1 00:00:00,400 --> 00:00:03,650 Danny Pink... đã chết. 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,490 Chúng ta ở đây để mang bạn trai cô trở lại từ cõi chết. 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,290 Chúng là những lăng mộ. Lăng Mộ Nước. 4 00:00:08,340 --> 00:00:10,660 Ai mà chịu nhiều rắc rối để mà...? 5 00:00:12,100 --> 00:00:13,700 Anh đã chết... 6 00:00:13,740 --> 00:00:15,890 và đây là những gì sau đó. 7 00:00:15,920 --> 00:00:17,650 Ổ cứng từ Gallifrey. 8 00:00:17,660 --> 00:00:19,880 Công nghệ Time Lord. 9 00:00:20,820 --> 00:00:23,890 Ông có biết điểm yếu chiến lược lớn nhất của nhân loại là gì không? 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,730 Người chết nhiều hơn người sống. 11 00:00:26,750 --> 00:00:27,960 Bà là ai? 12 00:00:27,980 --> 00:00:30,740 Ồ, ông biết tôi là ai. Tôi là Missy. 13 00:00:32,000 --> 00:00:33,970 Tôi không thể cứ mãi gọi mình là... 14 00:00:33,980 --> 00:00:37,260 The Master nữa phải không? 15 00:00:48,220 --> 00:00:50,690 Dừng lại! Ngươi không thể giết ta! 16 00:00:50,720 --> 00:00:52,170 Sai! 17 00:00:52,220 --> 00:00:55,650 Ta là một mục tiêu có giá trị chiến lược. Ta là một lợi thế chiến lược nếu ta còn sống. 18 00:00:55,700 --> 00:00:58,900 Nếu chết đi, ta là sai lầm lớn nhất của ngươi. Ngươi không biết ta là ai đâu! 19 00:01:00,900 --> 00:01:04,490 Cô là Clara Oswald. Cô là loài người. 20 00:01:04,520 --> 00:01:06,470 Cô không quan trọng. 21 00:01:08,820 --> 00:01:12,690 Sai. Ngươi thấy đó, đấy là những gì ngươi hay nghĩ. 22 00:01:12,720 --> 00:01:14,720 Đó là điều ai cũng nghĩ. 23 00:01:14,740 --> 00:01:16,600 Cô là Clara Oswald. 24 00:01:16,620 --> 00:01:20,300 Clara Oswald là 1 câu chuyện dựng lên để che đậy. Chẳng có Clara Oswald nào cả. 25 00:01:22,150 --> 00:01:25,100 - Xác nhận danh tính. - Chậm chạp thế, thật là mất mặt. 26 00:01:25,120 --> 00:01:26,680 Ai mà có thể đánh lừa ngươi như thế này? 27 00:01:26,700 --> 00:01:29,530 Ai mà có thể nấp ngay dưới mũi ngươi? 28 00:01:29,580 --> 00:01:32,100 Ai mà có thể thay đổi khuôn mặt mỗi khi muốn? 29 00:01:33,620 --> 00:01:36,620 Ngươi thấy chưa, ta không phải là Clara Oswald. 30 00:01:37,980 --> 00:01:40,570 Clara Oswald chưa từng tồn tại. 31 00:01:40,590 --> 00:01:41,810 Xác nhận danh tính. 32 00:01:41,820 --> 00:01:44,270 Ta là Doctor. 33 00:01:47,000 --> 00:01:57,000 Vietsub Credit: Nam Tran và Khan Linus. Facebook Page: DOCTOR WHO FC IN VIETNAM 34 00:02:02,000 --> 00:02:08,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 35 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 Doctor Who - Phần 8 36 00:02:17,000 --> 00:02:21,100 Tập 12: Death in Heaven 37 00:02:21,500 --> 00:02:25,170 Nhìn chúng kìa! Con ta! 38 00:02:25,200 --> 00:02:26,950 Cybermen, ngay giữa ban ngày? 39 00:02:26,980 --> 00:02:29,280 Bà nghĩ là người ta không để ý sao? 40 00:02:34,660 --> 00:02:38,020 Chụp hình với người kim loại to lớn, 1 bảng thôi! 41 00:02:39,700 --> 00:02:41,400 Ồ, cưng à! 42 00:02:42,430 --> 00:02:43,570 Chụp nè. 43 00:02:43,580 --> 00:02:45,280 Ồ, hay. Hay ghê! 44 00:02:45,300 --> 00:02:48,010 New York. Paris. Rome. Marrakech. 45 00:02:48,060 --> 00:02:50,690 Brisbane. Glasgow. Mọi nơi. 46 00:02:50,740 --> 00:02:54,730 Mọi nơi. Ta và con ta. Chúng ta sẽ nổi như cồn. 47 00:02:54,780 --> 00:02:56,930 Bà có muốn tôi chụp giúp một bức không? 48 00:02:56,980 --> 00:02:59,050 Thứ lỗi, hình tự sướng không bao giờ đẹp cả, phải không? 49 00:02:59,100 --> 00:03:00,970 Và hai người nhìn rất đáng yêu. Đợi chút! 50 00:03:01,020 --> 00:03:03,040 - Không, chỉ là... - Nơ đẹp đó. 51 00:03:03,060 --> 00:03:06,090 Nơ sành điệu. Cười nào, và... 52 00:03:06,140 --> 00:03:07,840 Ngay lúc này! 53 00:03:08,620 --> 00:03:10,650 Di chuyển, di chuyển, di chuyển. Đứng yên! 54 00:03:10,700 --> 00:03:13,090 Bao vây mục tiêu! 55 00:03:13,140 --> 00:03:14,780 Đợi đã. 56 00:03:16,980 --> 00:03:20,970 Chào buổi trưa. Bà chọn một ngày thật đẹp đó. 57 00:03:21,020 --> 00:03:23,490 Chà, ông nhìn hào nhoáng quá nhỉ. 58 00:03:23,540 --> 00:03:25,810 - Cắt tóc? - Đi tỉa chút thôi. 59 00:03:25,820 --> 00:03:27,950 Ông cũng nên làm với gốc rễ của mình. Người đàn bà. 60 00:03:27,950 --> 00:03:30,330 - Dạ, thưa bà. - Kate Stewart. 61 00:03:30,380 --> 00:03:33,450 Ly dị, mẹ hai con, người làm vườn khá, chơi xếp bài cực giỏi. 62 00:03:33,500 --> 00:03:36,650 Và cũng là Trưởng sĩ quan Khoa Học, của Liên minh Tình báo Vũ trang (Unified Intelligence Taskforce - UNIT) 63 00:03:36,660 --> 00:03:38,720 hiện thời đang bao vây các người. 64 00:03:38,740 --> 00:03:41,990 Vũ khí loài người vô dụng đối với công nghệ Cyber. 65 00:03:42,010 --> 00:03:46,250 Xin lỗi, ngươi bỏ quên cái này trong mấy lần đến trước đây. 66 00:03:46,260 --> 00:03:48,160 Vậy giờ ta có sự chú ý của các ngươi. 67 00:03:48,180 --> 00:03:51,850 Chào mừng đến hành tinh duy nhất trong vũ trụ nơi mà ta có thể nói như thế này. 68 00:03:51,860 --> 00:03:53,880 Ông ấy được trả lương làm thuê. 69 00:03:53,900 --> 00:03:55,480 Tôi có à? 70 00:03:55,500 --> 00:03:57,080 Vâng, chính xác. 71 00:03:57,100 --> 00:03:59,880 - Bao nhiêu? - Có câu hỏi gì không? 72 00:04:01,700 --> 00:04:03,990 Lui, lui lại, tất cả, lui lại! 73 00:04:19,100 --> 00:04:20,280 Lạy trời. 74 00:04:20,300 --> 00:04:23,410 Nó có thể làm như vậy sao? Cái đó mới à? 75 00:04:23,460 --> 00:04:26,490 Một cửa sổ trời trên Nhà thờ Thánh Paul! Vâng, tôi sẽ nói nó mới đấy. 76 00:04:26,540 --> 00:04:29,410 Sẽ có một cuộc khủng hoảng lớn. Mọi người ở London đều có thể thấy nó. 77 00:04:29,460 --> 00:04:31,650 Mọi người ở London vừa vỗ tay và la "Wheee"! 78 00:04:31,670 --> 00:04:32,970 Im, tôi đang cố đếm. 79 00:04:32,980 --> 00:04:36,480 87, tôi nghĩ thế. OCD ấy mà. (Rối loạn ám ảnh cưỡng chế). 80 00:04:37,500 --> 00:04:39,000 91. 81 00:04:39,200 --> 00:04:40,550 Nữ hoàng độc ác. 82 00:04:40,580 --> 00:04:44,330 Làm sao mà toà St Paul có thể chứa 91 con Cyberman mà không ai để ý thấy? 83 00:04:44,380 --> 00:04:47,880 Kĩ thuật hoá chiều Không Gian - không gian này trong một không gian khác. 84 00:04:47,900 --> 00:04:49,760 Lớn hơn ở bên trong. 85 00:04:51,000 --> 00:04:52,650 Thật dễ nếu như bà là một Time Lord. 86 00:04:52,660 --> 00:04:55,710 Đa số dàn quân ở phía Nam, chỉ một số ít ở phía Đông. 87 00:04:55,730 --> 00:04:59,080 - Phải, nhưng 1 con bay thẳng lên kìa. - Vậy là 91 không phải là ngẫu nhiên? 88 00:04:59,100 --> 00:05:00,480 Dĩ nhiên rồi. 89 00:05:00,500 --> 00:05:02,170 Osgood? 91 - giải thích. 90 00:05:02,220 --> 00:05:04,970 91 vùng có mật độ dân số cao trong Anh Quốc. 91 00:05:04,980 --> 00:05:07,730 Thế là một Cyberman cho mỗi thành phố và thị trấn chính. 92 00:05:07,780 --> 00:05:10,650 Nó đang xảy ra mọi nơi, toàn cầu, ngay lúc này! 93 00:05:10,700 --> 00:05:14,650 Hành tinh này thật ngọt ngào. Tôi nghĩ là tôi sẽ giữ nó lại. 94 00:05:14,700 --> 00:05:18,370 Mỗi thành phố một Cyberman. Chúng hy vọng đạt được gì? 95 00:05:18,420 --> 00:05:20,260 Doctor! 96 00:05:24,380 --> 00:05:27,170 - Nó nổ tung rồi à? - Hơn thế nữa. 97 00:05:27,220 --> 00:05:30,050 Cybermen chẳng khi không tự dưng nổ tung đâu, cưng à! 98 00:05:30,100 --> 00:05:31,890 Chúng không phải con người. 99 00:05:31,940 --> 00:05:34,250 - Nếu nó không nổ tung, thì nó đang làm gì? - Đang thụ phấn. 100 00:05:34,300 --> 00:05:37,780 Rơi như mưa xuống những vết nứt của Trái Đất. 101 00:05:51,460 --> 00:05:54,730 - Nó thật là thú vị phải không! - Xảy ra chuyện gì thế? 102 00:05:54,780 --> 00:05:56,330 Để mà nói ngắn gọn thì 103 00:05:56,380 --> 00:05:58,460 hình như là ta đang chuẩn bị về nhà. 104 00:05:59,940 --> 00:06:02,420 Nhà? Từ kiếp sau ư? 105 00:06:03,580 --> 00:06:07,290 Lúc mà tôi nói "Kiếp sau", thì có hơi thơ văn chút. 106 00:06:07,320 --> 00:06:11,770 Và Nethersphere chỉ là một cái tên hay hay chúng tôi nghĩ ra trong lúc rảnh thôi. 107 00:06:11,780 --> 00:06:13,640 Vậy nơi này là gì? 108 00:06:13,660 --> 00:06:17,050 Anh phải nghĩ nó như là một đám mây dữ liệu. 109 00:06:17,100 --> 00:06:19,050 Như anh biết, để trữ dữ liệu. 110 00:06:19,100 --> 00:06:23,010 Trong trường hợp này, là nơi trữ tâm trí những người mới chết. 111 00:06:23,020 --> 00:06:25,770 - Chúng ta đang ở trong một đám mây? - Đại loại là mây vậy đó. 112 00:06:25,790 --> 00:06:27,290 Và chuyện gì đang xảy ra với nó? 113 00:06:27,300 --> 00:06:31,490 Là chuyện xảy ra khi mây bắt đầu mưa. 114 00:06:31,540 --> 00:06:34,890 Anh đang nói với tôi là ta sẽ trở lại? Gì chứ, trở lại với thân xác ta? 115 00:06:34,940 --> 00:06:38,210 Và tin tốt tặng kèm là... 116 00:06:38,260 --> 00:06:40,650 đã có chút nâng cấp rồi... 117 00:06:40,700 --> 00:06:43,370 Người chết đang quay trở lại, Doctor. 118 00:06:43,420 --> 00:06:46,410 Hào nhoáng và mới mẻ. 119 00:06:46,460 --> 00:06:51,130 Trong 24 giờ, nhân loại mà ông biết sẽ không còn tồn tại. 120 00:06:51,180 --> 00:06:54,170 Bà đang làm gì vậy? Giải thích. Nói tôi nghe ngay! 121 00:06:54,220 --> 00:06:57,570 Ôi! Tuyệt thật, phải làm thế lần nữa. 122 00:06:57,620 --> 00:07:00,370 Không, không, không, không, không. Tôi cần nói chuyện với bà ta. Tôi cần bà ta tỉnh. 123 00:07:02,380 --> 00:07:06,250 Không, không, không, đồ ngu! 124 00:07:06,300 --> 00:07:09,300 Ngu, không, không! 125 00:07:14,220 --> 00:07:16,650 Đã thi hành nguyên tắc đầu tiên. Chúng ta đi được rồi. 126 00:07:16,670 --> 00:07:18,170 Ông phải để thuốc thấm đi. 127 00:07:26,000 --> 00:07:27,800 Ông ấy nói gì? 128 00:07:29,900 --> 00:07:32,620 Ông ấy nói, "Canh chừng các nghĩa trang." 129 00:07:43,980 --> 00:07:46,340 Kì thật. Nhìn kìa! 130 00:07:59,300 --> 00:08:02,340 Tại sao mà nó chỉ mưa bên trong nghĩa trang? 131 00:08:34,100 --> 00:08:36,210 Chúng tôi đã được báo rằng... 132 00:08:36,260 --> 00:08:38,730 những người kim loại ấy gọi là Cyberman. Nhưng... 133 00:08:38,780 --> 00:08:43,370 không giống hồ sơ ta có được. Chúng bây giờ có khả năng bay. 134 00:08:43,420 --> 00:08:46,850 Những báo cáo tương tự từ khắp nơi trên thế giới. 135 00:08:46,900 --> 00:08:51,010 Cyberman Bay đang ở quy mô toàn cầu. 136 00:08:51,060 --> 00:08:54,020 Các bộ trưởng nói rằng ta nên... giữ bình tĩnh. 137 00:08:54,060 --> 00:08:56,650 Những Cyberman ấy dường như không tấn công chúng ta, 138 00:08:56,660 --> 00:08:59,130 ít nhất là không dưới hình thức nào khác. 139 00:08:59,180 --> 00:09:02,770 Nhân chứng đã báo cáo thấy chúng bay trên bầu trời.. 140 00:09:11,680 --> 00:09:13,280 Xin chào? 141 00:09:14,000 --> 00:09:15,800 Xin chào? 142 00:09:45,500 --> 00:09:48,090 Phải rồi, cẩn thận với nó. 143 00:09:48,100 --> 00:09:49,900 Cẩn thận. 144 00:09:51,750 --> 00:09:53,650 Cứ từ từ mà làm. 145 00:10:01,950 --> 00:10:03,450 Kate? 146 00:10:04,100 --> 00:10:06,520 Còng tay là sao đây? 147 00:10:06,540 --> 00:10:09,140 Tôi xin lỗi. Nếu có người ngoài hành tinh xâm lăng với quy mô thế này, 148 00:10:09,145 --> 00:10:10,655 các nguyên tắc được đặt ra. 149 00:10:10,660 --> 00:10:12,330 Để bảo đảm ông hợp tác... 150 00:10:12,340 --> 00:10:14,720 và ông làm ra vẻ không đáng tin cậy. Ông có một lịch sử đấy. 151 00:10:14,730 --> 00:10:16,570 Cô sẽ không có tương lai nếu thiếu tôi! 152 00:10:16,580 --> 00:10:18,440 Cô có nghĩ cha cô sẽ làm thế này không? 153 00:10:18,460 --> 00:10:20,560 Chúng ta đều biết là ông ấy sẽ làm thế. 154 00:10:21,450 --> 00:10:24,400 - Bà ta là ai? - Chuyện dài dòng lắm. Clara đâu? 155 00:10:24,420 --> 00:10:26,120 Clara Oswald, người hỗ trợ ông? 156 00:10:26,140 --> 00:10:27,960 Bạn tôi. Cô ấy đã ở cùng tôi tại St Paul. 157 00:10:27,980 --> 00:10:29,130 Một đội vẫn ở hiện trường, 158 00:10:29,140 --> 00:10:31,610 nhưng họ không tài nào lại gần tòa nhà được. 159 00:10:31,660 --> 00:10:33,930 Tôi muốn cô ấy được tìm thấy và đưa đến đây. Tôi cần cô ấy. 160 00:10:33,940 --> 00:10:35,210 Vậy hãy ra mệnh lệnh. 161 00:10:35,220 --> 00:10:37,720 Ngay khi mà ông lên trên Boat One, lời ông nói ra chính là luật. 162 00:10:37,740 --> 00:10:39,340 Đúng nghĩa luôn. 163 00:10:44,240 --> 00:10:45,840 Cô mang TARDIS ra được. 164 00:10:45,860 --> 00:10:47,420 Vâng, và St Paul vẫn bị khoá kín. 165 00:10:54,020 --> 00:10:56,320 - Ta đi đâu? Clouldbase? (Căn cứ trên mây) - Ý ông là Tàu sân bay Valiant? 166 00:10:56,330 --> 00:10:57,730 Cloudbase đã từng là tàu Thunderbirds. 167 00:10:57,740 --> 00:11:00,890 Quá lộ liễu. Chúng ta cần vị trí của ông giấu kín, không phải quảng bá. 168 00:11:00,900 --> 00:11:02,600 Và từ giờ ông là mục tiêu di động. 169 00:11:02,620 --> 00:11:05,750 A, tôi thấy là cô mang cha cô theo. Thật là ngọt ngào nhỉ. 170 00:11:05,770 --> 00:11:06,920 Thưa ngài. 171 00:11:06,940 --> 00:11:09,850 Ôi, đừng làm thế. Anh nhìn như thể là anh sắp ngất vậy, 172 00:11:09,860 --> 00:11:13,690 giờ tôi nghĩ đến, nó giải thích mọi thứ về lịch sử quân đội. 173 00:11:13,700 --> 00:11:15,690 Đại tá Ahmed, thưa ngài. Vinh dự được gặp ngài. 174 00:11:15,700 --> 00:11:18,970 Tôi thích đồng phục anh đấy, Ahmed. Anh là hướng đạo sinh à? 175 00:11:18,980 --> 00:11:21,480 Anh là hướng đạo sinh đàn ông à? Tôi không biết là họ có thứ đó. 176 00:11:23,550 --> 00:11:25,330 - Đó là Cơ trưởng Scarlet. - Xin lỗi? 177 00:11:25,340 --> 00:11:26,690 Không phải là Thunderbirds. 178 00:11:26,700 --> 00:11:28,290 Ôi trời, vậy sao! 179 00:11:28,300 --> 00:11:30,800 Sự tự tin của tôi đang lớn lên từng phút. 180 00:11:30,810 --> 00:11:32,410 Tổng thống đã có mặt. 181 00:11:32,420 --> 00:11:37,350 Chú ý, tôi và Sylvia Anderson, cô chưa từng xem điệu Foxtrot như nó. 182 00:11:37,380 --> 00:11:40,210 Đợi đã. Tổng thống ư? 183 00:11:40,260 --> 00:11:42,970 Chúng ta không muốn bọn người Mỹ xen ngang vào. 184 00:11:43,000 --> 00:11:44,520 Họ chỉ vừa mới bắt đầu cầu nguyện thôi. 185 00:11:44,540 --> 00:11:47,990 Không phải Tổng thống Hoa Kỳ, thưa ngài. Tổng thống Địa Cầu. 186 00:11:48,020 --> 00:11:49,370 - Làm gì có ai. - Giờ thì có rồi đó. 187 00:11:49,420 --> 00:11:52,210 Nghị định thư về vụ tấn công này đã được các nước đồng ý. 188 00:11:52,220 --> 00:11:53,855 Nếu như cuộc xâm lăng có quy mô lớn, 189 00:11:53,860 --> 00:11:55,855 Tổng thống Địa Cầu được bổ nhiệm ngay lập tức, 190 00:11:55,860 --> 00:11:58,650 với toàn bộ quyền lực trên mọi vùng lãnh thổ của mỗi nước. 191 00:11:58,660 --> 00:12:00,560 Và chỉ có một ứng cử viên xứng đáng thôi. 192 00:12:00,580 --> 00:12:03,360 Đó là cách các người giải quyết à? Bầu cho một tên ngốc. 193 00:12:03,380 --> 00:12:06,600 Nếu như ngài nói vậy thưa Tổng thống. Trong lúc ngài còn trên chiếc máy bay này. 194 00:12:06,620 --> 00:12:09,080 Ngài chính là Tổng tư lệnh của tất cả quân đội trên địa cầu này. 195 00:12:09,100 --> 00:12:12,250 Mỗi người đứng đầu thế giới đang ngóng chờ hướng dẫn của ngài. 196 00:12:12,260 --> 00:12:15,650 Ngài là Tổng chỉ huy của nhân loại. 197 00:12:15,660 --> 00:12:17,480 Có câu hỏi gì không? 198 00:12:17,500 --> 00:12:20,500 Đây là cơ trưởng của các bạn. Xin chuẩn bị cất cánh. 199 00:12:22,020 --> 00:12:23,970 Vậy, các quý ông. Bắt đầu từ đâu đây? 200 00:12:24,020 --> 00:12:25,530 Ta sinh ra trên hành tinh Gallifrey, 201 00:12:25,540 --> 00:12:27,250 thuộc chòm sao Kasterborous. 202 00:12:27,260 --> 00:12:29,760 Ta là Time Lord, nhưng quyền lợi của ta từ Học Viện Prydon bị huỷ... 203 00:12:29,780 --> 00:12:31,480 khi ta đánh cắp TARDIS và bỏ chạy. 204 00:12:31,500 --> 00:12:34,500 Hiện giờ đang lái TARDIS Type 40. Cưới 4 lần, đều mất cả rồi. 205 00:12:34,540 --> 00:12:37,370 Con và cháu ta đang mất tích, và ta phỏng đoán rằng, đã chết. 206 00:12:37,380 --> 00:12:40,370 Ta có một con gái không phải người Gallifrey tạo ra bởi sao chép gene. 207 00:12:40,380 --> 00:12:42,250 Ngươi cần biết bao nhiêu nữa? Ta là Doctor! 208 00:12:42,260 --> 00:12:44,680 Thông tin này không được chứng minh. 209 00:12:44,700 --> 00:12:46,600 Chúng ta yêu cầu chứng minh. 210 00:12:47,100 --> 00:12:49,250 - Tên ta thì sao? - Giải thích. 211 00:12:49,300 --> 00:12:51,170 Tên ta không phải là "Doctor", phải không? 212 00:12:51,220 --> 00:12:52,850 Ta thậm chí còn không có bằng Tiến sĩ. 213 00:12:52,900 --> 00:12:54,170 Đại học Glasgow, 214 00:12:54,220 --> 00:12:57,370 nhưng ta vô tình tốt nghiệp vào thế kỉ khác, nên chính xác thì... 215 00:12:57,420 --> 00:12:59,670 Thông tin này không thể được xác minh. 216 00:12:59,700 --> 00:13:00,980 Cô là Clara Oswald. 217 00:13:01,000 --> 00:13:03,120 A, không! Ta không phải! 218 00:13:03,140 --> 00:13:06,240 Sự giả dối này nhằm kéo dài sự sống của cô. 219 00:13:06,260 --> 00:13:08,480 Sự hiện diện của ngươi không được yêu cầu. 220 00:13:08,500 --> 00:13:10,930 Chính xác. Cô là Clara Oswald. 221 00:13:10,980 --> 00:13:12,770 Thiệt à, chuyện này cũ rích quá. 222 00:13:12,820 --> 00:13:15,840 Nhìn đi, không hề có Clara Oswald nào. Ta sáng chế cô ta, ta bịa ra cô ta. 223 00:13:15,860 --> 00:13:18,770 Sinh ngày 23 tháng 11 năm 1986. 224 00:13:18,820 --> 00:13:21,690 Phải, ta chọn ngày đó. Luôn thích nó. 225 00:13:21,740 --> 00:13:26,170 Cha - David James Oswald. Mẹ - Elena Alison Oswald. 226 00:13:26,220 --> 00:13:29,270 Câu chuyện. Câu chuyện. Câu chuyện mà. Ta bịa ra hết. 227 00:13:29,300 --> 00:13:32,380 Thử mà hỏi ai biết ta ấy. Ta nói dối tuyệt hảo. 228 00:13:34,900 --> 00:13:36,500 Chính xác. 229 00:13:40,060 --> 00:13:42,490 - Không có mệnh lệnh nào được đưa ra. - Chính xác. 230 00:13:42,540 --> 00:13:44,540 Ngươi không thuộc sự kiểm soát của Cyber. 231 00:13:52,850 --> 00:13:54,250 Chính xác. 232 00:14:06,100 --> 00:14:07,950 Tại sao bà vẫn còn sống? 233 00:14:08,900 --> 00:14:10,700 Ông cứu tôi! 234 00:14:10,720 --> 00:14:11,970 Tôi cứu Gallifrey. 235 00:14:12,020 --> 00:14:13,890 Ừ, Gallifrey nữa, chắc vậy. 236 00:14:13,940 --> 00:14:17,290 Luôn có thiệt hại ngoài dự kiến giữa ông và tôi. 237 00:14:17,340 --> 00:14:19,190 Đó là Paris của chúng ta. 238 00:14:20,460 --> 00:14:23,010 Gallifrey lạc vào chiều không gian khác. 239 00:14:23,060 --> 00:14:24,960 Phải và không. 240 00:14:26,200 --> 00:14:27,320 Nghĩa gì? 241 00:14:27,340 --> 00:14:29,200 Phải, nó trong chiều không gian khác. 242 00:14:29,220 --> 00:14:32,470 Không, nó không thất lạc. 243 00:14:33,400 --> 00:14:35,350 Bà biết nó ở đâu? 244 00:14:35,380 --> 00:14:36,640 Biết chứ! 245 00:14:36,660 --> 00:14:39,460 Ông biết phần hay nhất về việc biết chuyện là gì không? 246 00:14:41,200 --> 00:14:44,350 Không... nói... ông nghe! 247 00:14:47,340 --> 00:14:50,340 Thưa ngài Tổng thống, chúng tôi sẵn sàng cho ngài trên đây rồi. 248 00:14:53,100 --> 00:14:56,300 Nhớ những năm tháng, khi mà mọi thứ bà muốn là thống trị thế giới? 249 00:14:57,500 --> 00:15:00,770 - Trên đường. - Cảm ơn, ngài Tổng Thống. 250 00:15:00,820 --> 00:15:02,640 Dễ như bỡn! 251 00:15:10,060 --> 00:15:12,450 Đó là thiết bị gì đó của bà ấy. 252 00:15:12,500 --> 00:15:16,130 Tôi nghĩ nó sẽ có thông tin hữu ích. Bà ta là ai vậy? 253 00:15:16,150 --> 00:15:18,160 Cô sẽ chẳng bao giờ tin nếu tôi nói cô biết. 254 00:15:18,180 --> 00:15:21,650 Vì tôi nghĩ bà ta chính là Master, tái sinh dưới hình thù người phụ nữ. 255 00:15:21,700 --> 00:15:24,980 Người bạn thuở thơ ấu của ông, người chịu trách nhiệm cho vài cuộc xâm lăng trước kia. 256 00:15:27,070 --> 00:15:28,570 Suy ra nhanh thật đấy. 257 00:15:28,580 --> 00:15:30,930 Chúng tôi có tất cả các tệp tin về các vị thủ tướng trước kia. 258 00:15:30,945 --> 00:15:32,845 Và bà ta thậm chí chẳng phải là người tệ nhất. 259 00:15:32,860 --> 00:15:36,130 - Doctor, có gì đó mà không ai nói gì cả. - Cái gì chứ? 260 00:15:36,180 --> 00:15:38,410 Những đám mây tạo thành từ con Cyberman nổ tung. 261 00:15:38,460 --> 00:15:40,810 Chúng vẫn chưa tan, chúng vẫn còn đó. 262 00:15:40,860 --> 00:15:45,490 Thật ra, chúng đã lan rộng hơn và che phủ đa số bề mặt đất liền. 263 00:15:45,500 --> 00:15:47,200 Chúng ta đang nhìn vào các nghĩa trang. 264 00:15:47,220 --> 00:15:49,460 Có thể chúng ta nên nhìn lên trên. 265 00:15:52,620 --> 00:15:54,820 Ông nghĩ sao? 266 00:15:59,700 --> 00:16:02,650 - Toàn bộ thời gian và không gian. - Xin lỗi? 267 00:16:02,700 --> 00:16:04,740 Chỉ là cái gì đó đặt vào danh sách tâm nguyện. 268 00:16:19,500 --> 00:16:22,610 ... mưa tập trung trên các nghĩa trang đã làm cho... 269 00:16:22,660 --> 00:16:26,250 chỉ có thể được diễn tả là "làm rối loạn" lòng đất. 270 00:16:26,300 --> 00:16:28,850 Hàng tá trường hợp nhân chứng đặc biệt nói rằng... 271 00:16:28,900 --> 00:16:31,610 những sinh vật bạc đang đội mồ... 272 00:16:31,650 --> 00:16:34,330 Những cảnh tượng như thế này lặp lại ở mọi nơi, mọi nghĩa trang, 273 00:16:34,340 --> 00:16:36,650 mọi nhà xác, mọi nhà tang lễ, mọi bệnh viện, 274 00:16:36,660 --> 00:16:38,810 người chết đang sống lại thành Cyberman. 275 00:16:38,820 --> 00:16:42,450 ... cộng đồng được khuyến cáo nên tránh xa các nghĩa trang. 276 00:17:34,860 --> 00:17:36,580 Xin chào? 277 00:17:49,900 --> 00:17:51,400 Xin chào? 278 00:18:04,620 --> 00:18:07,570 Chúng tôi đã dò quét nhiệt lượng ở một số nghĩa trang, và trong mỗi trường hợp, 279 00:18:07,620 --> 00:18:10,210 Chỉ có số lượng Cyberman trên đầu ngón tay đã trồi lên. 280 00:18:10,260 --> 00:18:13,410 - Nhưng mỗi huyệt mộ đều đang hoạt động. - Hoạt động sao? 281 00:18:13,460 --> 00:18:17,290 - Đang ấp. - Còn nhiều nữa. Có thể là hàng triệu. 282 00:18:17,340 --> 00:18:20,200 Vậy là cơn mưa đã làm thế chỉ trong vài giờ sao? 283 00:18:20,220 --> 00:18:24,150 Đó không phải là mưa, Hướng đạo sinh Nam! Nó là phấn hoa. Phấn hoa Cyber. 284 00:18:24,180 --> 00:18:27,250 Mỗi phân tử nhỏ bé của Cyberman đều chứa kế hoạch... 285 00:18:27,260 --> 00:18:28,760 để tạo thành một Cyberman khác. 286 00:18:28,780 --> 00:18:31,650 Tất cả nó cần là tiếp xúc với vật chất... 287 00:18:31,660 --> 00:18:34,760 hữu cơ sống thích hợp, rồi ĐÙNG - chuyển hoá toàn bộ. 288 00:18:36,140 --> 00:18:39,500 Nhưng nếu chúng học được cách chuyển hoá người chết... 289 00:18:41,500 --> 00:18:43,720 Đó là những gì bà ta đang làm. 290 00:18:44,300 --> 00:18:46,900 3W lập ra với mục đích đó! 291 00:18:46,940 --> 00:18:50,450 Bà ta tạo ra một dạng hoang tưởng mới giữa bọn siêu giàu về việc chết đi. 292 00:18:50,500 --> 00:18:54,770 Bà ta moi móc sự giàu có và phần người còn lại của những kẻ ngốc được chọn, 293 00:18:54,820 --> 00:18:59,210 để bà ta có thể tạo ra một loài Cyberman hoàn toàn mới. 294 00:18:59,260 --> 00:19:02,290 Cyberman mà có thể tuyển thêm xác chết. 295 00:19:02,340 --> 00:19:06,170 Ném súng hết đi, anh hướng đạo à, mọi chuyện kết thúc rồi. 296 00:19:06,220 --> 00:19:08,270 Làm sao mà có thể thắng một cuộc chiến... 297 00:19:08,271 --> 00:19:10,571 với kẻ thù có thể biến người chết thành vũ khí? 298 00:19:46,500 --> 00:19:49,010 Chúng không tấn công, ngoại trừ vài trường hợp nhỏ. 299 00:19:49,060 --> 00:19:51,970 - Chúng chỉ đang lang thang thôi. - Chúng còn non. Cho chúng thời gian đi. 300 00:19:52,020 --> 00:19:54,770 Tại sao cô ở đó sáng nay? Mà tại sao cô tấn công luôn? 301 00:19:54,820 --> 00:19:57,410 Chúng tôi đã đang điều tra về 3W và rồi chúng tôi nhận được mách nước. 302 00:19:57,420 --> 00:19:59,210 Từ một người phụ nữ với giọng Scotland. 303 00:19:59,220 --> 00:20:02,170 Không thể thắng nếu như không có tay cao hơn và tôi ở đây rồi. 304 00:20:02,220 --> 00:20:05,050 Xác chết không có trí óc, dĩ nhiên, 305 00:20:05,100 --> 00:20:08,970 nhưng bà ta đã nâng cấp các trí óc chết dần trên ổ cứng một thời gian dài rồi. 306 00:20:09,020 --> 00:20:12,010 Vậy là bà ta nâng cấp phần cứng, rồi sau đó cập nhật phần mềm. 307 00:20:12,060 --> 00:20:14,480 Ý ông "một thời gian dài" là sao? Bao lâu rồi? 308 00:20:14,500 --> 00:20:16,170 Bà ta ắt hẳn có một TARDIS ở đâu đó, 309 00:20:16,180 --> 00:20:19,880 bao lâu tuỳ thích, quá khứ, tương lai... - Bao lâu, Doctor? 310 00:20:20,940 --> 00:20:23,850 Nhân loại đã có khái niệm về kiếp sau bao lâu rồi? 311 00:20:23,900 --> 00:20:26,400 Hoá ra kiếp sau có thật. 312 00:20:26,420 --> 00:20:28,680 Và nó trống rỗng. 313 00:20:29,580 --> 00:20:31,490 Mọi nấm mồ trên Địa Cầu... 314 00:20:31,540 --> 00:20:34,260 chuẩn bị vỡ hết. 315 00:20:45,220 --> 00:20:48,530 ♪ Này, Missy, cô quá xinh tươi, Cô quá xinh tươi làm tôi choáng ngợp ♪ 316 00:20:48,580 --> 00:20:50,050 ♪ Hey, Missy ♪ 317 00:20:50,100 --> 00:20:52,140 ♪ Hey.. ♪ Xin lỗi. 318 00:20:53,140 --> 00:20:56,890 Chào. Tôi có thể kể cô nghe chuyện này rất quan trọng không? 319 00:20:56,910 --> 00:20:58,410 Gì cơ? 320 00:21:00,000 --> 00:21:01,800 Tôi phải nói thầm cơ. 321 00:21:01,820 --> 00:21:06,410 Nó, rất là, quan trọng với mọi người trên chuyến bay này. 322 00:21:06,430 --> 00:21:09,530 - Cô sẽ gặp rắc rối nếu không nghe tôi. - Phải rồi, nếu nó quan trọng thế... 323 00:21:09,540 --> 00:21:12,170 - tại sao mà không nói với chúng tôi? - Nhìn tôi nè, tôi khùng lắm. (bananas). 324 00:21:12,220 --> 00:21:14,650 Đi mà, chỉ lại gần tí thôi. 325 00:21:14,700 --> 00:21:18,010 Gần chút nữa, Doctor sẽ khâm phục lắm... 326 00:21:18,040 --> 00:21:20,540 nếu như cô biết bí mật của tôi. 327 00:21:29,620 --> 00:21:31,050 Cô có thể tiến gần hơn đó. 328 00:21:31,070 --> 00:21:32,920 Thôi mà, đừng có né tránh. Đừng có rụt rè. 329 00:21:32,940 --> 00:21:35,840 Cô không ngửi tệ như cô nghĩ đâu. 330 00:21:38,350 --> 00:21:41,200 - Có 2 người lính với vũ khí ngay sau bà. - Phải, rồi, đúng rồi. 331 00:21:41,220 --> 00:21:43,650 Nếu như bà có gì muốn nói, nói đi. 332 00:21:49,100 --> 00:21:51,800 Tôi sẽ giết cô trong vòng một phút. 333 00:21:55,400 --> 00:21:57,250 Tôi không đùa đâu. 334 00:21:57,260 --> 00:22:00,290 Cô sẽ sắp chết như là một con cá nằm trên thớt bất cứ lúc nào, 335 00:22:00,300 --> 00:22:02,000 vật vã và tanh tưởi. 336 00:22:02,020 --> 00:22:03,920 Nhưng đừng nói với các cậu trai. 337 00:22:04,340 --> 00:22:07,130 Đây là bí mật giữa con gái chúng ta thôi. 338 00:22:07,180 --> 00:22:09,950 Sao bà buồn bực giết tôi làm gì? Tôi chẳng quan trọng. 339 00:22:09,950 --> 00:22:11,000 Ôi, ngốc thật! 340 00:22:11,020 --> 00:22:13,690 Tại sao mà người ta chọc bể bong bóng? 341 00:22:13,720 --> 00:22:15,650 Bởi vì cô đẹp. 342 00:22:15,660 --> 00:22:18,970 Cô nên có chút tự tin về bản thân chứ. 343 00:22:19,020 --> 00:22:22,930 - OK. Thứ lỗi, tôi còn có việc. - Được thôi. 344 00:22:22,980 --> 00:22:24,730 Cô đi đi. 345 00:22:24,740 --> 00:22:28,410 Cô làm nó cho xong, đếm ngược có làm cho cô tập trung không? 346 00:22:28,460 --> 00:22:31,610 - Không, ổn thôi. - 10. Đừng sợ, tôi vẫn còn đếm số có 2 chữ số mà. 347 00:22:31,660 --> 00:22:33,890 - Tôi không sợ. - 9. Không, dĩ nhiên cô không sợ, 348 00:22:33,900 --> 00:22:35,800 vì cô biết cô sẽ chết thôi. 8. 349 00:22:35,820 --> 00:22:38,330 Loài người sinh ra để chết. Vòng đời các người buồn cười thật. 350 00:22:38,350 --> 00:22:39,730 Làm ơn im lặng cho. 351 00:22:39,740 --> 00:22:43,690 7. Cô biết từ giây phút cô chết đi. 352 00:22:43,740 --> 00:22:45,850 Cô bắt đầu thối rữa, mục rữa ra. 353 00:22:45,900 --> 00:22:47,890 Cái mùi thối - ối giời ơi! 354 00:22:47,940 --> 00:22:49,730 Tôi chẳng bao giờ làm cho nơi này sạch nổi. 355 00:22:49,780 --> 00:22:51,480 - 3. - 3 sao?! 356 00:22:51,500 --> 00:22:55,390 Tôi tăng tốc để tạo hiệu ứng hồi hợp. 357 00:22:56,740 --> 00:22:59,010 Cái gì trong túi áo cô vậy? 358 00:22:59,020 --> 00:23:00,670 Chẳng có gì... 359 00:23:00,700 --> 00:23:04,050 Bà thím nhẹ dạ của tôi ơi. 360 00:23:04,100 --> 00:23:07,600 - Những kẻ im lặng là những kẻ tệ nhất. - Chúng đâu phải của tôi. 361 00:23:14,780 --> 00:23:16,880 Vậy chúng phải là của tôi rồi. 362 00:23:20,860 --> 00:23:23,130 Nói gì đó hay xem nào. 363 00:23:23,180 --> 00:23:26,050 Missy, Master, bà gọi mình là gì cũng được, 364 00:23:26,100 --> 00:23:28,700 Tôi hứa, tôi sẽ có giá trị hơn với bà nếu như tôi sống. 365 00:23:29,550 --> 00:23:31,130 Ồ, phải, đúng đó. 366 00:23:31,140 --> 00:23:33,770 Chắc chắn đúng đó, điểm đó thì rất chuẩn. 367 00:23:33,780 --> 00:23:35,280 Tôi tự hào về cô, em gái à. 368 00:23:35,300 --> 00:23:37,050 Nhưng mà tôi có nói là... 369 00:23:37,060 --> 00:23:38,760 bananas (tôi điên lắm)! 370 00:23:38,780 --> 00:23:40,420 Pop. 371 00:23:44,820 --> 00:23:46,920 Cảm ơn vì đã rất ngon. 372 00:24:02,580 --> 00:24:05,050 Ngài Tổng thống, ngài cần về lại chỗ của mình ngay. 373 00:24:05,100 --> 00:24:07,600 Tôi không thích làm Tổng thống. Mọi người cứ nghiêm chào hoài. 374 00:24:07,620 --> 00:24:09,170 Tôi chưa từng chào lại. 375 00:24:09,220 --> 00:24:11,850 Ông có biết, đó là tâm nguyện lớn lao của cha tôi... 376 00:24:11,860 --> 00:24:14,360 để ông nghiêm chào ông ấy, chỉ một lần thôi. 377 00:24:15,150 --> 00:24:16,950 Ông ấy nên hỏi. 378 00:24:20,400 --> 00:24:23,850 - Doctor, ngài nhìn gì vậy? - Những đám mây. 379 00:24:23,860 --> 00:24:25,410 Vẫn ở đó. 380 00:24:25,420 --> 00:24:26,860 Vậy chúng còn gì nữa? 381 00:24:28,500 --> 00:24:29,770 Ôi, lạy trời. 382 00:24:29,800 --> 00:24:31,800 Có một Cyberman trên thân máy bay. 383 00:24:31,820 --> 00:24:33,970 Nhưng về mặt tích cực thì, nó không phải do nhiễu động. 384 00:24:35,330 --> 00:24:38,130 - Bà ta thoát rồi. - Ai thả bà ta ra vậy? 385 00:24:38,180 --> 00:24:41,130 Nó làm gì vậy? Nó đi đâu rồi? 386 00:24:41,180 --> 00:24:43,580 Một Cyberman thì làm gì được một chiếc máy bay chứ? 387 00:25:04,180 --> 00:25:08,220 Cô ấy rất sợ hãi, thật kinh điển. 388 00:25:10,140 --> 00:25:12,700 Ông còn bạn mà tôi có thể chơi với được không? 389 00:25:17,900 --> 00:25:20,540 Xác định tổ... 390 00:25:22,820 --> 00:25:25,340 Xác định tổ... 391 00:25:28,060 --> 00:25:29,340 Xác định... 392 00:25:30,580 --> 00:25:32,620 ...tổ... 393 00:25:36,340 --> 00:25:37,810 Xác định tổ.. 394 00:25:37,860 --> 00:25:39,770 Có phải ngươi mang ta đến đây không? 395 00:25:39,820 --> 00:25:41,250 Chính xác. 396 00:25:41,300 --> 00:25:43,890 - Vậy là ngươi biết ta là ai? - Cô không phải là Doctor. 397 00:25:43,940 --> 00:25:46,770 Dĩ nhiên ta không phải là Doctor. Ta chỉ nói dối để sống thôi. 398 00:25:46,820 --> 00:25:49,090 Vậy ngươi biết bao nhiêu về ông ấy? 399 00:25:49,140 --> 00:25:51,410 - Cô là cộng sự của ông ta. - Không, ta không phải. 400 00:25:51,430 --> 00:25:53,730 Ta không phải là cộng sự của ông ấy. 401 00:25:53,750 --> 00:25:55,350 Ta là bạn thân của ông ấy. 402 00:25:55,380 --> 00:25:57,770 Bây giờ, bạn thân của ông ấy, mọi nơi trên vũ trụ. 403 00:25:57,820 --> 00:26:00,250 Ngươi có hệ thống Cyber - Internet nào trong đó không? 404 00:26:00,300 --> 00:26:02,410 Phải đó, ngươi nên tìm đi. 405 00:26:02,460 --> 00:26:04,620 Tìm xem chuyện gì sẽ xảy ra với ngươi nếu như ngươi hại ta. 406 00:26:04,621 --> 00:26:06,241 Doctor ở đâu? 407 00:26:06,260 --> 00:26:09,360 Gì, ngươi nghĩ ta sẽ bán đứng Dotcor ư? Đừng tưởng bở. 408 00:26:10,030 --> 00:26:13,530 Ta sẽ không bao giờ bỏ rơi Doctor đâu. 409 00:26:13,580 --> 00:26:15,330 Bởi vì ông ấy cũng là bạn thân của ta. 410 00:26:15,380 --> 00:26:17,930 Ông ấy là người thân nhất với ta trên thế gian này. 411 00:26:17,950 --> 00:26:20,600 Ông ấy là người mà ta luôn tha thứ, ta luôn tin tưởng, 412 00:26:20,620 --> 00:26:23,300 người mà ta sẽ không bao giờ nói dối. 413 00:26:49,420 --> 00:26:50,820 Danny ư? 414 00:26:52,260 --> 00:26:54,260 Danny Pink chết rồi. 415 00:26:55,540 --> 00:26:57,420 Giúp anh. 416 00:26:58,060 --> 00:26:59,560 Lạy Chúa. 417 00:27:00,580 --> 00:27:01,980 Danny... 418 00:27:06,350 --> 00:27:07,750 Giúp anh. 419 00:27:07,780 --> 00:27:09,480 Danny... 420 00:27:09,500 --> 00:27:11,100 Em xin lỗi. 421 00:27:11,120 --> 00:27:12,450 Giúp anh. 422 00:27:12,460 --> 00:27:14,800 Anh cần em làm điều này giúp anh. 423 00:27:14,820 --> 00:27:16,980 Anh không thể tự làm được. 424 00:27:23,160 --> 00:27:24,760 Cái gì chứ? 425 00:27:24,780 --> 00:27:28,410 Nó là máy loại trừ. Nó chưa được kích hoạt. 426 00:27:28,430 --> 00:27:30,230 Anh cần em bật nó. 427 00:27:30,250 --> 00:27:32,080 Nó loại trừ gì cơ? 428 00:27:32,100 --> 00:27:33,800 Cảm xúc. 429 00:27:33,820 --> 00:27:36,370 Nó loại bỏ cảm xúc. 430 00:27:36,420 --> 00:27:39,720 Làm ơn đi, anh không muốn cảm giác như thế này. 431 00:27:46,420 --> 00:27:49,330 - Có hơn một con. - Gì cơ? 432 00:27:49,380 --> 00:27:52,020 Chúng ở khắp máy bay. Đang cố xé toạc nó ra. 433 00:27:56,100 --> 00:27:57,600 Hỏi tôi đi. 434 00:27:57,610 --> 00:27:59,160 Im mồm! 435 00:28:00,180 --> 00:28:04,050 Hỏi tôi đi! Đi mà, ông biết là ông muốn mà. Ông muốn biết kế hoạch của tôi. 436 00:28:04,100 --> 00:28:06,530 Ông sẽ ngạc nhiên đó. 437 00:28:06,580 --> 00:28:08,730 Tôi có món quà cho ông. 438 00:28:08,780 --> 00:28:11,770 Ông biết đó, tôi đã lăn lộn khắp dòng thời gian của ông... 439 00:28:11,820 --> 00:28:15,490 gặp những người ngốc nghếch bỏ mạng để giữ ông sống. 440 00:28:15,540 --> 00:28:17,570 Và ông biết tôi suy ra gì không? 441 00:28:17,620 --> 00:28:20,090 - Thứ mà ông rất cần! - Làm gì? 442 00:28:20,100 --> 00:28:21,850 Tôi biết ông như tôi thôi! 443 00:28:21,860 --> 00:28:26,130 Ồ, và giờ nó bắt đầu. 444 00:28:28,460 --> 00:28:32,290 Doctor, tôi tin rằng ông có điện thoại. 445 00:28:32,340 --> 00:28:35,010 Cô Oswald đang đợi. 446 00:28:35,060 --> 00:28:39,810 Ai ngoài cô gái có số điện thoại của ông? Whoops! 447 00:28:44,540 --> 00:28:45,990 Đó chính là bà! 448 00:28:48,020 --> 00:28:50,730 - A, chào. - Cô lấy số này từ đâu? 449 00:28:50,750 --> 00:28:52,600 Người phụ nữ trong cửa hàng viết nó cho tôi. 450 00:28:52,610 --> 00:28:54,210 Nó là đường dây trợ giúp, phải không? 451 00:28:54,220 --> 00:28:56,520 Đường dây trợ giúp máy tính, cưng à. 452 00:28:56,540 --> 00:28:58,440 Chính là nó. 453 00:28:58,460 --> 00:29:01,420 Đường dây trợ giúp tốt nhất vũ trụ. 454 00:29:03,470 --> 00:29:05,170 Bà mang chúng tôi lại với nhau. 455 00:29:05,200 --> 00:29:07,500 Bà giữ chúng tôi với nhau. 456 00:29:07,540 --> 00:29:10,250 - Ai đặt mẫu quảng cáo trên báo? - Ai đưa cô số tôi? 457 00:29:10,300 --> 00:29:12,050 Người phụ nữ - người phụ nữ trong cửa hàng. 458 00:29:12,060 --> 00:29:15,330 Có một người phụ nữ ngoài kia rất kiên quyết giúp chúng ta ở chung với nhau. 459 00:29:15,380 --> 00:29:19,050 - Tại sao? - Vì bà ta hoàn hảo, phải không? 460 00:29:19,100 --> 00:29:22,730 Người chuyên nắm kiểm soát và người đàn ông không nên bị kiểm soát. 461 00:29:22,780 --> 00:29:26,330 Ông sẽ đi đến địa ngục nếu cô ấy hỏi. Và cô ấy đã hỏi. 462 00:29:26,380 --> 00:29:28,770 Điện thoại đang reo Doctor, Ông có bắt không? 463 00:29:28,820 --> 00:29:34,140 Giờ đó là tiếng dây xích của ông va vào nhau. Nghe máy, Doctor! 464 00:29:36,060 --> 00:29:40,210 Giúp tôi, Doctor! Giúp tôi, giúp tôi, Doctor! 465 00:29:40,220 --> 00:29:41,570 Clara? 466 00:29:41,580 --> 00:29:43,080 Doctor. 467 00:29:43,520 --> 00:29:44,720 Đang ở với Danny. 468 00:29:44,740 --> 00:29:47,590 - Danny chết rồi, Clara. - Chưa chết. 469 00:29:47,620 --> 00:29:50,440 Không hẳn, nhưng anh ấy muốn chết. 470 00:29:50,460 --> 00:29:52,190 Clara... 471 00:29:55,260 --> 00:29:57,060 Clara? 472 00:29:59,980 --> 00:30:01,650 Anh ấy là Cyberman. 473 00:30:01,700 --> 00:30:04,350 Doctor, Danny là một Cyberman. 474 00:30:04,365 --> 00:30:06,365 Và anh ấy đang khóc. 475 00:30:06,380 --> 00:30:09,660 Doctor, anh ấy cảm thấy, anh ấy đang khóc. 476 00:30:14,340 --> 00:30:17,010 Nhắn gởi Geneva. Nói họ Boat One đang rơi. 477 00:30:17,060 --> 00:30:19,380 Chúng tôi sẽ không có người sống sót. 478 00:30:27,740 --> 00:30:30,810 Clara, đừng làm vậy, đừng có làm! 479 00:30:30,830 --> 00:30:32,730 Nó trong ngực anh ấy. 480 00:30:32,750 --> 00:30:34,280 Anh ấy nói là máy loại trừ. 481 00:30:34,300 --> 00:30:36,050 Nó có thể loại trừ cảm xúc, hay là cái gì đó. 482 00:30:36,060 --> 00:30:37,450 Tôi biết nó làm gì. 483 00:30:37,460 --> 00:30:40,700 Nếu cô bật nó lên, anh ấy sẽ trở thành một Cyberman. 484 00:30:40,710 --> 00:30:41,930 Anh ấy đã là Cyberman rồi còn gì. 485 00:30:41,940 --> 00:30:43,580 Không đâu, vẫn chưa. 486 00:30:44,500 --> 00:30:47,050 Ảnh bị thương vì tôi tổn thương anh ấy và anh ấy muốn chấm dứt chuyện này. 487 00:30:47,060 --> 00:30:49,180 Chấm dứt nỗi đau thì anh ấy sẽ giết cô! 488 00:30:51,380 --> 00:30:54,170 Này, ông có định giúp tôi không? Vì tôi không thể làm một mình được. 489 00:30:54,200 --> 00:30:56,250 Tôi không định giúp cô tự sát. 490 00:30:56,260 --> 00:30:58,960 Này, TARDIS có thể xuất hiện gần nơi tôi đang gọi nhỉ? 491 00:30:58,980 --> 00:31:02,480 Hoặc là ông giúp tôi, hoặc ông để tôi yên. 492 00:31:03,180 --> 00:31:04,880 Clara? Clara, không... 493 00:31:10,850 --> 00:31:12,600 Có khá nhiều công tắc xung quanh rìa. 494 00:31:12,620 --> 00:31:14,070 Em sẽ thử nhấn hết chúng. 495 00:31:14,100 --> 00:31:15,700 Được. 496 00:31:25,420 --> 00:31:26,970 Em xin lỗi. 497 00:31:28,550 --> 00:31:30,250 Ừ. 498 00:31:30,900 --> 00:31:33,290 Doctor! Cybermen vào được rồi! 499 00:31:33,320 --> 00:31:34,720 Máy bay sắp bị hạ! 500 00:31:34,740 --> 00:31:39,640 Ồ, tuyệt. Là cô con gái số một. Ông thích nó chứ? Tôi thích nó đó. 501 00:31:47,100 --> 00:31:49,750 Tại sao bà lại làm thế? Bà có cần phải làm thế đâu! 502 00:31:53,340 --> 00:31:57,210 Ồ, đừng có ích kỉ thế. Tôi cũng sẽ nhớ con bé lắm chứ bộ. 503 00:31:57,260 --> 00:32:00,850 Thật ra thì ông biết gì không? Tôi sắp rời đi, thế thôi. 504 00:32:00,900 --> 00:32:06,180 Mấy nhóc, nổ tung cái máy bay này và, ta không biết nữa... Bỉ, được chứ? 505 00:32:08,040 --> 00:32:09,990 Giết vài tên người Bỉ đi. 506 00:32:10,020 --> 00:32:12,410 Giết cũng được. Chúng thậm chí còn không phải người Pháp. 507 00:32:12,460 --> 00:32:14,560 Tạm... biệt! 508 00:32:31,140 --> 00:32:33,380 Chậc, thế thì chán lắm. 509 00:32:35,100 --> 00:32:36,600 Ông ấy sắp... 510 00:32:36,620 --> 00:32:38,560 bẹp dí. 511 00:32:39,080 --> 00:32:41,040 Có kiểu chết đấy thật à? 512 00:32:41,060 --> 00:32:43,650 Gã đó chả có khéo léo gì cả. 513 00:32:43,670 --> 00:32:45,210 Well, nó khá là xúc động đấy chứ. 514 00:32:45,220 --> 00:32:49,460 Ngươi là giao diện AI, vui lòng xóa đi ý kiến của ngươi đi, cám ơn. 515 00:32:53,940 --> 00:32:55,840 Ông ta làm cái g-g-gì thế? Phải ông ta...? 516 00:32:55,500 --> 00:32:56,950 Phải không? 517 00:33:00,100 --> 00:33:02,410 Ôi, không! 518 00:33:02,460 --> 00:33:04,960 Ôi, không, không, không. G-giờ, đó... 519 00:33:16,540 --> 00:33:19,540 Cho phép.... la...squeeeee 520 00:33:47,900 --> 00:33:49,690 Còn hai cái nữa. Có thấy khác biệt gì không? 521 00:33:49,740 --> 00:33:51,290 Không. 522 00:33:52,020 --> 00:33:53,820 Anh chắc chứ? 523 00:33:54,100 --> 00:33:55,600 Chắc. 524 00:33:57,700 --> 00:33:59,640 Clara, đừng! 525 00:34:02,720 --> 00:34:03,920 Giúp tôi. 526 00:34:03,940 --> 00:34:06,890 Nếu cô cố gắng làm chuyện đang làm, nếu thành công thì anh ấy sẽ bẻ cổ cô. 527 00:34:06,940 --> 00:34:09,310 Không. 528 00:34:06,940 --> 00:34:09,240 Và rồi anh ấy sẽ bước qua cái xác gãy của cô và bẻ... 529 00:34:09,250 --> 00:34:11,650 hết cái này tới cái khác. Anh ta sẽ không bao giờ ngừng. 530 00:34:11,660 --> 00:34:12,860 Tôi sẽ không hại cô ấy. 531 00:34:25,180 --> 00:34:26,780 Thầy Thể Dục... 532 00:34:27,370 --> 00:34:28,970 Thầy Thể Dục... 533 00:34:29,020 --> 00:34:30,780 Thưa ngài. 534 00:34:36,150 --> 00:34:37,960 Tôi từng có một người bạn. 535 00:34:38,620 --> 00:34:40,700 Khi tôi còn nhỏ, chúng tôi chạy đi cùng nhau. 536 00:34:41,340 --> 00:34:43,640 Và tôi tưởng chúng tôi giống nhau. 537 00:34:44,260 --> 00:34:46,560 Nhưng khi lớn lên thì lại không giống nhau. 538 00:34:47,220 --> 00:34:50,620 Giờ, bà ấy đang cố gắng xé toạc thế giới, 539 00:34:50,660 --> 00:34:54,740 và tôi thì không thể chạy đủ nhanh để giữ mọi thứ lại với nhau. Sự khác biệt... 540 00:34:56,800 --> 00:34:58,420 chính là nó. 541 00:34:58,460 --> 00:35:00,640 Nỗi đau là một món quà. 542 00:35:01,850 --> 00:35:03,850 Nếu không có chỗ cho nỗi đau, 543 00:35:03,860 --> 00:35:06,660 chúng ta không thể cảm nhận vết thương chúng ta gây ra. 544 00:35:06,700 --> 00:35:10,490 Ông đang nói với tôi, thật sự là ông có thể? 545 00:35:10,540 --> 00:35:11,970 Tất nhiên tôi có thể. 546 00:35:12,000 --> 00:35:13,880 Vậy thì thật xấu hổ cho ông, Doctor. 547 00:35:13,900 --> 00:35:15,440 Phải. 548 00:35:16,620 --> 00:35:18,520 Ồ,đúng thế. 549 00:35:25,100 --> 00:35:27,050 Danny, Danny, 550 00:35:27,060 --> 00:35:28,880 tôi cần anh cho tôi biết, 551 00:35:28,900 --> 00:35:30,250 đám mây tính làm gì? 552 00:35:30,260 --> 00:35:31,890 Kế hoạch là gì? 553 00:35:31,940 --> 00:35:35,440 - Làm sao tôi biết? - Anh là một phần của tổ rồi. 554 00:35:35,460 --> 00:35:38,010 Có lẽ đó là cách anh tìm thấy Clara. 555 00:35:38,060 --> 00:35:39,800 Cứ nhìn đi. 556 00:35:39,820 --> 00:35:41,670 Tôi chẳng thấy gì nhiều. 557 00:35:41,700 --> 00:35:43,460 Nhìn kĩ vào. 558 00:35:44,600 --> 00:35:46,320 Clara, xem đây. 559 00:35:46,340 --> 00:35:48,700 Đây chính là bản chất của Doctor. 560 00:35:48,740 --> 00:35:51,850 Xem vị tướng già, người đẫm máu, hành động. 561 00:35:51,900 --> 00:35:56,450 Tôi không thể thấy rõ, thưa ngài, vì cần phải kích hoạt thứ này. 562 00:35:56,500 --> 00:36:01,350 Nếu ông muốn biết thứ gì đang tới, ông phải bật... nó... lên. 563 00:36:02,780 --> 00:36:06,530 Và rồi chẳng phải những lời nói tốt đẹp biến mất... 564 00:36:06,540 --> 00:36:08,840 khi hiện diện một lợi thế chiến lược? 565 00:36:10,620 --> 00:36:12,520 Sếp? 566 00:36:25,220 --> 00:36:26,920 Tôi cần biết. 567 00:36:30,200 --> 00:36:31,650 Tôi cần biết. 568 00:36:31,660 --> 00:36:33,360 Phải. 569 00:36:34,220 --> 00:36:35,820 Phải, ông cần biết. 570 00:36:37,550 --> 00:36:39,550 Đưa tôi cây tua vít. 571 00:36:40,450 --> 00:36:43,300 - Không. - Cứ đưa đây, Doctor. 572 00:36:44,340 --> 00:36:46,280 Bảo gì làm nấy đi. 573 00:36:56,340 --> 00:36:58,260 Sĩ quan tiêu biểu. 574 00:36:58,580 --> 00:37:00,850 Phải giữ tay mình trong sạch. 575 00:37:09,400 --> 00:37:11,550 Chỉ cần chĩa vào và nghĩ? 576 00:37:11,580 --> 00:37:12,980 Ừ. 577 00:37:14,740 --> 00:37:16,280 Được rồi. 578 00:37:22,600 --> 00:37:24,170 Em không giỏi mấy chuyện này... 579 00:37:24,180 --> 00:37:26,240 nhưng em thật sự yêu anh. 580 00:37:27,180 --> 00:37:28,980 Anh cũng yêu em. 581 00:37:32,140 --> 00:37:34,290 Em sẽ không bao giờ nói thế nữa đâu. 582 00:37:35,060 --> 00:37:36,960 Anh cũng thế. 583 00:37:40,400 --> 00:37:41,980 Sẵn sàng? 584 00:37:42,020 --> 00:37:43,720 Rồi. 585 00:37:46,220 --> 00:37:48,280 Em cảm giác như em giết anh vậy. 586 00:37:48,980 --> 00:37:51,150 Anh đã chết rồi còn gì. 587 00:37:51,800 --> 00:37:53,800 Ít ra lần này em có ở đây. 588 00:37:53,820 --> 00:37:55,920 Tạm biệt, Danny. 589 00:37:58,180 --> 00:37:59,980 Tạm biệt, Clara. 590 00:38:10,500 --> 00:38:13,250 Clara, không! Tránh ra! Anh ấy đang được kích hoạt! 591 00:38:13,260 --> 00:38:15,380 Clara, tránh ra ngay! Đừng... 592 00:38:17,300 --> 00:38:21,995 Danny, Danny, nếu anh nghe thấy lời em nói, nếu anh vẫn còn ở trong đó, 593 00:38:21,000 --> 00:38:22,880 đám mây định làm gì? 594 00:38:22,900 --> 00:38:24,950 Trời sẽ lại mưa nữa. 595 00:38:25,500 --> 00:38:27,620 Toàn bộ nhân loại sẽ chết. 596 00:38:28,100 --> 00:38:30,150 Và trỗi dậy thành Cyberman? 597 00:38:30,180 --> 00:38:31,920 Chính xác. 598 00:38:31,930 --> 00:38:33,560 Chúng ta ngăn chặn nó bằng cách nào? 599 00:38:33,580 --> 00:38:35,590 Chúng ta không thể bị ngăn chặn. 600 00:38:39,500 --> 00:38:42,400 Ồ, thật là thông minh! 601 00:38:43,220 --> 00:38:46,970 Tôi khoái TV ở đây, nhưng ông có thấy nó không? 602 00:38:47,020 --> 00:38:49,290 Ồ, Clara, 603 00:38:49,340 --> 00:38:51,810 cô gái tội nghiệp, chắc cô cảm thấy như chết vậy. 604 00:38:51,830 --> 00:38:53,560 Để tôi mang nỗi đau đi nhé. 605 00:38:53,580 --> 00:38:55,880 Bà dám sao! Đừng hòng nghĩ về chuyện đó! 606 00:38:55,900 --> 00:38:58,210 Xin lỗi cưng. Tôi chỉ có chút hơi quá trớn. 607 00:38:58,260 --> 00:39:00,770 Là bạn của ông, họ càng quan trọng hơn. 608 00:39:02,700 --> 00:39:04,990 Ôi, ngừng nhìn mấy cái quần có hình chữ thập đi. 609 00:39:05,020 --> 00:39:07,470 Tôi tới đây để tặng ông một món quà. 610 00:39:07,500 --> 00:39:09,810 Ít ra ông có thể cố tỏ ra phấn khích không? 611 00:39:09,840 --> 00:39:11,740 Quà gì? 612 00:39:13,500 --> 00:39:15,750 Mấy cưng Cyber! 613 00:39:15,780 --> 00:39:18,150 Nhìn Mummy nè! 614 00:39:18,180 --> 00:39:19,800 Giơ tay lên. 615 00:39:19,820 --> 00:39:21,420 Hạ tay xuống. 616 00:39:21,460 --> 00:39:22,990 Giơ tay phải. 617 00:39:23,020 --> 00:39:25,560 Hạ tay phải. Xoay một vòng. 618 00:39:27,580 --> 00:39:31,780 Có lối thoát ở phía trước và đằng sau máy bay. 619 00:39:32,940 --> 00:39:36,550 Vui lòng theo hướng đèn trên hành lang. Thấy chưa, Doctor? 620 00:39:36,580 --> 00:39:38,810 Khả năng tàn sát cả thế giới cùng một lúc, 621 00:39:38,820 --> 00:39:41,620 và rồi bắt chúng làm theo chỉ thị an toàn. 622 00:39:42,350 --> 00:39:46,350 Những người đã từng sống - đàn ông, đàn bà và con nít - bây giờ do tôi chỉ huy. 623 00:39:46,380 --> 00:39:49,680 Một đội quân không thể tiêu diệt được tung hoành khắp vũ trụ. 624 00:39:49,700 --> 00:39:52,460 Chúng càng giết nhiều, thì càng tuyển được nhiều. 625 00:39:54,620 --> 00:39:56,660 Chúc mừng sinh nhật! 626 00:39:58,350 --> 00:40:00,950 Ồ! Ông không biết à? 627 00:40:02,180 --> 00:40:04,980 Thật may khi có một người nhớ tới mấy thứ này. 628 00:40:06,100 --> 00:40:07,900 Chúc mừng sinh nhật. 629 00:40:09,380 --> 00:40:12,980 ♪ Ngài Tổng thống. ♪ 630 00:40:16,150 --> 00:40:17,900 Doctor. 631 00:40:17,940 --> 00:40:19,980 Có hài lòng chút nào? 632 00:40:23,780 --> 00:40:25,730 Ôi, thôi nào, cười cái coi. 633 00:40:25,760 --> 00:40:27,880 Tôi muốn thấy mấy cái lông mày ít đi. 634 00:40:27,900 --> 00:40:29,950 Tất cả mọi chuyện.... 635 00:40:29,980 --> 00:40:32,130 Tất cả mọi chuyện... chỉ để cho tôi một đội quân? 636 00:40:32,150 --> 00:40:34,050 Chà, tôi đâu cần tới đâu nhỉ? 637 00:40:34,100 --> 00:40:36,650 Quân đội dành cho người nghĩ là mình đúng. 638 00:40:36,700 --> 00:40:39,140 Và không ai nghĩ mình đúng hơn ông! 639 00:40:40,450 --> 00:40:42,450 Cho một người tốt binh lực, 640 00:40:42,460 --> 00:40:44,200 và ông ta sẽ không bao giờ thiếu người để giết. 641 00:40:44,220 --> 00:40:47,760 - Tôi nào muốn một đội quân. - Đó là vấn đề! Ông có muốn đó! 642 00:40:47,780 --> 00:40:50,090 Ông luôn muốn có một cái! 643 00:40:50,140 --> 00:40:52,450 Những người chịu khổ trong trại Dalek? 644 00:40:52,500 --> 00:40:54,610 Giờ ông có thể cứu họ. 645 00:40:54,630 --> 00:40:56,600 Những kẻ xấu thắng tất cả cuộc chiến? 646 00:40:56,620 --> 00:40:58,570 Đi mà cứu những kẻ tốt đi. 647 00:40:58,580 --> 00:41:01,880 - Không ai có thể có quyền năng đó cả. - Ông sẽ có vì ông nào có lựa chọn. 648 00:41:01,900 --> 00:41:05,850 Chỉ có một cách ông ngăn đám mây lan tỏa... 649 00:41:05,900 --> 00:41:08,570 và giết hết mấy con thú cưng nhỏ xinh của ông dưới này. 650 00:41:08,620 --> 00:41:11,410 Chinh phục vũ trụ, Ngài Tổng thống. 651 00:41:11,460 --> 00:41:14,100 Hãy cho cô gái hư biết cách làm thế nào đi. 652 00:41:15,300 --> 00:41:17,100 Mắc gì bà phải làm thế này? 653 00:41:17,140 --> 00:41:19,460 Tôi cần ông biết hai ta không khác gì nhau cả. 654 00:41:22,380 --> 00:41:24,980 Tôi cần bạn tôi trở lại. 655 00:41:25,740 --> 00:41:27,160 Mỗi trận đánh, 656 00:41:27,180 --> 00:41:29,400 mỗi cuộc chiến, mỗi cuộc xâm lăng-- 657 00:41:29,420 --> 00:41:32,520 từ bây giờ, kết quả do ông quyết định. 658 00:41:32,540 --> 00:41:34,940 Sao thế, Ngài Tổng thống? 659 00:41:36,180 --> 00:41:38,280 Ông không tin tưởng bản thân mình sao? 660 00:41:40,650 --> 00:41:42,450 Cho tôi biết. 661 00:41:42,460 --> 00:41:44,460 Tôi có phải người tốt không? 662 00:41:45,220 --> 00:41:46,820 Thưa ngài! 663 00:41:54,340 --> 00:41:57,560 Ta thấy tận sâu trong linh hồn ngươi, Doctor. 664 00:41:57,580 --> 00:42:00,130 Ta thấy... 665 00:42:00,180 --> 00:42:02,500 lòng căm thù. 666 00:42:04,740 --> 00:42:05,850 Ta không phải anh hùng. 667 00:42:05,900 --> 00:42:08,940 Ngươi là một Dalek tốt. 668 00:42:16,350 --> 00:42:17,800 Cám ơn! 669 00:42:17,820 --> 00:42:19,620 Cám ơn rất nhiều. 670 00:42:21,380 --> 00:42:23,280 Tôi thật sự không biết. Tôi đã không chắc. 671 00:42:23,300 --> 00:42:25,700 Đôi lúc tầm nhìn bị che khuất. Cám ơn! 672 00:42:26,700 --> 00:42:29,900 Tôi KHÔNG phải người tốt! 673 00:42:32,400 --> 00:42:34,300 Và tôi chẳng phải người xấu! 674 00:42:35,150 --> 00:42:37,650 Tôi không phải anh hùng. 675 00:42:37,700 --> 00:42:39,450 Và tôi chắc chắn tôi không phải Tổng thống gì cả. 676 00:42:39,500 --> 00:42:42,650 Và tôi cũng chẳng phải sĩ quan. 677 00:42:42,660 --> 00:42:44,270 Bà biết tôi là ai không? 678 00:42:44,300 --> 00:42:45,930 Tôi... 679 00:42:45,980 --> 00:42:47,380 là... 680 00:42:47,420 --> 00:42:48,850 một tên ngốc, 681 00:42:48,900 --> 00:42:50,690 với cái hộp... 682 00:42:50,740 --> 00:42:52,370 và cây tua vít. 683 00:42:52,420 --> 00:42:54,040 Đi lang thang, 684 00:42:54,060 --> 00:42:55,360 giúp đỡ người khác, 685 00:42:55,380 --> 00:42:56,600 học hỏi. 686 00:42:56,620 --> 00:42:59,120 Tôi không cần một đội quân, tôi chưa bao giờ cần, bởi vì tôi đã có họ. 687 00:42:59,140 --> 00:43:01,360 Lúc nào cũng là họ. 688 00:43:01,380 --> 00:43:04,100 Bởi vì tình yêu, nó không phải cảm xúc... 689 00:43:05,700 --> 00:43:07,500 tình yêu là một lời hứa. 690 00:43:09,820 --> 00:43:12,870 Và ANH TA sẽ KHÔNG BAO GIỜ tổn thương cô ấy. 691 00:43:12,900 --> 00:43:14,850 Thầy Thể dục, chụp này! 692 00:43:18,000 --> 00:43:19,650 Bà đâu có để ý, phải không? 693 00:43:19,700 --> 00:43:21,680 Khi bà ra mấy lệnh ngốc nghếch đó, 694 00:43:21,700 --> 00:43:23,080 khi bà đang bận khoe khoang, 695 00:43:23,100 --> 00:43:24,600 một người lính không tuân lệnh. 696 00:43:24,620 --> 00:43:26,620 Không, sai rồi, không thể thế được. 697 00:43:28,400 --> 00:43:29,990 Trời sẽ không mưa. 698 00:43:30,020 --> 00:43:32,320 Ôi? Tại sao không? 699 00:43:32,340 --> 00:43:33,600 Đám mây sẽ cháy. 700 00:43:33,620 --> 00:43:35,920 - Và ai sẽ đốt cháy nó? - LÀ tôi. 701 00:43:35,940 --> 00:43:37,290 Bằng cách nào? 702 00:43:37,330 --> 00:43:39,080 Tôi sẽ đốt cháy mình. 703 00:43:39,100 --> 00:43:42,850 Một Cyberman bị cháy thì khó mà cứu được hành tinh này. 704 00:43:43,900 --> 00:43:45,900 Chính xác. 705 00:43:49,660 --> 00:43:51,900 Chú ý! 706 00:43:53,900 --> 00:43:55,550 Hôm nay không phải một ngày tốt! 707 00:43:55,580 --> 00:43:58,030 Đây là giờ đen tối nhất của Địa cầu. 708 00:43:58,060 --> 00:44:00,760 Và nhìn vào nhóm người khổ sở đi! 709 00:44:01,600 --> 00:44:03,400 Chúng ta là những người đã ngã xuống. 710 00:44:03,420 --> 00:44:05,470 Nhưng hôm nay, chúng ta sẽ trỗi dậy. 711 00:44:05,500 --> 00:44:09,060 Quân đội người chết sẽ cứu lấy mảnh đất người sống. 712 00:44:10,020 --> 00:44:12,420 Đây không phải là một vị tướng ra lệnh... 713 00:44:13,500 --> 00:44:14,900 hay là ý tưởng chợt nảy ra của một kẻ điên. 714 00:44:14,940 --> 00:44:16,560 Xin lỗi à?! 715 00:44:16,580 --> 00:44:18,480 Đây là một lời hứa! 716 00:44:19,220 --> 00:44:21,420 Lời hứa của một người lính! 717 00:44:24,940 --> 00:44:26,880 Tối nay em sẽ ngủ trong an toàn. 718 00:45:13,340 --> 00:45:14,940 Hay quá. 719 00:45:15,800 --> 00:45:17,650 Mây tan hết rồi. 720 00:45:17,660 --> 00:45:19,050 Phải, 721 00:45:19,100 --> 00:45:20,440 thiêu cháy, 722 00:45:20,460 --> 00:45:22,460 cháy hoàn toàn, 723 00:45:22,500 --> 00:45:24,800 cháy tới mức không còn gì cả. 724 00:45:29,300 --> 00:45:30,500 Xin lỗi. 725 00:45:30,540 --> 00:45:33,770 10-0-11-00 : 02. 726 00:45:33,820 --> 00:45:35,690 Bà vừa nói gì? 727 00:45:35,740 --> 00:45:38,570 Tọa độ hiện tại của Gallifrey. 728 00:45:38,600 --> 00:45:40,750 Nó trở về vị trí gốc rồi. 729 00:45:40,780 --> 00:45:43,480 - Ông không nghĩ tới chuyện ngó qua sao? - Bà đang nói dối! 730 00:45:44,300 --> 00:45:45,770 Chúng ta có thể... đi cùng nhau. 731 00:45:45,820 --> 00:45:47,610 Chỉ tôi và ông, như lúc xưa vậy. 732 00:45:47,660 --> 00:45:49,250 Bà sẽ bị tống vào tù. 733 00:45:49,300 --> 00:45:50,890 Nếu ông thích thế. 734 00:45:50,940 --> 00:45:53,620 Doctor, tôi cho rằng ông nhớ mấy tọa độ đó chứ? 735 00:45:55,300 --> 00:45:57,440 Không, không, cô dám sao. Tôi sẽ không để cô làm thế. 736 00:45:57,460 --> 00:45:59,560 Bạn cũ, phải không? 737 00:46:01,100 --> 00:46:02,810 Nếu ông để sinh vật đó sống, 738 00:46:02,820 --> 00:46:04,640 mọi chuyện xảy ra ngày hôm nay, đều là do ông. 739 00:46:04,660 --> 00:46:06,940 Mọi chuyện, do ÔNG. 740 00:46:08,500 --> 00:46:10,330 Và ông không định để bà ta sống tiếp. 741 00:46:10,380 --> 00:46:15,210 Clara... những gì tôi làm là không cho cô giết bà ấy. 742 00:46:15,260 --> 00:46:17,500 Tôi chưa bao giờ bảo tôi để bà ta sống. 743 00:46:20,260 --> 00:46:21,770 Thật sao? 744 00:46:21,820 --> 00:46:24,700 Nếu đó là thứ duy nhất ngăn cản cô... 745 00:46:26,060 --> 00:46:27,460 thì phải. 746 00:46:37,820 --> 00:46:39,900 Thật sao?! 747 00:46:42,950 --> 00:46:44,800 Doctor. 748 00:46:46,420 --> 00:46:48,280 Để cứu rỗi linh hồn cô ta? 749 00:46:54,340 --> 00:46:57,290 Nhưng, cưng à, ai sẽ cứu rỗi linh hồn ông? 750 00:46:59,380 --> 00:47:01,180 Nói gì đó hay đi. 751 00:47:06,660 --> 00:47:08,660 Làm ơn? 752 00:47:10,500 --> 00:47:12,380 Bà thắng rồi. 753 00:47:13,740 --> 00:47:15,440 Tôi biết. 754 00:47:30,380 --> 00:47:32,180 Doctor! 755 00:47:39,250 --> 00:47:40,950 Kate! 756 00:47:40,980 --> 00:47:43,530 Cô ấy còn thở. 757 00:47:43,580 --> 00:47:45,290 Cô ấy còn sống! Cô ấy không thể nào ở đây! 758 00:47:45,320 --> 00:47:46,970 Cô ấy ở đây này. 759 00:47:46,980 --> 00:47:48,980 Cô ấy rơi khỏi máy bay! 760 00:47:51,280 --> 00:47:52,980 Tên Cyberman... 761 00:47:53,900 --> 00:47:55,980 ắt phải chụp được cô ấy. 762 00:47:57,100 --> 00:47:58,550 Doctor, 763 00:47:58,580 --> 00:48:00,780 cô ấy đang nói về cha mình! 764 00:48:04,700 --> 00:48:06,400 Tất nhiên! 765 00:48:06,420 --> 00:48:07,920 Giờ đen tối nhất của Địa cầu... 766 00:48:07,940 --> 00:48:09,590 và cả của tôi. 767 00:48:10,020 --> 00:48:12,420 Ông còn ở nơi nào khác được nữa? 768 00:48:27,660 --> 00:48:29,420 Cám ơn. 769 00:48:44,200 --> 00:48:45,800 Clara... 770 00:48:47,450 --> 00:48:49,600 Clara... 771 00:48:51,700 --> 00:48:53,400 Danny? 772 00:48:54,600 --> 00:48:56,800 Danny? Phải anh không? 773 00:48:58,200 --> 00:48:59,950 Làm ơn nói đó là anh. 774 00:49:06,170 --> 00:49:08,920 - Clara... - Doctor cho em biết về cái vòng tay đó, 775 00:49:08,930 --> 00:49:11,360 nó cho phép Missy di chuyển từ thế giới này sang thế giới khác bằng cách nào. 776 00:49:11,380 --> 00:49:12,930 Giờ nơi này đang sắp chết. 777 00:49:12,980 --> 00:49:16,430 Phải, nhưng cái vòng tay có thể đưa anh về. 778 00:49:16,450 --> 00:49:18,450 Nó chỉ đủ năng lượng cho một chuyến đi thôi. 779 00:49:18,460 --> 00:49:21,230 Vậy thì đi nào. Nhanh lên! 780 00:49:21,240 --> 00:49:22,720 Chỉ một chuyến thôi. 781 00:49:22,740 --> 00:49:24,860 Một chuyến, một người. 782 00:49:29,340 --> 00:49:30,990 Danny! 783 00:49:39,580 --> 00:49:41,600 Em cần tìm ba mẹ nó. 784 00:49:42,580 --> 00:49:44,600 Nó chết lâu lắm rồi. 785 00:49:49,550 --> 00:49:50,850 Anh xin lỗi, Clara. 786 00:49:50,860 --> 00:49:52,720 Anh thật sự xin lỗi. 787 00:49:54,300 --> 00:49:57,010 Anh phải... giữ lời hứa. 788 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 - Chào. - Chào. - Tôi nhận được lời nhắn của cô. 789 00:50:16,780 --> 00:50:19,580 - Trễ hai tuần. - Không tệ. - Có cải thiện. 790 00:50:21,370 --> 00:50:24,070 - Tôi thấy cô có tin để kể tôi nghe. - Tin ư? 791 00:50:24,100 --> 00:50:26,250 Anh ấy đoán ra rồi sao? 792 00:50:26,300 --> 00:50:29,400 Thầy Thể dục hiểu ra có cách để về nhà. 793 00:50:29,420 --> 00:50:31,440 Phải. 794 00:50:31,460 --> 00:50:34,710 Ồ, thầy Thể dục tốt tôi quen. Anh ấy sẽ thành giáo viên dạy toán đấy. 795 00:50:34,740 --> 00:50:41,060 Nghe này, Doctor. Có chuyện tôi cần kể ông nghe... 796 00:50:42,300 --> 00:50:44,980 và nó không phải tin tốt nên nghe thôi được không? 797 00:50:44,980 --> 00:50:46,580 Tôi biết rồi. 798 00:50:48,100 --> 00:50:50,500 - Xin lỗi? - Tôi biết chính xác cô định kể tôi nghe những gì. 799 00:50:50,530 --> 00:50:53,530 - Ông biết sao? - Cô và Danny giờ đang sống chung. 800 00:50:53,550 --> 00:50:55,400 Thật tuyệt, phải thế chứ. 801 00:50:55,420 --> 00:50:59,010 Nhưng ông già với cái hộp xanh, chẳng bao giờ phù hợp cả. 802 00:50:59,060 --> 00:51:02,290 Vậy nên không bay vòng vòng nữa, cũng không nói dối nhau nữa. 803 00:51:02,310 --> 00:51:04,760 - OK, không, chính xác không phải... - Ổn mà. 804 00:51:04,780 --> 00:51:06,200 Không, không có ổn đâu. 805 00:51:06,220 --> 00:51:09,330 Thật... sự... không... ổn... đâu. 806 00:51:09,380 --> 00:51:11,380 Tôi đã tìm thấy Gallifrey! 807 00:51:14,300 --> 00:51:15,850 Wow! 808 00:51:16,700 --> 00:51:18,600 Lạy Chúa... 809 00:51:22,200 --> 00:51:24,520 Tôi nhập tọa độ vào... 810 00:51:24,540 --> 00:51:26,640 y như bà ấy bảo. 811 00:51:27,980 --> 00:51:30,480 Và tôi tìm thấy Gallifrey. 812 00:51:43,650 --> 00:51:46,600 Một lần thôi, bà ấy không hề nói dối. 813 00:52:44,100 --> 00:52:46,400 Vậy giờ ông tính làm gì? 814 00:52:47,400 --> 00:52:48,980 Về nhà. 815 00:52:49,020 --> 00:52:50,520 Được rồi. 816 00:52:51,900 --> 00:52:54,530 Gallifrey có thể là một nơi tốt. 817 00:52:54,550 --> 00:52:56,280 Tôi có thể giúp nó trở thành nơi như thế. 818 00:52:56,300 --> 00:52:58,000 - Cái gì, ông sao? - Im ngay! 819 00:52:58,020 --> 00:52:59,980 Ông sẽ không trộm một TARDIS và chạy đi sao? 820 00:53:00,020 --> 00:53:02,520 Không, không phải lần này. Không làm thế lần nào nữa. 821 00:53:06,620 --> 00:53:08,320 Không bao giờ làm thế nữa. 822 00:53:09,220 --> 00:53:13,220 Đường đi lại thì dài, nên cô biết đấy, tôi nghĩ, với cô và Danny. 823 00:53:13,260 --> 00:53:15,860 Phải. Tôi và Danny. 824 00:53:21,550 --> 00:53:23,850 Tôi và Danny, chúng tôi sẽ ổn thôi. 825 00:53:23,860 --> 00:53:26,760 Ông đừng lo nữa. Ông về nhà đi. 826 00:53:28,250 --> 00:53:29,650 Về nhà đi. 827 00:53:29,660 --> 00:53:32,260 Làm vua hay gì đó cũng được. 828 00:53:32,600 --> 00:53:34,750 Phải, tôi làm thế được đó. 829 00:53:34,820 --> 00:53:36,720 Hoặc làm nữ hoàng, ông biết đấy, sao cũng được. 830 00:53:36,740 --> 00:53:39,650 Ừ, nữ hoàng, thế cũng tốt. 831 00:53:39,700 --> 00:53:41,400 Phải đó... 832 00:53:48,800 --> 00:53:51,950 Nói ông nghe nè, giờ xem như là tạm biệt nhau, thế thì từ bỏ thói quen chứ? 833 00:53:51,980 --> 00:53:53,980 Sao? Thói quen gì cơ? 834 00:53:55,300 --> 00:53:56,600 Ôm? 835 00:53:56,620 --> 00:53:58,600 Sao lại không chứ. 836 00:53:58,620 --> 00:54:00,480 Hợp lý mà. 837 00:54:04,500 --> 00:54:06,480 Nhanh nào, đồng hồ đang điểm đó. 838 00:54:06,500 --> 00:54:08,380 Công nhận. 839 00:54:21,140 --> 00:54:23,240 Tại sao ông không thích ôm, Doctor? 840 00:54:24,380 --> 00:54:26,480 Chưa bao giờ tin tưởng một cái ôm... 841 00:54:27,260 --> 00:54:29,540 nó chỉ là một cách để cô giấu đi khuôn mặt mình. 842 00:54:33,900 --> 00:54:35,500 Phải. 843 00:54:42,540 --> 00:54:44,240 Doctor? 844 00:54:45,380 --> 00:54:48,360 Du hành cùng ông làm tôi cảm thấy mình thật sự đặc biệt. 845 00:54:51,140 --> 00:54:53,290 Cám ơn ông vì điều đó. 846 00:54:54,450 --> 00:54:56,980 Cám ơn vì đã làm cho tôi cảm thấy đặc biệt. 847 00:54:57,020 --> 00:54:59,500 Cám ơn cô vì điều tương tự. 848 00:55:39,580 --> 00:55:41,570 Coo-ee! 849 00:55:42,200 --> 00:55:44,620 Xin chào? 850 00:55:45,780 --> 00:55:48,410 Doctor! Ông biết nó không thể kết thúc như thế được! 851 00:55:48,460 --> 00:55:52,480 Chúng ta cần nhanh chóng giải quyết chuyện này. 852 00:55:52,500 --> 00:55:54,520 Cô ấy không ổn, ông biết mà. 853 00:55:54,540 --> 00:55:56,200 Và cả ông cũng thế. 854 00:55:56,220 --> 00:55:58,620 Tôi vào đây. 855 00:55:59,420 --> 00:56:00,520 A, ông đây rồi. 856 00:56:00,540 --> 00:56:02,440 Tôi biết tôi sẽ tìm ra ông mà. 857 00:56:02,460 --> 00:56:05,240 Giờ, ngưng nhìn trâng tráo đi, và cho tôi biết... 858 00:56:05,260 --> 00:56:07,860 Ông muốn thứ gì vào Giáng Sinh? 859 00:56:09,800 --> 00:56:14,900 Vietsub Credit: Nam Tran và Khan Linus. Facebook Page: DOCTOR WHO FC IN VIETNAM 860 00:56:15,000 --> 00:56:25,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam