1 00:00:04,180 --> 00:00:07,290 'Nhật ký cá nhân của Đội trưởng Jonathan Moran, 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,730 'ngày 21 tháng 11 năm 2119. 3 00:00:09,780 --> 00:00:13,570 'Chúng tôi đã xác định được vị trí của một con tàu không rõ nguồn gốc dưới đáy hồ. 4 00:00:13,620 --> 00:00:16,050 'Quét hình ảnh ngoại vi bên trong không có gì, 5 00:00:16,100 --> 00:00:19,090 'vì vậy chúng tôi đã đưa con tàu vào 6 00:00:19,140 --> 00:00:22,240 'và bản thân tôi cùng các thành viên sẽ điều tra bây giờ.' 7 00:00:27,980 --> 00:00:30,980 Làm thế nào mà họ bỏ sót cái này trong cuộc khảo sát ban đầu? 8 00:00:32,780 --> 00:00:34,450 Cass nói rằng nó đã bị trôn, 9 00:00:34,500 --> 00:00:38,490 và các dòng nước chảy chắc đã dịch chuyển các đống đổ nát xung quanh. 10 00:00:38,540 --> 00:00:41,650 Một cuộc hội thoại cần có về người sở hữu con tàu vũ trụ này. 11 00:00:41,700 --> 00:00:43,450 Chúng ta có thể dừng gọi đó là một con tàu vũ trụ? 12 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 Chúng ta không biết đây là cái gì. 13 00:00:45,300 --> 00:00:47,650 Một trường hợp có thể đưa ra rằng đây là một tài sản, 14 00:00:47,700 --> 00:00:49,970 và công ty của ta đã mua bản quyền cho tất cả các tài sản... 15 00:00:50,020 --> 00:00:51,730 Whoa, whoa. 16 00:00:51,780 --> 00:00:53,690 Đây là gì? 17 00:00:53,740 --> 00:00:56,210 Lunn, đưa tôi một cây đèn, giúp tôi được không? 18 00:00:56,260 --> 00:01:00,530 Nó đã được tìm thấy trên tài sản MOD, thậm trí nếu tài sản đó là dưới nước. 19 00:01:00,580 --> 00:01:03,580 Những gì bạn mua là dầu bên dưới mặt đất... 20 00:01:05,660 --> 00:01:08,220 Lunn! Đèn đâu rồi? 21 00:01:26,980 --> 00:01:30,010 - Tôi có thể vào trong? - Lượng bức xạ thế nào? 22 00:01:30,060 --> 00:01:32,410 - Mức độ nền khá nhiều. - Còn gì nữa không, 23 00:01:32,460 --> 00:01:34,810 nó sẽ được hiển thị lên trên khảo sát ban đầu cách đây 20 năm. 24 00:01:34,860 --> 00:01:37,660 Nếu nó không an toàn, làm sao cô có thể đi vào? 25 00:01:39,140 --> 00:01:41,610 "Anh nghĩ nó ở dưới đấy bao lâu rồi?" 26 00:01:41,660 --> 00:01:43,490 Well, gần như không có sự ăn mòn. 27 00:01:43,540 --> 00:01:45,530 Tôi chưa từng thấy công nghệ như thế này... 28 00:01:45,580 --> 00:01:47,010 Làm ơn đừng nói "trên Trái đất". 29 00:01:47,060 --> 00:01:49,090 .. trên Trái đất trước đây. 30 00:01:49,140 --> 00:01:52,210 Có lẽ đó là một số loại tàu thử nghiệm đã bị bỏ lại 31 00:01:52,260 --> 00:01:54,010 khi họ rời khỏi nơi này. 32 00:01:54,060 --> 00:01:56,650 Chờ chút, anh nghĩ rằng quân đội có thể vừa mới mất một vũ khí nguyên mẫu? 33 00:01:56,700 --> 00:01:59,650 Cậu chưa quen với quân đội phải không, con trai? 34 00:01:59,700 --> 00:02:01,770 Cass nói rằng anh ấy có thể đúng. 35 00:02:01,820 --> 00:02:05,260 Nó có thể có mặt ở đây từ những năm 1980, khi các thung lũng ngập nước. 36 00:02:07,620 --> 00:02:09,340 Cass! 37 00:02:14,740 --> 00:02:16,850 Đi nào! Di chuyển! 38 00:02:16,900 --> 00:02:19,100 Đi thôi, chúng ta cần phải đi ngay! 39 00:02:22,260 --> 00:02:24,490 'Có cháy trong nhà chứa máy bay chính. 40 00:02:24,540 --> 00:02:27,290 'Phương thức an toàn được bắt đầu. 41 00:02:27,340 --> 00:02:29,490 'Tất cả đội phải sơ tán ngay lập tức. 42 00:02:29,540 --> 00:02:32,730 'Thông báo an toàn này mang đến cho bạn bởi Vector Petroleum.' 43 00:02:32,780 --> 00:02:34,050 Chúng ta không thể bỏ mặc anh ấy! 44 00:02:34,100 --> 00:02:36,090 Có cái gì đó trong con tàu, tôi đã nhìn thấy nó! 45 00:02:36,140 --> 00:02:39,450 - O'Donnell, anh ấy đã chết. Không phải cô cũng thấy sao? - Đám cháy, có phải chúng ta an toàn ở ngoài này? 46 00:02:39,500 --> 00:02:41,650 Không sao, khí CO2 sẽ dập lửa. 47 00:02:41,700 --> 00:02:45,290 Là do cậu! Cậu đã làm rối tung các điều khiển trên con tàu! 48 00:02:50,260 --> 00:02:51,860 Moran. Nhưng... 49 00:02:52,900 --> 00:02:54,530 .. chúng tôi vừa thấy anh... 50 00:02:54,580 --> 00:02:55,890 Anh ta... 51 00:02:55,940 --> 00:02:58,050 Oh, chúa ơi. 52 00:02:58,100 --> 00:03:00,370 Anh ta là... 53 00:03:00,420 --> 00:03:01,690 ma. 54 00:03:04,690 --> 00:03:10,090 Nguồn sub: http://subscene.com/subtitles/doctor-who-ninth-season/english/1199949 55 00:03:10,090 --> 00:03:15,090 Edit: Jeremy Belpois Facebook: https://www.facebook.com/jeremy.belpois.12 56 00:03:15,590 --> 00:03:21,090 Fanpage Doctor who: https://www.facebook.com/doctorwhovietnam 57 00:03:38,090 --> 00:03:41,090 Bên dưới hồ 58 00:03:58,900 --> 00:04:00,450 Có chuyện gì vậy? 59 00:04:00,500 --> 00:04:02,490 Cô thấy không vui. 60 00:04:02,540 --> 00:04:04,930 Tại sao cô không vui? Nói với ta. 61 00:04:04,980 --> 00:04:07,730 Thôi nào! Chúng ta lên đường thôi! 62 00:04:07,780 --> 00:04:09,690 Những con quái vật, Mọi thứ nổ tung. 63 00:04:09,740 --> 00:04:11,370 Oh, này, chúng ta có thể quay trở lại chỗ đó 64 00:04:11,420 --> 00:04:12,930 chỗ những người có cái cổ dài 65 00:04:12,980 --> 00:04:15,130 đã ăn mừng năm mới cho hai thế kỷ? 66 00:04:15,180 --> 00:04:17,610 Cháu làm rơi kính râm ở đó. 67 00:04:17,660 --> 00:04:19,130 và hầu hết nhân phẩm của mình. 68 00:04:19,180 --> 00:04:21,450 Tại sao cô mang chúng ta tới đây? 69 00:04:23,380 --> 00:04:24,980 Chỗ này là...? 70 00:04:28,100 --> 00:04:29,570 Dưới nước. 71 00:04:30,820 --> 00:04:32,690 Một loại cơ sở. 72 00:04:33,180 --> 00:04:35,490 Công nghệ của thế kỷ 22. 73 00:04:35,540 --> 00:04:37,890 Có lẽ là quân đội, hoặc của khoa học. 74 00:04:37,940 --> 00:04:39,490 Có thủy thủ đoàn không? 75 00:04:39,540 --> 00:04:42,210 Phải có, một nơi nào đó, nếu có oxy. 76 00:04:45,820 --> 00:04:47,530 Cháu muốn có một cuộc phưu lưu khác. 77 00:04:47,580 --> 00:04:49,780 Thôi nào, bác cảm thấy sao. 78 00:04:50,860 --> 00:04:53,800 Bác đang nóng lòng muốn cứu một hành tinh, cháu biết điều đó. 79 00:04:59,500 --> 00:05:02,290 Doctor, nhìn này. 80 00:05:02,340 --> 00:05:06,690 Well. Có vẻ như cháu vừa mới hoàn thành mong ước của mình. 81 00:05:06,740 --> 00:05:09,530 - Cuộc chiến đồ ăn? - Ta nghĩ rằng còn nhiều điều hơn thế. 82 00:05:09,580 --> 00:05:12,580 Dù nó là gì, nó xảy ra khá gần đây. 83 00:05:14,140 --> 00:05:16,290 7 hoặc 8 giờ trước. 84 00:05:16,340 --> 00:05:19,010 Không có cái xác nào. 85 00:05:19,060 --> 00:05:21,450 Và họ đã quy định.. 86 00:05:21,500 --> 00:05:26,690 OK, vậy điều gì đó hoặc ai đó đã buộc các thủy thủ đoàn từ bỏ cơ sở. 87 00:05:26,740 --> 00:05:29,090 Có lẽ họ đã đi bơi. 88 00:05:29,140 --> 00:05:31,650 trong ngôi làng ngập nước đáng sợ bên ngoài... 89 00:05:31,700 --> 00:05:34,500 Oh, yeah. Bác thấy đấy, đây giống như cháu đã nói. 90 00:05:37,660 --> 00:05:39,250 Oh, thôi mà. 91 00:05:39,300 --> 00:05:41,300 Đừng bắt cháu chờ chứ. 92 00:05:54,340 --> 00:05:56,410 Nhìn xem. Ta đã nói mà. 93 00:05:56,460 --> 00:05:57,780 Thủy thủ đoàn. 94 00:05:59,820 --> 00:06:01,490 Xin chào, thủy thủ! 95 00:06:12,420 --> 00:06:16,060 Phải, Ta không mong đợi điều đó. Ai mong chờ điều đó thì giơ tay lên. 96 00:06:18,780 --> 00:06:20,970 Khoan, chờ chút -- Ta không nghĩ chúng sẽ làm tổn thương chúng ta. 97 00:06:21,020 --> 00:06:23,560 Ta nghĩ chúng chỉ đang tò mò. 98 00:06:24,820 --> 00:06:26,210 Bác chắc không? 99 00:06:26,260 --> 00:06:29,220 Thì, ý ta là, xác định "chắc". 100 00:06:30,500 --> 00:06:33,530 Nhìn ông với những vết nẻ đáng yêu. 101 00:06:33,580 --> 00:06:35,850 Có chuyện gì xảy ra với ngươi vậy? 102 00:06:42,500 --> 00:06:43,860 Đi nào. 103 00:06:47,740 --> 00:06:49,890 - Chúng là gì vậy? - Ta không có đầu mối. 104 00:06:49,940 --> 00:06:51,810 Không thú vị sao? 105 00:06:58,980 --> 00:07:00,780 Chúng đi đâu rồi? 106 00:07:04,020 --> 00:07:07,620 - Nó là gì vậy, một loại tàu ngầm? - Không, đó là người ngoài hành tinh. 107 00:07:40,860 --> 00:07:43,860 Lạ nhỉ. Tardis không thể dịch được nó. 108 00:07:46,780 --> 00:07:48,920 (Hey, nhìn kìa, chúng đang trở lại.) 109 00:07:52,980 --> 00:07:56,250 Xin chào! Có phải ngươi muốn cho chúng ta thấy cái này? 110 00:07:56,300 --> 00:07:57,970 Nó rất đẹp. 111 00:08:01,500 --> 00:08:03,900 Chờ chút, có phải chúng đang nói gì đó? 112 00:08:10,820 --> 00:08:12,050 OK -- bây giờ họ xuất hiện 113 00:08:12,100 --> 00:08:13,250 trang bị vũ khí cho mình. 114 00:08:13,300 --> 00:08:15,450 Yes, Ta cũng thấy điều đó. 115 00:08:15,500 --> 00:08:17,810 Có phải điều cô ấy nói? Cô ấy đã làm thế. 116 00:08:17,860 --> 00:08:19,570 Cô ấy đã từng có một cuộc tranh cãi với Gandhi...! (Chi tiết Google: Gandhi) 117 00:08:19,620 --> 00:08:22,620 Cháu bắt đầu thấy được tại sao các thủy thủ đoàn phải chạy. 118 00:08:45,420 --> 00:08:46,660 Chạy! 119 00:08:50,020 --> 00:08:51,740 Ở đây! Nhanh! 120 00:09:05,740 --> 00:09:07,380 Ngươi là gì? 121 00:09:10,780 --> 00:09:13,450 Các người là ai, và đang làm gì ở đây? 122 00:09:13,500 --> 00:09:15,850 Đây là Clara, 123 00:09:15,900 --> 00:09:18,250 và Ta là Doctor. 124 00:09:18,300 --> 00:09:19,690 Các người đến từ UNIT. 125 00:09:19,740 --> 00:09:21,090 Tốt, nếu đó là những gì nó nói. 126 00:09:21,140 --> 00:09:22,690 Tôi là Pritchard, đây là Bennett. 127 00:09:22,740 --> 00:09:24,370 O'Donnell! 128 00:09:24,420 --> 00:09:27,290 Bác có thực sự là Doctor? Cháu là một fan hâm mộ lớn! 129 00:09:29,180 --> 00:09:31,050 Ý cháu là, um, bác biết đấy... 130 00:09:31,100 --> 00:09:32,490 Làm tốt lắm. 131 00:09:32,540 --> 00:09:35,170 Tim Lunn, Tôi làm dấu (nói chuyện ký hiệu với người câm, điếc) cho Cass. 132 00:09:35,220 --> 00:09:38,490 Kể cho ta nghe, những gì ở bên ngoài kia, chúng là gì? 133 00:09:38,540 --> 00:09:41,940 - Tại sao chúng cố gắng để giết chúng ta? - Vâng, chúng là... 134 00:09:42,260 --> 00:09:44,610 - Chúng là những hồn ma. - Chúng không phải hồn ma. 135 00:09:44,660 --> 00:09:46,010 Cass nói rằng... 136 00:09:46,060 --> 00:09:48,210 Cảm ơn, nhưng ta thực sự không cần sự giúp đỡ của cậu. 137 00:09:48,260 --> 00:09:49,490 Ta có thể nói ngôn ngữ ký hiệu. 138 00:09:49,540 --> 00:09:50,940 Tiếp tục đi. 139 00:09:58,060 --> 00:10:00,130 Không, không, thực sự, Ta... Ta không thể. 140 00:10:00,180 --> 00:10:03,410 Nó đã bị xóa... cho trụ điện báo hiệu. 141 00:10:03,460 --> 00:10:05,450 Ai đó đưa cho tôi một sự lựa chọn của những lá cờ. 142 00:10:05,500 --> 00:10:08,050 Một trong những bóng ma là sĩ quan chỉ huy trước đây của chúng tôi. 143 00:10:08,100 --> 00:10:12,330 Người còn lại, um... gã 'mặt chuột', chúng tôi không biết ông ta là gì. 144 00:10:12,380 --> 00:10:14,170 - Ông ta tới từ hành tinh Tivoli. - Thấy không? 145 00:10:14,220 --> 00:10:17,370 Tôi đã nói ông ta là người ngoài hành tinh mà! Không phải tôi đã nói sao? 146 00:10:17,420 --> 00:10:21,090 Điều lạ là, họ không phải dạng bạo lực. Họ quá hèn nhát. 147 00:10:21,140 --> 00:10:22,890 Họ quá e thẹn và ít nói. 148 00:10:22,940 --> 00:10:26,570 Họ có vẻ như cho con ngỗng chìa khóa xe và chi tiết tài khoản ngân hàng. 149 00:10:26,620 --> 00:10:28,010 Khi nào thì chúng xuất hiện? 150 00:10:28,060 --> 00:10:30,050 Oh, ông có thấy con tàu vũ trụ trong nhà chứa máy bay? 151 00:10:30,100 --> 00:10:32,890 Yeah, chúng tôi tìm thấy nó ở dưới đáy hồ và chúng tôi chỉ vừa mới đưa nó vào trong 152 00:10:32,940 --> 00:10:36,540 và một trong các bộ phận máy được kích hoạt và Moran đã... 153 00:10:37,140 --> 00:10:38,770 Moran đã bị giết. 154 00:10:38,820 --> 00:10:40,290 Sau đó họ đã xuất hiện 155 00:10:40,340 --> 00:10:42,810 và bắt đầu cố giết chúng tôi nhiều lần. 156 00:10:42,860 --> 00:10:45,890 Vì vậy chúng tôi chộp lấy những gì có thể và chúng tôi đang tìm một nơi nào đó để chốn 157 00:10:45,940 --> 00:10:48,890 và đó là lúc chúng tôi nhận ra những bóng ma không thể vào được đây. 158 00:10:48,940 --> 00:10:51,370 - Đây là chỗ nào ? - Đây là một cái lồng Faraday. 159 00:10:51,420 --> 00:10:53,330 Hoàn toàn bất khả xâm phạm với sóng vô tuyến 160 00:10:53,380 --> 00:10:56,850 và, rõ ràng, dù là gì chúng vẫn ở ngoài kia. 161 00:10:56,900 --> 00:10:58,530 Vậy, người chịu trách nhiệm bây giờ là ai? 162 00:10:58,580 --> 00:10:59,770 Tôi cần biết người để lờ đi. 163 00:10:59,820 --> 00:11:01,810 Đó sẽ là tôi. 164 00:11:01,860 --> 00:11:03,530 Cô ấy. 165 00:11:03,580 --> 00:11:06,890 Trên thực tế, đó sẽ là tôi. Tôi đại diện cho Vector Petroleum. 166 00:11:06,940 --> 00:11:10,170 - Chúng tôi đã có được quyền khai thác dầu. - Dầu? 167 00:11:10,220 --> 00:11:14,810 - Chúng ta ở đâu? - Đây từng là nơi huấn luyện quân sự. 168 00:11:14,860 --> 00:11:16,890 Có một con đập hướng ra đó, 169 00:11:16,940 --> 00:11:19,050 nhưng con đập bị nổ và thung lũng bị ngập trong nước. 170 00:11:19,100 --> 00:11:22,210 Rồi, 20 năm sau, chúng tôi phát hiện ra một mỏ dầu khổng lồ ở bên dưới. 171 00:11:22,260 --> 00:11:24,450 'Chào buổi sáng. Bước vào chế độ ngày.' 172 00:11:24,500 --> 00:11:26,930 Được rồi, bây giờ là buổi sáng. Chúng ta có thể ra ngoài ngay bây giờ. 173 00:11:26,980 --> 00:11:28,210 Cảm ơn Chúa vì điều này. 174 00:11:28,260 --> 00:11:30,660 Cuối cùng, chúng ta có thể ra khỏi đây. 175 00:11:31,780 --> 00:11:33,290 Buổi sáng? 176 00:11:33,340 --> 00:11:35,610 Yeah, chúng ta ở khá xa bề mặt nước để có thể thấy ánh sáng mặt trời, 177 00:11:35,660 --> 00:11:38,370 vì vậy chúng ta phải phân chia ranh giới nhân tạo ngày và đêm. 178 00:11:38,420 --> 00:11:40,530 Tôi muốn có một cái nhìn biết thêm về con tàu vũ trụ, 179 00:11:40,580 --> 00:11:42,890 nhưng còn điều gì về những thứ không phải bóng ma nữa không? 180 00:11:42,940 --> 00:11:45,940 Mọi thứ đều ổn. Chúng chỉ ra ngoài vào ban đêm. 181 00:11:46,900 --> 00:11:49,370 Kỳ quặc theo cách không dễ chịu. 182 00:11:53,460 --> 00:11:56,010 - Nếu bất cứ điều gì chúng đang... - Chúng là những hồn ma! - Chúng không phải là hồn ma! 183 00:11:56,060 --> 00:11:58,890 .. cố gắng để giết cậu, tại sao cậu không rời khỏi cơ sở? 184 00:11:58,940 --> 00:12:00,770 Đó là cuộc gọi của tôi. Chúng tôi có 1 nghìn tỷ 185 00:12:00,820 --> 00:12:02,130 các thiết bị khai thác mỏ ở đây. 186 00:12:02,180 --> 00:12:04,170 Chúng tôi không chỉ sẽ từ bỏ nó.... 187 00:12:04,220 --> 00:12:06,410 Cái gì? Nếu toàn bộ chuyện này gặp rắc rối, 188 00:12:06,460 --> 00:12:08,860 đó không phải là CHÚNG mất đi một phần thưởng. 189 00:12:11,220 --> 00:12:12,570 Điều đó ổn. Ta hiểu. 190 00:12:12,620 --> 00:12:14,360 Cậu là một kẻ ngốc. 191 00:12:15,820 --> 00:12:18,410 Đề cập đến vấn đề này, tại sao lại có một cái lồng Faraday trong cơ sở? 192 00:12:18,460 --> 00:12:21,290 Đó là thiết bị khai thác mỏ. Nó chạy trên phân hạch hạt nhân. 193 00:12:21,340 --> 00:12:23,690 Chiếc lồng Faraday được lót bằng chì 194 00:12:23,740 --> 00:12:26,570 để hoạt động như một nơi trú ẩn trong trường hợp có rò rỉ phóng xạ. 195 00:12:26,620 --> 00:12:28,850 Vì vậy, chúng ta đang chiến đấu với một lực lượng giết người chưa biết 196 00:12:28,900 --> 00:12:31,130 đã ở dạng sĩ quan chỉ huy của bạn 197 00:12:31,180 --> 00:12:32,530 và một người ngoài hành tinh hèn nhát, 198 00:12:32,580 --> 00:12:34,850 dưới nước, trong một lò phản ứng hạt nhân. 199 00:12:34,900 --> 00:12:36,730 Có điều gì khác tôi cần biết không? 200 00:12:36,780 --> 00:12:39,780 Một người nào đó có bị dị ứng đậu phộng, hoặc một cái gì đó (?) 201 00:12:42,140 --> 00:12:45,580 Mọi thứ bắt đầu từ con tàu này. Đây là nơi mà câu trả lời sẽ... 202 00:13:04,500 --> 00:13:07,500 Điều gì đã xảy ra với những thứ mà mọi người đã gỡ bỏ? 203 00:13:08,020 --> 00:13:09,650 Đây là chuyến bay đường dài. 204 00:13:09,700 --> 00:13:13,210 Nên có một buồng chết giả cho phi công ngay tại đây. 205 00:13:13,260 --> 00:13:15,370 Cộng thêm, một trong những viên pin năng lượng đã bị mất. 206 00:13:15,420 --> 00:13:18,660 - Một pin năng lượng? - Yeah. Cậu có thể thấy cái vỏ trống rỗng. 207 00:13:21,740 --> 00:13:24,490 - Ở đây không an toàn! - Có chuyện gì vậy? 208 00:13:24,540 --> 00:13:26,450 Cô ấy không để cho tôi nhìn vào bên trong tàu vũ trụ. 209 00:13:26,500 --> 00:13:28,890 Cô ấy nói rằng nó không an toàn. Tôi nói rằng ở đây không an toàn. 210 00:13:28,940 --> 00:13:30,890 - Tôi tưởng tượng rằng chúng đang khá giá trị. - Cái gì? 211 00:13:30,940 --> 00:13:34,010 Ý tôi là, sức mạnh. Những pin năng lượng. Tôi đang tưởng tượng chúng rất mạnh. 212 00:13:34,060 --> 00:13:36,730 Chúng có thể hạ gục một con tàu từ một phía của các thiên hà khác, 213 00:13:36,780 --> 00:13:38,530 do đó lấy được một nhát đâm hoang dã trong bóng tối. 214 00:13:38,580 --> 00:13:41,570 - Và cái mắt tích hẳn vẫn ở ngoài đó. - Vâng, tốt, nếu không... 215 00:13:41,620 --> 00:13:43,610 Xin lỗi, tại sao người đàn ông này vẫn còn nói chuyện với ta? 216 00:13:43,660 --> 00:13:47,060 Chúng tôi đã không loại bỏ bất cứ vật gì. Không có thời gian. 217 00:13:47,900 --> 00:13:49,490 Vậy chúng ta có gì? 218 00:13:49,540 --> 00:13:54,020 Moran chết, và sau đó có những thứ xuất hiện. 219 00:13:56,420 --> 00:13:58,690 Chúng có thể đi xuyên tường. 220 00:13:59,740 --> 00:14:02,500 Chúng chỉ ra ngoài vào ban đêm... 221 00:14:04,140 --> 00:14:06,010 .. và chúng kiểu như có thể nhìn xuyên qua. 222 00:14:06,060 --> 00:14:09,330 Doctor, chờ chút, bác không nói rằng... 223 00:14:09,380 --> 00:14:11,050 Chúng là hồn ma! 224 00:14:11,820 --> 00:14:13,690 Yeah -- hồn ma... 225 00:14:13,740 --> 00:14:15,290 Bác nói rằng không có điều gì như vậy. 226 00:14:15,340 --> 00:14:17,450 Bác thực sự bác bỏ lý thuyết ma. 227 00:14:17,500 --> 00:14:20,570 Đúng, well... well, không có những thứ như vậy 228 00:14:20,620 --> 00:14:23,210 như vớ hoặc điện thoại thông minh và con lửng 229 00:14:23,260 --> 00:14:25,250 cho đến khi đột nhiên có được. 230 00:14:25,300 --> 00:14:27,170 Bên cạnh đó, thứ gì khác mà chúng có thể? 231 00:14:27,220 --> 00:14:29,890 Chúng không phải là hình ảnh ba chiều, chúng không phải Flesh Avatars! (http://tardis.wikia.com/wiki/The_Flesh) 232 00:14:29,940 --> 00:14:31,210 Chúng không phải Autons. (http://tardis.wikia.com/wiki/Auton) 233 00:14:31,260 --> 00:14:34,410 Chúng không phải là bản sao kỹ thuật hồi phục quanh Nethersphere. (http://tardis.wikia.com/wiki/Nethersphere) 234 00:14:34,460 --> 00:14:38,500 Không, những người này theo nghĩa đen, thực sự đã chết. 235 00:14:39,780 --> 00:14:41,300 Wow! 236 00:14:42,340 --> 00:14:44,930 Điều này ... Thật tuyệt vời! 237 00:14:44,980 --> 00:14:47,720 Ta chưa bao giờ thực sự gặp ma đúng chất! 238 00:14:50,180 --> 00:14:52,120 Moran là bạn của chúng tôi. 239 00:14:54,060 --> 00:14:55,600 (Những tấm thẻ.) 240 00:14:56,860 --> 00:14:59,770 Oh! Oh, được đấy. 241 00:15:02,020 --> 00:15:04,260 (Oh, đưa cháu.) 242 00:15:13,020 --> 00:15:15,130 Ta rất xin lỗi vì sự mất mát của các bạn. 243 00:15:15,180 --> 00:15:18,330 Tôi sẽ làm tất cả những gì có thể để giải quyết cái chết của người bạn của bạn 244 00:15:18,380 --> 00:15:20,980 "gạch chéo" thành viên gia đình "ghạch chéo" vật nuôi. (Bó tay với bác!) 245 00:15:27,780 --> 00:15:29,770 Nhưng mọi người không thấy điều này có nghĩa gì sao? 246 00:15:29,820 --> 00:15:32,450 Chết! Đó là một điều.... 247 00:15:32,500 --> 00:15:36,130 thống nhất tất cả sinh vật sống trong vũ trụ, 248 00:15:36,180 --> 00:15:37,980 và bây giờ nó đã biến mất! 249 00:15:39,580 --> 00:15:40,890 Làm thế nào bạn có thể chỉ ngồi đó ?! 250 00:15:40,940 --> 00:15:42,730 Bạn có muốn đi ra khỏi đó ngay bây giờ, 251 00:15:42,780 --> 00:15:44,850 vật lộn chúng xuống đất và hỏi họ những câu hỏi 252 00:15:44,900 --> 00:15:46,130 đến khi cổ họng của bạn rơi ra ngoài? 253 00:15:46,180 --> 00:15:49,290 Cái chết như thế nào? Có đau không? Bạn vẫn còn bị đói? 254 00:15:49,340 --> 00:15:51,890 Bạn có bỏ lỡ cuộc sống? 255 00:15:51,940 --> 00:15:53,930 Tại sao bạn có thể chỉ xử lý các đối tượng kim loại? 256 00:15:53,980 --> 00:15:55,730 Oh, Ta không biết ta muốn thấy điều đó. Ok... 257 00:15:55,780 --> 00:15:58,090 Vì vậy, họ sẽ cố gắng để giết bạn, blah, blah, blah. 258 00:15:58,140 --> 00:16:00,850 Điều đó có vấn đề sao? Bạn quay lại! 259 00:16:00,900 --> 00:16:03,330 Một chút vụ giết người, chắc chắn, nhưng ngay cả như vậy! 260 00:16:03,380 --> 00:16:04,970 Calm, Doctor... 261 00:16:05,020 --> 00:16:06,130 Calm... 262 00:16:06,180 --> 00:16:08,290 Bạn giống như thế này khi bạn gặp Shirley Bassey. 263 00:16:08,340 --> 00:16:11,420 OK. Câu hỏi đầu tiên. 264 00:16:12,820 --> 00:16:14,490 Hồn ma là gì? 265 00:16:14,540 --> 00:16:16,250 Câu hỏi số hai. 266 00:16:16,300 --> 00:16:18,100 Chúng muốn gì? 267 00:16:18,660 --> 00:16:20,930 Whoa. Whoa, có chuyện gì vậy? 268 00:16:23,820 --> 00:16:27,050 'Chào buổi tối. Bước vào chế độ đêm.' 269 00:16:27,100 --> 00:16:28,370 Không đúng. 270 00:16:28,420 --> 00:16:30,330 Chúng ta đang chuyển đổi trở lại chế độ ban đêm lần nữa. 271 00:16:30,380 --> 00:16:32,720 Điều này không thể xảy ra! No, no, no! 272 00:16:33,940 --> 00:16:35,940 Um, chuyện gì đang diễn ra vậy? 273 00:16:41,460 --> 00:16:42,730 Doctor? 274 00:16:42,780 --> 00:16:44,920 Tiếng chuông Tardis Cloister! 275 00:16:46,260 --> 00:16:48,200 Doctor, có chuyện gì sao? 276 00:16:49,940 --> 00:16:51,940 Chúng phải là những bóng ma. 277 00:16:52,660 --> 00:16:54,370 Đó là lý do tại sao cô ấy đã rất buồn khi chúng ta ở đây. 278 00:16:54,420 --> 00:16:55,770 Tại sao? 279 00:16:55,820 --> 00:16:57,130 Cháu không hiểu. 280 00:16:57,180 --> 00:16:59,050 Đó chỉ là những gì bác đã nói. 281 00:16:59,100 --> 00:17:01,730 Cháu sống và cháu chết -- chính là nó. 282 00:17:01,780 --> 00:17:03,890 Những hồn ma là sự khác thường. 283 00:17:03,940 --> 00:17:06,850 Một mảnh vụn của thời gian trong lớp vỏ. 284 00:17:06,900 --> 00:17:08,700 Chúng không tự nhiên. 285 00:17:10,140 --> 00:17:13,850 Cô ấy muốn thoát khỏi chúng. - Vậy, chúng ta làm gì? 286 00:17:15,900 --> 00:17:17,840 Bóp phanh tay. 287 00:17:23,540 --> 00:17:25,650 Whoa! Ho, ho, ho, ho! 288 00:17:25,700 --> 00:17:27,290 Cháu nghĩ mình định đi đâu vậy? 289 00:17:27,340 --> 00:17:29,170 Ngoài kia, chỗ có thể hoạt động. 290 00:17:29,220 --> 00:17:30,690 Nhìn xem, um... 291 00:17:30,740 --> 00:17:33,410 - Gì vậy? - Oh... đây là lỗi của ta. 292 00:17:34,620 --> 00:17:37,210 Ta thích những cuộc phiêu lưu như bao người khác. 293 00:17:37,260 --> 00:17:39,130 Nếu mọi người là một người đàn ông thích những cuộc phiêu lưu. 294 00:17:39,180 --> 00:17:41,290 Mặc dù vậy, đừng... đừng trở thành như người địa phương. 295 00:17:41,340 --> 00:17:43,930 Ý bác là sao? Cháu không. 296 00:17:43,980 --> 00:17:48,130 Nhìn kìa, toàn bộ... kích thước ở đây, 297 00:17:48,180 --> 00:17:51,260 nhưng chỉ có căn phòng dành cho TA. 298 00:17:53,020 --> 00:17:54,530 Chờ ... chờ một giây. 299 00:17:54,580 --> 00:17:57,410 Bác chỉ nổi giận về những bóng ma giống như một đứa trẻ có quá nhiều nước trái cây. 300 00:17:57,460 --> 00:18:00,130 - Cháu biết cháu cần gì không? Cháu cần một sở thích! - Cháu thực sự không.. 301 00:18:00,180 --> 00:18:01,890 Hoặc, thậm chí tốt hơn, một mối quan hệ khác! 302 00:18:01,940 --> 00:18:04,290 Thôi nào, cháu nhiều, cháu trở nên điên rồ về các mối quan hệ. 303 00:18:04,340 --> 00:18:07,450 Cháu luôn viết những bài hát về họ 304 00:18:07,500 --> 00:18:09,450 hoặc đi đến chiến tranh hoặc đang xăm hình ... 305 00:18:09,500 --> 00:18:11,820 Doctor, Cháu ổn. 306 00:18:15,300 --> 00:18:18,850 Ta chỉ thấy rằng ta đã nói điều gì đó. 307 00:18:18,900 --> 00:18:21,410 Cháu biết. Và cháu đánh giá cao điều đó. 308 00:18:21,460 --> 00:18:22,890 Bởi vì ta đã có một bổn phận chăm sóc. 309 00:18:22,940 --> 00:18:25,610 Bác đang rất nghiêm túc, cháu biết. 310 00:18:26,260 --> 00:18:29,130 - Vậy ta có thể dừng lại bây giờ? - Xin vui lòng. Làm ơn.. 311 00:18:37,380 --> 00:18:39,450 'Chú ý, tất cả thủy thủ đoàn. 312 00:18:39,500 --> 00:18:41,210 Drum đã chuyển sang chế độ ngủ sớm 313 00:18:41,260 --> 00:18:45,160 'vì vậy nắm bắt quy định và đến chỗ lồng Faraday.' 314 00:18:49,500 --> 00:18:51,300 Là anh sao, Bennett? 315 00:18:51,780 --> 00:18:54,570 Tôi đi ra ngoài tìm kiếm viên pin năng lượng bị mất. 316 00:18:54,620 --> 00:18:57,170 OK, theo hợp đồng, đó là một vùng màu xám, 317 00:18:57,220 --> 00:19:01,650 nhưng ... tôi nghĩ chúng ta có thể tranh luận tất cả mọi thứ không phải bản địa 318 00:19:01,700 --> 00:19:03,970 là tài sản và do đó... 319 00:19:08,940 --> 00:19:10,340 Bennett? 320 00:19:15,220 --> 00:19:17,560 Chúng ta đang ở chế độ ngày! 321 00:19:18,540 --> 00:19:20,540 Anh không nên ở đây! 322 00:19:34,140 --> 00:19:35,660 Gì cơ? 323 00:19:36,780 --> 00:19:38,020 Gì? 324 00:19:39,420 --> 00:19:42,260 Gì... Anh đang nói gì vậy? 325 00:19:44,980 --> 00:19:46,890 Không, Moran! Đừng! 326 00:19:51,780 --> 00:19:54,490 'Pritchard, anh đang mất tích. 327 00:19:54,540 --> 00:19:58,440 'Liên lạc với đài chỉ huy hoặc đến lồng Faraday ngay lập tức. 328 00:19:59,020 --> 00:20:02,850 'Pritchard, liên lạc với đài chỉ huy hoặc đến lồng Faraday ngay lập tức.' 329 00:20:02,900 --> 00:20:04,250 Tôi thích làm việc cho UNIT, 330 00:20:04,300 --> 00:20:07,090 Hàng rào bảo vệ của Trái đất, và tất cả. 331 00:20:07,140 --> 00:20:10,930 Mặc dù có lẽ tôi không phù hợp. Không phải là dạng chiến binh. 332 00:20:10,980 --> 00:20:13,220 Hơn nữa dễ chảy máu. 333 00:20:15,420 --> 00:20:18,570 Pritchard! Anh đang ở đâu vậy? Tất cả mọi người đang tìm anh đấy. 334 00:20:18,620 --> 00:20:20,290 Chuyện gì với bộ đồ ướt vậy? 335 00:20:20,340 --> 00:20:22,010 Yeah, Anh đã ở đâu vậy? 336 00:20:22,060 --> 00:20:24,810 'O'Donnell, ổn rồi. Pritchard trong này!' 337 00:20:24,860 --> 00:20:28,370 Pritchard, đồ đần độn. Lấy đồ của mình đi, chúng ta bị phong tỏa sớm. 338 00:20:28,420 --> 00:20:31,420 Trong trường hợp tôi không thể lấy lại được chế độ ngày. 339 00:20:32,740 --> 00:20:34,480 Anh ta ổn chứ? 340 00:20:36,860 --> 00:20:38,730 Có người ở ngoài hồ. Có người ở ngoài hồ! 341 00:20:38,780 --> 00:20:40,490 Chúng ta cần một đội cứu hộ trong nước bây giờ! 342 00:20:40,540 --> 00:20:42,880 Bennett, chờ chút! Đó là Pritchard. 343 00:21:01,740 --> 00:21:04,210 Anh ta là một hồn ma. Anh ta là một hồn ma khác. 344 00:21:11,700 --> 00:21:13,940 Thôi nào, thôi nào. 345 00:21:16,700 --> 00:21:19,700 Thôi nào, thôi nào, thôi nào thôi nào, thôi nào... 346 00:21:24,900 --> 00:21:27,850 'Chào buổi sáng. Bước vào chế độ ngày.' 347 00:21:27,900 --> 00:21:30,610 'Không, Moran! Đừng!' 348 00:21:39,300 --> 00:21:42,290 Họ đang biết cách sử dụng cơ sở để chống lại chúng ta - - 349 00:21:42,340 --> 00:21:46,770 thay đổi các thiết lập thời gian để họ có thể di chuyển không có giới hạn, 350 00:21:46,820 --> 00:21:48,610 mở nút không khí... 351 00:21:48,660 --> 00:21:49,890 Họ đang học hỏi. 352 00:21:49,940 --> 00:21:52,370 Và bây giờ có ba trong số họ. 353 00:21:52,420 --> 00:21:54,740 Cass, chúng ta làm gì đây? 354 00:21:58,020 --> 00:21:59,490 Chúng ta từ bỏ cơ sở. 355 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Chi huy có thể gửi cả một nhóm lính đánh thủy hoặc những người bắt ma. 356 00:22:02,300 --> 00:22:04,210 - hoặc bất cứ gì. - Chờ, chờ chút... 357 00:22:04,260 --> 00:22:06,850 Tôi không ép buộc ông ở lại, 358 00:22:06,900 --> 00:22:10,810 vì vậy ông có thể ở lại và làm mọi thứ như "Căn nhà trong rừng" (The Cabin in the Woods) 359 00:22:10,860 --> 00:22:13,780 và bị giết hoặc chết đuối, nếu ông muốn. 360 00:22:15,060 --> 00:22:18,180 Nhưng ưu tiên hàng đầu của tôi là bảo vệ các thủy thủ đoàn của mình. 361 00:22:23,060 --> 00:22:25,130 Nhưng chúng ta đang quay trở lại, phải không? 362 00:22:25,180 --> 00:22:27,450 Đúng, chúng ta đang quay trở lại. 363 00:22:27,500 --> 00:22:30,010 Hãy nói với họ chúng ta từ bỏ cơ sở theo lệnh của tôi. 364 00:22:30,060 --> 00:22:32,850 Chỉ huy, Chỉ huy, đây là Lance Corporal Alice O'Donnell 365 00:22:32,900 --> 00:22:34,810 từ Drum Control. Hết. 366 00:22:34,860 --> 00:22:37,010 'Drum Control, Chỉ huy đây. 367 00:22:37,060 --> 00:22:40,170 'Chúng tôi đã nhận được tin nhắn của bạn. Tàu ngầm trên đường tới. Hết.' 368 00:22:40,220 --> 00:22:41,890 Lập lại, Chỉ huy. Hết. 369 00:22:41,940 --> 00:22:44,330 'Chúng tôi đã nhận được yêu cầu của bạn về nhóm cứu hộ. 370 00:22:44,380 --> 00:22:45,970 'từ hai phút trước. Hết.' 371 00:22:46,020 --> 00:22:49,010 Chỉ huy, ai đã nói và thực hiện yêu cầu khi nào? Hết. 372 00:22:49,060 --> 00:22:52,490 'Drum Control, đó là một mã Morse và đến có lẽ là nửa giờ trước. 373 00:22:52,540 --> 00:22:55,050 'Nói nó là khẩn cấp, hệ thống liên lạc bị hỏng, 374 00:22:55,100 --> 00:22:56,970 '2 thủy thủ đoàn bị ốm nặng, 375 00:22:57,020 --> 00:23:00,450 'Toàn bộ thành viên đội y tế yêu cầu. Hết.' 376 00:23:00,500 --> 00:23:04,450 Chỉ huy, đây là Doctor, UNIT mã an ninh visa 7-1-0-Apple-0-0. 377 00:23:04,500 --> 00:23:07,050 Bạn có thể biết chút ít về công việc của tôi đấy. Gọi nhóm lại. 378 00:23:07,100 --> 00:23:08,570 - 'Doctor, tại sao...?' - Gọi lại sau nhé. 379 00:23:08,620 --> 00:23:11,650 Chúng tôi có bệnh truyền nhiễm không xác định và nguy hiểm trên tàu. 380 00:23:11,700 --> 00:23:15,130 Cơ sở này hiện đang được cách ly. 381 00:23:15,180 --> 00:23:16,530 Ông đã làm gì vậy? 382 00:23:16,580 --> 00:23:20,090 Không ai trong chúng ta gửi tin nhắn, phải không? Vì vậy, đó có nghĩa là những bóng ma đã gửi, 383 00:23:20,140 --> 00:23:22,570 có nghĩa là họ muốn thủy thủ đoàn xuống đây. 384 00:23:22,620 --> 00:23:25,250 - Tại sao họ lại làm như vậy? - Ta không biết, nhưng ta khá chắc chắn 385 00:23:25,300 --> 00:23:27,610 nó không để tất cả họ thành lập ban nhạc nam. 386 00:23:27,660 --> 00:23:29,450 OK. Chúng ta sẽ tự giải quyết chuyện của mình. 387 00:23:29,500 --> 00:23:31,250 Những hồn ma chỉ có thể ra ngoài vào ban đêm 388 00:23:31,300 --> 00:23:33,850 vì vậy họ thay đổi các thiết lập thời gian của căn cứ. Tại sao? 389 00:23:33,900 --> 00:23:35,290 Có gì khác biệt về ban đêm? 390 00:23:35,340 --> 00:23:37,490 Đó phần lớn là bầu không khí. Ánh đèn mờ, 391 00:23:37,540 --> 00:23:39,450 tiếng ồn từ động cơ bị chặn lại. 392 00:23:39,500 --> 00:23:41,450 Không, có gì đó... có gì đó khác. 393 00:23:41,500 --> 00:23:43,970 Quét chẩn đoán. Khi hệ thống được kiểm tra, 394 00:23:44,020 --> 00:23:46,010 nó dừng lại vào ban đêm để tiết kiệm điện. 395 00:23:46,060 --> 00:23:47,730 Hệ thống nào, cụ thể? 396 00:23:47,780 --> 00:23:50,130 Hỗ trợ sự sống, các ổ khóa. Chúng là điện từ. 397 00:23:50,180 --> 00:23:52,770 Chúng phải được được bảo đảm trong trường hợp lũ lụt, nên cả ngày 398 00:23:52,820 --> 00:23:56,520 chúng được kiểm tra, từng cái một, mỗi vài giây. 399 00:23:57,700 --> 00:24:00,650 Câu trả lời ở chỗ nào đó, ta có thể ngửi thấy nó. 400 00:24:00,700 --> 00:24:03,420 Doctor, chúng ta làm gì? 401 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 O'Donnell. 402 00:24:06,580 --> 00:24:11,370 Công việc tuyệt vời, trả lại cơ sở để chế độ ngày. 403 00:24:11,420 --> 00:24:13,560 Thôi nào. Không có gì cả... 404 00:24:14,900 --> 00:24:16,090 Bác thực sự nghĩ như vậy? 405 00:24:16,140 --> 00:24:19,170 - Bây giờ đặt nó trở lại vào chế độ ban đêm. - Cái gì?! - Chúng ta chẳng biết gì. 406 00:24:19,220 --> 00:24:22,890 Chúng ta không biết những gì họ muốn. Đó là những gì khiến chúng ta bị giết. 407 00:24:22,940 --> 00:24:25,290 Vâng, ta sẽ không chạy. Không sợ nữa. 408 00:24:25,340 --> 00:24:29,850 Vậy, O'Donnell, vui lòng đặt căn cứ trở lại chế độ ban đêm. 409 00:24:29,900 --> 00:24:33,690 Chúng ta muốn biết những gì những bóng ma theo đuổi? Chúng ta yêu cầu họ. 410 00:24:33,740 --> 00:24:35,290 Chúng ta sẽ làm những điều không thể. 411 00:24:35,340 --> 00:24:37,740 Chúng ta đang đi bắt một con ma. 412 00:24:41,620 --> 00:24:45,740 'Chào buổi tối. Chuyển sang chế độ đêm.' 413 00:24:58,620 --> 00:25:00,620 H-Hey, Mọi việc thế nào? 414 00:25:06,100 --> 00:25:08,690 Bennett's đã khiến họ di chuyển, và Clara's vào vị trí. 415 00:25:08,740 --> 00:25:11,330 Clara, Bennett Clara, Bennett sẽ chạy ngang phía trên của chỗ giao nhau chữ T. 416 00:25:11,380 --> 00:25:13,210 bên phải của cô trong khoảng mười giây. 417 00:25:13,260 --> 00:25:15,170 Thu hút những bóng ma hướng về phía cô. 418 00:25:15,220 --> 00:25:18,820 Rẽ phải, và sau đó đi hướng thứ hai bên trái. 419 00:25:23,420 --> 00:25:24,770 Hey! 420 00:25:24,820 --> 00:25:26,450 Hey, hồn mà. 421 00:25:26,500 --> 00:25:27,970 Xuống đây! 422 00:25:31,500 --> 00:25:33,770 Lunn, họ đang đến đường chỗ cậu. 423 00:25:33,820 --> 00:25:35,610 Clara's sẽ cúi xuống ở bên trái của cô ấy. . 424 00:25:35,660 --> 00:25:38,770 Cậu đã có để giữ cho các con ma đi trên cùng một con đường chúng đang ở bây giờ. 425 00:25:38,820 --> 00:25:41,890 Sau đó, sau khoảng 50 yards (khoảng 45.72 mét) ở cánh trái của bạn, có một cửa lũ. 426 00:25:41,940 --> 00:25:45,240 O'Donnell sẽ đóng cửa một khi cậu đã qua. 427 00:25:46,500 --> 00:25:48,610 Tôi... Tôi có thể nghe thấy chúng. 428 00:25:48,660 --> 00:25:51,330 Lunn, không để cho chúng thấy cậu đi đâu. 429 00:26:02,300 --> 00:26:04,170 Hey! Yeah, lối này. 430 00:26:08,380 --> 00:26:09,610 Chúng ta có vấn đề 431 00:26:09,660 --> 00:26:11,460 Chúng đã tách ra. 432 00:26:12,620 --> 00:26:16,220 - Cái gì? - Moran và tên "chuột chũi" đang đi sau khi Clara. 433 00:26:17,220 --> 00:26:20,090 'Clara, Coi chừng. Hai bóng ma vẫn theo sau cô. 434 00:26:20,140 --> 00:26:22,010 'Ngay sau cô.' 435 00:26:23,300 --> 00:26:26,290 Tôi bắt đầu nghĩ rằng chúng ta nên để những bóng ma trong kế hoạch. 436 00:26:26,340 --> 00:26:28,650 Clara, có một cửa lũ ở cuối hành lang, 437 00:26:28,700 --> 00:26:30,370 góc trên bên phải của cháu. 438 00:26:30,420 --> 00:26:31,690 Chúng ta sẽ đóng nó từ đây. 439 00:26:31,740 --> 00:26:34,450 Nghe ta này. Cháu phải vượt qua cánh cửa đó 440 00:26:34,500 --> 00:26:37,300 trước khi Moran và con ma khác nhìn thấy cháu. 441 00:26:40,580 --> 00:26:43,580 - Doctor... - Bây giờ, O'Donnell, nhanh nhất cô có thể! 442 00:26:54,820 --> 00:26:57,090 Mọi người, Tôi gần tới cửa rồi. 443 00:27:00,340 --> 00:27:02,210 Bây giờ, Lunn, mau. 444 00:27:07,860 --> 00:27:09,330 Nó nhìn thấy tôi. 445 00:27:09,380 --> 00:27:11,500 Oh, God. Nó nhìn thấy tôi. 446 00:27:14,460 --> 00:27:16,330 Nó đang xuyên qua. 447 00:27:17,380 --> 00:27:19,890 Nó đang xuyên qua cánh cửa. 448 00:27:19,940 --> 00:27:21,650 Chúng ta không có máy quay trong đó. 449 00:27:21,700 --> 00:27:23,730 Không, Không, Lunn. Lunn, cậu có nghe thấy ta không? 450 00:27:23,780 --> 00:27:25,520 Cậu có nghe thấy ta không? 451 00:27:26,980 --> 00:27:28,980 Lunn, có chuyện gì vậy? 452 00:27:56,700 --> 00:27:58,170 Lunn, cậu có nghe thấy ta không? 453 00:27:58,220 --> 00:27:59,730 Lunn? Lunn? 454 00:27:59,780 --> 00:28:02,290 'Cậu có nghe thấy ta không? Lunn, Lunn? Lunn, Lunn! 455 00:28:02,340 --> 00:28:04,490 'Chuyện gì đang xảy ra vậy? Lunn? 456 00:28:04,540 --> 00:28:06,890 - 'Lunn? Cậu có nghe thấy ta không?' - Tôi ổn. 457 00:28:06,940 --> 00:28:08,810 Cass, cậu ta còn sống. 458 00:28:08,860 --> 00:28:11,010 'Nó không làm hại tôi. Tôi ổn.' 459 00:28:11,060 --> 00:28:13,410 Cái gì? Có chuyện gì với cậu? Tại sao chúng không làm hại cậu? 460 00:28:13,460 --> 00:28:16,570 Bennett, cậu làm một lần nữa. Bennett, cậu đang ở đâu? 461 00:28:16,620 --> 00:28:18,530 Đó. 462 00:28:18,580 --> 00:28:20,450 Oh, Chúa, nhìn này. 463 00:28:20,500 --> 00:28:22,250 Bennett, cậu có nghe thấy không? 464 00:28:22,300 --> 00:28:24,810 'Có hai con ma chỉ quanh góc chỗ cậu.' 465 00:28:24,860 --> 00:28:26,530 (Vâng, cảm ơn, Tôi đã nhận ra!) 466 00:28:26,580 --> 00:28:28,530 Lồng Faraday băng qua ngã tư 467 00:28:28,580 --> 00:28:32,880 và xuống hành lang bên phải của cậu. Một ít cuối cùng này là xuống đến cậu. 468 00:28:45,540 --> 00:28:48,660 OK, vậy, những tin tức tốt là, chúng không được chia ra nữa. 469 00:28:50,620 --> 00:28:52,140 Tín hiệu, Clara! 470 00:29:02,660 --> 00:29:05,930 Chúng ta cần nói chuyện. 471 00:29:05,980 --> 00:29:09,540 Xin lỗi, những cái bẫy. Chỉ cần một hình chiếu ba chiều. Bạn chơi một chút quá gay go. 472 00:29:18,340 --> 00:29:22,570 Tôi ổn, theo cách nào đó, trong trường hợp mọi người lo lắng(!) (:v Quá nhọ cho chị) 473 00:29:22,620 --> 00:29:23,930 Cass, cô thấy điều này không? 474 00:29:23,980 --> 00:29:27,540 Kính Sonic Wi-Fi đã kết nối. Trên màn hình B2. (Hàng cải tiến có khác :v) 475 00:29:33,500 --> 00:29:35,530 Cô ấy nói rằng cô ấy không thể nhìn thấy rõ chúng. 476 00:29:35,580 --> 00:29:38,780 Chiếc kính quá dày và chúng đang ở quá xa. 477 00:29:38,860 --> 00:29:40,810 - Mở cửa ra. - Gì? 478 00:29:40,860 --> 00:29:44,370 Doctor, bác không thể vào trong, chúng sẽ giết bác! 479 00:29:44,420 --> 00:29:46,970 Chúng không hề có vũ khí nào hoặc truy cập bất kỳ điều khiển nào. 480 00:29:47,020 --> 00:29:49,690 Chúng không thể làm đâu ta, vì vậy mở cửa ra. 481 00:30:11,580 --> 00:30:13,970 Lạnh... 482 00:30:14,020 --> 00:30:15,210 Có phải không? 483 00:30:15,260 --> 00:30:18,210 Lấy đi vũ khí của ngươi và ngươi không còn đáng sợ, phải không? 484 00:30:18,260 --> 00:30:20,420 Điều đó có tốt hơn, Cass? 485 00:30:25,820 --> 00:30:28,290 Cô ấy cho biết chúng đang nói cùng một điều, 486 00:30:28,340 --> 00:30:30,740 cùng một cụm từ, lặp đi lặp lại. 487 00:30:33,020 --> 00:30:35,050 Chúng nói... 488 00:30:35,100 --> 00:30:37,050 "Bóng tối... 489 00:30:37,100 --> 00:30:38,770 "Đạt được..." 490 00:30:38,820 --> 00:30:40,610 Không, "thanh kiếm ..." 491 00:30:40,660 --> 00:30:42,620 ... để bán? 492 00:30:44,900 --> 00:30:47,570 Không, "bỏ rơi. Ngôi đền." 493 00:30:47,620 --> 00:30:49,330 - Cái gì? \ N- Vâng, cô ấy chắc chắn. 494 00:30:49,380 --> 00:30:51,930 "Bóng tối, thanh kiếm, bỏ rơi, đền thờ." 495 00:30:51,980 --> 00:30:54,970 Chỉ có vậy. Lặp đi lặp lại. 496 00:30:55,020 --> 00:30:58,490 Bóng tối, thanh kiếm, bỏ rơi, đền thờ. 497 00:30:58,540 --> 00:31:02,040 Điều đó có nghĩa là gì? Ngươi đang nói gì với ta, anh chàng to lớn? 498 00:31:04,660 --> 00:31:06,890 Bennett! Ta cần bản đồ. 499 00:31:06,940 --> 00:31:10,210 Ta nghĩ tôi chỉ vạch ra những gì người bạn của chúng ta ở đây đang nói. 500 00:31:10,260 --> 00:31:13,340 - Chúng là tọa độ. - Làm thế nào chúng có được tọa độ? 501 00:31:14,780 --> 00:31:17,810 Bóng tối -- không gian. 502 00:31:17,860 --> 00:31:19,610 Vì vậy, bất cứ ai đang theo dõi tọa độ 503 00:31:19,660 --> 00:31:21,730 biết họ đang đi đến một hành tinh khác. 504 00:31:21,780 --> 00:31:23,420 Thanh kiếm... 505 00:31:29,620 --> 00:31:33,490 Thanh kiếm của Orion. 506 00:31:33,540 --> 00:31:34,730 Thanh kiếm, ba ngôi sao, 507 00:31:34,780 --> 00:31:37,650 mặc dù một cái không thực sự là một ngôi sao mà là tinh vân Orion, 508 00:31:37,700 --> 00:31:39,770 treo xuống từ vành đai Orion. 509 00:31:39,820 --> 00:31:41,090 Nhưng... 510 00:31:42,620 --> 00:31:44,930 .. nếu nhìn từ đằng sau chỗ này, 511 00:31:44,980 --> 00:31:48,170 Trái đất sẽ trở thành nhịp thứ tư của thanh kiếm. 512 00:31:48,220 --> 00:31:51,900 Vì vậy, thu hẹp nó xuống một hành tinh hiện nay. Tiến gần hơn! 513 00:31:52,940 --> 00:31:54,540 Bỏ quên. 514 00:31:55,660 --> 00:31:58,850 Các thị trấn bỏ quên hoặc bị bỏ hoang hoặc trống rỗng. 515 00:31:58,900 --> 00:32:00,370 Thấy không, đó là một vị trí, 516 00:32:00,420 --> 00:32:05,370 chiếu rọi ra với ai đó hoặc một cái gì đó trong vũ trụ, lặp đi lặp lại. 517 00:32:05,420 --> 00:32:07,010 Và mỗi khi họ giết người chúng ta ... 518 00:32:07,060 --> 00:32:09,810 Nó tăng cường tín hiệu. Một con ma khác, một máy phát khác. 519 00:32:09,860 --> 00:32:11,610 Đó là lý do tại sao chúng đã gửi cho nhóm giải cứu. 520 00:32:11,660 --> 00:32:13,050 Nhận thêm người xuống đây, 521 00:32:13,100 --> 00:32:16,690 giết họ, làm cho nhiều ma hơn để truyền ra các tọa độ. 522 00:32:16,740 --> 00:32:19,290 Mà tại sao là họ chiếu rọi ra tọa độ? 523 00:32:19,340 --> 00:32:21,130 Có phải là một cuộc gọi cấp cứu? 524 00:32:21,180 --> 00:32:23,850 Có thể vậy. Hoặc là một cảnh báo. 525 00:32:23,900 --> 00:32:25,850 Thậm chí có thể là một cuộc gọi đến những lực lượng quân đội. 526 00:32:25,900 --> 00:32:29,620 Nó có thể có nghĩa là, "Hãy đến đây, họ dễ bị tổn thương, tự giúp mình." 527 00:32:31,580 --> 00:32:33,580 Chờ một phút. 528 00:32:34,660 --> 00:32:36,850 Chờ một phút. Mọi người biết điều này có nghĩa là gì không? 529 00:32:36,900 --> 00:32:39,570 Nó có nghĩa rằng chúng không phải là một hiện tượng tự nhiên. 530 00:32:39,620 --> 00:32:43,810 Nó có nghĩa rằng ai đó đang cố tình giết người, 531 00:32:43,860 --> 00:32:46,970 cướp linh hồn của họ và biến chúng thành máy phát. 532 00:32:47,020 --> 00:32:48,970 Những tọa độ dẫn đên đâu? 533 00:32:49,020 --> 00:32:52,410 - Đến chúng ta? Đến những bóng ma? Cái gì? - Ah! những gì về các tọa độ -- 534 00:32:52,460 --> 00:32:56,020 đó là một phần của câu trả lời cho câu hỏi khác mà mọi người đang suy nghĩ. 535 00:32:58,980 --> 00:33:00,730 Thật vậy không? 536 00:33:00,780 --> 00:33:02,650 Thôi nào. Không ai trong số các bạn sao? 537 00:33:02,700 --> 00:33:05,330 Chắc chắn chỉ cần ở xung quanh ta sẽ làm cho mọi người thông minh hơn bằng cách thẩm thấu? 538 00:33:05,380 --> 00:33:07,580 Câu hỏi là gì vậy? 539 00:33:08,740 --> 00:33:10,370 Ngôi đền. 540 00:33:10,420 --> 00:33:13,490 Phần thứ tư của hướng đi. Đền thờ là gì? 541 00:33:13,540 --> 00:33:15,610 Cuối cùng. Nó giống như nhổ răng vậy. 542 00:33:15,660 --> 00:33:17,570 Đây là thị trấn quân sự bị ngập lụt. 543 00:33:17,620 --> 00:33:19,290 Cửa hàng, nhà ở, quảng trường thành phố, 544 00:33:19,340 --> 00:33:21,090 - Và đây... \ N- một nhà thờ này? 545 00:33:21,140 --> 00:33:24,730 Dù tọa độ là gì, nó ở nhà thờ đó. 546 00:33:24,780 --> 00:33:27,890 Tìm nó và mọi người nhảy qua, dừng lại và một bước nhảy để chặn chúng. 547 00:33:27,940 --> 00:33:30,540 Chờ chút, ông không thấy rằng...? 548 00:33:31,420 --> 00:33:33,570 Nhưng chúng ta đang an toàn bây giờ. 549 00:33:33,620 --> 00:33:36,570 Những hồn ma đang ở trong lồng, chúng ta có thể ra khỏi đây. 550 00:33:36,620 --> 00:33:38,090 Không ai ở lại. 551 00:33:38,140 --> 00:33:40,410 Trong thực tế, tôi sẽ thích nó nếu cậu đã đi. 552 00:33:40,460 --> 00:33:43,890 Tất cả bạn sẽ cản trở và đặt câu hỏi vô lý. Nhưng... 553 00:33:43,940 --> 00:33:48,010 Mọi người biết đấy, MỌI NGƯỜI đã lựa chọn để bảo vệ và phục vụ. 554 00:33:48,060 --> 00:33:51,890 Mọi người đã đem bản thân mình cho khoa học và theo đuổi kiến thức. 555 00:33:51,940 --> 00:33:56,570 Không ai trong số bạn đã lựa chọn cuộc sống ẩn danh hoặc ích kỷ. 556 00:33:56,620 --> 00:33:59,370 Đi, và một phần của bạn sẽ luôn luôn tự hỏi, 557 00:33:59,420 --> 00:34:02,290 "Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi ở lại? 558 00:34:02,340 --> 00:34:05,130 "Làm thế nào tôi có thể giúp đỡ? Tôi đã học được cái gì?" 559 00:34:05,180 --> 00:34:06,850 Ta muốn bạn đi. 560 00:34:06,900 --> 00:34:10,300 Nhưng bạn nên biết những gì mà bạn đang để lại. 561 00:34:11,820 --> 00:34:13,850 Cass nói chúng ta nên đi, 562 00:34:13,900 --> 00:34:16,970 nhưng tất cả những gì xảy ra ở đây là trách nhiệm của cô ấy bây giờ, 563 00:34:17,020 --> 00:34:19,020 vì vậy cô ấy sẽ ở lại. 564 00:34:21,540 --> 00:34:24,490 Vậy tôi, uh... đoán tôi cũng vậy. 565 00:34:24,540 --> 00:34:26,130 Vâng, tính tôi vào nữa. 566 00:34:26,180 --> 00:34:27,930 Dù sao, ai muốn sống mãi mãi? 567 00:34:27,980 --> 00:34:31,250 Xin lỗi, um ... mọi người điên à? 568 00:34:31,300 --> 00:34:32,970 Chúng ta có thể về nhà. 569 00:34:38,700 --> 00:34:40,820 Mặc dù, chúng là những hồn ma. 570 00:34:42,100 --> 00:34:44,100 Làm thế nào họ có thể là những con ma? 571 00:34:46,900 --> 00:34:48,530 Vâng, ít nhất là nếu tôi chết, 572 00:34:48,580 --> 00:34:51,860 ông biết đấy, tôi thực sự sẽ trở lại và ám ảnh ông ... tất cả. 573 00:35:01,020 --> 00:35:03,650 OK, nhóm đang đến gần quảng trường thị trấn. 574 00:35:03,700 --> 00:35:07,100 - Cách nhà thờ bao xa? - Bắc - Tây Bắc, 150 yards. (Khoảng 137.16 mét) 575 00:35:08,780 --> 00:35:11,940 Đó là nó. Bên mạn phải hai độ. 576 00:35:17,860 --> 00:35:19,290 Chính xác, chúng ta đang tìm kiếm cái gì? 577 00:35:19,340 --> 00:35:21,570 Một cái gì đó mà có sức mạnh để người chết sống lại 578 00:35:21,620 --> 00:35:23,290 và biến chúng thành máy phát. 579 00:35:23,340 --> 00:35:25,330 Tôi hy vọng chúng ta sẽ biết điều đó khi chúng ta nhìn thấy nó. 580 00:35:25,380 --> 00:35:27,650 Chờ chút, tôi đã tìm thấy nhà thờ. 581 00:35:30,060 --> 00:35:32,100 Chính nó, tiếp tục đi. 582 00:35:42,180 --> 00:35:43,540 Chờ! 583 00:35:44,900 --> 00:35:46,440 Cái gì vậy? 584 00:35:47,980 --> 00:35:49,520 Di chuyển gần hơn. 585 00:35:57,820 --> 00:36:01,520 Đó là phòng chết giả từ phi thuyền. 586 00:36:01,980 --> 00:36:04,380 Vì vậy, phi công có thể ở trong đó. 587 00:36:07,780 --> 00:36:10,330 Có Cái Gì đó ở bên trong. 588 00:36:10,380 --> 00:36:13,890 Nhưng nó bị khóa kín, ta không thể mở nó. 589 00:36:13,940 --> 00:36:18,050 Nó phải là phi công, nó nên vậy. Vậy thì tại sao ta lại nghĩ nó không phải? 590 00:36:18,100 --> 00:36:19,530 Nhiều câu hỏi. 591 00:36:19,580 --> 00:36:23,370 Tất cả mọi thứ ta giải quyết, chỉ cần thêm nhiều câu hỏi. 592 00:36:23,420 --> 00:36:25,960 Ta phải quay trở lại lúc bắt đầu. 593 00:36:27,500 --> 00:36:30,700 Chúng ta đến nơi, chúng ta nhìn thấy những bóng ma. Chúng không giết chúng ta. 594 00:36:31,580 --> 00:36:34,850 Chúng dẫn chúng ta tới đây, chỉ cho chúng ta con tàu vũ trụ. 595 00:36:34,900 --> 00:36:37,040 Sau đó chúng cố gắng để giết chúng ta. 596 00:36:54,500 --> 00:36:57,690 Không được dịch bởi Tardis. Tại sao? 597 00:37:06,740 --> 00:37:08,650 Lunn, phiên dịch cho ta. 598 00:37:08,700 --> 00:37:10,170 Bất cứ khi nào ta bước ra ngoài, 599 00:37:10,220 --> 00:37:12,690 cô là người thông minh nhất trong phòng. 600 00:37:12,740 --> 00:37:15,970 Vì vậy, cho ta biết, có gì lạ về điều này? 601 00:37:16,020 --> 00:37:18,250 Ta biết rằng đó là tất cả điên loạn nhưng, cô biết đấy, 602 00:37:18,300 --> 00:37:20,050 khi Cô nghĩ về điều đó 603 00:37:20,100 --> 00:37:23,400 một điều gì đó cứ chộp trong tâm trí của cô. Chuyện gì vậy? 604 00:37:27,940 --> 00:37:30,290 Các dấu hiệu trên mặt trong của tàu vũ trụ. 605 00:37:30,340 --> 00:37:35,170 Các dấu hiệu trên mặt trong của tàu vũ trụ. Đúng rồi! 606 00:37:35,220 --> 00:37:36,420 Tại sao? 607 00:37:37,580 --> 00:37:40,570 - Tôi không nghĩ rằng chúng chỉ là từ ngữ. - Chúng không phải. Chúng là nam châm. 608 00:37:40,620 --> 00:37:42,730 Nam châm? Như thế nào? 609 00:37:42,780 --> 00:37:47,370 Vâng, một trường điện từ cục bộ và được sản xuất, phải chính xác. 610 00:37:47,420 --> 00:37:49,650 Bóng tối. Thanh kiếm. 611 00:37:49,700 --> 00:37:51,690 Bỏ rơi. Ngôi đền. 612 00:37:51,740 --> 00:37:54,250 Khi chúng ta nghe các tọa độ cho lần đầu tiên, 613 00:37:54,300 --> 00:37:57,090 có ai mong đợi chúng không phải điều đó? 614 00:37:57,140 --> 00:37:59,690 Không, chính xác. Ta cũng không. 615 00:37:59,740 --> 00:38:02,490 Nó giống như chúng ta đã biết, bằng cách nào đó. 616 00:38:02,540 --> 00:38:04,330 Giống như những lời đã ở trong chúng ta. 617 00:38:04,380 --> 00:38:07,970 Vì vậy, văn bản đó là các tọa độ? 618 00:38:08,020 --> 00:38:12,770 Tất cả mọi thứ chúng ta thấy hoặc trải nghiệm tạo nên chúng ta theo một cách nào đó. 619 00:38:12,820 --> 00:38:17,210 Nhưng những lời này thực sự viết lại các kết nối khớp thần kinh trong não bộ của bạn. 620 00:38:17,260 --> 00:38:20,260 Chúng thực sự thay đổi cách mọi người gọi 621 00:38:21,180 --> 00:38:25,250 Clara, tại sao ta không có một đài phát thanh ở Tardis? 622 00:38:25,300 --> 00:38:26,850 Bác lấy nó ra và sử dụng các phần 623 00:38:26,900 --> 00:38:28,290 để làm thành một con sóc đồng hồ. 624 00:38:28,340 --> 00:38:32,370 VÀ bởi vì bất cứ bài hát ta nghe điều đầu tiên vào buổi sáng, 625 00:38:32,420 --> 00:38:34,170 Ta đã bị mắc kẹt. 626 00:38:34,220 --> 00:38:37,770 hai tuần với Cô gái bí ẩn bởi Peter Andre. 627 00:38:37,820 --> 00:38:40,410 Ta đã cầu xin nét vẽ từ bàn tay nhân từ của Tử Thần. 628 00:38:40,460 --> 00:38:44,690 Mọi người không thấy? Những từ này là một con sâu tai. 629 00:38:44,740 --> 00:38:49,730 Một bài hát bạn không thể dừng lại ngân nga, ngay cả sau khi bạn chết. 630 00:38:49,780 --> 00:38:52,890 OK, nên phi thuyền hạ cánh ở đây. 631 00:38:52,940 --> 00:38:55,490 Phi công rời khỏi và viết trên tường để bất cứ ai nhìn thấy nó, 632 00:38:55,540 --> 00:38:58,250 khi họ chết, họ trở thành một ngọn hải đăng của các tọa độ, 633 00:38:58,300 --> 00:39:03,170 trong khi anh ta/ cô ta/ nó chợp mắt trong phòng chết giả. 634 00:39:03,220 --> 00:39:06,300 Đang chờ đồng đội của anh ta/ cô ta/ nó để gửi các thông điệp lên. 635 00:39:08,340 --> 00:39:09,850 Ôi trời. 636 00:39:09,900 --> 00:39:13,730 Mỗi lần ta nghĩ rằng nó không thể nhiều hơn điều bất thường, nó làm ta ngạc nhiên. 637 00:39:13,780 --> 00:39:17,850 Điều đó là không thể. Ta ghét nó. Thật độc ác. Thật kinh dị. 638 00:39:17,900 --> 00:39:20,290 Ta muốn hôn nó đến chết. (:v Oh!) 639 00:39:20,340 --> 00:39:22,410 "Chú ý, tất cả thủy thủ đoàn. 640 00:39:22,460 --> 00:39:23,970 'Di tản cơ sở ngay lập tức. 641 00:39:24,020 --> 00:39:26,530 'Giao thức khẩn cấp đã được bắt đầu. 642 00:39:26,580 --> 00:39:29,490 'Thông điệp an toàn này đưa đến cho bạn bởi Vector Petroleum - 643 00:39:29,540 --> 00:39:31,090 - nhiên liệu cho tương lai của chúng ta.' - Ồ, không. 644 00:39:31,140 --> 00:39:33,730 Những con ma giả mạo với các thiết lập ngày-đêm 645 00:39:33,780 --> 00:39:35,770 đã gây ra một sự cố máy tính. 646 00:39:35,820 --> 00:39:38,810 ... nó ưu tiên hàng đầu là để giữ cho các lò phản ứng mát mẻ, 647 00:39:38,860 --> 00:39:40,130 do đó, nó mở cửa thân tàu 648 00:39:40,180 --> 00:39:42,380 và nó làm ngập căn cứ. 649 00:39:50,380 --> 00:39:52,210 Cass nói, đóng cửa lũ bên trong. 650 00:39:52,260 --> 00:39:54,410 Điều đó sẽ có nước trong hành lang trung tâm. 651 00:39:54,460 --> 00:39:56,090 -Tardis ở đâu? - Ở phía bên kia. 652 00:39:56,140 --> 00:39:58,570 Chúng tôi cần đến đó. Đó là cách duy nhất chúng ta thoát ra. 653 00:39:58,620 --> 00:40:02,120 Ok. Chúng ta có 30 giây trước khi các cửa lũ đóng lại. 654 00:40:06,300 --> 00:40:07,640 Đi thôi! 655 00:40:27,420 --> 00:40:28,860 Doctor! 656 00:40:40,220 --> 00:40:43,090 Ta sẽ giúp cháu và những người khác ra ngoài. Hãy kiên nhẫn, ta sẽ quay lại với cháu. 657 00:40:43,140 --> 00:40:45,330 Chỉ cần đến đây trong Tardis bây giờ. 658 00:40:45,380 --> 00:40:48,980 Tardis sẽ không đến đó, nó sẽ không đến gần những bóng ma. 659 00:40:49,860 --> 00:40:51,930 Bác không thể chỉ bỏ lại chúng cháu! 660 00:40:52,820 --> 00:40:54,210 Nghe ta này. 661 00:40:54,260 --> 00:40:56,890 Ta sẽ trở lại trong thời gian tới khi tàu vũ trụ này đã hạ cánh. 662 00:40:56,940 --> 00:40:59,370 Nếu ta có thể hiểu được lý do tại sao điều này xảy ra, 663 00:40:59,420 --> 00:41:02,650 Ta có thể ngăn chặn chúng giết bất cứ ai khác. Ta có thể cứu cháu. 664 00:41:02,700 --> 00:41:05,100 Cháu tin ta, phải không, Clara? 665 00:41:14,340 --> 00:41:16,410 Chờ chút, ông sẽ quay trở lại thời gian? 666 00:41:16,460 --> 00:41:19,260 - Làm thế nào ông làm điều đó? - Vô cùng tốt. 667 00:41:20,780 --> 00:41:22,530 Cô có chắc chúng sẽ không làm tổn thương chúng ta? 668 00:41:22,580 --> 00:41:25,320 Chúng không thể ra khỏi lồng Faraday. 669 00:41:30,620 --> 00:41:32,820 Trở lại trước trận lụt. 670 00:41:40,220 --> 00:41:42,530 Và cô chắc chắn Doctor sẽ không bỏ mắc chúng ta ở đây? 671 00:41:42,580 --> 00:41:44,850 Chàng trai, nhìn này, đây là cách chúng ta trải qua. 672 00:41:44,900 --> 00:41:46,730 Ông ấy sẽ bỏ đi, trở lại 673 00:41:46,780 --> 00:41:49,650 và chúng ta sẽ phải lắng nghe cách ông ấy đã làm điều đó. 674 00:42:00,060 --> 00:42:01,970 Đó là Moran hoặc Pritchard hoặc tên mặt chuột? 675 00:42:02,020 --> 00:42:04,930 - Làm thế nào ... làm thế nào họ ra ngoài được? - Không, tôi không nghĩ rằng đó là bất kỳ ai trong số chúng. 676 00:42:04,980 --> 00:42:08,970 Tôi nghĩ đó... là một con ma mới. 677 00:42:09,020 --> 00:42:10,330 Điều đó có nghĩa là gì? 678 00:42:10,380 --> 00:42:12,410 Có nghĩa là một cái gì đó đã xảy ra trong quá khứ, 679 00:42:12,460 --> 00:42:15,260 Có nghĩa là người khác phải ... 680 00:42:18,340 --> 00:42:19,780 Oh, no. 681 00:42:20,820 --> 00:42:22,780 Oh, no, no, no, no. 682 00:42:56,940 --> 00:42:59,170 Một con ma đã xuất hiện. Nó có nghĩa là gì? 683 00:42:59,220 --> 00:43:00,290 Tôi phải chết. 684 00:43:00,340 --> 00:43:01,930 Đây là thị trấn trước khi nó bị ngập lụt. 685 00:43:01,980 --> 00:43:06,490 Ta cần phải biết làm thế nào ngươi tạo ra những sinh vật này không có gì ngoài lời nói. 686 00:43:06,540 --> 00:43:08,890 Ông ấy mở cửa lồng Faraday, để những bóng ma khác ra. 687 00:43:08,940 --> 00:43:11,970 Đây không phải là cứu ta. Ta cũng sắp chết rồi. 688 00:43:12,020 --> 00:43:13,340 Vậy, ai kế tiếp?