1
00:00:00,493 --> 00:00:04,179
The Drum : Fasilitas Penambangan Bawah Air.
2
00:00:04,180 --> 00:00:07,290
Jurnal pribadi Kapten Jonathan Moran,
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,730
21 November 2119.
4
00:00:09,780 --> 00:00:13,570
Kami menemukan kapal
tidak dikenal di dasar danau.
5
00:00:13,620 --> 00:00:16,050
Pemindaian visual tidak
menemukan apa pun,
6
00:00:16,100 --> 00:00:19,090
jadi kami membawa kapal itu masuk,
7
00:00:19,140 --> 00:00:22,240
dan aku dan kru-ku akan
mulai memeriksanya.
8
00:00:27,980 --> 00:00:30,980
Bagaimana mereka bisa tidak
melihat ini saat survei awal?
9
00:00:32,780 --> 00:00:34,450
Cass bilang benda ini
sebelumnya terkubur,
10
00:00:34,500 --> 00:00:38,490
dan arus air pasti telah menyapu
reruntuhan yang menutupinya.
11
00:00:38,540 --> 00:00:41,650
Kita harus membahas siapa yang
berhak akan kapal antariksa ini.
12
00:00:41,700 --> 00:00:43,450
Bisa berhenti menyebutnya
"kapal antariksa?"
13
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
Kita tidak tahu apa ini.
14
00:00:45,300 --> 00:00:47,650
Ini bisa jadi sebuah aset,
15
00:00:47,700 --> 00:00:49,970
dan perusahaanku telah membeli
semua hak atas aset...
16
00:00:50,020 --> 00:00:51,730
Wah, wah.
17
00:00:51,780 --> 00:00:53,690
Apa ini?
18
00:00:53,740 --> 00:00:56,210
Lunn, bisa ambilkan senter?
19
00:00:56,260 --> 00:01:00,530
Ini ditemukan di properti MOD, bahkan
meski properti itu di bawah air.
20
00:01:00,580 --> 00:01:03,580
Yang kau beli hanyalah
minyak di dalam tanah...
21
00:01:05,660 --> 00:01:08,220
Lunn! Mana senternya?
22
00:01:26,980 --> 00:01:30,010
Boleh aku masuk?/
Berapa tingkat radiasinya?
23
00:01:30,060 --> 00:01:32,410
Jelas tidak melebihi batas./
Jika lebih,
24
00:01:32,460 --> 00:01:34,810
pasti sudah ditemukan saat
survei awal 20 tahun yang lalu.
25
00:01:34,860 --> 00:01:37,660
Jika tidak aman, kenapa kau boleh masuk?
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,010
"Menurut kalian sudah berapa
lama benda ini terkubur?"
27
00:01:41,020 --> 00:01:43,139
Benda ini tidak berkarat sama sekali.
28
00:01:43,140 --> 00:01:44,800
Aku tidak pernah melihat
teknologi seperti ini...
29
00:01:44,801 --> 00:01:46,800
Tolong jangan katakan "di Bumi."
30
00:01:46,801 --> 00:01:49,090
.. di Bumi, sebelumnya.
31
00:01:49,140 --> 00:01:52,210
Mungkin ini semacam kapal
eksperimen yang tertinggal...
32
00:01:52,260 --> 00:01:54,010
...saat mereka meninggalkan situs itu.
33
00:01:54,060 --> 00:01:56,650
Jadi pihak militer bisa meninggalkan
senjata prototipe begitu saja?
34
00:01:56,700 --> 00:01:59,650
Kau masih baru soal militer, ya, Nak?
35
00:01:59,700 --> 00:02:01,770
Cass bilang dia mungkin benar.
36
00:02:01,820 --> 00:02:05,260
Mungkin benda ini sudah di sini sejak
tahun 1980, saat lembah ini tenggelam.
37
00:02:07,620 --> 00:02:09,340
Cass!
38
00:02:14,740 --> 00:02:16,850
Ayo! Jalan!
39
00:02:16,900 --> 00:02:19,100
Ayo, kita harus pergi sekarang.
40
00:02:22,260 --> 00:02:24,490
Api di hanggar utama.
41
00:02:24,540 --> 00:02:27,290
Protokol keamanan telah dijalankan.
42
00:02:27,340 --> 00:02:29,490
Semua kru harus
menyelamatkan diri sekarang.
43
00:02:29,540 --> 00:02:32,730
Pesan keamanan ini dipersembahkan
oleh Vector Petroleum.
44
00:02:32,780 --> 00:02:34,050
Kita tidak bisa meninggalkan dia!
45
00:02:34,100 --> 00:02:36,090
Ada sesuatu di dalam kapal antariksa itu.
46
00:02:36,140 --> 00:02:39,450
O'Donnell, dia sudah mati. Kau tidak
lihat?/ Apinya. Apa kita aman di sini?
47
00:02:39,500 --> 00:02:41,650
Tidak apa, CO2 akan memadamkan apinya.
48
00:02:41,700 --> 00:02:45,290
Ini karena dirimu!
Kau mengutak-atik kendali kapal itu!
49
00:02:50,260 --> 00:02:51,860
Moran. Tapi...
50
00:02:52,900 --> 00:02:54,530
.. kami baru saja melihatmu...
51
00:02:54,580 --> 00:02:55,890
Dia...
52
00:02:55,940 --> 00:02:58,050
Oh, ya Tuhan.
53
00:02:58,100 --> 00:03:00,370
Dia menjadi..
54
00:03:00,420 --> 00:03:01,690
hantu.
55
00:03:16,981 --> 00:03:28,981
Doctor Who S09E03
Under The Lake
56
00:03:33,170 --> 00:03:37,842
Original English Subtitle by Stubbie
Addic7ed.com
57
00:03:58,900 --> 00:04:00,450
Ada apa?
58
00:04:00,500 --> 00:04:02,490
Kau tidak senang.
59
00:04:02,540 --> 00:04:04,930
Kenapa kau tidak senang?
Katakan padaku.
60
00:04:04,980 --> 00:04:07,730
Ayo! Kita sedang seru-serunya.
61
00:04:07,780 --> 00:04:09,690
Monster, ledakan.
62
00:04:09,740 --> 00:04:11,370
Oh, hei, bisa kita kembali ke tempat...
63
00:04:11,420 --> 00:04:12,930
di mana para orang berleher panjang...
64
00:04:12,980 --> 00:04:15,130
merayakan Tahun Baru selama 2 abad?
65
00:04:15,180 --> 00:04:17,610
Kacamata hitamku ketinggalan di sana.
66
00:04:17,660 --> 00:04:19,130
Juga sebagian besar kehormatanku.
67
00:04:19,180 --> 00:04:21,450
Kenapa kau membawa kita ke sini?
68
00:04:23,380 --> 00:04:24,980
Di mana...?
69
00:04:28,100 --> 00:04:29,570
Bawah air.
70
00:04:30,820 --> 00:04:32,690
Semacam pangkalan.
71
00:04:33,180 --> 00:04:35,490
Teknologinya dari abad 22.
72
00:04:35,540 --> 00:04:37,890
Mungkin militer, mungkin ilmiah.
73
00:04:37,940 --> 00:04:39,490
Apakah ada krunya?
74
00:04:39,540 --> 00:04:42,210
Pasti, di suatu tempat, jika ada oksigen.
75
00:04:45,820 --> 00:04:47,530
Aku mau petualangan lagi.
76
00:04:47,580 --> 00:04:49,780
Ayolah, kau juga mau.
77
00:04:50,860 --> 00:04:53,800
Kau sangat ingin menyelamatkan
planet, aku tahu itu.
78
00:04:59,500 --> 00:05:02,290
Doctor, lihat ini.
79
00:05:02,340 --> 00:05:06,690
Sepertinya keinginanmu terwujud.
80
00:05:06,740 --> 00:05:09,530
Perang makanan?/
Kurasa bukan hanya sekedar itu.
81
00:05:09,580 --> 00:05:12,580
Apa pun itu, kejadiannya belum lama.
82
00:05:14,140 --> 00:05:16,290
7 atau 8 jam yang lalu.
83
00:05:16,340 --> 00:05:19,010
Tapi tidak ada mayat.
84
00:05:19,060 --> 00:05:21,450
Dan mereka membawa bahan makanan.
85
00:05:21,500 --> 00:05:26,690
Oke, jadi sesuatu atau seseorang memaksa
para kru meninggalkan pangkalan ini.
86
00:05:26,740 --> 00:05:29,090
Mungkin mereka pergi berenang,
87
00:05:29,140 --> 00:05:31,650
di desa tenggelam yang
mengerikan di luar.
88
00:05:31,700 --> 00:05:34,500
Oh, ya. Lihat, ini baru menarik.
89
00:05:37,660 --> 00:05:39,250
Oh, ayolah.
90
00:05:39,300 --> 00:05:41,300
Jangan mengabaikanku.
91
00:05:54,340 --> 00:05:56,410
Lihat. Sudah kubilang.
92
00:05:56,460 --> 00:05:57,780
Kru.
93
00:05:59,820 --> 00:06:01,490
Halo, Para Pelaut.
94
00:06:12,420 --> 00:06:16,060
Baiklah, aku tidak menduga itu.
Siapa yang bisa menduga itu.
95
00:06:18,780 --> 00:06:20,970
Tunggu. Kurasa mereka tidak
akan menyakiti kita.
96
00:06:21,020 --> 00:06:23,560
Kurasa mereka hanya penasaran.
97
00:06:24,820 --> 00:06:26,210
Apa kau yakin?
98
00:06:26,260 --> 00:06:29,220
Maksudku, tergantung
yang kau maksud "yakin".
99
00:06:30,500 --> 00:06:33,530
Lihatlah diri kalian yang menarik.
100
00:06:33,580 --> 00:06:35,850
Apa yang terjadi pada kalian?
101
00:06:42,500 --> 00:06:43,860
Ayo.
102
00:06:47,740 --> 00:06:49,890
Mereka itu apa?/
Aku tidak tahu.
103
00:06:49,940 --> 00:06:51,810
Bukankah itu menarik?
104
00:06:58,980 --> 00:07:00,780
Ke mana mereka pergi?
105
00:07:04,020 --> 00:07:07,620
Apa itu semacam kapal selam?/
Bukan, itu teknologi alien.
106
00:07:40,860 --> 00:07:43,860
Aneh. TARDIS tidak menerjemahkannya.
107
00:07:46,780 --> 00:07:48,920
Hei, lihat mereka kembali.
108
00:07:52,980 --> 00:07:56,250
Halo. Apa kalian ingin
menunjukkan ini pada kami?
109
00:07:56,300 --> 00:07:57,970
Ini bagus sekali.
110
00:08:01,500 --> 00:08:03,900
Tunggu, apa mereka mengatakan sesuatu?
111
00:08:10,520 --> 00:08:12,685
Oke, sepertinya mereka mengambil senjata.
112
00:08:12,690 --> 00:08:15,100
Ya, aku melihatnya juga.
113
00:08:15,101 --> 00:08:17,250
Apa karena perkataannya?
Dia sering begitu.
114
00:08:17,251 --> 00:08:19,570
Dia pernah bertengkar dengan Gandhi...!
115
00:08:19,620 --> 00:08:22,620
Aku mulai paham alasan
para kru melarikan diri.
116
00:08:45,020 --> 00:08:46,660
Lari!
117
00:08:49,600 --> 00:08:51,740
Di dalam sini!
Cepat!
118
00:09:05,740 --> 00:09:07,380
Apa sebenarnya kalian?
119
00:09:10,780 --> 00:09:13,450
Siapa kalian dan apa
yang kalian lakukan di sini?
120
00:09:13,500 --> 00:09:15,850
Ini Clara,
121
00:09:15,900 --> 00:09:18,250
dan aku Doctor.
122
00:09:18,300 --> 00:09:19,690
Kalian dari UNIT.
123
00:09:19,740 --> 00:09:21,090
Jika itu yang tertulis.
124
00:09:21,140 --> 00:09:22,690
Aku Pritchard, ini Bennett.
125
00:09:22,740 --> 00:09:24,370
O'Donnell!
126
00:09:24,420 --> 00:09:27,290
Apakah kau sungguh Doctor?
Aku penggemar beratmu.
127
00:09:29,180 --> 00:09:31,050
Maksudku, kau tahu...
128
00:09:31,100 --> 00:09:32,490
Kerja bagus.
129
00:09:32,540 --> 00:09:35,170
Tim Lunn, aku penerjemah untuk Cass.
130
00:09:35,220 --> 00:09:38,490
Katakan, makhluk apa
di luar itu, mereka itu apa?
131
00:09:38,491 --> 00:09:41,940
Kenapa mereka mencoba
membunuh kami?/ Mereka...
132
00:09:41,941 --> 00:09:44,610
Mereka hantu./
Mereka bukan hantu.
133
00:09:44,660 --> 00:09:46,010
Cass bilang...
134
00:09:46,060 --> 00:09:48,210
Terima kasih, tapi aku
tidak butuh bantuanmu.
135
00:09:48,260 --> 00:09:49,490
Aku bisa bahasa isyarat.
136
00:09:49,540 --> 00:09:50,940
Silakan.
137
00:09:58,060 --> 00:10:00,130
Tidak, sebenarnya, aku tidak bisa.
138
00:10:00,180 --> 00:10:03,410
Sudah kuhapus dan kuganti dengan semafor.
139
00:10:03,460 --> 00:10:05,450
Tolong ambilkan bendera untukku.
140
00:10:05,500 --> 00:10:08,050
Salah satu hantu adalah
mendiang pemimpin kami.
141
00:10:08,100 --> 00:10:12,330
Yang satunya, pria yang mirip
tikus, kami tidak mengenalnya.
142
00:10:12,380 --> 00:10:14,170
Dia dari planet Tivoli./
Benar, 'kan?
143
00:10:14,220 --> 00:10:17,370
Sudah kubilang dia alien.
Aku sudah bilang itu, 'kan?
144
00:10:17,420 --> 00:10:21,090
Masalahnya, mereka tidak
suka kekerasan. Mereka penakut.
145
00:10:21,140 --> 00:10:22,890
Mereka bahkan tidak berani menakuti angsa.
146
00:10:22,940 --> 00:10:26,570
Malah mungkin memberi angsa itu
kunci mobil dan nomor bank.
147
00:10:26,620 --> 00:10:28,010
Kapan mereka muncul pertama kali?
148
00:10:28,060 --> 00:10:30,050
Apa kau melihat kapal
antariksa di hanggar?
149
00:10:30,100 --> 00:10:32,890
Ya, kami menemukannya di dasar danau
dan membawanya masuk,
150
00:10:32,940 --> 00:10:36,540
lalu salah satu mesinnya
menyala dan Moran...
151
00:10:37,140 --> 00:10:38,770
Moran terbunuh.
152
00:10:38,820 --> 00:10:40,290
Kemudian mereka muncul
153
00:10:40,340 --> 00:10:42,810
dan langsung berusaha membunuh kami.
154
00:10:42,860 --> 00:10:45,890
Jadi kami mengemas barang sebisa mungkin
dan mencari tempat sembunyi.
155
00:10:45,940 --> 00:10:48,890
Lalu kami menyadari kalau mereka
tidak bisa masuk ke sini.
156
00:10:48,940 --> 00:10:51,370
Tempat apa ini?/
Ini sangkar Faraday.
157
00:10:51,420 --> 00:10:53,330
Tidak bisa ditembus oleh
gelombang radio sama sekali.
158
00:10:53,380 --> 00:10:56,850
Dan juga sepertinya oleh
makhluk di luar sana itu.
159
00:10:56,900 --> 00:10:59,770
Jadi, siapa yang memimpin sekarang?
Aku perlu tahu harus mengabaikan siapa.
160
00:10:59,820 --> 00:11:01,810
Itu aku.
161
00:11:01,860 --> 00:11:03,530
Dia.
162
00:11:03,580 --> 00:11:06,890
Sebenarnya, akulah yang memimpin.
Aku mewakili Vector Petroleum.
163
00:11:06,940 --> 00:11:10,170
Kami mendapat hak untuk
menambang minyak./ Minyak?
164
00:11:10,220 --> 00:11:14,810
Di mana kita?/
Dulu ini tempat pelatihan militer.
165
00:11:14,860 --> 00:11:16,890
Dengan bendungan di sekitarnya,
166
00:11:16,940 --> 00:11:19,050
tapi bendungan itu pecah
dan lembah ini tenggelam.
167
00:11:19,100 --> 00:11:22,210
Lalu, 20 tahun lalu, kami menemukan sumber
daya minyak yang besar di bawah tanah.
168
00:11:22,260 --> 00:11:24,450
Selamat pagi. Memasuki mode siang.
169
00:11:24,500 --> 00:11:26,930
Oke, sudah pagi.
Kita bisa keluar sekarang.
170
00:11:26,980 --> 00:11:28,210
Syukurlah
171
00:11:28,260 --> 00:11:30,660
Akhirnya, kita bisa keluar.
172
00:11:31,780 --> 00:11:33,290
Pagi?
173
00:11:33,340 --> 00:11:35,610
Ya, di sini terlalu dalam untuk
mendapat sinar matahari,
174
00:11:35,660 --> 00:11:38,370
jadi kami harus menentukan batas
siang dan malam secara buatan.
175
00:11:38,420 --> 00:11:40,530
Aku ingin memeriksa kapal itu lagi,
176
00:11:40,580 --> 00:11:42,890
tapi bagaimana dengan makhluk
yang bukan hantu itu?
177
00:11:42,940 --> 00:11:45,940
Tidak apa. Mereka hanya keluar malam hari.
178
00:11:46,900 --> 00:11:49,370
Anehnya itu tidak membuatku tambah tenang.
179
00:11:53,460 --> 00:11:56,010
Apa pun mereka.../ Mereka hantu./
Mereka bukan hantu.
180
00:11:56,060 --> 00:11:57,890
Mereka mencoba membunuh kalian,
kenapa kalian tidak pergi?
181
00:11:57,940 --> 00:12:02,130
Itu perintahku. Ada peralatan
tambang bernilai triliunan di sini.
182
00:12:02,180 --> 00:12:04,170
Kami tidak bisa meninggalkannya...
183
00:12:04,220 --> 00:12:06,410
Apa? Jika semua jadi kacau...
184
00:12:06,460 --> 00:12:08,860
bukan mereka yang kehilangan bonus.
185
00:12:11,220 --> 00:12:12,570
Tidak apa. Aku paham.
186
00:12:12,620 --> 00:12:14,360
Kau idiot.
187
00:12:15,820 --> 00:12:18,410
Ngomong-ngomong, kenapa bisa
ada sangkar Faraday di sini?
188
00:12:18,460 --> 00:12:21,290
Untuk peralatan tambangnya.
Sumber energinya dari fusi nuklir.
189
00:12:21,340 --> 00:12:23,690
Sangkar Faraday dilapisi timah...
190
00:12:23,740 --> 00:12:26,570
agar bisa dijadikan tempat berlindung
jika terjadi kebocoran radiasi.
191
00:12:26,620 --> 00:12:28,850
Jadi, kita melawan pembunuh tidak dikenal,
192
00:12:28,900 --> 00:12:31,130
yang mengambil wujud pimpinan kalian,
193
00:12:31,180 --> 00:12:32,530
dan alien pengecut,
194
00:12:32,580 --> 00:12:34,850
di bawah air, di reaktor nuklir.
195
00:12:34,900 --> 00:12:36,730
Ada lagi yang harus kuketahui?
196
00:12:36,780 --> 00:12:39,780
Ada yang alergi kacang atau semacamnya?
197
00:12:42,140 --> 00:12:45,580
Semuanya dimulai dari kapal ini.
Jawabannya pasti di sini.
198
00:13:04,500 --> 00:13:07,500
Di mana barang-barang yang kalian ambil?
199
00:13:08,020 --> 00:13:09,650
Ini untuk penerbangan jarak jauh.
200
00:13:09,700 --> 00:13:13,210
Seharusnya ada ruang penghenti
proses kehidupan untuk pilot di sini.
201
00:13:13,260 --> 00:13:15,370
Ditambah, salah satu baterainya hilang.
202
00:13:15,420 --> 00:13:18,660
Baterai?/ Ya, salah satu tempatnya kosong.
203
00:13:21,740 --> 00:13:24,490
Di luar sini tidak aman./
Ada apa?
204
00:13:24,540 --> 00:13:26,450
Dia tidak mengijinkanku masuk ke kapal.
205
00:13:26,500 --> 00:13:28,890
Dia bilang di dalam tidak aman.
Kubilang di sini juga tidak aman.
206
00:13:28,940 --> 00:13:30,890
Benda itu pasti sangat berharga./ Apa?
207
00:13:30,940 --> 00:13:34,010
Maksudku, kuat. Baterai itu.
Pasti sangat kuat.
208
00:13:34,060 --> 00:13:36,730
Baterai itu bisa untuk memindahkan
kapal dari sisi galaksi lain,
209
00:13:36,780 --> 00:13:38,530
jadi, mudah ditebak.
210
00:13:38,580 --> 00:13:41,570
Dan baterai yang hilang itu ada
di suatu tempat./ Ya, jika tidak...
211
00:13:41,620 --> 00:13:43,610
Maaf, kenapa orang ini
masih berbicara denganku?
212
00:13:43,660 --> 00:13:47,060
Kami tidak mengambil apa pun.
Kami tidak sempat melakukannya.
213
00:13:47,900 --> 00:13:49,490
Jadi, apa yang kita punya?
214
00:13:49,540 --> 00:13:54,020
Moran mati lalu makhluk itu muncul.
215
00:13:56,420 --> 00:13:58,690
Mereka bisa menembus dinding.
216
00:13:59,740 --> 00:14:02,500
Mereka hanya keluar malam hari,
217
00:14:04,140 --> 00:14:06,010
.. dan mereka sedikit tembus pandang.
218
00:14:06,060 --> 00:14:09,330
Doctor, tunggu, maksudmu...
219
00:14:09,380 --> 00:14:11,050
Mereka hantu!
220
00:14:11,820 --> 00:14:13,690
Ya, hantu...
221
00:14:13,740 --> 00:14:15,290
Kau bilang hantu itu tidak ada.
222
00:14:15,340 --> 00:14:17,450
Kau bahkan mengejek teori tentang hantu.
223
00:14:17,500 --> 00:14:20,570
Ya, dulu juga tidak ada...
224
00:14:20,620 --> 00:14:23,210
kaos kaki atau ponsel atau luak,
225
00:14:23,260 --> 00:14:25,250
sampai kemudian ditemukan.
226
00:14:25,300 --> 00:14:27,170
Lagipula, apa lagi mereka?
227
00:14:27,220 --> 00:14:29,890
Mereka bukan hologram,
bukan Flesh Avatar!
228
00:14:29,940 --> 00:14:31,210
Mereka bukan Auton.
229
00:14:31,260 --> 00:14:34,410
Mereka bukan salinan
digital di Nethersphere.
230
00:14:34,460 --> 00:14:38,500
Tidak, mereka benar-benar sudah mati.
231
00:14:39,780 --> 00:14:41,300
Wow!
232
00:14:42,340 --> 00:14:44,930
Ini. Ini luar biasa.
233
00:14:44,980 --> 00:14:47,720
Aku tidak pernah bertemu hantu sungguhan.
234
00:14:50,180 --> 00:14:52,120
Moran adalah teman kami.
235
00:14:54,060 --> 00:14:55,600
Kartu-kartunya.
236
00:14:56,860 --> 00:14:59,770
Oh! Oh, kau benar.
237
00:15:02,020 --> 00:15:04,260
Kemari.
238
00:15:13,020 --> 00:15:15,130
Aku turut berduka untuk kalian.
239
00:15:15,180 --> 00:15:18,330
Aku akan berusaha sebaik mungkin untuk
memecahkan misteri kematian temanmu,
240
00:15:18,380 --> 00:15:20,980
atau anggota keluargamu
atau peliharaanmu.
241
00:15:27,780 --> 00:15:29,770
Tapi apa kalian tidak
menyadari apa artinya ini?
242
00:15:29,820 --> 00:15:32,450
Kematian! Adalah satu-satunya hal...
243
00:15:32,500 --> 00:15:36,130
yang mempertemukan semua
makhluk hidup di jagat raya,
244
00:15:36,180 --> 00:15:37,980
dan sekarang tidak lagi.
245
00:15:39,580 --> 00:15:40,890
Kenapa kalian hanya duduk saja?
246
00:15:40,940 --> 00:15:42,730
Apa kau tidak ingin keluar sana,
247
00:15:42,780 --> 00:15:44,850
menumbangkan mereka dan bertanya...
248
00:15:44,900 --> 00:15:46,130
hingga tenggorokan kalian lepas?
249
00:15:46,180 --> 00:15:49,290
Seperti apa rasanya kematian? Apakah sakit?
Apakah kau masih merasa lapar?
250
00:15:49,340 --> 00:15:51,890
Apa kau rindu pada kehidupan?
251
00:15:51,940 --> 00:15:53,930
Kenapa kau hanya bisa menyentuh logam?
252
00:15:53,980 --> 00:15:55,730
Oh, aku tidak tahu aku menyadari itu.
253
00:15:55,780 --> 00:15:58,090
Jadi, mereka mencoba
membunuh kalian, bla, bla, bla.
254
00:15:58,140 --> 00:16:00,850
Apa pentingnya?
Kalian bisa kembali.
255
00:16:00,900 --> 00:16:03,330
Agak menakutkan, memang, tapi tetap saja.
256
00:16:03,380 --> 00:16:04,970
Tenanglah, Doctor...
257
00:16:05,020 --> 00:16:06,130
Tenanglah...
258
00:16:06,180 --> 00:16:08,290
Kau juga begini saat
bertemu Shirley Bassey.
259
00:16:08,340 --> 00:16:11,420
Oke. Pertanyaan pertama.
260
00:16:12,820 --> 00:16:14,490
Apa itu hantu?
261
00:16:14,540 --> 00:16:16,250
Pertanyaan ke-dua.
262
00:16:16,300 --> 00:16:18,100
Apa yang mereka inginkan?
263
00:16:18,660 --> 00:16:20,930
Apa yang terjadi?
264
00:16:23,820 --> 00:16:27,050
Selamat sore. Memasuki mode malam.
265
00:16:27,100 --> 00:16:28,370
Itu tidak benar.
266
00:16:28,420 --> 00:16:30,330
Kita kembali ke mode malam lagi.
267
00:16:30,380 --> 00:16:32,720
Ini tidak mungkin terjadi.
Tidak, tidak, tidak!
268
00:16:33,940 --> 00:16:35,940
Suara apa itu?
269
00:16:41,460 --> 00:16:42,730
Doctor?
270
00:16:42,780 --> 00:16:44,920
Lonceng biara TARDIS.
271
00:16:46,260 --> 00:16:48,200
Doctor, ada apa?
272
00:16:49,940 --> 00:16:51,940
Pasti karena para hantu itu.
273
00:16:52,660 --> 00:16:54,370
Itu sebabnya dia kesal saat tiba di sini.
274
00:16:54,420 --> 00:16:55,770
Kenapa?
275
00:16:55,820 --> 00:16:57,130
Aku tidak mengerti.
276
00:16:57,180 --> 00:16:59,050
Seperti kataku.
277
00:16:59,100 --> 00:17:01,730
Kau hidup lalu mati, itu saja.
278
00:17:01,780 --> 00:17:03,890
Para hantu itu adalah penyimpangan.
279
00:17:03,940 --> 00:17:06,850
Duri dalam daging waktu.
280
00:17:06,900 --> 00:17:08,700
Mereka tidak alami.
281
00:17:10,140 --> 00:17:13,850
TARDIS ingin menjauh dari mereka./
Jadi, bagaimana sekarang?
282
00:17:15,900 --> 00:17:17,840
Memasang rem tangan.
283
00:17:25,700 --> 00:17:27,290
Kau mau ke mana?
284
00:17:27,340 --> 00:17:29,170
Ke luar, tempat aksi berada.
285
00:17:29,220 --> 00:17:30,690
Begini...
286
00:17:30,740 --> 00:17:33,410
Apa?/
Ini salahku.
287
00:17:34,620 --> 00:17:37,210
Aku suka petualangan seperti orang lain.
288
00:17:37,260 --> 00:17:39,130
Jika orang lain itu suka petualangan juga.
289
00:17:39,180 --> 00:17:41,290
Meski begitu, jangan terlalu terbawa.
290
00:17:41,340 --> 00:17:43,930
Apa maksudmu? Tentu tidak.
291
00:17:43,980 --> 00:17:48,130
Begini, ada dimensi yang
luas di luar sana,
292
00:17:48,180 --> 00:17:51,260
tapi hanya ada cukup tempat
untuk satu diriku saja.
293
00:17:53,020 --> 00:17:54,530
Tunggu sebentar.
294
00:17:54,580 --> 00:17:57,410
Kau tadi begitu bersemangat soal hantu
seperti anak-anak yang mendapat es krim.
295
00:17:57,460 --> 00:18:00,130
Kau tahu apa yang kau butuhkan?
Hobi./ Tidak butuh.
296
00:18:00,180 --> 00:18:01,890
Atau, lebih baik, berpacaran lagi.
297
00:18:01,940 --> 00:18:04,290
Ayolah, kalian para manusia,
gila jika menyangkut asmara.
298
00:18:04,340 --> 00:18:07,450
Kalian selalu menulis lagu tentangnya.
299
00:18:07,500 --> 00:18:09,450
Atau pergi berperang.
Atau ditato.
300
00:18:09,500 --> 00:18:11,820
Doctor, aku baik-baik saja.
301
00:18:15,300 --> 00:18:18,850
Aku hanya merasa harus mengatakan sesuatu.
302
00:18:18,900 --> 00:18:21,410
Aku tahu. Dan aku menghargainya.
303
00:18:21,460 --> 00:18:22,890
Karena aku punya kewajiban melindungi.
304
00:18:22,940 --> 00:18:25,610
Yang kau lakukan dengan serius, aku tahu.
305
00:18:26,260 --> 00:18:29,130
Jadi, boleh kuhentikan sekarang?/
Silakan. Lakukan saja.
306
00:18:37,380 --> 00:18:39,450
Perhatian, seluruh kru.
307
00:18:39,500 --> 00:18:41,210
The Drum beralih ke mode malam,
308
00:18:41,260 --> 00:18:45,160
jadi ambil persediaan dan
segera menuju sangkar Faraday.
309
00:18:49,000 --> 00:18:51,300
Kaukah itu, Bennett?
310
00:18:51,780 --> 00:18:54,570
Aku keluar mencari baterai yang hilang itu.
311
00:18:54,620 --> 00:18:57,170
Secara kontrak, itu memang
bukan wilayah kita,
312
00:18:57,220 --> 00:19:01,650
tapi kurasa kita bisa menganggap semua
yang bukan asli berasal dari tempat ini...
313
00:19:01,700 --> 00:19:03,970
adalah aset dan karena itu...
314
00:19:08,940 --> 00:19:10,340
Bennett?
315
00:19:15,220 --> 00:19:17,560
Kita seharusnya dalam mode siang.
316
00:19:18,540 --> 00:19:20,540
Kau tidak seharusnya di sini.
317
00:19:34,140 --> 00:19:35,660
Apa?
318
00:19:36,780 --> 00:19:38,020
Apa?
319
00:19:39,420 --> 00:19:42,260
Apa yang kau katakan?
320
00:19:44,980 --> 00:19:46,890
Tidak, Moran! Jangan!
321
00:19:51,780 --> 00:19:54,490
Pritchard, kau sedang dicari.
322
00:19:54,540 --> 00:19:58,440
Hubungi anjungan kapal atau
segera menuju sangkar Faraday.
323
00:19:59,020 --> 00:20:02,850
Pritchard, hubungi anjungan
atau pergi ke sangkar Faraday.
324
00:20:02,900 --> 00:20:04,250
Aku ingin bekerja di UNIT,
325
00:20:04,300 --> 00:20:07,090
sebagai garis pertahanan pertama Bumi.
326
00:20:07,140 --> 00:20:10,930
Mungkin aku tidak cocok.
Aku bukan petarung.
327
00:20:10,980 --> 00:20:13,220
Lebih ke korban.
328
00:20:15,420 --> 00:20:18,570
Pritchard! Dari mana saja kau?
Semua orang mencarimu.
329
00:20:18,620 --> 00:20:20,290
Kenapa memakai pakaian selam?
330
00:20:20,340 --> 00:20:22,010
Ya, dari mana saja dirimu?
331
00:20:22,060 --> 00:20:24,810
O'Donnell, tidak apa.
Pritchard di sini.
332
00:20:24,860 --> 00:20:28,370
Pritchard, dasar bodoh. Kemas barangmu,
kita berlindung lebih cepat.
333
00:20:28,420 --> 00:20:31,420
Jika aku tidak bisa
mengembalikan ke mode siang.
334
00:20:32,740 --> 00:20:34,480
Apakah dia tidak apa-apa?
335
00:20:36,860 --> 00:20:38,730
Ada orang di luar!
336
00:20:38,780 --> 00:20:40,490
Kita butuh tim penyelamat
ke dalam air sekarang!
337
00:20:40,540 --> 00:20:42,880
Bennett, tunggu!
Itu Pritchard.
338
00:21:01,740 --> 00:21:04,210
Dia menjadi hantu.
Hantu bertambah lagi.
339
00:21:11,700 --> 00:21:13,940
Ayo, ayo.
340
00:21:16,700 --> 00:21:19,700
Ayolah, ayolah.
341
00:21:24,900 --> 00:21:27,850
Selamat pagi. Memasuki mode siang.
342
00:21:27,900 --> 00:21:30,610
Tidak! Tidak, Moran! Jangan!
343
00:21:39,300 --> 00:21:42,290
Mereka sudah tahu cara
memanfaatkan pangkalan ini,
344
00:21:42,340 --> 00:21:46,770
mengubah pengaturan waktu
supaya bisa bebas berkeliaran,
345
00:21:46,820 --> 00:21:48,610
membuka kunci udara.
346
00:21:48,660 --> 00:21:49,890
Mereka belajar.
347
00:21:49,940 --> 00:21:52,370
Dan sekarang mereka ada 3.
348
00:21:52,420 --> 00:21:54,740
Cass, bagaimana sekarang?
349
00:21:58,020 --> 00:21:59,490
Kita tinggalkan pangkalan ini.
350
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Markas di atas bisa mengirim
pasukan marinir atau pembasmi hantu,
351
00:22:02,300 --> 00:22:04,210
...atau apa pun./
Tunggu, tunggu.
352
00:22:04,260 --> 00:22:06,850
Aku tidak bisa memaksamu pergi,
353
00:22:06,900 --> 00:22:10,810
jadi kau boleh tetap di sini dan
terperangkap bersama para makhluk itu...
354
00:22:10,860 --> 00:22:13,780
lalu terbunuh atau tenggelam, jika kau mau.
355
00:22:15,060 --> 00:22:18,180
Tapi prioritas pertama
adalah melindungi kru-ku.
356
00:22:23,060 --> 00:22:25,130
Tapi kita akan kembali, bukan?
357
00:22:25,180 --> 00:22:27,450
Ya, kita akan kembali.
358
00:22:27,500 --> 00:22:30,010
Katakan bahwa kita meninggalkan
pangkalan atas perintahku.
359
00:22:30,060 --> 00:22:32,850
Markas atas, di sini
Kopral dua, Alice O'Donnell
360
00:22:32,900 --> 00:22:34,810
dari kontrol Drum. Ganti.
361
00:22:34,860 --> 00:22:37,010
Kontrol Drum, di sini markas atas.
362
00:22:37,060 --> 00:22:40,170
Kami menerima pesanmu.
Kapal selam dalam perjalanan. Ganti.
363
00:22:40,220 --> 00:22:41,890
Ulangi, markas atas. Ganti.
364
00:22:41,940 --> 00:22:44,330
Kami menerima pesanmu untuk
meminta kapal selam penyelamat.
365
00:22:44,380 --> 00:22:45,970
2 menit lagi tiba. Ganti.
366
00:22:46,020 --> 00:22:49,010
Markas atas, kau berbicara dengan siapa
dan kapan permintaan ini dilakukan? Ganti.
367
00:22:49,060 --> 00:22:52,490
Kontrol Drum, pesan ini dalam kode morse
dan tiba sekitar setengah jam lalu.
368
00:22:52,540 --> 00:22:55,050
Dikatakan sebagai pesan darurat,
komunikasi mati,
369
00:22:55,100 --> 00:22:56,970
2 anggota kru sakit,
370
00:22:57,020 --> 00:23:00,450
tim paramedik lengkap diminta. Ganti.
371
00:23:00,500 --> 00:23:04,450
Markas atas, di sini Doctor,
kode visa UNIT 7-1-0-Apel-0-0.
372
00:23:04,500 --> 00:23:07,050
Kau mungkin mengenalku.
Panggil kembali kapal selam itu.
373
00:23:07,100 --> 00:23:08,570
Doctor, kenapa..?/
Panggil kembali.
374
00:23:08,620 --> 00:23:11,650
Kami mendapat wabah menular
berbahaya dan tidak dikenal di sini.
375
00:23:11,700 --> 00:23:15,130
Pangkalan ini sekarang dikarantina.
376
00:23:15,180 --> 00:23:16,530
Kenapa kau melakukan itu?
377
00:23:16,580 --> 00:23:20,090
Kita tidak mengirim pesan itu, bukan?
Jadi, para hantu itu yang mengirimnya,
378
00:23:20,140 --> 00:23:22,570
artinya mereka ingin para kru itu ke sini.
379
00:23:22,620 --> 00:23:25,250
Kenapa?/ Aku tidak tahu, tapi aku yakin
380
00:23:25,300 --> 00:23:27,610
mereka bukan mau membentuk boy band.
381
00:23:27,660 --> 00:23:29,450
Baiklah. Kita pecahkan masalah ini sendiri.
382
00:23:29,500 --> 00:23:31,250
Hantu itu hanya bisa keluar malam hari,
383
00:23:31,300 --> 00:23:33,850
jadi mereka mengubah
pengaturan waktunya. Kenapa?
384
00:23:33,900 --> 00:23:35,290
Apa yang berbeda di malam hari?
385
00:23:35,340 --> 00:23:37,490
Kebanyakan hanya suasana.
Lampu redup,
386
00:23:37,540 --> 00:23:39,450
suara mesin diredam.
387
00:23:39,500 --> 00:23:41,450
Tidak, sesuatu yang lain.
388
00:23:41,500 --> 00:23:43,970
Diagnosa rutin.
Saat sistem diperiksa,
389
00:23:44,020 --> 00:23:46,010
sistem itu berhenti di malam hari
untuk menghemat energi.
390
00:23:46,060 --> 00:23:47,730
Sistem apa, tepatnya?
391
00:23:47,780 --> 00:23:50,130
Penyokong hidup, kunci.
Semuanya elektromagnetik.
392
00:23:50,180 --> 00:23:52,770
Semuanya harus diamankan agar
tidak terjadi kebocoran, jadi...
393
00:23:52,820 --> 00:23:56,520
sepanjang hari, semuanya diperiksa,
satu per satu, setiap beberapa detik.
394
00:23:57,700 --> 00:24:00,650
Jawabannya ada di suatu tempat
di sana, aku bisa mengendusnya.
395
00:24:00,700 --> 00:24:03,420
Doctor, apa yang harus kita lakukan?
396
00:24:04,820 --> 00:24:06,530
O'Donnell.
397
00:24:06,580 --> 00:24:11,370
Kerja bagus dalam mengembalikan mode siang.
398
00:24:11,420 --> 00:24:13,560
Ayolah, itu bukan apa-apa.
399
00:24:14,900 --> 00:24:16,090
Menurutmu begitu?
400
00:24:16,140 --> 00:24:19,170
Sekarang kembalikan ke mode malam./
Apa?/ Kita tidak tahu apa-apa.
401
00:24:19,220 --> 00:24:22,890
Kita tidak tahu keinginan mereka.
Itu yang membuat kita terbunuh.
402
00:24:22,940 --> 00:24:25,290
Aku tidak mau lari.
Tidak lagi.
403
00:24:25,340 --> 00:24:29,850
Jadi, O'Donnell, tolong
kembali nyalakan mode malam.
404
00:24:29,900 --> 00:24:33,690
Kita ingin tahu keinginan mereka?
Kita tanya pada mereka.
405
00:24:33,740 --> 00:24:35,290
Kita akan melakukan hal mustahil.
406
00:24:35,340 --> 00:24:37,740
Kita akan menangkap hantu.
407
00:24:41,620 --> 00:24:45,740
Selamat sore. Memasuki mode malam.
408
00:24:58,620 --> 00:25:00,620
Hei, apa kabar?
409
00:25:06,100 --> 00:25:08,690
Bennett berhasil memancing mereka,
dan Clara sudah dalam posisi.
410
00:25:08,740 --> 00:25:11,330
Clara, Bennett akan
melewati simpang tiga...
411
00:25:11,380 --> 00:25:13,210
di sebelah kananmu dalam 10 detik.
412
00:25:13,260 --> 00:25:15,170
Pancing para hantu mendekatimu.
413
00:25:15,220 --> 00:25:18,820
Belok kanan, lalu belokan kiri ke-2.
414
00:25:23,420 --> 00:25:24,770
Hei!
415
00:25:24,820 --> 00:25:26,450
Hei, para hantu.
416
00:25:26,500 --> 00:25:27,970
Di sini!
417
00:25:31,500 --> 00:25:33,770
Lunn, mereka menuju ke arahmu.
418
00:25:33,820 --> 00:25:35,610
Clara akan berbelok ke kiri.
419
00:25:35,660 --> 00:25:38,770
Kau harus memancing para hantu
agar tetap pada jalur yang sama.
420
00:25:38,820 --> 00:25:41,890
Lalu, 45 meter di sebelah kirimu
ada pintu penahan banjir.
421
00:25:41,940 --> 00:25:45,240
O'Donnell akan menutup
pintunya begitu kau masuk.
422
00:25:46,500 --> 00:25:48,610
Aku bisa mendengar mereka.
423
00:25:48,660 --> 00:25:51,330
Lunn, jangan sampai mereka
melihat arah tujuanmu.
424
00:26:02,300 --> 00:26:04,170
Hei! Ya, sebelah sini.
425
00:26:08,380 --> 00:26:09,610
Kita ada masalah!
426
00:26:09,660 --> 00:26:11,460
Mereka berpencar.
427
00:26:12,620 --> 00:26:16,220
Apa?/ Moran dan pria
tikus mengejar Clara.
428
00:26:17,220 --> 00:26:20,090
Clara, waspadalah.
2 hantu masih mengejarmu.
429
00:26:20,140 --> 00:26:22,010
Tepat di belakangmu.
430
00:26:23,300 --> 00:26:26,290
Kurasa kita harus menyuruh para
hantu untuk mengikuti rencana kita.
431
00:26:26,340 --> 00:26:28,650
Clara, ada pintu penahan
banjir di ujung koridor,
432
00:26:28,700 --> 00:26:30,370
di sudut sebelah kananmu.
433
00:26:30,420 --> 00:26:31,690
Kami akan menutupnya dari sini.
434
00:26:31,740 --> 00:26:34,450
Dengarkan aku.
Kau harus melewati pintu itu...
435
00:26:34,500 --> 00:26:37,300
sebelum Moran dan hantu satunya melihatmu.
436
00:26:40,580 --> 00:26:43,580
Doctor.../
Sekarang, O'Donnell, secepatnya.
437
00:26:54,820 --> 00:26:57,090
Teman-teman, aku hampir sampai pintuku.
438
00:27:00,340 --> 00:27:02,210
Sekarang, Lunn, cepat.
439
00:27:07,860 --> 00:27:09,330
Dia melihatku.
440
00:27:09,380 --> 00:27:11,500
Astaga. Dia melihatku.
441
00:27:14,460 --> 00:27:16,330
Dia datang.
442
00:27:17,380 --> 00:27:19,890
Dia menembus pintu.
443
00:27:19,940 --> 00:27:21,650
Di dalam sana tidak ada kamera.
444
00:27:21,700 --> 00:27:23,730
Tidak, Lunn.
Lunn, kau bisa mendengarku?
445
00:27:23,780 --> 00:27:25,520
Kau bisa mendengarku?
446
00:27:26,980 --> 00:27:28,980
Lunn, apa yang terjadi?
447
00:27:56,700 --> 00:27:58,170
Lunn, kau bisa mendengarku?
448
00:27:58,220 --> 00:27:59,730
Lunn? Lunn?
449
00:27:59,780 --> 00:28:02,290
Kau bisa mendengarku?
Lunn, Lunn? Lunn, Lunn!
450
00:28:02,340 --> 00:28:04,490
Apa yang terjadi? Lunn?
451
00:28:04,540 --> 00:28:06,890
Lunn? Kau bisa mendengarku?/
Aku tidak apa-apa.
452
00:28:06,940 --> 00:28:08,810
Cass, dia masih hidup.
453
00:28:08,860 --> 00:28:11,010
Dia tidak menyakitiku.
Aku tidak apa-apa.
454
00:28:11,060 --> 00:28:13,410
Apa? Ada apa denganmu?
Kenapa dia tidak menyerangmu?
455
00:28:13,460 --> 00:28:16,570
Bennett, giliranmu lagi.
Bennett, di mana kau?
456
00:28:16,620 --> 00:28:18,530
Di sana.
457
00:28:18,580 --> 00:28:20,450
Astaga, lihat.
458
00:28:20,500 --> 00:28:22,250
Bennett, kau bisa mendengarku?
459
00:28:22,300 --> 00:28:24,810
Ada 2 hantu di dekatmu.
460
00:28:24,860 --> 00:28:26,530
Ya, terima kasih, aku sudah tahu.
461
00:28:26,580 --> 00:28:28,530
Sangkar Faraday ada di
seberang persimpangan...
462
00:28:28,580 --> 00:28:32,880
dan di ujung koridor di sebelah kananmu.
Bagian terakhir ini bergantung padamu.
463
00:28:45,540 --> 00:28:48,660
Oke, jadi, berita baiknya,
mereka tidak berpencar lagi.
464
00:28:50,620 --> 00:28:52,140
Saatnya Clara!
465
00:29:02,660 --> 00:29:05,930
Kita harus bicara.
466
00:29:05,980 --> 00:29:09,540
Maaf, Teman. Hanya hologram.
Kalian bermain terlalu kasar.
467
00:29:18,340 --> 00:29:22,570
Aku baik-baik saja, ngomong-ngomong,
kalau ada yang mau bertanya.
468
00:29:22,620 --> 00:29:23,930
Cass, kau melihat ini?
469
00:29:23,980 --> 00:29:27,540
Wi-Fi kacamata sonic terkunci.
Di layar B2.
470
00:29:33,500 --> 00:29:35,530
Dia bilang gambarnya tidak jelas.
471
00:29:35,580 --> 00:29:38,780
Kacanya terlalu tebal
dan mereka terlalu jauh.
472
00:29:38,860 --> 00:29:40,810
Buka pintunya./ Apa?
473
00:29:40,860 --> 00:29:44,370
Doctor, kau tidak boleh masuk,
mereka akan membunuhmu.
474
00:29:44,420 --> 00:29:46,970
Mereka tidak punya senjata
atau akses kendali.
475
00:29:47,020 --> 00:29:49,690
Mereka tidak bisa melukaiku,
jadi buka pintunya.
476
00:30:11,580 --> 00:30:13,970
Dingin...
477
00:30:14,020 --> 00:30:15,210
Ya, 'kan?
478
00:30:15,260 --> 00:30:18,210
Tanpa senjata, kalian tidak
terlalu menyeramkan, ya?
479
00:30:18,260 --> 00:30:20,420
Apakah ini lebih baik, Cass?
480
00:30:25,820 --> 00:30:28,290
Dia bilang mereka mengatakan hal yang sama,
481
00:30:28,340 --> 00:30:30,740
frase yang sama, berulang-ulang.
482
00:30:33,020 --> 00:30:35,050
Mereka mengatakan...
483
00:30:35,100 --> 00:30:37,050
"Kegelapan..."
484
00:30:37,100 --> 00:30:38,770
"Peluang..."
485
00:30:38,820 --> 00:30:40,610
Bukan, "pedang..."
486
00:30:40,660 --> 00:30:42,620
Terlamban?
487
00:30:44,900 --> 00:30:47,570
Bukan, "Terlantar. Kuil."
488
00:30:47,620 --> 00:30:49,330
Apa?/ Ya, dia yakin.
489
00:30:49,380 --> 00:30:51,930
Kegelapan, pedang, terlantar, kuil.
490
00:30:51,980 --> 00:30:54,970
Hanya itu. Berulang-ulang.
491
00:30:55,020 --> 00:30:58,490
Kegelapan, pedang, terlantar, kuil.
492
00:30:58,540 --> 00:31:02,040
Apa artinya?
Apa maksudmu, Pria besar?
493
00:31:04,660 --> 00:31:06,890
Bennett! Aku butuh peta.
494
00:31:06,940 --> 00:31:10,210
Kurasa aku tahu maksud mereka.
495
00:31:10,260 --> 00:31:13,340
Itu koordinat./
Bagaimana bisa itu koordinat?
496
00:31:14,780 --> 00:31:17,810
Kegelapan, antariksa.
497
00:31:17,860 --> 00:31:19,610
Jadi, siapa pun yang
mengikuti koordinatnya,
498
00:31:19,660 --> 00:31:21,730
tahu bahwa tujuannya adalah planet lain.
499
00:31:21,780 --> 00:31:23,420
Pedang.
500
00:31:29,620 --> 00:31:33,490
Pedang Orion.
501
00:31:33,540 --> 00:31:34,730
Pedang, 3 bintang,
502
00:31:34,780 --> 00:31:37,650
walau salah satunya bukan
bintang tapi Nebula Orion,
503
00:31:37,700 --> 00:31:39,770
bergelantungan di Sabuk Orion.
504
00:31:39,820 --> 00:31:41,090
Tapi...
505
00:31:42,620 --> 00:31:44,930
.. jika dilihat dari sini,
506
00:31:44,980 --> 00:31:48,170
Bumi menjadi bagian ke-4
dari pedang tersebut.
507
00:31:48,220 --> 00:31:51,900
Jadi, mereka tahu planetnya sekarang.
Semakin dekat.
508
00:31:52,940 --> 00:31:54,540
Terlantar.
509
00:31:55,660 --> 00:31:58,850
Terlantar atau terbengkalai
atau kota kosong.
510
00:31:58,900 --> 00:32:00,370
Lihat, ini petunjuk lokasi,
511
00:32:00,420 --> 00:32:05,370
dikirim kepada seseorang atau sesuatu
melewati jagat raya, berulang-ulang.
512
00:32:05,420 --> 00:32:07,010
Dan setiap kali hantu itu
membunuh seseorang,
513
00:32:07,060 --> 00:32:09,810
Sinyalnya semakin kuat.
Hantu bertambah, pemancar bertambah.
514
00:32:09,860 --> 00:32:11,610
Itu sebabnya mereka meminta tim penyelamat.
515
00:32:11,660 --> 00:32:13,050
Makin banyak orang di sini,
516
00:32:13,100 --> 00:32:16,690
bunuh mereka, makin banyak
hantu untuk mengirim koordinat.
517
00:32:16,740 --> 00:32:19,290
Tapi kenapa mereka mengirimnya?
518
00:32:19,340 --> 00:32:21,130
Panggilan darurat?
519
00:32:21,180 --> 00:32:23,850
Mungkin saja. Atau peringatan.
520
00:32:23,900 --> 00:32:25,850
Bisa juga permintaan pasukan.
521
00:32:25,900 --> 00:32:29,620
Bisa berarti, "Kemari, mereka
tidak terlindung, datang dan serang."
522
00:32:31,580 --> 00:32:33,580
Tapi tunggu sebentar.
523
00:32:34,660 --> 00:32:36,850
Tunggu sebentar.
Kalian tahu apa artinya ini?
524
00:32:36,900 --> 00:32:39,570
Artinya mereka bukan fenomena alami.
525
00:32:39,620 --> 00:32:43,810
Artinya seseorang sengaja
membuat orang terbunuh,
526
00:32:43,860 --> 00:32:46,970
membajak roh mereka dan
mengubahnya jadi pemancar.
527
00:32:47,020 --> 00:32:48,970
Tapi, koordinatnya mengarah ke mana?
528
00:32:49,020 --> 00:32:52,410
Pada kita? Para hantu? Apa?/
Ah! Untuk apa koordinatnya.
529
00:32:52,460 --> 00:32:56,020
Itu sebagian jawaban dari
pertanyaan lain yang kalian pikirkan.
530
00:32:58,980 --> 00:33:00,730
Sungguh?
531
00:33:00,780 --> 00:33:02,650
Ayolah. Tidak satu pun?
532
00:33:02,700 --> 00:33:05,330
Pastinya hanya berada di dekatku
bisa membuat kalian lebih pintar?
533
00:33:05,380 --> 00:33:07,580
Apa pertanyaan lainnya?
534
00:33:08,740 --> 00:33:10,370
Kuil.
535
00:33:10,420 --> 00:33:13,490
Bagian ke-4 dari petunjuk jalannya.
Kuil apa?
536
00:33:13,540 --> 00:33:15,610
Akhirnya. Rasanya seperti mencabut gigi.
537
00:33:15,660 --> 00:33:17,570
Ini kota militer yang tenggelam.
538
00:33:17,620 --> 00:33:19,290
Toko, rumah, balai kota,
539
00:33:19,340 --> 00:33:21,090
dan ini.../
Gereja?
540
00:33:21,140 --> 00:33:24,730
Apa pun tujuan koordinat itu,
ada di dalam gereja itu.
541
00:33:24,780 --> 00:33:27,890
Temukan itu dan kalian bisa
menghentikan mereka.
542
00:33:27,940 --> 00:33:30,540
Tunggu, maksudmu..?
543
00:33:31,420 --> 00:33:33,570
Tapi kita sudah aman sekarang.
544
00:33:33,620 --> 00:33:36,570
Para hantu sudah terkurung,
kita bisa pergi.
545
00:33:36,620 --> 00:33:38,090
Tidak ada yang harus tetap tinggal.
546
00:33:38,140 --> 00:33:40,410
Bahkan, aku lebih suka kalian pergi.
547
00:33:40,460 --> 00:33:43,890
Kalian mengganggu dan
menanyakan hal bodoh. Tapi...
548
00:33:43,940 --> 00:33:48,010
Kau tahu? Kau memilih untuk
melindungi dan melayani.
549
00:33:48,060 --> 00:33:51,890
Kau mengabdikan diri pada
sains dan pengetahuan.
550
00:33:51,940 --> 00:33:56,570
Tidak ada satu pun yang memilih kehidupan
tidak bertanggung jawab atau egois.
551
00:33:56,620 --> 00:33:59,370
Pergi, dan bagian dari
diri kalian akan bertanya,
552
00:33:59,420 --> 00:34:02,290
"Bagaimana jika aku tetap tinggal?"
553
00:34:02,340 --> 00:34:05,130
"Apa aku bisa membantu?
Apa yang akan kupelajari?"
554
00:34:05,180 --> 00:34:06,850
Aku ingin kalian pergi.
555
00:34:06,900 --> 00:34:10,300
Tapi kalian harus tahu betul
apa yang kalian tinggalkan.
556
00:34:11,820 --> 00:34:13,850
Cass bilang kita harus pergi,
557
00:34:13,900 --> 00:34:16,970
tapi semua kejadian di sini
adalah tanggung jawabnya,
558
00:34:17,020 --> 00:34:19,020
jadi dia akan tetap di sini.
559
00:34:21,540 --> 00:34:24,490
Jadi, kurasa aku juga.
560
00:34:24,540 --> 00:34:26,130
Aku ikut.
561
00:34:26,180 --> 00:34:27,930
Siapa juga yang ingin hidup selamanya?
562
00:34:27,980 --> 00:34:31,250
Maaf, apa kalian sudah gila?
563
00:34:31,300 --> 00:34:32,970
Kita bisa pulang.
564
00:34:38,700 --> 00:34:40,820
Tapi mereka hantu.
565
00:34:42,100 --> 00:34:44,100
Bagaimana mungkin mereka bisa jadi hantu?
566
00:34:46,900 --> 00:34:48,530
Setidaknya jika aku mati,
567
00:34:48,580 --> 00:34:51,860
kalian tahu aku akan kembali
dan menghantui kalian semua.
568
00:35:01,020 --> 00:35:03,650
Baiklah, kapal selamnya
mendekati balai kota.
569
00:35:03,700 --> 00:35:07,100
Ke mana arah gerejanya?/
Utara-Barat Laut, 140 meter.
570
00:35:08,780 --> 00:35:11,940
Itu dia. Sebelah kanan, 2 derajat.
571
00:35:17,860 --> 00:35:19,290
Apa yang kita cari, tepatnya?
572
00:35:19,340 --> 00:35:21,570
Sesuatu yang bisa
membangkitkan orang mati,
573
00:35:21,620 --> 00:35:23,290
dan mengubah mereka menjadi pemancar.
574
00:35:23,340 --> 00:35:25,330
Kuharap kita bisa langsung
tahu saat melihatnya.
575
00:35:25,380 --> 00:35:27,650
Tunggu, aku menemukan gerejanya.
576
00:35:30,060 --> 00:35:32,100
Itu dia, teruskan.
577
00:35:42,180 --> 00:35:43,540
Tunggu!
578
00:35:44,900 --> 00:35:46,440
Apa itu?
579
00:35:47,980 --> 00:35:49,520
Lebih dekat.
580
00:35:57,820 --> 00:36:01,520
Ini kamar penghenti proses
kehidupan dari kapal itu.
581
00:36:01,980 --> 00:36:04,380
Jadi mungkin pilotnya di dalam.
582
00:36:07,780 --> 00:36:10,330
Ada sesuatu di dalam.
583
00:36:10,380 --> 00:36:13,890
Tapi terkunci mati,
aku tidak bisa membukanya.
584
00:36:13,940 --> 00:36:18,050
Seharusnya isinya pilotnya.
Tapi kenapa aku merasa bukan?
585
00:36:18,100 --> 00:36:19,530
Pertanyaan lagi.
586
00:36:19,580 --> 00:36:23,370
Setiap kali kupecahkan,
selalu pertanyaan lagi.
587
00:36:23,420 --> 00:36:25,960
Aku harus berpikir dari awal lagi.
588
00:36:27,500 --> 00:36:30,700
Kita tiba, kita melihat hantu.
Mereka tidak membunuh kita.
589
00:36:31,580 --> 00:36:34,850
Mereka menuntun kita ke sini,
menunjukkan kapal antariksanya.
590
00:36:34,900 --> 00:36:37,040
Lalu barulah mereka mencoba membunuh kita.
591
00:36:54,500 --> 00:36:57,690
Tidak diterjemahkan oleh TARDIS.
Kenapa?
592
00:37:06,740 --> 00:37:08,650
Lunn, terjemahkan untukku.
593
00:37:08,700 --> 00:37:10,170
Setiap kali aku keluar,
594
00:37:10,220 --> 00:37:12,690
kau orang terpintar di sini.
595
00:37:12,740 --> 00:37:15,970
Jadi, katakan, apa yang janggal?
596
00:37:16,020 --> 00:37:18,250
Aku tahu ini tidak masuk akal, tapi...
597
00:37:18,300 --> 00:37:20,050
saat kau memikirkannya,
598
00:37:20,100 --> 00:37:23,400
satu hal terus berada
di pikiranmu. Apa itu?
599
00:37:27,940 --> 00:37:30,290
Tulisan di dalam kapal antariksa.
600
00:37:30,340 --> 00:37:35,170
Tulisan di dalam kapal antariksa. Ya.
601
00:37:35,220 --> 00:37:36,420
Kenapa?
602
00:37:37,580 --> 00:37:40,570
Kurasa itu bukan kata-kata./
Memang bukan. Tapi magnet.
603
00:37:40,620 --> 00:37:42,730
Magnet? Bagaimana mungkin?
604
00:37:42,780 --> 00:37:47,370
Medan elektromagnetik
terpusat dan buatan, tepatnya.
605
00:37:47,420 --> 00:37:49,650
Kegelapan. Pedang.
606
00:37:49,700 --> 00:37:51,690
Terlantar. Kuil.
607
00:37:51,740 --> 00:37:54,250
Saat kita mendengar
koordinat itu pertama kali,
608
00:37:54,300 --> 00:37:57,090
apakah ada yang berharap
bukan itu yang akan muncul?
609
00:37:57,140 --> 00:37:59,690
Tidak juga. Begitu juga aku.
610
00:37:59,740 --> 00:38:02,490
Seolah kita sudah tahu, entah bagaimana.
611
00:38:02,540 --> 00:38:04,330
Seolah kata-kata itu
sudah dalam diri kita.
612
00:38:04,380 --> 00:38:07,970
Jadi tulisan itu adalah koordinatnya?
613
00:38:08,020 --> 00:38:12,770
Semua yang kita lihat dan alami,
membentuk kita dengan suatu cara.
614
00:38:12,820 --> 00:38:17,210
Tapi kata-kata itu sebenarnya menulis
ulang hubungan sinaptik dalam otak.
615
00:38:17,260 --> 00:38:20,260
Mereka mengubah caramu berpikir.
616
00:38:21,180 --> 00:38:25,250
Clara, kenapa aku tidak
punya radio di dalam TARDIS?
617
00:38:25,300 --> 00:38:26,850
Kau membongkarnya dan
menggunakan bagiannya...
618
00:38:26,900 --> 00:38:28,290
untuk membuat tupai mesin.
619
00:38:28,340 --> 00:38:32,370
Juga karena lagu pertama
yang kudengar pagi hari,
620
00:38:32,420 --> 00:38:34,170
terus terngiang-ngiang di telingaku.
621
00:38:34,220 --> 00:38:37,770
Mysterious Girl oleh
Peter Andre selama 2 minggu.
622
00:38:37,820 --> 00:38:40,410
Aku merasa hampir mati karenanya.
623
00:38:40,460 --> 00:38:44,690
Kalian paham?
Kata-kata itu adalah Earworm.
624
00:38:44,740 --> 00:38:49,730
Lagu yang tidak bisa berhenti
disenandungkan, bahkan setelah mati.
625
00:38:49,780 --> 00:38:52,890
Oke, jadi kapal antariksa
ini mendarat di sini.
626
00:38:52,940 --> 00:38:55,490
Pilotnya meninggalkan tulisan di dinding
supaya siapa pun yang melihatnya,
627
00:38:55,540 --> 00:38:58,250
saat mati, menjadi pemancar koordinat,
628
00:38:58,300 --> 00:39:03,170
sementara dia tidur di dalam kamar
penghenti proses kehidupan,
629
00:39:03,220 --> 00:39:06,300
menunggu temannya untuk
menerima pesan itu.
630
00:39:08,340 --> 00:39:09,850
Astaga.
631
00:39:09,900 --> 00:39:13,730
Setiap kali kukira ini tidak bisa lebih
luar biasa, aku dikejutkan lagi.
632
00:39:13,780 --> 00:39:17,850
Ini mustahil. Aku membencinya.
Ini jahat. Ini luar biasa.
633
00:39:17,900 --> 00:39:20,290
Aku ingin menciumnya sampai mati.
634
00:39:20,340 --> 00:39:22,410
Perhatian seluruh kru.
635
00:39:22,460 --> 00:39:23,970
Segera tinggalkan pangkalan.
636
00:39:24,020 --> 00:39:26,530
Protokol darurat telah dijalankan.
637
00:39:26,580 --> 00:39:29,490
Pesan keamanan ini dipersembahkan
oleh Vector Petroleum,
638
00:39:29,540 --> 00:39:31,090
bahan bakar masa depan./
Oh, tidak.
639
00:39:31,140 --> 00:39:33,730
Karena para hantu itu mengutak-atik
pengaturan siang-malam,
640
00:39:33,780 --> 00:39:35,770
komputernya menjadi rusak.
641
00:39:35,820 --> 00:39:38,810
Prioritas pertamanya adalah
mendinginkan reaktor.
642
00:39:38,860 --> 00:39:40,130
Jadi dia membuka pintu lambung.
643
00:39:40,180 --> 00:39:42,380
Dan membanjiri pangkalan.
644
00:39:50,380 --> 00:39:52,210
Cass bilang, tutup pintu
penahan bagian dalam.
645
00:39:52,260 --> 00:39:54,410
Itu akan mengurung air di koridor tengah.
646
00:39:54,460 --> 00:39:56,090
Di mana TARDIS?/
Di sisi lain.
647
00:39:56,140 --> 00:39:58,570
Kita harus ke sana.
Itu satu-satunya jalan keluar.
648
00:39:58,620 --> 00:40:02,120
Oke. Kita punya 30 detik
sebelum pintu menutup.
649
00:40:06,300 --> 00:40:07,640
Ayo!
650
00:40:27,420 --> 00:40:28,860
Doctor!
651
00:40:40,220 --> 00:40:43,090
Aku akan mengeluarkanmu dan yang
lainnya. Tenanglah, aku akan kembali.
652
00:40:43,140 --> 00:40:45,330
Segera ke sini dengan TARDIS sekarang.
653
00:40:45,380 --> 00:40:48,980
TARDIS tidak bisa ke sana, dia
tidak mau mendekati para hantu.
654
00:40:49,860 --> 00:40:51,930
Kau tidak boleh meninggalkan kami.
655
00:40:52,820 --> 00:40:54,210
Dengarkan aku.
656
00:40:54,260 --> 00:40:56,890
Aku akan kembali ke masa lalu
saat kapal antariksa ini mendarat.
657
00:40:56,940 --> 00:40:59,370
Jika aku bisa memahami
kejadian sebenarnya,
658
00:40:59,420 --> 00:41:02,650
aku bisa mencegah mereka membunuh
lagi. Aku bisa menyelamatkanmu.
659
00:41:02,700 --> 00:41:05,100
Kau percaya padaku, bukan, Clara?
660
00:41:14,340 --> 00:41:16,410
Tunggu, kau akan kembali ke masa lalu?
661
00:41:16,460 --> 00:41:19,260
Bagaimana kau melakukannya?/
Dengan sangat baik.
662
00:41:20,780 --> 00:41:22,530
Kau yakin para hantu
tidak akan menyerang kita?
663
00:41:22,580 --> 00:41:25,320
Mereka tidak bisa keluar
dari sangkar Faraday.
664
00:41:30,620 --> 00:41:32,820
Kembali ke masa sebelum tenggelam.
665
00:41:40,220 --> 00:41:42,530
Kau yakin Doctor tidak
akan meninggalkan kita?
666
00:41:42,580 --> 00:41:44,850
Teman-teman, inilah cara kami.
667
00:41:44,900 --> 00:41:46,730
Dia pergi, lalu kembali,
668
00:41:46,780 --> 00:41:49,650
dan harus mendengarkan
bagaimana dia melakukannya.
669
00:42:00,060 --> 00:42:01,970
Apakah itu Moran atau
Pritchard atau si pria tikus?
670
00:42:02,020 --> 00:42:04,930
Bagaimana mereka keluar?/
Tidak, kurasa itu bukan mereka.
671
00:42:04,980 --> 00:42:08,970
Kurasa itu hantu baru.
672
00:42:09,020 --> 00:42:10,330
Apa artinya?
673
00:42:10,380 --> 00:42:12,410
Artinya sesuatu terjadi di masa lalu.
674
00:42:12,460 --> 00:42:15,260
Artinya seseorang pasti...
675
00:42:18,340 --> 00:42:19,780
Oh, tidak.
676
00:42:20,820 --> 00:42:22,780
Oh, tidak, tidak.
677
00:42:26,600 --> 00:42:29,324
Bersambung...
678
00:42:55,039 --> 00:42:56,939
Selanjutnya.
679
00:42:56,940 --> 00:42:59,170
Hantu lain telah muncul.
Apa artinya?
680
00:42:59,220 --> 00:43:00,290
Aku harus mati.
681
00:43:00,340 --> 00:43:01,930
Ini kota sebelum tenggelam.
682
00:43:01,980 --> 00:43:06,490
Aku harus tahu caramu menciptakan
makhluk ini hanya dengan kata-kata.
683
00:43:06,540 --> 00:43:08,890
Dia membuka sangkar Faraday,
melepaskan hantu yang lain.
684
00:43:08,940 --> 00:43:11,970
Ini bukan tentang menyelamatkanku.
Aku orang mati yang berjalan.
685
00:43:12,020 --> 00:43:13,340
Jadi, siapa selanjutnya?