sekarang tulisannya muncul. 244 00:15:13,300 --> 00:15:15,770 Fisher King yang melakukannya. 245 00:15:17,980 --> 00:15:20,250 Masa depan terus berjalan. 246 00:15:27,420 --> 00:15:30,690 Dia membawa ruang penghenti proses kehidupan ke gereja. 247 00:15:34,020 --> 00:15:36,210 Apa itu? 248 00:15:36,260 --> 00:15:39,130 Kita harus kembali ke TARDIS. Sekarang. 249 00:15:46,100 --> 00:15:47,900 Dia mencegat kita. 250 00:15:51,540 --> 00:15:54,170 Mari berpencar. 251 00:15:54,220 --> 00:15:55,960 Terus lari, Bennett. 252 00:16:58,340 --> 00:17:00,210 Tidak, Bennett! Tunggu! 253 00:17:14,140 --> 00:17:17,930 Kenapa kau ikut? Harusnya kau tidak ikut. Kau keras kepala, itu membuatku kesal. 254 00:17:17,980 --> 00:17:20,780 Untuk mengawasimu, Bodoh. 255 00:17:23,620 --> 00:17:26,260 Jadi, jangan mati. 256 00:17:41,140 --> 00:17:43,280 Siapa selanjutnya dalam daftar itu? 257 00:17:54,060 --> 00:17:55,930 Daftar yang diucapkan hantumu, 258 00:17:55,980 --> 00:17:58,810 itu urutan kematian orang-orang, bukan? 259 00:17:58,860 --> 00:18:00,804 Aku baru menyadarinya sekarang. 260 00:18:00,805 --> 00:18:03,810 Tapi kau menyadarinya sejak awal, 'kan? 261 00:18:03,860 --> 00:18:08,970 Moran, Pritchard, Prentis, O'Donnell. 262 00:18:09,020 --> 00:18:11,890 Kukira, karena hantunya tidak ada di masa depan, 263 00:18:11,940 --> 00:18:15,140 tidak seperti hantu Prentis, kukira mungkin... 264 00:18:16,940 --> 00:18:20,130 .. mungkin ini tidak akan terjadi, mungkin dia punya kesempatan. 265 00:18:20,180 --> 00:18:24,730 Ya, tapi kau tidak sungguh-sungguh berusaha mencegahnya, bukan? 266 00:18:24,780 --> 00:18:27,410 Seolah kau hanya ingin menguji teorimu. 267 00:18:27,460 --> 00:18:29,300 Jadi, siapa selanjutnya? 268 00:18:30,500 --> 00:18:32,300 Clara./ Ya. 269 00:18:34,380 --> 00:18:37,730 Tapi sekarang kau akan berusaha mencegahnya, bukan? 270 00:18:37,780 --> 00:18:39,770 Karena giliranmu semakin dekat. 271 00:18:39,820 --> 00:18:41,970 Kau akan mengubah sejarah untuk menyelamatkan... 272 00:18:42,020 --> 00:18:46,410 dirimu tapi tidak O'Donnell. Kau tidak mau menyelamatkan dia. 273 00:18:46,460 --> 00:18:49,700 Ini bukan soal menyelamatkanku. Aku sudah dipastikan mati. 274 00:18:51,740 --> 00:18:54,410 Aku merubah sejarah untuk menyelamatkan Clara. 275 00:19:17,420 --> 00:19:19,220 O'Donnell sudah mati. 276 00:19:33,500 --> 00:19:37,420 Oh, tidak. Tidak, tidak. Jangan coba-coba. 277 00:19:50,060 --> 00:19:54,020 Hari besar untukmu. Menjelajah waktu 2 kali. 278 00:19:55,500 --> 00:19:58,650 Sungguh? Kita mau ke mana? 279 00:19:58,700 --> 00:19:59,970 Keluar dari peta! 280 00:20:00,020 --> 00:20:03,740 Keluar dari peraturan. Bagaimana jika aku tidak mati, jika aku menolak? 281 00:20:04,700 --> 00:20:07,770 Aku akan kembali ke pangkalan dan menyelamatkan Clara karena... 282 00:20:07,820 --> 00:20:11,580 itu yang akan kulakukan dan aku tidak melihat ada yang bisa mencegahku... 283 00:20:27,620 --> 00:20:29,860 Kenapa kita masih di sini? 284 00:20:33,420 --> 00:20:35,330 Tidak, tidak, tidak. 285 00:20:35,380 --> 00:20:37,050 Apa? 286 00:20:37,100 --> 00:20:42,570 Kita mundur ke setengah jam yang lalu. Aku terkunci di aliran waktuku sendiri. 287 00:20:42,620 --> 00:20:44,850 TARDIS tidak mengijinkanku pergi. 288 00:20:44,900 --> 00:20:46,290 Bagaimana sekarang? 289 00:20:46,340 --> 00:20:50,090 Kita tidak boleh terlihat, sampai waktu yang tepat. 290 00:20:50,140 --> 00:20:54,060 Mana Bennett? Kita harus pergi./ Dia masih muntah. 291 00:20:55,900 --> 00:20:58,740 Prentis. Dia masih hidup. 292 00:21:00,220 --> 00:21:02,890 Tidak, dia hanya belum mati. Dan kita tidak akan memberitahunya. 293 00:21:02,940 --> 00:21:04,890 Tapi dia ada di sana, kita bisa... 294 00:21:04,940 --> 00:21:07,940 Apa pun yang ingin kau katakan. Jawabannya tidak bisa. 295 00:21:08,980 --> 00:21:11,490 Setelah menyelamatkannya kau ingin menyelamatkan O'Donnell. 296 00:21:11,540 --> 00:21:14,210 Kau tidak bisa mencurangi waktu, aku sudah mencobanya tadi. 297 00:21:14,260 --> 00:21:18,160 Kau tidak bisa kembali begitu saja dan menghilangkan awal mula tragedi. 298 00:21:18,420 --> 00:21:22,260 Karena kau berbicara dengan seseorang yang sudah mati. 299 00:21:23,380 --> 00:21:26,180 Itu artinya kau benar-benar melihat hantu. 300 00:21:27,420 --> 00:21:29,890 Jangan beri tahu dia. Mengerti? Tidak sepatah kata pun. 301 00:21:29,940 --> 00:21:32,140 Kita tidak berhak. 302 00:21:40,060 --> 00:21:41,650 Albar Prentis, Direktur Pemakaman. 303 00:21:41,700 --> 00:21:42,930 Kau dari Tivoli, bukan? 304 00:21:42,980 --> 00:21:45,650 Planet yang paling sering dijajah di galaksi. 305 00:21:45,700 --> 00:21:48,850 Ibukota kami punya papan bertuliskan, "Jika kau menjajah kami," 306 00:21:48,900 --> 00:21:52,890 "kau pasti sudah menyelesaikannya saat ini juga."/ Aku pernah bertemu kaum kalian. 307 00:21:52,940 --> 00:21:54,530 Aku tidak terlalu menyukainya. 308 00:21:54,580 --> 00:21:56,980 Tidak, kami memang sering dimusuhi. 309 00:21:59,980 --> 00:22:03,380 Apa yang kau lakukan di sini?/ Ah, ya. Tentu saja. 310 00:22:05,860 --> 00:22:09,060 Kegelapan, pedang, terlantar, kuil. 311 00:22:15,620 --> 00:22:17,610 Saat kita menyadari perkataan para hantu itu, 312 00:22:17,660 --> 00:22:21,770 kita tidak terkejut karena kata-kata itu sudah ada di dalam diri kita. 313 00:22:24,380 --> 00:22:27,890 Tapi kau tidak, bukan? 314 00:22:27,940 --> 00:22:30,490 Kau tidak tahu kata-kata itu. 315 00:22:30,540 --> 00:22:33,450 Memang tidak. Bagaimana kau tahu? 316 00:22:33,500 --> 00:22:37,130 Siapa satu-satunya orang yang tidak melihat tulisan di kapal antariksa? 317 00:22:37,180 --> 00:22:39,130 Aku. Cass tidak mengijinkanku masuk. 318 00:22:39,180 --> 00:22:41,770 Itu sebabnya para hantu tidak menyerangmu waktu itu. 319 00:22:41,820 --> 00:22:44,220 Pesan itu tidak ada dalam dirimu. 320 00:22:44,660 --> 00:22:46,650 Ya, kurasa itu masuk akal. 321 00:22:46,700 --> 00:22:49,170 Jadi kau bisa mengambil kembali ponsel itu. 322 00:22:49,260 --> 00:22:51,060 Apa?! 323 00:22:53,980 --> 00:22:55,930 Dia bilang aku harus pergi mengambil kembali ponselnya. 324 00:22:55,980 --> 00:22:57,530 Tidak. 325 00:22:57,580 --> 00:22:59,980 Dengar. Aku harus... 326 00:23:01,660 --> 00:23:04,250 Kita, kita harus bisa menghubungi Doctor. 327 00:23:04,300 --> 00:23:07,300 Dan kau satu-satunya yang bisa melakukan ini. 328 00:23:08,620 --> 00:23:10,140 Baik. 329 00:23:14,300 --> 00:23:18,020 Tidak, dia benar. Kalian tidak bisa melakukannya. 330 00:23:31,340 --> 00:23:34,930 Apa? Apa yang dikatakannya?/ Bukan apa-apa. 331 00:23:34,980 --> 00:23:36,490 Kumohon. 332 00:23:36,540 --> 00:23:39,010 Dia bertanya apakah berpergian bersama Doctor... 333 00:23:39,060 --> 00:23:40,570 .. telah mengubahmu, 334 00:23:40,620 --> 00:23:44,920 atau kau memang suka membahayakan nyawa orang lain. 335 00:23:46,500 --> 00:23:49,370 Dia mengajariku untuk melakukan hal yang sepatutnya dilakukan. 336 00:23:50,940 --> 00:23:52,940 Kau harus segera pergi. 337 00:24:04,660 --> 00:24:06,850 Aku butuh lebih banyak waktu, ini terlalu cepat. 338 00:24:06,900 --> 00:24:09,040 Aku belum menyelamatkan Clara. 339 00:24:09,380 --> 00:24:13,650 Tik tok, tik tok, tik tok. 340 00:24:13,700 --> 00:24:15,970 Tidak ada pilihan lagi, aku harus menghadapi Fisher King. 341 00:24:16,020 --> 00:24:18,160 Kau, kembali ke TARDIS. 342 00:24:28,020 --> 00:24:32,100 Dia akan baik-baik saja, aku janji. 343 00:24:36,500 --> 00:24:39,500 Baiklah. Tidak perlu penerjemah untuk itu. 344 00:24:52,700 --> 00:24:55,050 Sekarang aku siap. 345 00:25:34,980 --> 00:25:37,250 Aku datang dari masa depan. 346 00:25:38,060 --> 00:25:41,260 Aku telah melihat kekacauan yang kau buat, pertumpahan darah. 347 00:25:41,460 --> 00:25:43,780 Katakan apa yang telah kau lihat. 348 00:25:45,980 --> 00:25:51,050 Hantu/ Hantu?/ Jiwa yang direbut dari orang mati. 349 00:25:51,100 --> 00:25:54,090 Mengucapkan arah menuju ke sini, tempat ini, terus menerus. 350 00:25:54,140 --> 00:25:58,130 Berapa banyak hantu yang kuciptakan? Berapa banyak? 351 00:25:58,180 --> 00:26:01,050 4, setahuku. Mungkin 5 sekarang. 352 00:26:01,100 --> 00:26:02,690 Mungkin lebih semenjak aku pergi. 353 00:26:02,740 --> 00:26:06,210 Hantuku akan membuat lebih banyak hantu. 354 00:26:06,260 --> 00:26:09,770 Cukup untuk membawa armada. 355 00:26:09,820 --> 00:26:15,260 Cukup untuk membangunkanku dari tidurku. 356 00:27:27,540 --> 00:27:31,210 Apa yang terjadi saat kaummu datang? 357 00:27:31,260 --> 00:27:36,450 Kami akan menguras lautan dan merantai manusia. 358 00:27:36,500 --> 00:27:39,050 Planet ini dilindungi olehku. 359 00:27:39,100 --> 00:27:41,410 Ya. 360 00:27:41,460 --> 00:27:43,250 Satu pria, 361 00:27:43,300 --> 00:27:45,210 tersesat dalam waktu. 362 00:28:04,100 --> 00:28:06,570 Kunci pengaman darurat. 363 00:28:13,980 --> 00:28:19,090 Benih kehancuran telah ditebar. Para manusia akan mati. 364 00:28:19,140 --> 00:28:21,690 Pesan akan dikirimkan. 365 00:28:21,740 --> 00:28:29,100 Kaumku akan datang dan kau tidak bisa mencegahnya, 366 00:28:30,740 --> 00:28:32,780 .. Time Lord. 367 00:28:36,820 --> 00:28:39,290 Hei, jangan. Cass! 368 00:28:39,340 --> 00:28:41,540 Tunggu, apa yang kau lakukan? 369 00:28:43,980 --> 00:28:46,010 Lunn akan baik-baik saja, aku yakin. 370 00:28:46,060 --> 00:28:48,060 Kita harus tetap di sini. 371 00:28:49,180 --> 00:28:51,780 Aku tahu ekspresi itu. Aku sering berekspresi begitu. 372 00:28:55,220 --> 00:28:58,580 Baiklah. Tapi kita harus bersama-sama. 373 00:29:10,180 --> 00:29:15,130 Kaum Time Lord. Para pengamat pengecut... 374 00:29:15,180 --> 00:29:17,330 yang mendadak ingat bahwa mereka punya kekuasaan... 375 00:29:17,380 --> 00:29:20,570 dan menjadi ras paling gemar berperang di seluruh galaksi. 376 00:29:20,620 --> 00:29:24,810 Tapi kau. Kau! 377 00:29:24,860 --> 00:29:27,810 Kau penasaran. 378 00:29:27,860 --> 00:29:29,930 Kau telah melihat kata-kata itu juga. 379 00:29:29,980 --> 00:29:32,520 Aku bisa mendengarnya berdetak di dalam dirimu. 380 00:29:33,180 --> 00:29:36,450 Tapi kau masih terkunci dalam aliran sejarahmu sendiri. 381 00:29:36,500 --> 00:29:39,970 Masih melindungi waktu layaknya budak. 382 00:29:40,020 --> 00:29:44,060 Lebih rela mati dibanding mengubah masa depan. 383 00:29:46,900 --> 00:29:49,180 Lunn. 384 00:29:56,700 --> 00:29:58,420 Lunn. 385 00:30:03,740 --> 00:30:05,900 Lunn. 386 00:30:21,700 --> 00:30:25,130 Oh, Cass. 387 00:30:25,180 --> 00:30:27,650 Cass. 388 00:30:27,700 --> 00:30:29,500 Cass. 389 00:30:31,740 --> 00:30:34,060 Bodoh. Aku sungguh bodoh. 390 00:31:16,900 --> 00:31:20,050 Kau akan jadi pemancar yang kuat. 391 00:31:20,100 --> 00:31:22,850 Berapa banyak hantu yang bisa kubuat dari dirimu? 392 00:31:22,900 --> 00:31:26,050 Kau tahu? Kau mirip dengan kaum Tivoli, 393 00:31:26,100 --> 00:31:27,770 mereka akan melakukan apa pun untuk bertahan hidup. 394 00:31:27,820 --> 00:31:29,570 Mereka akan menyerah pada siapa saja. 395 00:31:29,620 --> 00:31:33,050 Sementara kau, akan membajak jiwa orang lain... 396 00:31:33,100 --> 00:31:36,400 dan mengubahnya menjadi proyeksi elektromagnetik. 397 00:31:37,060 --> 00:31:39,780 Tekad untuk bertahan hidup itu, 398 00:31:41,100 --> 00:31:45,140 .. penolakan... akan kematian. 399 00:31:47,260 --> 00:31:48,490 Itu luar biasa. 400 00:31:48,540 --> 00:31:51,650 Dan itu membuatku berpikir, karena kau tahu? 401 00:31:51,700 --> 00:31:56,170 Jika untuk bertahan hidup aku hanya perlu mengubah masa depan sedikit, kenapa tidak? 402 00:31:56,220 --> 00:31:58,650 Oh, ya, ya, efek riak air. 403 00:31:58,700 --> 00:32:02,730 Mungkin nanti jagat raya bisa menjadi dikuasai kucing atau semacamnya, 404 00:32:02,780 --> 00:32:04,170 di masa depan. 405 00:32:04,220 --> 00:32:05,290 Tapi menurutku, 406 00:32:05,340 --> 00:32:08,380 bahkan masa depan suram lebih baik daripada tidak ada masa depan sama sekali. 407 00:32:11,300 --> 00:32:14,240 Kau merampok orang-orang itu dari kematiannya. 408 00:32:14,660 --> 00:32:17,810 Membuat mereka hanya menjadi pesan dalam botol. 409 00:32:17,860 --> 00:32:21,180 Kau melanggar sesuatu yang lebih penting daripada waktu. 410 00:32:22,580 --> 00:32:26,380 Kau melanggar aturan hidup dan mati. 411 00:32:27,580 --> 00:32:31,220 Jadi aku akan meluruskannya. 412 00:32:32,220 --> 00:32:34,290 Di sini, saat ini, 413 00:32:34,340 --> 00:32:37,050 ini saatnya ceritamu berakhir. 414 00:33:37,620 --> 00:33:39,170 Oh, di sana kau... 415 00:33:39,220 --> 00:33:43,050 Tak ada yang bisa kau lakukan. 416 00:33:43,100 --> 00:33:44,930 Sudah kulakukan. 417 00:33:44,980 --> 00:33:47,770 Kata-kata itu sudah hilang. Aku menghapusnya. 418 00:33:47,820 --> 00:33:51,170 Masa depan yang kulihat, tidak akan terjadi. 419 00:33:51,220 --> 00:33:54,010 Pesan itu tidak mempengaruhi teman-temanku, tidak akan ada yang mati, 420 00:33:54,060 --> 00:33:56,460 tidak ada yang datang menyelamatkanmu. 421 00:33:57,980 --> 00:34:00,850 Itulah keuntungan dari mengetahui bahwa dirimu akan mati. 422 00:34:00,900 --> 00:34:03,440 Tidak ada lagi yang perlu ditakutkan. 423 00:34:10,180 --> 00:34:11,770 Tidak, kalian harus segera pergi. 424 00:34:11,820 --> 00:34:14,620 Para hantu mengunciku di sini. Ini jebakan. 425 00:34:17,260 --> 00:34:19,530 Ayo! Sangkar Faraday, sekarang! 426 00:35:01,740 --> 00:35:05,650 Time Lord itu berbohong. 427 00:35:27,180 --> 00:35:32,090 Ini protokol keamanan 712. Sirkuit Echelon telah diaktifkan. 428 00:35:32,140 --> 00:35:35,380 Silakan berkemas dan bersiap untuk keberangkatan. 429 00:35:47,740 --> 00:35:50,330 Mundur, mundur. 430 00:36:26,380 --> 00:36:28,850 Jangan menciumku. Napas bau. 431 00:36:29,380 --> 00:36:30,720 Doctor? 432 00:36:31,620 --> 00:36:33,090 Ikut aku. 433 00:36:43,380 --> 00:36:44,530 Suara apa itu? 434 00:36:44,580 --> 00:36:47,770 Suara panggilan Fisher King. Panggilan majikan mereka. 435 00:36:54,500 --> 00:36:56,500 Ke mana mereka pergi? 436 00:37:23,300 --> 00:37:25,770 Jadi apa itu sebenarnya? Hantumu? 437 00:37:25,820 --> 00:37:26,850 Hologram. 438 00:37:26,900 --> 00:37:30,050 Seperti hologram-mu yang digunakan untuk memancing hantu ke sangkar Faraday. 439 00:37:30,100 --> 00:37:32,610 Dengan tambahan kecerdasan buatan, 440 00:37:32,660 --> 00:37:35,010 dan beberapa kata-kata yang direkam. 441 00:37:37,380 --> 00:37:41,010 Semuanya dipancarkan dari kacamata sonic. 442 00:37:41,060 --> 00:37:44,050 Begitu kau memasukkanku dan ruang penghenti proses kehidupan, 443 00:37:44,100 --> 00:37:50,340 sonic terhubung dengan Wi-Fi pangkalan, dan muncullah hantu Doctor. 444 00:37:52,940 --> 00:37:54,410 Kenapa mereka hanya muncul malam hari? 445 00:37:54,460 --> 00:37:56,770 Mereka proyeksi elektromagnetik... 446 00:37:56,820 --> 00:37:59,620 yang tidak se-fase dengan mode siang pangkalan. 447 00:38:00,420 --> 00:38:02,770 Baiklah. 448 00:38:02,820 --> 00:38:05,890 Sudah. Aku sudah menghapus ingatan tentang tulisan itu. 449 00:38:05,940 --> 00:38:08,970 Walau mungkin ada beberapa ingatan yang akan hilang juga. 450 00:38:09,020 --> 00:38:10,770 Teman sekolahmu, 451 00:38:10,820 --> 00:38:13,130 alamat lama, atau cara meminum cairan. 452 00:38:13,180 --> 00:38:15,980 Kalian berdua selesai. Di mana Bennett? 453 00:38:25,420 --> 00:38:26,570 Apa yang akan terjadi pada mereka? 454 00:38:26,620 --> 00:38:28,610 UNIT akan memotong sangkar Faraday, 455 00:38:28,660 --> 00:38:30,650 bersama mereka di dalam dan membawanya. 456 00:38:30,700 --> 00:38:32,810 Lalu kapal jenazah itu akan dihancurkan... 457 00:38:32,860 --> 00:38:35,130 jadi tulisan itu tidak mempengaruhi orang lain lagi. 458 00:38:35,180 --> 00:38:36,980 Apa yang harus kulakukan sekarang? 459 00:38:37,460 --> 00:38:39,400 Aku tidak mengerti. 460 00:38:39,660 --> 00:38:40,930 Aku mengerti. 461 00:38:43,900 --> 00:38:47,890 Kau terus melangkah maju. Harus. 462 00:38:47,940 --> 00:38:50,690 Percayalah padaku, ada banyak hal lain di luar sana, 463 00:38:50,740 --> 00:38:53,180 sebuah galaksi, sebuah kehidupan. 464 00:38:54,620 --> 00:38:57,730 Apa yang diinginkan O'Donnell? 465 00:38:57,780 --> 00:38:59,690 Aku harus menghapus pesan itu dari ingatanmu, 466 00:38:59,740 --> 00:39:02,280 tapi tidak apa, nanti saja. 467 00:39:05,380 --> 00:39:08,050 Lunn. Bisa kau menerjemahkan sesuatu pada Cass untukku? 468 00:39:08,100 --> 00:39:09,290 Tentu saja. 469 00:39:09,340 --> 00:39:12,690 Katakan bahwa kau mencintainya sejak awal./ Apa? 470 00:39:12,740 --> 00:39:15,490 Bahwa jangan membuang waktu karena apa pun bisa terjadi... 471 00:39:15,540 --> 00:39:17,490 lalu semuanya menjadi terlambat. 472 00:39:17,540 --> 00:39:20,940 Katakan kuharap seseorang memberiku saran itu lebih cepat. 473 00:39:35,620 --> 00:39:36,690 Astaga. 474 00:39:36,740 --> 00:39:39,900 Aku hanya menyampaikan perkataannya, tolong jangan merasa... 475 00:39:49,020 --> 00:39:51,090 Apa yang akan dilakukan UNIT pada hantu itu? 476 00:39:51,140 --> 00:39:53,850 Membawa sangkarnya ke luar angkasa, jauh dari medan magnet Bumi. 477 00:39:53,900 --> 00:39:57,330 Tanpa apa pun yang mempertahankan mereka, mereka akan lenyap. 478 00:39:57,380 --> 00:39:59,850 Ada yang tidak kumengerti. 479 00:40:00,620 --> 00:40:02,770 Kau benar-benar mengubah masa depan. 480 00:40:02,820 --> 00:40:04,970 Kau mencegah kembalinya Fisher King. 481 00:40:05,020 --> 00:40:07,210 Fisher King sudah mati lebih dari 150 tahun. 482 00:40:07,260 --> 00:40:09,410 Bahkan sebelum kita tiba di sini. 483 00:40:09,460 --> 00:40:12,660 Tapi saat aku kembali ke masa lalu, aku menjadi bagian dari kejadian tersebut. 484 00:40:14,100 --> 00:40:15,410 Tapi ini masalahnya. 485 00:40:15,460 --> 00:40:20,330 Pesan yang diberikan hantuku bukanlah untukmu, tapi untukku. 486 00:40:20,380 --> 00:40:24,370 Daftarnya. Semua nama sebelum dirimu hanya disebut acak, 487 00:40:24,420 --> 00:40:27,890 tapi saat giliranmu tiba, itu yang membuatku berusaha menghadapi Fisher King. 488 00:40:27,940 --> 00:40:29,690 Dan mengatakan "ruang akan terbuka?" 489 00:40:29,740 --> 00:40:33,540 Itu untuk menyuruhku masuk ke ruang penghenti proses kehidupan dan mengatur waktunya. 490 00:40:35,220 --> 00:40:36,490 Pintar. 491 00:40:38,740 --> 00:40:40,970 Kecuali, bukan itu alasan aku mengatakan hal tersebut. 492 00:40:41,020 --> 00:40:42,820 Apa maksudmu? 493 00:40:43,980 --> 00:40:45,850 Aku memprogram hantuku untuk mengatakannya 494 00:40:45,900 --> 00:40:47,930 karena itulah yang dikatakan oleh hantuku. 495 00:40:47,980 --> 00:40:51,530 Dan alasan aku menciptakan hantu hologram itu... 496 00:40:51,580 --> 00:40:53,210 karena aku melihatnya di sini. 497 00:40:53,260 --> 00:40:55,650 Aku menyalin ulang percakapannya. 498 00:40:55,700 --> 00:40:57,810 Oke, itu tetap pintar juga. 499 00:40:57,860 --> 00:41:00,500 Kau tidak mengerti. 500 00:41:02,260 --> 00:41:05,260 Kapan aku mendapat ide itu untuk pertama kalinya, Clara? 501 00:41:05,780 --> 00:41:08,050 Pasti saat... 502 00:41:11,860 --> 00:41:13,730 Wow./ Tepat sekali. 503 00:41:14,980 --> 00:41:17,860 Siapa yang menciptakan simfoni Beethoven No. 5? 504 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Episode selanjutnya. 505 00:41:26,580 --> 00:41:30,500 Doctor, tolong aku!/ Ya, giliranmu selanjutnya. 506 00:41:30,550 --> 00:41:32,640 Kami adalah Viking! 507 00:41:33,380 --> 00:41:35,730 Bertempur atau mati. 508 00:41:35,780 --> 00:41:38,770 Mereka disebut Mire./ Kau akan meminta ampun. 509 00:41:38,820 --> 00:41:41,790 Ras petarung paling mematikan di galaksi?/ Salah satunya, ya, kenapa? 510 00:41:41,840 --> 00:41:43,530 Desa ini menyatakan perang pada mereka. 511 00:41:43,580 --> 00:41:45,730 Akan ada perang dan ini kabar untuk kalian. 512 00:41:45,780 --> 00:41:47,830 Kita akan memenangkannya./ Kenapa kau di sini? 513 00:41:47,880 --> 00:41:50,340 Aku Doctor, dan aku menyelamatkan orang-orang.