1 00:00:39,720 --> 00:00:42,390 Cháu bị lạc. Làm ơn, ông có thể giúp cháu không? 2 00:00:42,400 --> 00:00:43,990 Bên kia. 3 00:00:48,080 --> 00:00:50,190 - Đó là cây cối à? - Cháu cần Doctor. 4 00:00:50,200 --> 00:00:51,980 Ông là Doctor à? 5 00:00:52,000 --> 00:00:55,510 Phải. Cháu có hẹn trước không? 6 00:00:55,560 --> 00:00:57,960 Cháu cần hẹn trước mới được gặp Doctor. 7 00:00:59,200 --> 00:01:01,200 Làm ơn. Có thứ đang đuổi theo cháu. 8 00:01:09,250 --> 00:01:11,690 Khi cháu uống một ly Coca, nó lớn thế này. 9 00:01:11,720 --> 00:01:14,190 Nhưng thực sự có nhiêu đây đường bên trong nó. 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,390 - Nó hoạt động như thế ấy. - Cái gì cơ? 11 00:01:16,440 --> 00:01:20,940 TARDIS. Bên trong nó lớn hơn bên ngoài. 12 00:01:20,960 --> 00:01:22,510 Hay là cháu không nhận thấy vậy? 13 00:01:22,560 --> 00:01:25,550 Cháu vừa nghĩ nó ắt hẳn phải lớn hơn ở bên trong... 14 00:01:25,555 --> 00:01:26,785 nên cháu chẳng nói gì cả. 15 00:01:26,800 --> 00:01:29,670 Dĩ nhiên là nó phải lớn hơn rồi. 16 00:01:29,720 --> 00:01:31,470 Nhiều người bị nhầm ở điểm đó. 17 00:01:31,500 --> 00:01:35,300 Cháu cảm thấy gần như mọi thứ đều khó hiểu. Nên cháu chẳng nói gì cả. 18 00:01:35,320 --> 00:01:37,070 Bởi thế cháu mới vào rừng. 19 00:01:37,080 --> 00:01:40,430 Cháu nghĩ Cô Oswald nói cháu tìm Doctor. Nhưng không phải cô ấy. 20 00:01:40,440 --> 00:01:41,990 Nó chỉ có trong đầu cháu. 21 00:01:42,000 --> 00:01:43,550 Cô Oswald sao? Tóc đen hả? 22 00:01:43,600 --> 00:01:46,270 Cực kì khó đoán? Mặt tròn xoe? 23 00:01:46,320 --> 00:01:49,070 Ai cũng nói cô ấy yêu Thầy Pink. 24 00:01:49,100 --> 00:01:50,500 Thầy Thể dục à? 25 00:01:50,520 --> 00:01:53,860 Toán ạ. Cháu rất thích thầy ấy. Cháu cùng chung nhóm với thầy. 26 00:01:53,880 --> 00:01:57,270 Thầy Pink trông coi cháu? Hèn chi cháu lại lạc. 27 00:01:57,320 --> 00:01:59,870 Nó không làm cháu ngạc nhiên khi ta biết mọi chuyện về trường cháu à? 28 00:01:59,920 --> 00:02:03,510 Mọi người dường như biết mọi thứ, trừ cháu ra. 29 00:02:03,560 --> 00:02:06,870 Không đúng. Ví dụ, chẳng hiểu sao, 30 00:02:06,920 --> 00:02:09,030 khi mà hệ thống định vị mặt đất... 31 00:02:09,080 --> 00:02:12,670 Hệ thống định vị mặt đất hoạt động, nó tắt tất cả các hệ thống khác. 32 00:02:12,720 --> 00:02:14,550 Ông nên hỏi ai đó biết. 33 00:02:14,600 --> 00:02:17,910 Đó là mặt hạn chế của việc là người cuối cùng của loài mình. 34 00:02:17,960 --> 00:02:20,830 Không có ai để hỏi khi mà TARDIS không hoạt động. 35 00:02:23,080 --> 00:02:25,990 Bạn đã đến đích. 36 00:02:26,040 --> 00:02:28,490 Chúng ta đã tới đâu. Chúng ta đáng ra phải ở trung tâm London. 37 00:02:28,520 --> 00:02:31,970 - Bạn đã đến đích. - Thôi nói câu ấy đi. 38 00:02:32,000 --> 00:02:34,750 Cô ấy chỉ nói vì nó là sự thật. 39 00:02:34,800 --> 00:02:37,420 Chúng ta ĐANG Ở trung tâm London. 40 00:02:37,440 --> 00:02:39,470 Chúng ta đang ở giữa một rừng cây. 41 00:02:39,520 --> 00:02:41,580 Đi mà xem. 42 00:02:43,120 --> 00:02:45,430 Cột tượng Nelson. Ông thích chứ? 43 00:02:45,480 --> 00:02:47,470 Ông thích... xin lỗi, gì cơ? 44 00:02:47,520 --> 00:02:49,670 Ông có thích khu rừng ở Quảng trường Trafalgar không? 45 00:02:49,720 --> 00:02:51,540 Cháu nghĩ rằng nó thật đáng yêu. 46 00:03:14,000 --> 00:03:23,500 Credit Vietsub: Nam Tran, Khan Linus, John Smith và Mai Khanh Ngoc Tran. Facebook page: DOCTOR WHO FC IN VIETNAM 47 00:03:29,000 --> 00:03:35,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 48 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Doctor Who - Phần 8 49 00:03:44,800 --> 00:03:49,800 Tập 10: In The Forest Of The Night 50 00:04:10,000 --> 00:04:13,430 Bradley! Thầy ơi! Nói nó đi thầy! Nó đang làm loá mắt em. 51 00:04:13,480 --> 00:04:14,630 Đưa cho thầy, Bradley. 52 00:04:14,680 --> 00:04:17,150 Em được cho phép cầm đèn pin. Em có giấy báo. 53 00:04:17,200 --> 00:04:18,270 Em bị sợ bóng tối. 54 00:04:18,320 --> 00:04:21,190 Chỉ bởi vì cậu ấy sợ bóng tối, mà cậu ấy có quyền làm loá mắt em? 55 00:04:21,240 --> 00:04:24,390 Em được cầm đèn pin, Bradley, chứ không phải là Siêu Tân Tinh bỏ túi. 56 00:04:24,440 --> 00:04:27,430 OK. Nghe đây. Có vài điều cần được thông qua trước khi ta ra về. 57 00:04:27,480 --> 00:04:30,070 Cất điện thoại, Bradley. Cảm ơn. 58 00:04:30,120 --> 00:04:34,000 Đầu tiên thì, gom hết các loại rác mà các em tạo ra trong buổi dạ tiệc nửa đêm. 59 00:04:35,480 --> 00:04:36,980 Xin chào? 60 00:04:39,640 --> 00:04:41,440 Xin chào? 61 00:04:46,320 --> 00:04:49,550 Nhìn kìa, tại sao cái này lại béo thế? 62 00:04:49,600 --> 00:04:52,750 Bởi vì nó sống rất lâu. 63 00:04:52,800 --> 00:04:54,230 Vòng cây này kìa. 64 00:04:54,280 --> 00:04:56,999 Tất cả các vòng khác đều mỏng, 65 00:04:57,000 --> 00:05:00,190 nhưng cái này vừa đỏ vừa to, cô thấy không. 66 00:05:00,240 --> 00:05:03,080 Ắt hẳn phải là một năm tốt đối với một cái cây. 67 00:05:04,640 --> 00:05:07,310 Tôi đáng lẽ đã tan ca rồi. 68 00:05:07,360 --> 00:05:09,360 Ồ, Trường Coal Hill. Ngủ qua đêm. 69 00:05:32,560 --> 00:05:35,110 Đợi chút, chắc còn khoá. 70 00:05:35,160 --> 00:05:37,430 Không, không, không, nó di chuyển rồi. Nó di chuyển rồi. 71 00:05:37,480 --> 00:05:39,710 Nó bị kẹt, chứ không phải bị khoá. Đi nào, cả đội. 72 00:05:39,760 --> 00:05:41,560 Đội gì? 73 00:05:47,800 --> 00:05:49,190 Wow! 74 00:05:49,240 --> 00:05:52,200 - Chúng ta đang ở đâu vậy thầy? - Ý em là gì khi hỏi chúng ta đang ở đâu? 75 00:05:55,040 --> 00:05:57,920 Chúng ta không thể ngủ say lâu vậy phải không? 76 00:06:17,960 --> 00:06:19,950 Các quý khán giả đã nghe biết rằng có lá cây trên đường ray. 77 00:06:20,000 --> 00:06:22,790 Chuyện này sẽ khá khó để dọn dẹp... 78 00:06:22,840 --> 00:06:25,710 Trong 3 tiếng, độiGhana Black Stars chuẩn bị ra sân 79 00:06:25,760 --> 00:06:27,990 Sierra Leone trong Cup Bóng Đá Các Quốc Gia Châu Phi 80 00:06:28,040 --> 00:06:30,310 Đây có phải là rừng Boulogne không? Est-ce que c'est bien le Bois de Boulogne? 81 00:06:30,360 --> 00:06:32,150 Không, đây là trung tâm thành phố... Non, c'est le centre-ville...' 82 00:06:32,200 --> 00:06:34,560 Xem ra là sân thi đấu sẽ không sẵn sàng. 83 00:06:35,840 --> 00:06:37,830 Ông luôn cho tôi thấy những thứ tuyệt vời 84 00:06:37,880 --> 00:06:41,470 Tôi, Doctor à, cuối cùng thì cũng có thứ gì tuyệt cho ông thấy. 85 00:06:41,520 --> 00:06:43,510 Có thứ gì tôi chưa từng thấy à, 86 00:06:43,560 --> 00:06:46,070 nhưng thường thì do tôi chọn không ghé mắt đến chúng. 87 00:06:46,120 --> 00:06:49,230 Ngay cả cuộc đời dài một cách phi thường của tôi cũng quá ngắn so với vở Les Miserables. 88 00:06:49,280 --> 00:06:52,750 Oh, Doctor. Ông sẽ yêu nó cho xem. 89 00:06:52,800 --> 00:06:55,790 Khi mà cô đến đón con bé này thì hẳn nói tôi. 90 00:06:55,840 --> 00:06:58,270 Huh? Con bé nào? 91 00:06:58,320 --> 00:07:01,510 Loài người, giống cái, trẻ. Cơ bản cô bé không có khả năng tự vệ. 92 00:07:01,560 --> 00:07:04,870 Bạn cô, Thầy Pink, đáng lẽ phải trông chừng con bé. 93 00:07:04,920 --> 00:07:06,790 Cô bé chắc là có tên. 94 00:07:06,840 --> 00:07:08,480 Ý hay. 95 00:07:09,240 --> 00:07:11,270 Cháu, có tên hay không? 96 00:07:11,320 --> 00:07:13,310 Maebh. Tên cháu là Maebh. 97 00:07:13,360 --> 00:07:16,390 Gì? Maebh? Em ở đâu? 98 00:07:16,440 --> 00:07:17,470 Quảng trường Trafalgar. 99 00:07:17,520 --> 00:07:20,110 Tôi tìm thấy con bé đi lang thang ở khu rừng mới mọc. 100 00:07:20,130 --> 00:07:21,400 Rừng mới mọc? 101 00:07:21,440 --> 00:07:23,800 Giống Rừng Mới*, thậm chí còn mới hơn. (*: Vườn quốc gia New Forest ở Hampshire) 102 00:07:25,150 --> 00:07:26,750 Phải khu rừng bao phủ London không? 103 00:07:26,800 --> 00:07:28,950 Đó có phải là điều tuyệt vời mà cô muốn cho tôi thấy không? 104 00:07:29,000 --> 00:07:31,550 Thật tuyệt, nhưng tôi thấy trước rồi. 105 00:07:31,600 --> 00:07:34,630 Con bé có ổn không? Ông mang con bé qua đây được không? 106 00:07:34,680 --> 00:07:37,790 Không, tôi không thể mang con bé qua. Tôi là Time Lord, không phải người trông trẻ. 107 00:07:37,840 --> 00:07:41,350 Ông có tàu vũ trụ. Những gì chúng tôi có là thẻ Oyster (Thẻ xe bus). 108 00:07:41,400 --> 00:07:45,720 Và tôi có vấn đề khủng hoảng rừng toàn cầu để giải quyết. 109 00:07:49,440 --> 00:07:51,910 - Họ nói sao? - Ai? 110 00:07:51,960 --> 00:07:53,830 Trường. Phụ huynh. Em vừa nghe điện thoại. 111 00:07:53,880 --> 00:07:56,030 Oh, yeah. Gọi trường và phụ huynh. 112 00:07:56,080 --> 00:07:58,310 Vâng, Dĩ nhiên. Đó là ưu tiên hàng đầu. 113 00:07:58,360 --> 00:07:59,630 Và? 114 00:07:59,680 --> 00:08:02,710 Không nghe máy. Em để lại lời nhắn. Em thử lại sau. 115 00:08:02,760 --> 00:08:04,910 Em không gọi trường. Em gọi ÔNG TA. 116 00:08:04,960 --> 00:08:08,670 Không, ông ta gọi em cơ. Không thể chặn ông ấy gọi. 117 00:08:08,720 --> 00:08:10,360 Anh đã nghĩ rằng hai người không liên lạc. 118 00:08:11,880 --> 00:08:14,630 London vừa bị xâm chiếm bởi một khu rừng rộng lớn. 119 00:08:14,640 --> 00:08:16,430 Anh muốn em nói với ai, Monty Don (người dẫn chương trình TV + Nhà Văn)? 120 00:08:16,440 --> 00:08:19,310 Anh muốn làm việc của mình, chính là trông coi lũ trẻ này. 121 00:08:19,360 --> 00:08:22,640 - Ồ, thật à? Bao nhiêu đứa? - Gì cơ? - Maebh Arden ở đâu? 122 00:08:23,880 --> 00:08:25,580 Con bé đang ở với Doctor. 123 00:08:25,600 --> 00:08:29,590 Gì? Không, không, không. Maebh là con bé rất yếu. Em ấy cần thuốc. 124 00:08:29,640 --> 00:08:33,220 Em ấy bị rối loạn cảm xúc. Ông... ông ta đã bao giờ được kiểm tra lý lịch tư pháp chưa? 125 00:08:33,240 --> 00:08:36,150 Ông ta đâu có bắt cóc con bé. Con bé lạc, ông ấy tìm thấy. 126 00:08:36,180 --> 00:08:37,980 Tớ tưởng cậu nói hai người họ yêu nhau chứ. 127 00:08:37,985 --> 00:08:39,780 Tại sao họ lại cãi nhau? 128 00:08:39,785 --> 00:08:43,000 Người ta yêu nhau toàn làm thế thôi. Cậu có biết gì không vậy? 129 00:08:45,080 --> 00:08:48,470 Chúng ta thật sự đang đi đâu? Thầy ấy dẫn ta đi đâu? 130 00:08:48,950 --> 00:08:50,520 Ai muốn làm hoa tiêu? 131 00:08:50,530 --> 00:08:53,230 - Em, em, em! - Giỏi lắm nhóc. Làm nhé. 132 00:08:53,250 --> 00:08:54,790 Phi công là gì?(Nhóc nghe nhầm từ "navigator sang "avigator".) 133 00:08:54,800 --> 00:08:57,800 Bám theo cột đèn, thế sẽ dẫn ta đến đường Cromwell. 134 00:08:57,840 --> 00:09:00,090 Chúng ta sẽ có thể tự định hướng. 135 00:09:00,095 --> 00:09:03,260 Em nghĩ chúng ta sẽ đi kiếm một người hướng dẫn. Người hướng dẫn ở đâu? 136 00:09:03,280 --> 00:09:06,670 À, Ruby, xem ra là có rất nhiều cây cối trên đường. 137 00:09:06,720 --> 00:09:09,110 Tại sao ta không ngồi chờ đến khi chúng biến mất? 138 00:09:09,160 --> 00:09:11,530 Cây không biến mất, Ruby. Chúng tự đến. 139 00:09:11,532 --> 00:09:14,110 Tại sao chúng không tự đi? 140 00:09:14,160 --> 00:09:16,190 Câu hỏi là, làm sao ta đến đó? 141 00:09:16,200 --> 00:09:17,460 Rừng có thể mọc lên sau một đêm không? 142 00:09:17,480 --> 00:09:19,870 Hay là chúng ta say ngủ hàng năm trời, như Người đẹp ngủ trong rừng? 143 00:09:19,920 --> 00:09:22,630 Không. Vấn đề là, Làm sao ta đưa bọn trẻ về nhà? 144 00:09:22,680 --> 00:09:25,590 Chính xác. Phải đấy. Đó là vấn đề lớn đây. 145 00:09:25,640 --> 00:09:28,110 OK, Đội. Việc chúng ta bám sát nhau rất quan trọng đấy. 146 00:09:28,130 --> 00:09:29,980 Nếu như bị tụt lại-- thì đừng để bị thế. 147 00:09:30,000 --> 00:09:32,390 Bradley, chúng ta sẽ đi hướng Đông Bắc trước để đón... 148 00:09:32,440 --> 00:09:35,040 Maebh từ Quảng Trường Trafalgar, sau đó thì đi xuôi về phía Nam tới dòng sông. 149 00:09:35,060 --> 00:09:36,960 Nhanh nào, đi theo thầy! 150 00:09:38,900 --> 00:09:41,300 Anh đang hưởng thụ điều này hơi quá rồi đó. 151 00:09:41,320 --> 00:09:45,310 Thôi đi mà, anh không hề thắc mắc chút nào về chuyện này như thế nào sao? 152 00:09:45,320 --> 00:09:47,380 Ai? Tại sao? Khi nào? 153 00:09:47,400 --> 00:09:49,990 Anh hiếu kì. Anh hoang mang. 154 00:09:50,040 --> 00:09:54,590 Anh, thật ra, bị mê hoặc. Nhưng anh không phải là ưu tiên. Mà là bọn trẻ. 155 00:09:54,600 --> 00:09:57,700 Nhìn đi, giờ, thái độ ấy... 156 00:09:57,705 --> 00:09:59,785 thật ra rất hấp dẫn. 157 00:09:59,800 --> 00:10:02,510 Hội Đồng Chính Quyền Khẩn Cấp., COBRA, 158 00:10:02,560 --> 00:10:04,190 đã tính toán một kế hoạch hành động. 159 00:10:04,200 --> 00:10:06,350 Chúng tôi sẽ tạo đường đi thông qua cây cối, 160 00:10:06,360 --> 00:10:07,950 sử dụng lửa được kiểm soát cẩn thận. 161 00:10:08,000 --> 00:10:11,030 Điều này sẽ đáp ứng cho các dịch vụ cần thiết. 162 00:10:11,080 --> 00:10:13,430 Vì thế chúng tôi khuyến cáo mọi người ở nguyên trong nhà. 163 00:10:13,480 --> 00:10:16,390 Đổ đầy bồn tắm, bồn rửa mặt, hay là xô chậu với nước sạch... 164 00:10:16,410 --> 00:10:18,260 Tại sao không có số liệu gì hết? 165 00:10:18,280 --> 00:10:21,750 Bởi vì chúng thật sự là làm bằng gỗ. Không có mạch điện nào cả. 166 00:10:21,800 --> 00:10:23,680 Không làm từ máy móc. Gỗ. 167 00:10:24,760 --> 00:10:26,830 Nó để làm gì? 168 00:10:26,880 --> 00:10:29,790 Đây là Tua Vít Sóng Âm. 169 00:10:29,840 --> 00:10:33,030 Nó tác động tới mọi dạng giao tiếp nếu mà cháu muốn kể ra. 170 00:10:33,080 --> 00:10:36,350 Buồn thay, cây cối không di chuyển lẫn giao tiếp. 171 00:10:36,400 --> 00:10:39,030 Chúng giao tiếp một ít mà. 172 00:10:39,080 --> 00:10:40,350 Gì? 173 00:10:40,400 --> 00:10:42,910 Nếu không thì chúng chẳng lớn lên cùng một lúc. 174 00:10:42,930 --> 00:10:45,830 Vậy cháu nghĩ mùa xuân bắt đầu như thế à? 175 00:10:45,840 --> 00:10:47,870 Nhắn tin nhóm trên Facebook của cây cối à? 176 00:10:47,880 --> 00:10:50,310 Cháu nghĩ chúng nhắn tin cho nhau à? 177 00:10:50,360 --> 00:10:52,910 Ông không cần điện thoại để giao tiếp. 178 00:10:52,960 --> 00:10:56,000 Cháu vẫn chưa gọi về nhà, và cháu biết rằng mẹ cháu đang rất lo lắng. 179 00:11:01,450 --> 00:11:03,650 Anh nói rằng ANH sẽ đón Maebh. 180 00:11:03,680 --> 00:11:07,870 Được rồi, tôi sẽ đón con bé. Ngay khi mà tôi tìm được chìa khoá xe. 181 00:11:07,920 --> 00:11:09,870 Tôi chẳng thấy gì cả. 182 00:11:09,920 --> 00:11:14,350 Hàng xóm trồng một cây Hydrangeas quái quỷ và chúng mọc như điên! 183 00:11:14,400 --> 00:11:17,710 Tôi đã nói chuyện với cô ấy rồi. Cô ấy cứ... 184 00:11:20,350 --> 00:11:22,650 Tôi sẽ gọi anh sau. 185 00:11:22,680 --> 00:11:26,830 Cô ơi, trong bảo tàng, Cháu vừa đọc về sự sinh sản. 186 00:11:26,880 --> 00:11:28,870 Ồ, Ruby, đây không phải là thời điểm thích hợp... 187 00:11:28,920 --> 00:11:31,030 Và nó nói cây có nụ hoa. 188 00:11:31,080 --> 00:11:33,750 và sau đó, nó biến thành trái hay hạt giống hay là hạt, phải không? 189 00:11:33,800 --> 00:11:37,950 - Phải, Ruby. - Và những cây này vừa có nụ vừa có hạt. 190 00:11:38,000 --> 00:11:41,030 Ồ, đúng thế. Lạ nhỉ. 191 00:11:41,080 --> 00:11:43,830 Hạt, thật là kém may cho cậu, phải không, Bradley? 192 00:11:43,880 --> 00:11:45,670 Cậu bị dị ứng phải không? 193 00:11:45,720 --> 00:11:47,350 Sẽ như thế nào nếu một hạt rơi trên đầu cậu? 194 00:11:47,360 --> 00:11:49,360 Cậu sẽ chết hay là sưng vù lên như là một trái dưa? 195 00:11:49,360 --> 00:11:50,700 Im ngay! 196 00:11:50,720 --> 00:11:53,350 Tôi nghĩ chúng ta nên bàn bạc. 197 00:11:53,400 --> 00:11:55,550 Cô làm thế để chi, hòa nhau à? 198 00:11:55,600 --> 00:11:59,640 Nó rộng chừng nào vậy? Tôi cần đón Maebh. 199 00:12:00,680 --> 00:12:04,110 Quảng trường Trafalgar! Tốt lắm, Bradley. Kĩ năng định hướng rất tốt. 200 00:12:04,160 --> 00:12:06,350 Nó kìa. Mọi thứ ổn rồi. Đi nào. 201 00:12:06,400 --> 00:12:08,790 Chúng em có thể chụp hình với con sư tử được không? Làm ơn đi mà. 202 00:12:08,820 --> 00:12:11,320 Ờ, bám sát nhau. Nhưng mà được thôi. 203 00:12:14,520 --> 00:12:17,150 Em không tin được Bradley mới nói làm ơn. 204 00:12:17,200 --> 00:12:19,250 - Thật à? - Ừ. 205 00:12:19,250 --> 00:12:21,590 Em ấy thường dựa vào cách thuyết phục khác. 206 00:12:21,610 --> 00:12:23,780 Đưa! Đưa mau! 207 00:12:23,800 --> 00:12:26,190 Cô! Nó không cho em mượn từ điển. 208 00:12:26,240 --> 00:12:28,340 Em có thể nói làm ơn, Bradley. 209 00:12:32,400 --> 00:12:34,790 Và Ruby... 210 00:12:34,800 --> 00:12:37,750 Làm thế nào để tìm ẩn X? 211 00:12:39,000 --> 00:12:40,500 Ruby? 212 00:12:40,520 --> 00:12:42,920 Nó kìa, thầy. Phía trên cùng. 213 00:12:42,960 --> 00:12:45,190 Không, làm sao ta tìm... 214 00:12:45,240 --> 00:12:48,870 Nó không bị lạc. Nó kìa, ngay trên cùng, nhìn đi thầy! 215 00:12:48,900 --> 00:12:51,900 Không, làm sao ta tìm GIÁ TRỊ của X? 216 00:12:51,910 --> 00:12:55,900 Sao thầy cứ hỏi em? Thầy hỏi người khác đi. 217 00:12:55,920 --> 00:12:57,950 Anh làm bọn chúng ngoan giỏi. 218 00:13:03,360 --> 00:13:06,830 Nhìn kìa, thưa thầy. Không có vòng cây. 219 00:13:06,880 --> 00:13:10,350 Cây thường có vòng cây. Để nói nó bao nhiêu tuổi. 220 00:13:10,400 --> 00:13:12,550 Cây này không có vòng cây. 221 00:13:12,560 --> 00:13:14,460 Tại sao thế thầy? 222 00:13:14,480 --> 00:13:16,950 Những cái vòng chỉ ra bao nhiêu năm nó sống. 223 00:13:16,950 --> 00:13:19,150 Mỗi vòng là một năm. 224 00:13:19,170 --> 00:13:21,340 Nó mới lớn lên qua đêm thôi. 225 00:13:21,360 --> 00:13:24,550 Cái cây ấy là thành quả lớn lên sau một đêm. 226 00:13:24,560 --> 00:13:26,510 Và chúng vẫn đang lớn. 227 00:13:26,520 --> 00:13:29,990 Mọi người, đây là Doctor và ông ấy sẽ giải quyết mọi chuyện. 228 00:13:30,040 --> 00:13:31,990 Phải không, Doctor? Đó là chuyện ông ta làm. 229 00:13:32,020 --> 00:13:33,420 Thật thì, sau khi nhìn quanh. 230 00:13:33,440 --> 00:13:35,460 Tôi nghĩ, có thể, câu trả lời cho nó là không. 231 00:13:35,480 --> 00:13:38,750 - Ông ấy như thế. Ông ấy rất thông minh. - Ồ, vâng, tôi rất thông minh. 232 00:13:38,800 --> 00:13:41,630 Nhưng thông minh mà làm gì được với cây? Chúng không nghe mình cãi lý đâu. 233 00:13:41,680 --> 00:13:44,030 Không thể cầu xin chúng. Không thể nói dối chúng. 234 00:13:44,050 --> 00:13:46,080 Chúng không có bộ phận di chuyển. Không có bảng mạch. 235 00:13:46,100 --> 00:13:47,750 Đây là hiện tượng tự nhiên. 236 00:13:47,760 --> 00:13:50,190 Làm sao mà tự nhiên khi mà cây mọc trong một đêm? 237 00:13:50,240 --> 00:13:53,270 Đó là chính xác điều mà người ta nói về Kỉ Băng Hà. 238 00:13:53,320 --> 00:13:56,350 Làm sao các sông băng hiện ra sau một đêm? 239 00:13:56,360 --> 00:13:57,910 Chúng cứ hiện ra thôi. 240 00:13:57,920 --> 00:14:01,870 Đó là cách mà hành tinh lớn lên, một serie toàn thảm hoạ. 241 00:14:01,920 --> 00:14:04,470 Tạm biệt Kỉ Băng Hà. 242 00:14:04,520 --> 00:14:07,790 Chào mừng đến Kỉ Cây Cối. Chắc vậy. 243 00:14:07,840 --> 00:14:11,590 Khi mà Kỉ Băng Hà ở đây, các anh xoay xở nấu Voi Ma Mút. 244 00:14:11,620 --> 00:14:13,900 Bây giờ có một khu rừng, và các anh chỉ cần ăn hạt thôi. 245 00:14:13,920 --> 00:14:16,030 Cháu không ăn được hạt. Cháu bị dị ứng. 246 00:14:16,050 --> 00:14:18,350 Đừng lo. Ông ấy cứ nói như vậy. 247 00:14:18,400 --> 00:14:21,070 Ông ta giả bộ như không quan tâm, và rồi nảy ra ý tưởng. 248 00:14:21,100 --> 00:14:23,150 Ông ấy câu giờ. 249 00:14:23,160 --> 00:14:24,860 Thời gian! 250 00:14:26,280 --> 00:14:27,780 Hay nhỉ. 251 00:14:27,800 --> 00:14:30,390 Thấy không? Trở nên thông minh. 252 00:14:30,420 --> 00:14:32,820 Cái cây là máy thời gian. 253 00:14:32,840 --> 00:14:35,140 Trồng một hạt sồi năm 1795 254 00:14:35,160 --> 00:14:39,350 và năm 2016, sẽ có một cây sồi, ở đó, ngay chỗ cũ... 255 00:14:39,400 --> 00:14:44,510 với một phần rất nhỏ của năm 1795 vẫn sống bên trong nó. 256 00:14:44,560 --> 00:14:46,370 Các người không thể tạo ra... 257 00:14:46,370 --> 00:14:48,740 một khu rừng trong một đêm với phân bón siêu đặc biệt được. 258 00:14:48,750 --> 00:14:51,200 Các người phải xáo trộn kết cấu của thời gian. 259 00:14:52,310 --> 00:14:53,910 Và phải giao tiếp được... 260 00:14:53,920 --> 00:14:55,720 với những cái cây. 261 00:15:00,850 --> 00:15:03,450 Vậy, theo ông thì đây là hành động xâm lược? 262 00:15:03,460 --> 00:15:04,660 Bởi những cái cây? 263 00:15:04,680 --> 00:15:06,470 Ờ, cây làm sạch không khí. 264 00:15:06,520 --> 00:15:08,310 Chính xác. Tốt lắm, Ruby. 265 00:15:08,360 --> 00:15:11,355 Ai đó hoặc thứ gì đó đang cố làm sạch bầu không khí... 266 00:15:11,356 --> 00:15:13,670 trước khi chiếm nơi đây làm thuộc địa hoặc xâm lược... 267 00:15:13,700 --> 00:15:15,550 A, phải rồi, Doctor... 268 00:15:15,560 --> 00:15:17,990 đây là nhóm Tài Năng Bẩm Sinh Lớp 8 Trường Coal Hill. 269 00:15:18,040 --> 00:15:20,390 Mấy thứ tròn để làm gì vậy? 270 00:15:20,440 --> 00:15:23,150 Hỏi cô giáo cháu ấy. Đi nào! Xuống khỏi đó đi! 271 00:15:23,200 --> 00:15:27,470 Tránh xa khỏi bàn điều khiển ra, đồ cổ đấy. Tránh ra! Đừng chạm vào nó! 272 00:15:27,520 --> 00:15:30,790 Không đứa nào trong các cháu bị choáng ngợp bởi việc nó lớn hơn ở bên trong sao? 273 00:15:30,840 --> 00:15:33,390 Đầu tiên ở đây không có rừng. Rồi bây giờ có. 274 00:15:33,400 --> 00:15:35,260 Chả có gì làm bọn cháu ngạc nhiên nữa. 275 00:15:35,280 --> 00:15:39,190 Mấy cái cây này mọc lên cùng lúc. Không phải trùng hợp đâu. 276 00:15:39,240 --> 00:15:41,750 Chả có thứ gì là sự trùng hợp của cây cả. 277 00:15:41,800 --> 00:15:45,750 Thứ gì đó, ai đó đã phối hợp làm nên chuyện này. 278 00:15:45,800 --> 00:15:47,990 Để phối hợp, cô cần giao tiếp. 279 00:15:48,040 --> 00:15:50,900 Mọi tần sóng giao tiếp trên TARDIS đều được mở, và.... 280 00:15:50,920 --> 00:15:52,980 chẳng có gì. 281 00:15:54,240 --> 00:15:55,940 Ngoại trừ... 282 00:15:56,920 --> 00:15:58,720 Đưa tôi xem. 283 00:16:01,160 --> 00:16:03,460 Vở bài tập. Sao chúng lại ở đây? 284 00:16:06,100 --> 00:16:07,780 Maebh Arden. 285 00:16:07,800 --> 00:16:10,830 Maebh Arden. Ai là Maebh Arden? 286 00:16:10,850 --> 00:16:12,150 Đứa nào là Maebh? 287 00:16:12,160 --> 00:16:16,430 Maebh? Maebh? Maebh? Maebh? 288 00:16:16,480 --> 00:16:21,990 Maebh? Maebh? Maebh? Maebh? 289 00:16:22,040 --> 00:16:26,630 Ôi, Chúa ơi! Maebh mất tích rồi. Maebh lạc trong rừng rồi. 290 00:16:26,680 --> 00:16:28,030 Maebh sẽ ''ngỏm'' đấy! 291 00:16:28,080 --> 00:16:29,670 Ruby, thế là đủ rồi! Doctor? 292 00:16:29,720 --> 00:16:31,150 Chúng ta phải tìm con bé! 293 00:16:31,170 --> 00:16:32,550 Tôi biết chúng ta phải tìm cô bé. 294 00:16:32,560 --> 00:16:34,710 Doctor, nghe tôi này. 295 00:16:34,720 --> 00:16:36,590 Chị của con bé mất tích năm ngoái. 296 00:16:36,640 --> 00:16:38,890 Con bé đang phải được điều trị. Nó còn chưa bình phục. 297 00:16:38,890 --> 00:16:40,840 Nó nghe thấy những giọng nói. 298 00:16:40,850 --> 00:16:42,900 - Cô bé rất dễ bị tổn thương. - Những giọng nói đó nói gì? 299 00:16:42,910 --> 00:16:44,910 Không biết. Con bé uống thuốc và chúng dừng lại. 300 00:16:44,920 --> 00:16:47,900 Đúng là con người, chả bao giờ học được gì cả. 301 00:16:47,900 --> 00:16:50,990 Nếu một đứa trẻ đang nói, hãy lắng nghe nó! 302 00:16:51,040 --> 00:16:53,280 Ồ, như ông lắng nghe con bé ấy hả? 303 00:16:56,850 --> 00:17:00,150 Anh ta nói đúng. Cô bé đang định bảo tôi thứ gì đó và tôi đã lờ cô bé đi. 304 00:17:00,200 --> 00:17:03,070 Maebh Arden đang ''mở'' một tần sóng khác. 305 00:17:03,100 --> 00:17:06,500 Cô bé có thể dẫn chúng ta tới nguồn của nó, tới ''trái tim'' của khu rừng. 306 00:17:06,510 --> 00:17:08,420 Chúng ta phải lắng nghe nó, chúng ta phải tìm cô bé. 307 00:17:08,430 --> 00:17:11,390 Không phải thứ gì cũng sửa được bằng tua vít. Nó không phải là đũa thần. 308 00:17:11,400 --> 00:17:13,220 - Cô bé có điện thoại chứ? - Có, con bé có. 309 00:17:13,230 --> 00:17:16,030 - Cô có số của nó chứ? - Ừm, có. 310 00:17:16,050 --> 00:17:19,730 Maebh Arden... cách đây 500 dặm hướng Đông-Nam. 311 00:17:19,735 --> 00:17:22,835 - Tôi đi đón cô bé. - Anh sẽ đi cùng ông ấy. - Ồ, em có thể đi mà. Anh có thể... 312 00:17:22,840 --> 00:17:24,230 Do em chưa gặp ông ta mấy tháng? 313 00:17:24,240 --> 00:17:26,270 Đại khái thế. 314 00:17:26,320 --> 00:17:29,790 Em thậm chí còn không chào hỏi. Em cứ thế nhảy vào hành động luôn. 315 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 Nhóm đặc biệt đấy. 316 00:17:31,030 --> 00:17:34,580 - Cái này tuyệt quá... - Này! Đừng. Có. Chạm vào. Thứ gì. 317 00:17:34,600 --> 00:17:37,350 - Bất cứ thứ gì. Rõ chưa? - Rồi ạ. 318 00:17:37,400 --> 00:17:40,440 Thấy chưa? Ai đó cần phải đi chứ. Vì sự an toàn của trẻ nhỏ. 319 00:17:42,760 --> 00:17:45,590 Tài Năng Bẩm Sinh? Thật à? 320 00:17:45,620 --> 00:17:48,920 Giận dữ, sợ hãi, lắm mồm... 321 00:17:48,930 --> 00:17:51,660 Chúng là siêu sức mạnh cả đấy nếu ông biết sử dụng đúng cách. 322 00:17:51,680 --> 00:17:53,030 Tụi nhỏ sẽ ổn chứ? 323 00:17:53,080 --> 00:17:55,230 Chúng đang ở trong TARDIS. Nơi an toàn nhất trên hành tinh. 324 00:18:08,600 --> 00:18:11,150 - Nếu đây là một cuộc xâm lăng... - Gì cơ? 325 00:18:11,200 --> 00:18:14,670 Thì nó kết thúc rồi. Chúng đang ở đây. Chúng thắng rồi. 326 00:18:14,720 --> 00:18:16,840 Chúng muốn gì chứ? 327 00:18:22,960 --> 00:18:26,310 Em sẽ không chỉ đứng đây và để cô ấy chết đâu! 328 00:18:26,360 --> 00:18:29,360 - Ai? - Cô Oswald. Thầy để cô ấy đi với... 329 00:18:29,360 --> 00:18:31,460 người lạ mặt nào đó vào trong rừng. 330 00:18:31,480 --> 00:18:33,790 Thầy đáng lẽ phải yêu cô ấy điên cuồng chứ. 331 00:18:33,840 --> 00:18:35,470 Thầy... Ai nói thế? 332 00:18:35,520 --> 00:18:36,910 Mọi người. 333 00:18:36,960 --> 00:18:39,540 Chắc giờ này cổ cũng ''tèo'' rồi. Bị Nelson (bức tượng) đè lên. 334 00:18:39,550 --> 00:18:43,100 Lỡ mấy cái cây gãy cái rụp rồi đè lên người cô ấy và giết cô ấy thì sao? 335 00:18:43,110 --> 00:18:44,670 Em lo lắng thái quá rồi đấy. 336 00:18:44,680 --> 00:18:48,260 Vâng, nhưng nhỡ mấy con thú rừng nhảy ra ăn thịt cổ thì sao? 337 00:18:48,280 --> 00:18:51,190 Ruby, trí tưởng tượng của em bay xa rồi đấy. 338 00:18:51,200 --> 00:18:52,390 Em không có, nhưng mà, phải không thầy? 339 00:18:52,400 --> 00:18:54,670 Vì em còn chả có óc tưởng tượng. 340 00:18:54,720 --> 00:18:56,550 Thầy hỏi cô Oswald mà xem. 341 00:18:56,600 --> 00:18:59,710 OK, được rồi, đi nào đội. Cùng làm việc nào. 342 00:18:59,760 --> 00:19:02,400 Bọn em sẽ.... Nếu thầy ngưng gọi bọn em là ''đội''. 343 00:19:09,440 --> 00:19:11,080 Maebh! 344 00:19:18,800 --> 00:19:23,030 Doctor? Nhìn đằng sau chúng ta kìa. Con đường ta vừa đi-- 345 00:19:23,040 --> 00:19:24,310 đã mọc đầy cây rồi. 346 00:19:24,320 --> 00:19:25,960 Clara! 347 00:19:29,960 --> 00:19:31,760 Sao con bé lại đặt điện thoại xuống? 348 00:19:31,780 --> 00:19:34,580 Không muốn bị đi theo? Đánh rơi nó khi đang vật lộn với ai? 349 00:19:34,600 --> 00:19:36,830 Để lại nó như một manh mối, để chúng ta biết cô bé đang đi đâu? 350 00:19:36,835 --> 00:19:38,835 Dấu vết vụn bánh mì. Như truyện Hansel và Gretel. 351 00:19:38,840 --> 00:19:41,950 Tôi thực sự đang bị hoảng loạn. Tôi chưa bao giờ hoảng loạn. Sao tôi lại hoảng loạn? 352 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 - Cô để lạc mất một bé gái. - Đúng. Đó là một nỗi lo. 353 00:19:44,250 --> 00:19:46,390 Nhưng tôi biết ông sẽ tìm cô bé mà. Không, không, không. 354 00:19:46,440 --> 00:19:49,030 Đây không phải nỗi lo, đây là... sự sợ hãi. Maebh! 355 00:19:49,080 --> 00:19:51,390 Cô đang đuổi theo một đứa bé gái bị lạc trong một khu rừng bí ẩn. 356 00:19:51,390 --> 00:19:53,420 Đường đi thì đã biến mất. 357 00:19:53,440 --> 00:19:57,670 Cô lại thấy mình ở cùng với một gã nam tính, hấp dẫn lạ thường... 358 00:19:57,720 --> 00:19:59,220 Maebh! 359 00:19:59,230 --> 00:20:01,210 Giờ đây bất cứ lúc nào, chúng ta sẽ tìm thấy một căn nhà tranh bằng... 360 00:20:01,210 --> 00:20:03,190 bánh gừng với mụ phù thủy ăn thịt người bên trong. Maebh! 361 00:20:03,200 --> 00:20:06,030 Chính xác. Khu rừng. 362 00:20:06,080 --> 00:20:08,350 Nó ở trong tất cả những câu truyện cổ tích khiến cô mất ngủ mỗi đêm. 363 00:20:08,400 --> 00:20:11,270 Khu rừng là ác mộng của con người. 364 00:20:49,560 --> 00:20:51,390 Clara! 365 00:20:51,400 --> 00:20:52,600 Có phải của cô bé không? 366 00:20:52,600 --> 00:20:55,520 Phải. Con bé thông minh lắm. 367 00:20:58,440 --> 00:21:00,910 Lùi lại! Chúng tôi chuẩn bị đốt ở đây đấy. Lùi lại đi. 368 00:21:00,960 --> 00:21:04,600 - Bọn tôi đang tìm một bé gái. - Lùi lại. Chúng tôi chuẩn bị đốt. 369 00:21:09,800 --> 00:21:11,520 Làm tốt lắm! 370 00:21:20,530 --> 00:21:21,750 Chuyện gì vậy? 371 00:21:21,760 --> 00:21:23,710 Mấy cái cây không phản ứng với máy phun lửa. 372 00:21:23,730 --> 00:21:25,870 Ý tôi là, chúng không bắt lửa. Chúng cứ không bắt thôi. 373 00:21:25,870 --> 00:21:27,870 Như kiểu chống được lửa hay gì ấy. 374 00:21:27,880 --> 00:21:29,630 Cây điều hòa lượng oxy trên hành tinh này. 375 00:21:29,640 --> 00:21:31,690 Chúng giữ nó lại, vậy là dập được lửa. 376 00:21:31,700 --> 00:21:33,600 Loại rừng nào mà thông minh vậy? 377 00:21:33,600 --> 00:21:35,700 Loại rừng nào mà có sẵn ''máy dập lửa'' ở trong nó? 378 00:21:35,710 --> 00:21:38,150 - Chúng muốn gì cơ chứ? - Tại sao lại là bây giờ? - Ý ông là gì? 379 00:21:38,160 --> 00:21:41,470 Toàn bộ quy luật tự nhiên đang quay lưng chống lại hành tinh này. Tại sao? Tại sao lại là bây giờ? 380 00:21:41,480 --> 00:21:43,400 Chà, còn gì nữa chứ? 381 00:21:45,960 --> 00:21:48,200 Làm sao cô bé biết điều này? 382 00:21:49,850 --> 00:21:51,350 Cái gì đây? 383 00:21:51,360 --> 00:21:53,750 Đó là một lượng bão mặt trời khổng lồ đang tiến về Trái Đất. 384 00:21:53,800 --> 00:21:55,950 Giống cái đã hủy diệt nhà băng Karabraxos. 385 00:21:56,000 --> 00:21:58,200 Tôi có cả một TARDIS mà lại không nhận thấy được điều này. 386 00:21:58,000 --> 00:22:00,150 Nhưng cô bé lại biết. Làm thế nào? 387 00:22:00,160 --> 00:22:02,230 Đây là của Maebh. Ông lấy đâu ra cái này? 388 00:22:02,250 --> 00:22:04,650 Cô để sổ điểm trong TARDIS. 389 00:22:04,670 --> 00:22:07,270 Ồ, tuyệt, phải rồi, tuyệt vời thật đấy! 390 00:22:07,280 --> 00:22:09,740 Ông không nghĩ Danny đã thấy cái này chứ, có không? 391 00:22:09,760 --> 00:22:13,110 Tôi vừa nói là một trận bão mặt trời sẽ thổi bay hành tinh của cô. 392 00:22:13,120 --> 00:22:15,470 Còn cô thì lại đi lo mình sắp cãi nhau với bạn trai. 393 00:22:15,480 --> 00:22:17,900 Làm sao cô bé biết điều này? Nó thậm chí còn ghi cả ngày vào nữa. 394 00:22:17,920 --> 00:22:22,280 - Tôi luôn bắt bọn nhỏ ghi ngày vào bài tập. - Nhưng đó là NGÀY CỦA HÔM NAY. 395 00:22:27,300 --> 00:22:29,190 À, chắc phải có... 396 00:22:29,200 --> 00:22:30,990 cách nào chứ? 397 00:22:31,000 --> 00:22:33,830 Chúng muốn điều gì đó. 398 00:22:33,850 --> 00:22:36,200 Chúng đang nói điều gì đó. 399 00:22:36,210 --> 00:22:38,990 Nếu có một cách, thì cách đó là Maebh Arden. 400 00:22:39,040 --> 00:22:42,690 OK, ông biết bọn nhỏ thực sự không phải Tài Năng Bẩm Sinh chứ? 401 00:22:42,710 --> 00:22:44,750 Tôi chỉ nói thế để làm bọn nó cảm thấy tốt thôi. 402 00:22:44,760 --> 00:22:47,790 Cô bé đã mất ai đó. Những người đã mất ai đó thì luôn luôn lắng nghe, 403 00:22:47,800 --> 00:22:49,300 luôn luôn tìm kiếm, luôn luôn hi vọng. 404 00:22:49,320 --> 00:22:51,490 Vậy nên, họ để ý được nhiều hơn. Họ nghe thấy nhiều hơn. 405 00:22:55,440 --> 00:22:57,190 Vừa rồi có phải tiếng hú không? 406 00:22:57,200 --> 00:23:00,510 Có phải chó sói không?! 407 00:23:00,530 --> 00:23:05,190 Không. Điều đó là không thể nào. Chúng ta đang ở London. 408 00:23:05,200 --> 00:23:06,830 Có phải là London có sở thú không? 409 00:23:06,840 --> 00:23:08,470 Sở thú mà có bầy sói ấy? 410 00:23:08,480 --> 00:23:09,780 Sở thú có những hàng rào... 411 00:23:09,800 --> 00:23:12,470 và cổng có lẽ đã bị những cái cây làm hư. 412 00:23:12,500 --> 00:23:15,700 Phải, sói là điều có thể. 413 00:23:16,560 --> 00:23:18,860 Bám theo đường đi, Cô Bé Quàng Khăn Đỏ. 414 00:23:22,160 --> 00:23:24,180 Làm gì có đường. 415 00:23:26,360 --> 00:23:28,370 Vậy thì chúng ta thành bữa trưa rồi. 416 00:24:10,280 --> 00:24:11,980 Maebh! 417 00:24:42,000 --> 00:24:44,990 Maebh! Doctor, đẩy tôi lên để tôi kéo con bé sang đây. 418 00:24:45,040 --> 00:24:46,830 Maebh? 419 00:24:46,880 --> 00:24:48,880 Maebh! 420 00:24:51,200 --> 00:24:53,190 Maebh. Cháu đã đến tìm ta. 421 00:24:53,200 --> 00:24:56,950 Cháu không... Maebh, Maebh, cháu không thể chỉ tình cờ mà ''đụng'' phải TARDIS. 422 00:24:56,970 --> 00:24:59,430 - Nói ta những gì cháu biết. - Doctor... - Điều này rất quan trọng. 423 00:24:59,430 --> 00:25:01,460 Đúng. Nhưng chúng ta có thể xử lý với bọn sói trước được không? 424 00:25:01,480 --> 00:25:04,180 Đây là lũ sói trong sở thú, chúng thậm chí còn không quen với việc săn bắt. 425 00:25:04,200 --> 00:25:06,350 Doctor! 426 00:25:06,360 --> 00:25:09,980 Phải rồi, được, chúng ta phải trông sao cho quá khó chịu để ăn. 427 00:25:10,000 --> 00:25:11,830 Vậy thì, đứng yên. Đứng sát nhau. 428 00:25:11,840 --> 00:25:13,270 Trông to lớn vào. Trông to lớn vào. 429 00:25:13,280 --> 00:25:16,880 Như một cái gì đó có ba-đầu, sáu-chân khổng lồ... đáng sợ ấy! 430 00:25:23,500 --> 00:25:25,550 Đã bảo chúng chỉ là lũ nhãi nhép thôi mà. 431 00:25:25,560 --> 00:25:28,300 Lũ sói đó đang hoảng sợ. 432 00:25:28,320 --> 00:25:31,150 Sói thì hay sợ cái gì? 433 00:25:44,280 --> 00:25:46,380 Có khá nhiều lý do chính đáng, hợp khoa học 434 00:25:46,385 --> 00:25:48,485 để tỏ ra hoảng sợ ngay lúc này. 435 00:26:13,400 --> 00:26:16,660 Anh Pink! Cảm ơn anh nhiều! 436 00:26:16,680 --> 00:26:18,980 Không vấn đề gì. Tôi đã quyết định là tốt nhất... 437 00:26:19,000 --> 00:26:21,550 không nên để cô một mình... với ông ta. 438 00:26:21,560 --> 00:26:23,270 Xem ra lại là điều tốt. 439 00:26:23,280 --> 00:26:26,230 Chú ý là thấy nói riêng với nhau tích cực nhỉ. 440 00:26:26,260 --> 00:26:29,460 Làm tốt lắm - và cũng vì đã cứu chúng em khỏi một con hổ nữa. 441 00:26:29,480 --> 00:26:31,850 Con bé uống thuốc chưa vậy? 442 00:26:31,860 --> 00:26:33,620 - Ồ, chưa... - Không, không thuốc. 443 00:26:33,640 --> 00:26:36,490 Chúng ta đâu muốn làm cô bé ''ngậm miệng''. Chúng ta muốn biết những gì cô bé biết. 444 00:26:36,520 --> 00:26:39,550 Maebh, gì... Maebh, mấy cái này là gì? 445 00:26:39,600 --> 00:26:43,190 Ngoại trừ khỏi việc suýt nữa bị tấn công bởi một con hổ và bắt cóc bởi một người Scotland, 446 00:26:43,200 --> 00:26:45,260 con bé được biểu hiện bất cứ tật giật cơ do căng thẳng nào nó muốn, OK? 447 00:26:45,280 --> 00:26:48,070 Đây đâu phải là ''tật giật cơ do căng thẳng". Đó là phản ứng... 448 00:26:48,075 --> 00:26:50,595 Làm ơn! Hãy cứ đưa cho cậu ấy thuốc đi! 449 00:26:50,600 --> 00:26:54,300 Cậu ấy đã thế này từ khi chị cậu ấy mất tích. 450 00:26:56,040 --> 00:26:59,740 Maebh! Maebh! Maebh! 451 00:26:59,760 --> 00:27:01,740 Cậu không tìm được chị mình ở đó đâu. 452 00:27:16,400 --> 00:27:18,480 Cô? Gì vậy, cô ơi? 453 00:27:18,500 --> 00:27:21,790 Nó đang đến. Nó đang đến vì tất cả mọi người, và cháu không thể thôi nghĩ về nó. 454 00:27:21,840 --> 00:27:26,390 Maebh. Maebh, khu rừng này đang giao tiếp. 455 00:27:26,400 --> 00:27:28,000 Chỉ với cháu. Không ai khác. 456 00:27:28,040 --> 00:27:31,460 Không máy móc nào có thể "nghe" nó nói gì. Nhưng cháu có thể. 457 00:27:31,480 --> 00:27:33,950 Nói cho chúng ta biết nó muốn gì. 458 00:27:34,000 --> 00:27:37,160 Nó đến từ đâu? Hãy nói cho ta biết ai làm điều này. 459 00:27:42,520 --> 00:27:43,820 Là do cháu. 460 00:27:43,840 --> 00:27:46,690 Cháu đã làm điều này. Cháu đã ''tạo'' ra những cái cây. 461 00:27:46,700 --> 00:27:49,350 Không, Maebh. Cháu không làm một khu rừng... 462 00:27:49,350 --> 00:27:51,980 hiện ra khắp Trái Đất sau một đêm được. 463 00:27:52,000 --> 00:27:53,650 Làm sao cháu làm được? 464 00:27:53,680 --> 00:27:56,390 Những ý nghĩ đến với cháu. 465 00:27:56,400 --> 00:27:58,260 Kể từ khi Annabel mất tích. 466 00:27:58,280 --> 00:28:00,100 Cháu tìm chị ấy khắp nơi. 467 00:28:00,120 --> 00:28:03,300 Cháu không tìm thấy chị, nhưng lại tìm thấy những ý nghĩ. 468 00:28:03,320 --> 00:28:06,270 Khu rừng lớn là một trong số đó. 469 00:28:06,320 --> 00:28:09,300 Cháu tưởng mọi người sẽ thích nó. 470 00:28:10,650 --> 00:28:14,030 Những ý nghĩ! Những ý nghĩ! 471 00:28:14,050 --> 00:28:15,300 Chúng đi nhanh quá. 472 00:28:15,320 --> 00:28:16,750 Cái này làm mình căng thẳng quá. 473 00:28:16,800 --> 00:28:18,910 Khi mình căng thẳng, mình quên kiềm chế sự giận dữ. 474 00:28:18,960 --> 00:28:22,310 Maebh, em thấy điều gì mà chúng ta không thể thấy sao? 475 00:28:22,360 --> 00:28:24,830 Gần được... Nhanh quá... Mọi nơi... 476 00:28:24,880 --> 00:28:27,430 Mọi thứ đều là sự vật đối với trọng lực. 477 00:28:27,480 --> 00:28:29,710 Nếu tôi có thể tăng nó lên một tí... 478 00:28:29,760 --> 00:28:32,950 Không. Ông không được thí nghiệm trên... 479 00:28:35,200 --> 00:28:37,200 Chúng đáng yêu quá! 480 00:28:38,120 --> 00:28:40,350 Chúng không thích khi ông giữ chúng lại như thế. 481 00:28:40,400 --> 00:28:42,230 Chúng muốn ông để chúng đi. 482 00:28:42,280 --> 00:28:44,200 Chúng là ai? 483 00:28:45,440 --> 00:28:48,270 ''Chúng ta ở đây. Luôn luôn ở đây" 484 00:28:48,320 --> 00:28:52,030 ''từ thuở sơ khai và đến tận kết thúc.'' 485 00:28:52,080 --> 00:28:54,190 ''Ở đây''? Thế thôi à? 486 00:28:54,240 --> 00:28:57,750 ''Chúng ta là những chồi xanh nảy mầm giữa những khe nứt, '' 487 00:28:57,800 --> 00:29:00,430 ''đám cỏ mọc phủ lên những nấm mồ''. 488 00:29:00,480 --> 00:29:04,070 ''Sau khi cuộc chiến của các người kết thúc, chúng ta vẫn sẽ ở đây.'' 489 00:29:04,120 --> 00:29:06,190 ''Chúng ta là sự sống luôn sinh sôi.'' 490 00:29:06,240 --> 00:29:08,670 Tại sao là bây giờ? Tại sao bây giờ các ngươi lại ở đây? 491 00:29:08,720 --> 00:29:11,190 ''Chúng ta nghe được lời kêu gọi và chúng ta đến.'' 492 00:29:11,240 --> 00:29:14,070 ''Như khi chúng ta trước đây đã đến cánh rừng phương Bắc vĩ đại.'' 493 00:29:14,120 --> 00:29:17,390 ''nơi chúng ta nằm im trong một vòng tròn lớn.'' 494 00:29:17,440 --> 00:29:20,070 ''Như khi chúng ta đã đến cánh rừng phương Nam mênh mông.'' 495 00:29:20,120 --> 00:29:23,230 Ai đang gọi các ngươi bây giờ? 496 00:29:23,250 --> 00:29:26,070 ''Mặt trời tạo ra. Mặt trời hủy diệt.'' 497 00:29:26,120 --> 00:29:28,460 ''Ngươi đang làm đau chúng ta. Hãy để chúng ta đi.'' 498 00:29:28,480 --> 00:29:31,870 Các ngươi tìm đến ta. Cô bé đã đến tìm ta. 499 00:29:31,900 --> 00:29:33,450 Tại sao? Tại sao lại là ta? 500 00:29:33,480 --> 00:29:36,030 ''Chúng ta không... gửi... 501 00:29:36,080 --> 00:29:39,990 "'Nỗi đau... Không được gửi đến cho ngươi." 502 00:29:40,000 --> 00:29:41,900 ''Chúng ta không biết ngươi." 503 00:29:41,920 --> 00:29:46,160 ''Chúng ta đã ở đây trước ngươi và sẽ sau cả ngươi." 504 00:29:53,400 --> 00:29:55,670 Điều vừa rồi khá tuyệt đấy. 505 00:29:59,960 --> 00:30:03,990 Maebh, cháu đã đến tìm Doctor. Nghĩ đi. Ai đã cửi cháu? 506 00:30:04,040 --> 00:30:06,510 Đó là một ý nghĩ. Chỉ là một ý nghĩ đã đến với cháu thôi. 507 00:30:06,560 --> 00:30:08,620 Cháu nghĩ nó đến từ Cô. 508 00:30:11,840 --> 00:30:14,110 Chúng biến mất rồi! 509 00:30:14,160 --> 00:30:17,400 Tại sao mọi thứ luôn phải ra đi? 510 00:30:28,600 --> 00:30:30,650 Điều này thật sự sẽ xảy ra phải không? 511 00:30:30,660 --> 00:30:32,430 Các ngôi sao nổ tung. Những hành tinh trở nên lạnh lẽo. 512 00:30:32,440 --> 00:30:34,830 Tai họa là sự chuyển hóa của vũ trụ. 513 00:30:34,880 --> 00:30:37,030 Tôi có thể đánh lại quái vật. Tôi không thể chống lại vật lý. 514 00:30:37,080 --> 00:30:39,230 Tại sao cây lại muốn giết chúng tôi cơ chứ? Bọn tôi yêu cây mà. 515 00:30:39,280 --> 00:30:41,830 Các người đã chặt cây làm nội thất trong hàng thế kỷ. 516 00:30:41,880 --> 00:30:44,790 Nếu đó gọi là tình yêu, chẳng trách chúng gọi lửa từ trời rơi xuống. 517 00:30:44,840 --> 00:30:47,310 Nhưng chúng ta đã thấy tương lai. 518 00:30:47,330 --> 00:30:49,180 Rất nhiều tương lai. 519 00:30:49,200 --> 00:30:51,280 Tương lai của Địa cầu. 520 00:30:52,100 --> 00:30:54,280 Những tương lai đó sắp bị xóa sổ rồi. 521 00:30:59,600 --> 00:31:01,960 Nếu không thể cứu hết mọi người, hãy cứu những người có thể đi. 522 00:31:04,900 --> 00:31:06,500 Chiếc TARDIS. 523 00:31:07,100 --> 00:31:09,280 Đó là tàu cứu sinh mà đúng không? 524 00:31:10,200 --> 00:31:12,260 Không phải mọi người đều chết. 525 00:31:20,640 --> 00:31:22,430 ♪ Mọi nơi chúng ta đi-i-i! ♪ 526 00:31:22,480 --> 00:31:24,110 ♪ Mọi nơi chúng ta đi-i-i! ♪ 527 00:31:24,160 --> 00:31:26,070 ♪ Người ta đều muốn bi-i-ết!!! ♪ 528 00:31:26,120 --> 00:31:27,910 ♪ Người ta đều muốn bi-i-ết!!! ♪ 529 00:31:27,960 --> 00:31:30,150 ♪ Chúng ta là ai-i-i ♪ 530 00:31:30,200 --> 00:31:31,910 ♪ Chúng ta là ai-i-i ♪ 531 00:31:31,960 --> 00:31:35,190 ♪ Chúng ta là nhóm Tài năng bẩm sinh của Coal Hill ♪ 532 00:31:35,240 --> 00:31:38,760 ♪ Chúng ta là nhóm Tài năng bẩm sinh của Coal Hill ♪ 533 00:31:42,100 --> 00:31:44,160 Đi nào, cả đội. 534 00:31:47,840 --> 00:31:50,350 Khi bên đó xong rồi, ông cần vào TARDIS và đi đi. 535 00:31:50,380 --> 00:31:52,180 Chúng ta đi HẾT chứ - mang đám nhóc theo. 536 00:31:52,200 --> 00:31:53,900 Mang chúng đi đâu? 537 00:31:53,920 --> 00:31:56,790 Rồi ông sẽ làm gì? Bỏ các em lại trên thiên thạch nào đó? 538 00:31:56,840 --> 00:31:58,910 Tìm một học viện dành cho Tài năng bẩm sinh ở ngoài vũ trụ? 539 00:31:58,960 --> 00:32:03,040 Các em đó chỉ cần cha mẹ thôi, và không bao giờ ngưng cần cả. 540 00:32:06,280 --> 00:32:07,950 Tôi có thể cứu cô và Danny. 541 00:32:08,000 --> 00:32:10,550 Danny sẽ không bỏ rơi bọn trẻ, ngày nào anh ấy còn sống. 542 00:32:10,600 --> 00:32:12,550 Đi nào, cả đội. 543 00:32:12,600 --> 00:32:16,640 - Mình chụp một tấm nữa được không thầy? - Được chứ. Nhanh nào. 544 00:32:21,600 --> 00:32:23,900 Tôi có thể cứu cô. 545 00:32:23,920 --> 00:32:25,940 Tôi không muốn được ông cứu. 546 00:32:25,945 --> 00:32:27,435 Sao, cô không muốn sống à? 547 00:32:27,440 --> 00:32:29,680 Tôi muốn sống chứ. Chỉ là... 548 00:32:31,400 --> 00:32:32,550 Sao? 549 00:32:32,560 --> 00:32:34,730 Đừng bắt tôi phải nói ra. 550 00:32:34,750 --> 00:32:36,350 Nói gì? 551 00:32:37,800 --> 00:32:39,990 Tôi không muốn là người cuối cùng của giống loài mình. 552 00:32:45,480 --> 00:32:47,800 Vậy cô dẫn tất cả đến đây làm gì? 553 00:32:49,960 --> 00:32:52,610 Vì đó là cách duy nhất để dẫn ông về TARDIS - 554 00:32:52,620 --> 00:32:55,170 khiến ông nghĩ mình đang cứu ai đó. 555 00:32:55,200 --> 00:32:57,950 Ông biết gì không, Doctor? 556 00:32:58,000 --> 00:33:01,480 Lần này, nhân loại sẽ cứu ông. 557 00:33:03,300 --> 00:33:05,400 Hãy làm chuyện đó có ý nghĩa. 558 00:33:08,120 --> 00:33:10,600 Đây cũng là thế giới của tôi mà. 559 00:33:12,360 --> 00:33:15,800 Tôi đi trên đất này, hít thở bầu không khí này. 560 00:33:16,800 --> 00:33:19,680 Nhân danh toàn thế giới, đừng khách khí. 561 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 Giờ đi đi. 562 00:33:23,600 --> 00:33:25,680 Cứu thế giới tiếp theo đi. 563 00:33:33,480 --> 00:33:35,080 Maebh! 564 00:33:38,400 --> 00:33:42,150 Ta xin lỗi vì không thể giúp cháu. 565 00:33:42,200 --> 00:33:45,150 Ông giúp cháu nhiều chứ! Cháu từng nghĩ đó là lỗi của mình. 566 00:33:45,170 --> 00:33:46,820 Giờ cháu thấy đỡ hơn rồi. 567 00:33:46,840 --> 00:33:48,880 Ông sẽ dọn khu rừng này đi chứ? 568 00:33:54,000 --> 00:33:57,280 Khó mà dọn được một khu rừng không bắt lửa, Maebh nhỉ? Đi thôi. 569 00:34:07,760 --> 00:34:13,440 "Các nhân viên chính phủ đã được cử đi với... với ..." 570 00:34:16,040 --> 00:34:18,230 Thuốc khử lá, Samson. 571 00:34:18,280 --> 00:34:21,270 Dùng để làm cây rụng hết lá để dễ đốt chúng hơn. 572 00:34:21,320 --> 00:34:22,820 Tàn bạo thật. 573 00:34:24,800 --> 00:34:27,200 Ông ấy đi đâu vậy? 574 00:34:27,240 --> 00:34:28,840 Về nhà. 575 00:34:30,960 --> 00:34:32,760 Ông ấy về nhà. 576 00:34:34,600 --> 00:34:36,840 Đó cũng là chỗ chúng ta sẽ đi. 577 00:34:45,880 --> 00:34:47,960 Rừng không bắt cháy... 578 00:34:52,320 --> 00:34:55,910 Rừng... không... bắt cháy! 579 00:34:55,960 --> 00:34:58,360 Hàng ngàn trái bom nguyên tử mà không ai bị gì... 580 00:35:01,120 --> 00:35:03,640 Ta quả là Doctor Ngốc mà! 581 00:35:04,640 --> 00:35:07,990 Clara! Quay lại! Quay lại! 582 00:35:08,000 --> 00:35:09,230 Ông ấy gọi em kìa. 583 00:35:09,240 --> 00:35:11,830 Cứ để ông ấy gọi. Chuyện này quan trọng hơn. 584 00:35:11,880 --> 00:35:16,150 Clara! Pink! Maebh! 585 00:35:16,200 --> 00:35:22,310 Mọi người! Nhanh! Nhanh! Quay lại, quay lại. Nhanh lên. 586 00:35:22,360 --> 00:35:26,110 Maebh, nhanh nào cháu! Nhanh lên. 587 00:35:26,160 --> 00:35:31,430 Nhìn lên màn hình đi. Bão mặt trời mạnh. Về hướng Trái Đất. 588 00:35:31,480 --> 00:35:35,190 Cả ngàn cây số một giây. Siêu bão mặt trời. 589 00:35:35,200 --> 00:35:37,050 Bão địa từ trường. Lớn lắm. 590 00:35:37,080 --> 00:35:38,630 Nó đang tạo nên một cơn gió mặt trời... 591 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 đủ mạnh để thổi tung cả hành tinh này. 592 00:35:46,680 --> 00:35:49,910 Ta nghĩ thầy cô các cháu có nhắc đến rồi. 593 00:35:49,960 --> 00:35:53,230 Tôi nghĩ nó sẽ làm hỏng một cuộc bộ hành thư thái. 594 00:35:53,280 --> 00:35:55,640 Đúng. Đúng rồi. 595 00:35:56,960 --> 00:36:00,230 Đó là tin xấu. 596 00:36:00,280 --> 00:36:02,560 Tin tốt là chuyện này từng diễn ra rồi. 597 00:36:04,550 --> 00:36:06,420 Và các người vẫn còn đây! 598 00:36:06,440 --> 00:36:08,630 Trận bão Tunguska Blast, 1908-- 599 00:36:08,640 --> 00:36:11,470 đã có thể thổi bay Trái Đất ra khỏi quỹ đạo. 600 00:36:11,520 --> 00:36:13,790 Nhưng không. Chỉ làm đổ vài cái cây thôi. 601 00:36:13,820 --> 00:36:15,770 À, thực ra là hàng vạn cây. 602 00:36:15,800 --> 00:36:17,990 Curuca ở Brazil. Y chang vậy. 603 00:36:18,040 --> 00:36:20,630 Trái Đất lẽ ra đã tan tành, nhưng không. 604 00:36:20,650 --> 00:36:23,050 Các vụ đó có điểm chung là gì? 605 00:36:23,080 --> 00:36:26,870 Làm chúng cháu sợ khiếp ư? 606 00:36:26,920 --> 00:36:28,990 Cây cối! 607 00:36:29,040 --> 00:36:30,910 Mỗi khi hành tinh này bị đe dọa, 608 00:36:30,960 --> 00:36:33,510 va chạm ngoài hành tinh - thì có cây cối! 609 00:36:33,560 --> 00:36:36,830 Một khu rừng khổng lồ, bơm đầy oxy vào khí quyển. 610 00:36:36,880 --> 00:36:40,430 Thổi phồng nó lên thành một túi hơi dễ bắt lửa... 611 00:36:40,435 --> 00:36:42,195 nên khi nguy cơ đến.. 612 00:36:42,200 --> 00:36:43,390 Ai cũng chết cả. 613 00:36:43,400 --> 00:36:46,750 Không. Chấn động sẽ đốt hết lượng oxy thừa. 614 00:36:46,760 --> 00:36:50,230 Mấy người sẽ có thời tiết kỳ quái vài ngày... 615 00:36:50,280 --> 00:36:52,710 và vài cảnh hoàng hôn quái đản nữa, 616 00:36:52,760 --> 00:36:56,750 nhưng ngoài ra thì ổn hết. 617 00:36:56,800 --> 00:37:02,630 Ta đã sai. Cây cối không phải kẻ thù, mà là tấm khiên. 618 00:37:02,680 --> 00:37:05,190 Chúng đã cứu các cháu từ xưa. 619 00:37:05,240 --> 00:37:14,970 Bảo vệ các cháu khỏi bất cứ thứ gì từ không gian. 620 00:37:08,720 --> 00:37:10,520 Chiếc vòng lớn. 621 00:37:13,000 --> 00:37:14,700 Chiếc vòng đỏ. 622 00:37:14,720 --> 00:37:17,110 Trong bảo tàng, Ruby thấy một mảnh cắt dọc cây. 623 00:37:17,120 --> 00:37:19,370 Một vòng cây dày hơn các vòng còn lại và màu đỏ. 624 00:37:19,400 --> 00:37:21,950 Bụi khí quyển, được cây cối giữ lại. 625 00:37:21,980 --> 00:37:23,800 Vân tay của một thiên thạch. 626 00:37:23,810 --> 00:37:25,540 Chúc mừng ngày vòng đỏ. 627 00:37:25,560 --> 00:37:27,110 Cháu không hiểu. 628 00:37:27,120 --> 00:37:29,790 Nếu chúng có thiện chí, vì sao chúng ta lại chặt cây? 629 00:37:29,840 --> 00:37:33,190 Chính phủ đang cử các nhóm khử lá đi. 630 00:37:33,240 --> 00:37:35,950 Giờ họ đang đổ hóa chất xuống đó. 631 00:37:36,000 --> 00:37:37,900 Loài người các người bị gì thế? 632 00:37:37,920 --> 00:37:40,390 Các người nghe tiếng nói, thì lại muốn kêu nó im đi. 633 00:37:40,440 --> 00:37:42,790 Cây cối đến cứu các người, các người lại muốn đốn hạ. 634 00:37:42,840 --> 00:37:45,910 Hoặc ông cứ nghĩ mình đang cứu thế giới khi nó đã tự cứu chính nó rồi. 635 00:37:45,960 --> 00:37:48,270 Tôi đã nhận mình sai rồi mà. 636 00:37:48,320 --> 00:37:52,270 Xuất sắc. Mạng di động vẫn còn hoạt động. 637 00:37:52,320 --> 00:37:56,110 Được rồi, chúng ta sẽ gọi cho toàn Trái Đất... 638 00:37:56,160 --> 00:37:58,480 bảo họ để cây cối yên. 639 00:38:01,000 --> 00:38:02,430 Cháu làm được không ạ? 640 00:38:02,440 --> 00:38:05,880 Cháu bắt đầu, chính cháu nên kết thúc. 641 00:38:07,240 --> 00:38:11,110 Được. Được chứ. 642 00:38:11,160 --> 00:38:14,860 Bài tập - cứu Trái Đất. 643 00:38:23,640 --> 00:38:27,080 Tốt rồi. Được rồi đó. 644 00:38:40,920 --> 00:38:43,550 Các dịch vụ thiết yếu đã bị ngưng trệ... 645 00:38:43,600 --> 00:38:47,430 - do rừng xuất hiện đột ngột. - Maebh! Con đang ở đâu?! 646 00:38:47,480 --> 00:38:49,310 Chúng tôi đảm bảo với các bạn 647 00:38:49,360 --> 00:38:51,670 tình hình sẽ được vãn hồi rất nhanh. 648 00:38:51,690 --> 00:38:53,310 Xin đừng sợ. 649 00:38:53,320 --> 00:38:56,470 Và đừng chặt, xịt, hay gây hại đến cây. 650 00:38:56,520 --> 00:39:00,790 Cây cối muốn giúp đỡ thôi. Hãy ít sợ hơn và tin tưởng hơn. 651 00:39:00,840 --> 00:39:03,950 Và Annabel Arden này, 652 00:39:03,960 --> 00:39:05,760 xin chị hãy về nhà. 653 00:39:07,000 --> 00:39:09,190 Được rồi, ai muốn chứng kiến... 654 00:39:09,240 --> 00:39:12,790 sự kiện tỷ năm có một ở cự ly gần nào? 655 00:39:12,840 --> 00:39:16,000 Mẹ! Mẹ cháu kìa! 656 00:39:23,520 --> 00:39:25,620 Mẹ nghĩ mình mất con luôn rồi. 657 00:39:27,000 --> 00:39:30,400 Không bao giờ. Không bao giờ. 658 00:39:32,800 --> 00:39:34,750 Ai đi dạo không gian không nào? 659 00:39:34,760 --> 00:39:35,980 Em muốn gặp mẹ. 660 00:39:36,000 --> 00:39:37,820 Em cũng muốn gặp mẹ. 661 00:39:37,840 --> 00:39:40,590 Thầy Pink nói các em biết, đó là cơ hội học tập... 662 00:39:40,640 --> 00:39:45,430 Em đi đi... Với anh vầy là đủ rồi. 663 00:39:45,450 --> 00:39:47,150 Sao vậy?! 664 00:39:48,720 --> 00:39:51,310 Bão mặt trời, bão địa từ trường. 665 00:39:51,360 --> 00:39:53,710 Anh đâu có thường gặp được thứ như vậy? 666 00:39:53,760 --> 00:39:57,390 Anh từng là lính. Anh đã từng liều mình. 667 00:39:57,440 --> 00:40:02,920 Anh không cố gắng nhiều để sống, nhưng giờ vẫn còn đây. 668 00:40:04,360 --> 00:40:08,030 Giờ anh thấy thứ anh suýt mất. Và vậy là đủ rồi. 669 00:40:08,080 --> 00:40:10,390 Anh không muốn thấy gì thêm nữa. 670 00:40:10,440 --> 00:40:13,320 Anh muốn thấy thứ trước mặt mình rõ hơn. 671 00:40:14,360 --> 00:40:17,390 Nơi đây cũng có kỳ quan, Clara Oswald à. 672 00:40:17,440 --> 00:40:20,030 Bradley nói năng lịch sự, đã là điều kỳ diệu. 673 00:40:20,080 --> 00:40:22,670 Chỉ một người trở nên tuyệt hơn... 674 00:40:22,720 --> 00:40:27,350 tuy khó hiểu, nhưng còn tuyệt hơn vũ trụ nhiều. 675 00:40:27,400 --> 00:40:30,080 Thật à? Ai đấy? 676 00:40:35,400 --> 00:40:38,360 Tớ nói rồi! Đúng không? 677 00:40:40,800 --> 00:40:42,470 Chúng ta có thể đi picnic. 678 00:40:42,520 --> 00:40:44,920 Em đâu đi được. Còn phải chấm bài kìa. 679 00:40:48,100 --> 00:40:50,780 À, không, không, không. Bài đó lâu rồi. 680 00:40:50,800 --> 00:40:52,150 Chuyện là... 681 00:40:52,200 --> 00:40:56,110 Các em đều viết ngày tháng chỉn chu ở đầu trang vở. 682 00:40:56,120 --> 00:40:57,620 Đúng không? 683 00:40:57,630 --> 00:40:59,310 Thứ sáu tuần trước. 684 00:40:59,320 --> 00:41:01,670 Thứ sáu tuần trước em ở trên TARDIS. 685 00:41:01,700 --> 00:41:03,950 Ngày hôm nay, em cũng nghĩ thế giới sắp tiêu rồi. 686 00:41:04,000 --> 00:41:07,070 - Mà em vẫn không nói anh nghe sự thật. - Em đã cố. Ông ấy chen ngang. 687 00:41:07,120 --> 00:41:10,110 Anh chỉ muốn biết sự thật. Anh không quan tâm đó là gì. 688 00:41:10,130 --> 00:41:11,830 Anh chỉ muốn biết thôi. 689 00:41:11,840 --> 00:41:13,820 Như Maebh đã nói. Như khu rừng. 690 00:41:13,840 --> 00:41:17,110 Ít sợ hơn, tin tưởng hơn. 691 00:41:17,160 --> 00:41:18,520 Được rồi. 692 00:41:20,160 --> 00:41:21,390 À... 693 00:41:21,440 --> 00:41:23,350 Không, không phải bây giờ. 694 00:41:23,400 --> 00:41:26,470 Về nhà đi. Chấm bài rồi suy nghĩ kỹ. 695 00:41:26,500 --> 00:41:28,250 Sau đó hẵng nói với anh. 696 00:41:28,280 --> 00:41:31,780 Hôm nay anh cứu em khỏi con hổ. Ít ra anh cũng xứng có điều đó. 697 00:41:33,200 --> 00:41:34,950 Đúng, anh đã cứu em. 698 00:41:35,720 --> 00:41:38,360 Và đúng, anh xứng đáng. 699 00:41:49,800 --> 00:41:51,800 Tôi hy vọng là tôi đúng. 700 00:41:51,820 --> 00:41:53,115 Sẽ hơi kỳ quặc... 701 00:41:53,120 --> 00:41:54,985 nếu giờ này thế giới bị phá hủy. 702 00:41:55,000 --> 00:41:56,950 Gì cơ?! 703 00:42:02,500 --> 00:42:04,540 Đó là cái túi hơi kích cỡ hành tinh. 704 00:42:04,560 --> 00:42:08,320 Cây cối hấp thụ lửa mặt trời. 705 00:42:20,080 --> 00:42:22,880 Chà, quả đáng ngạc nhiên. 706 00:42:25,440 --> 00:42:28,340 Và ta thì thích ngạc nhiên. 707 00:42:42,760 --> 00:42:44,820 Thật kỳ diệu. 708 00:42:54,300 --> 00:42:56,350 Ngày mai họ sẽ giải thích chuyện này thế nào nhỉ? 709 00:42:56,360 --> 00:42:58,660 Các người sẽ quên hết. 710 00:43:00,200 --> 00:43:02,950 Chúng tôi sẽ không quên một cánh rừng xuất hiện qua đêm. 711 00:43:03,000 --> 00:43:05,050 Lần trước các người cũng quên đấy thôi. 712 00:43:05,440 --> 00:43:08,520 Các người nhớ nỗi sợ và mang nó vào chuyện cổ tích. 713 00:43:09,640 --> 00:43:12,870 Lãng quên là siêu năng lực của con người. 714 00:43:12,920 --> 00:43:16,950 Nếu các người nhớ từng cảm thấy thế nào, thì đã không chiến tranh nữa rồi. 715 00:43:17,000 --> 00:43:19,100 Cũng không sinh con nữa. 716 00:43:58,680 --> 00:44:00,790 Annabel! 717 00:44:00,820 --> 00:44:02,740 Annabel của mẹ! 718 00:44:02,760 --> 00:44:04,780 Em biết chị ở đó mà. 719 00:44:04,800 --> 00:44:06,950 Em vừa nghĩ đến chị. 720 00:44:17,600 --> 00:44:18,900 Clara? 721 00:44:18,920 --> 00:44:21,400 Giờ ông đã chịu chú ý chưa? 722 00:44:21,440 --> 00:44:23,840 Ông sẽ không bao giờ bước vào TARDIS được nữa. 723 00:44:25,150 --> 00:44:26,500 Clara, cô đang làm gì vậy? 724 00:44:26,520 --> 00:44:28,420 Có thể viết lại thời gian. 725 00:44:36,140 --> 00:44:38,940 Ôi, Clara, Clara của tôi, không được đâu! 726 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Ông biết tôi là ai mà. 727 00:44:40,400 --> 00:44:43,980 Ta không phải là Clara Oswald. Clara Oswald chưa bao giờ tồn tại.