1 00:00:14,950 --> 00:00:16,750 Lắng Nghe! 2 00:00:17,800 --> 00:00:19,350 Câu hỏi! 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,450 Tại sao chúng ta nói lớn tiếng... 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,380 khi mà chúng ta biết... 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,500 chúng ta ở một mình? 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,680 Phỏng đoán rằng... 7 00:00:34,200 --> 00:00:36,500 bởi vì chúng ta biết rằng không phải thế. 8 00:00:39,400 --> 00:00:42,800 Sự tiến hoá hoàn thiện kĩ năng sinh tồn. 9 00:00:46,800 --> 00:00:49,200 Có những kẻ săn mồi hoàn hảo. 10 00:00:57,640 --> 00:00:59,990 Có sự phòng vệ hoàn hảo. 11 00:01:05,300 --> 00:01:06,740 Câu hỏi là-- 12 00:01:06,760 --> 00:01:10,460 tại sao không có sự trốn tránh hoàn hảo? 13 00:01:12,420 --> 00:01:15,350 Câu trả lời! Làm sao ta biết? 14 00:01:15,400 --> 00:01:19,290 Theo logic, nếu như sự tiến hoá để hoàn thiện những sinh vật... 15 00:01:19,292 --> 00:01:22,270 mà kĩ năng chính là trốn tránh, 16 00:01:22,272 --> 00:01:23,871 làm sao ta biết chúng tồn tại? 17 00:01:23,923 --> 00:01:26,705 Nó có thể ở với chúng ta mọi giây phút mà chúng ta không hề biết. 18 00:01:26,756 --> 00:01:28,820 Làm sao ta phát hiện ra nó, 19 00:01:28,850 --> 00:01:30,930 ngay cả cảm nhận nó... 20 00:01:34,599 --> 00:01:38,326 trừ khi trong những khoảnh khắc. 21 00:01:38,375 --> 00:01:40,420 khi, mà không rõ lý do gì... 22 00:01:41,580 --> 00:01:43,640 mà ta quyết định nói lớn tiếng. 23 00:01:44,840 --> 00:01:47,200 Sinh vật ấy muốn gì chứ? 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,980 Nó sẽ làm gì? 25 00:01:52,240 --> 00:01:54,200 Vậy? 26 00:01:54,240 --> 00:01:56,180 Ta sẽ làm gì? 27 00:02:18,000 --> 00:02:23,500 Vietsub Credit: Harold Khan Linus, Mai Khanh Ngoc Tran và Đức Anh Shinigami DOCTOR WHO FC IN VIETNAM 28 00:02:35,000 --> 00:02:40,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 29 00:02:41,000 --> 00:02:46,500 Doctor Who - Phần 8 30 00:02:48,500 --> 00:02:53,800 Tập 4: Listen 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,335 - Chào. - Chào. 32 00:03:18,340 --> 00:03:19,540 Xin lỗi. 33 00:03:23,160 --> 00:03:25,270 Và thế là cuối cùng cũng tới buổi hẹn uống nước. 34 00:03:25,300 --> 00:03:27,670 Vâng. Tốn một chút thời gian vì chuyện gia đình... 35 00:03:27,671 --> 00:03:29,711 nhưng chúng ta đang ở đây rồi. 36 00:03:29,720 --> 00:03:31,030 Bữa tối, đúng hơn. 37 00:03:31,080 --> 00:03:33,110 Ừ, thẳng đến bữa tối. 38 00:03:33,160 --> 00:03:34,910 Em thích người đàn ông nhanh nhạy. 39 00:03:34,960 --> 00:03:37,560 Ừ! Anh có thể thẳng đến những thứ "thêm" nữa. 40 00:03:40,800 --> 00:03:43,270 Sau đó. Tráng miệng. 41 00:03:43,320 --> 00:03:46,640 - Vâng, em biết, em biết, tráng miệng. - Thẳng đến tráng miệng. Hiểu rồi. 42 00:03:50,760 --> 00:03:54,470 Vậy, ờ... ngày của em ra sao? 43 00:03:54,520 --> 00:03:57,750 Tốt. Anh biết đấy... dạy học. 44 00:03:57,800 --> 00:04:00,070 Phải, dạy học, dạy học, dạy học. 45 00:04:00,100 --> 00:04:01,300 Hoàn toàn dạy học. 46 00:04:01,320 --> 00:04:03,970 - Chúng ta không nên nói về chuyện công việc. - Lạy trời, vâng. 47 00:04:08,280 --> 00:04:10,750 Vậy, anh có Courtney gì không? 48 00:04:14,800 --> 00:04:17,310 Em nói thật chứ? 49 00:04:17,360 --> 00:04:19,990 Con bé nói nó không thể tập trung vào bài tập... 50 00:04:20,040 --> 00:04:23,910 bởi vì mặt em quá tròn. 51 00:04:23,960 --> 00:04:26,470 - Tròn? - Em có thể giết con bé ngày nào đó. 52 00:04:26,520 --> 00:04:29,830 - Anh cũng vậy. - Từ anh, nó thật ý nghĩa. 53 00:04:29,980 --> 00:04:31,280 Xin lỗi? (PS: Danny hiểu nhầm ý Clara vì anh từng giết người khi làm lính) 54 00:04:36,240 --> 00:04:38,400 Anh từng đào 23 cái giếng. 55 00:04:38,420 --> 00:04:39,510 Em xin lỗi? 56 00:04:39,560 --> 00:04:42,550 23 giếng - khi anh còn làm lính. 23 cái! 57 00:04:42,600 --> 00:04:45,830 - Được rồi. Tốt. Giếng tốt. - Ừ, chúng thật sự tốt. 58 00:04:45,880 --> 00:04:47,990 Em không nghi ngờ về chất lượng giếng của anh. 59 00:04:48,040 --> 00:04:50,590 Toàn bộ ngôi làng, được cứu sống. Ngôi làng thật sự toàn là người. 60 00:04:50,640 --> 00:04:52,630 Những người anh không bắn. Những người anh giữ an toàn. 61 00:04:52,680 --> 00:04:55,750 - OK. Hiểu ý rồi. Thật sự đó. - Vậy tại sao nó không nhắc đến? 62 00:04:55,800 --> 00:04:58,390 Xin lỗi vì em không nhắc đến 23 cái giếng của anh. 63 00:04:58,440 --> 00:05:00,310 Xin lỗi. 64 00:05:00,360 --> 00:05:02,550 Cần thêm nước uống không ạ? 65 00:05:02,600 --> 00:05:04,860 Đừng lo, anh ta chắc là sẽ đào nó lên. 66 00:05:11,700 --> 00:05:13,190 Xin lỗi. 67 00:05:13,220 --> 00:05:14,300 Được rồi. 68 00:05:14,320 --> 00:05:17,350 - Vấn đề nhạy cảm. - Vâng, có thể thấy được. 69 00:05:17,400 --> 00:05:20,590 Đôi khi người như em hiểu nhầm hướng của câu chuyện. 70 00:05:20,620 --> 00:05:21,780 Người như em? 71 00:05:25,400 --> 00:05:27,150 Anh không có phỏng đoán về em. 72 00:05:27,160 --> 00:05:28,990 Đó là chính xác những gì anh đang làm. 73 00:05:29,040 --> 00:05:32,190 - Em đã phỏng đoán về con người anh. - Tôi chỉ đùa thôi. Đùa không vui tí nào. 74 00:05:32,240 --> 00:05:36,240 Vâng, vậy, anh biết tôi đang làm gì không? Làm lớn chuyện? Một lối thoát! 75 00:05:52,000 --> 00:05:55,270 - Cô chỉ phải lách qua. - Doctor? 76 00:05:55,320 --> 00:05:58,230 Sao cô có đến 3 chiếc gương? Tại sao cô không xoay đầu? 77 00:05:58,280 --> 00:06:00,790 - Ông làm gì trong này? - Cô nói cô hẹn hò, tôi nghĩ... 78 00:06:00,840 --> 00:06:03,350 Tôi nên trốn trong phòng ngủ trong trường hợp cô mang anh ta về nhà. 79 00:06:03,400 --> 00:06:04,700 Về hơi sớm, phải không? 80 00:06:04,720 --> 00:06:08,110 Có phải nó hỏng bét rồi hay là nó quá tốt so với tiêu chuẩn của cô? 81 00:06:08,160 --> 00:06:11,270 Nó là 1 thảm họa, và tôi cực kì bực mình về nó ngay cả khi mà ông không hỏi. 82 00:06:11,320 --> 00:06:14,910 Được thôi, tôi cần cô, cho chuyện này! 83 00:06:14,960 --> 00:06:17,670 - Tôi không thể! - Ồ, dĩ nhiên là có thể, cô rỗi mà. 84 00:06:17,700 --> 00:06:19,100 Chính xác là còn rỗi hơn thông thường nữa. 85 00:06:19,120 --> 00:06:21,940 Có thể là tôi sẽ nhận được 1 cuộc gọi. 86 00:06:21,960 --> 00:06:23,300 Từ anh chàng cô hẹn à? 87 00:06:23,320 --> 00:06:25,890 Quá muộn rồi. Cô đã tẩy trang rồi. 88 00:06:25,920 --> 00:06:28,120 Không, tôi vẫn chưa. Tôi vẫn còn lớp trang điểm. 89 00:06:28,160 --> 00:06:30,190 Ồ, có thể cô chỉ lỡ một chút. 90 00:06:30,220 --> 00:06:31,820 Đi nào, đi nào, đi nào, đi nào! 91 00:06:36,950 --> 00:06:38,300 Tôi vẫn chưa nói đồng ý. 92 00:06:38,320 --> 00:06:40,850 Vâng, cô biết đôi khi cô tự nói với mình, nếu như mà cô không phải? 93 00:06:40,851 --> 00:06:43,311 - Không phải gì? - Nếu như không phải là cô đang nói chuyện với chính mình? 94 00:06:43,320 --> 00:06:46,710 Nói thế này - nếu như không ai từng ở một mình cả, 95 00:06:46,760 --> 00:06:49,750 nếu như mà mọi sinh vật sống đều có 1 bạn đồng hành - 96 00:06:49,800 --> 00:06:51,030 một hành khách yên lặng, 97 00:06:51,050 --> 00:06:52,200 một cái bóng? 98 00:06:52,240 --> 00:06:54,490 Nếu như lúc rợn tóc gáy, 99 00:06:54,500 --> 00:06:56,550 chính là hơi thở của thứ gì đó sau lưng cô? 100 00:06:56,600 --> 00:06:58,860 Ông đã du hành một mình bao lâu rồi? 101 00:06:59,500 --> 00:07:01,800 Có lẽ chưa bao giờ? 102 00:07:05,200 --> 00:07:06,600 Nhìn như nét chữ của ông? 103 00:07:06,620 --> 00:07:09,070 Tôi không thể viết nó rồi quên chứ? 104 00:07:09,120 --> 00:07:11,710 Ông gặp chính ông chưa? Đống này là gì vậy? 105 00:07:11,715 --> 00:07:14,665 Giấc mơ. Bản kê của những giấc mơ, từ nhiều người trong suốt lịch sử. 106 00:07:14,680 --> 00:07:17,070 - Cô thấy đấy. Tôi có một giả thuyết. - Tôi cá là ông có. Giả thuyết gì? 107 00:07:17,120 --> 00:07:19,230 Tôi nghĩ mọi người, đâu đó trong cuộc đời mình... 108 00:07:19,280 --> 00:07:21,760 có cùng một ác mộng. 109 00:07:25,000 --> 00:07:28,215 Cô tỉnh dậy, hay là cô nghĩ như vậy, 110 00:07:28,220 --> 00:07:31,175 và có ai đó trong bóng đêm, ai đó gần đó, 111 00:07:31,180 --> 00:07:33,190 và cô nghĩ có thật. 112 00:07:34,000 --> 00:07:37,590 Rồi cô ngồi dậy, bật đèn lên. 113 00:07:37,640 --> 00:07:40,270 Và căn phòng nhìn khác vào ban đêm. 114 00:07:40,320 --> 00:07:45,500 Nó kêu tíc-tắc và tiếng cót két và có tiếng hơi thở. 115 00:07:46,200 --> 00:07:48,550 Và cô tự bảo mình rằng chẳng có ai ở đó. 116 00:07:48,560 --> 00:07:50,630 Không có ai theo dõi, không ai lắng nghe. 117 00:07:50,650 --> 00:07:52,640 Không có ai ở đó cả... 118 00:07:55,650 --> 00:07:57,480 và cô gần như tin như thế. 119 00:07:59,500 --> 00:08:02,320 Cô thật sự, thật sự cố... 120 00:08:03,900 --> 00:08:05,400 và rồi... 121 00:08:13,500 --> 00:08:16,150 Có bản thống kê về giấc mơ ấy trong trong lịch sử nhân loại, 122 00:08:16,200 --> 00:08:18,210 tiếp diễn và tiếp diễn, cùng một giấc mơ. 123 00:08:18,230 --> 00:08:20,710 Giờ, có 1 câu hỏi rất hiển nhiên mà tôi sẽ hỏi cô. 124 00:08:20,760 --> 00:08:23,160 - Cô có biết nó là gì không? - Ông đã từng có giấc mơ đó chưa? - Chính xác. 125 00:08:23,180 --> 00:08:25,380 Không - đó là tôi hỏi ông, ông có bao giờ có giấc mơ đó chưa? 126 00:08:25,400 --> 00:08:27,190 - Tôi hỏi trước. - Không. Tôi hỏi trước. 127 00:08:27,240 --> 00:08:28,990 Không có. 128 00:08:29,040 --> 00:08:32,590 Được rồi, vâng, có thể. Có. 129 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 Nhưng mọi người đều mơ về gì đó bên dưới giường! Tại sao? 130 00:08:39,640 --> 00:08:43,870 - Giữ chặt. Nếu như có gì cắn thì cứ mặc nó. - Gì vậy? 131 00:08:43,920 --> 00:08:47,030 Hệ thống Thần giao cách cảm của TARDIS. Cô đang tiếp nối tinh thần trực tiếp với TARDIS. 132 00:08:47,080 --> 00:08:49,210 - Cho nên đừng nghĩ gì vô lễ nhé. - Tại sao không? 133 00:08:49,240 --> 00:08:51,260 Nó có thể hiển thị lên trên màn hình. 134 00:08:51,280 --> 00:08:53,750 TARDIS đang phân tích toàn bộ cuộc đời cô. 135 00:08:53,800 --> 00:08:56,200 Từ lúc sinh thành, đến lúc qua đời. 136 00:08:56,220 --> 00:08:58,220 Tôi không cần xem qua đâu. 137 00:08:58,240 --> 00:09:00,710 Tôi tắt hệ thống an toàn và định hướng - 138 00:09:00,760 --> 00:09:02,840 TARDIS toàn quyền tới cô. 139 00:09:04,400 --> 00:09:06,460 Tập trung vào giấc mơ, 140 00:09:06,480 --> 00:09:10,480 chú tâm vào chi tiết, hình dung chúng, cảm nhận chúng. 141 00:09:10,500 --> 00:09:12,990 TARDIS sẽ lần theo tiềm thức của cô... 142 00:09:13,010 --> 00:09:14,910 và tách các thông tin liên quan. 143 00:09:14,960 --> 00:09:18,390 Nó sẽ xác định đến khoảnh khắc đó... 144 00:09:18,440 --> 00:09:20,530 khi mà cô có giấc mơ ấy lần đầu. 145 00:09:20,550 --> 00:09:22,750 Và rồi... ta sẽ thấy 146 00:09:24,500 --> 00:09:26,400 Ta sẽ thấy gì? 147 00:09:26,420 --> 00:09:28,420 Thứ gì dưới giường cô. 148 00:09:36,400 --> 00:09:39,350 OK, giờ đừng có phân tâm. 149 00:09:39,360 --> 00:09:42,560 Nhớ rằng, cô đang lái cỗ máy thời gian. 150 00:09:48,400 --> 00:09:53,370 Không, không. Đừng nhận nó... Không, đừng! Đừng, đừng. Kệ nó đi. 151 00:09:57,200 --> 00:09:59,400 Được rồi, tốt lắm. 152 00:10:00,340 --> 00:10:02,990 Nó hoạt động rồi, ta đã ở đây. 153 00:10:02,995 --> 00:10:04,345 Xin lỗi - tôi nghĩ tôi đã phân tâm. 154 00:10:04,350 --> 00:10:08,290 Không, không, không, không-- Cuộc hẹn vẫn ổn. 155 00:10:08,300 --> 00:10:10,460 - Đi nào. - Đi đâu cơ? 156 00:10:11,280 --> 00:10:12,680 Thuở ấu thơ của cô. 157 00:10:26,160 --> 00:10:28,460 Nhà Trẻ Mồ Côi West Country. 158 00:10:31,240 --> 00:10:35,640 Gloucester - bởi mức độ ozon và hạn hán, giữa - thập niên 90. 159 00:10:37,240 --> 00:10:39,420 Cô chắc chắn ở đây khi mà cô có giấc mơ. 160 00:10:39,422 --> 00:10:41,420 Chưa từng đến Gloucester trong đời tôi... 161 00:10:41,423 --> 00:10:43,200 và tôi chưa bao giờ ở trong nhà trẻ mồ côi cả. 162 00:10:43,205 --> 00:10:44,420 Chắc là cô quên thôi, 163 00:10:44,422 --> 00:10:47,362 Cô có bao giờ thấy kích thước bộ não con người chưa? Chúng buồn cười lắm. 164 00:10:47,364 --> 00:10:50,410 Cô đã ở đây lúc nhỏ, với bộ óc nhỏ bé bủa cô. 165 00:10:50,418 --> 00:10:52,358 Tôi gặp chính mình thì có tệ lắm không? 166 00:10:52,360 --> 00:10:54,220 Có thể là tai họa khủng khiếp. 167 00:10:54,240 --> 00:10:56,250 Vậy tại sao ông mang tôi ra đây? 168 00:10:56,252 --> 00:10:58,250 Tôi còn đang nói, tôi cần ai đó gật đầu. 169 00:10:58,252 --> 00:11:00,950 - Tốt nhất là cô nên đợi bên trong TARDIS. - Doctor... 170 00:11:00,960 --> 00:11:03,260 Phút sau gặp cô. TARDIS. 171 00:11:03,265 --> 00:11:04,765 Doctor! 172 00:11:05,960 --> 00:11:08,235 Nếu như tôi bị phân tâm, chuyện gì có thể xảy ra? 173 00:11:08,240 --> 00:11:11,250 Chúng ta có thể đến nhầm nơi. 174 00:11:11,280 --> 00:11:14,215 nhưng tôi nghĩ không sai, vì khoảng thời gian có vẻ đúng. 175 00:11:14,220 --> 00:11:15,820 Tôi sẽ không đi lâu đâu. 176 00:11:30,120 --> 00:11:31,870 Chị làm gì dưới đó vậy? 177 00:11:32,840 --> 00:11:34,740 Không có gì. 178 00:11:34,750 --> 00:11:36,720 Chị chỉ... 179 00:11:39,850 --> 00:11:41,150 Tên em là gì? 180 00:11:41,160 --> 00:11:43,580 - Rupert. - Ồ. Được rồi. 181 00:11:44,150 --> 00:11:45,295 Chào, Rupert. 182 00:11:45,300 --> 00:11:48,270 Rupert Pink. Nó là cái tên ngu ngốc. 183 00:11:48,272 --> 00:11:50,255 Không. Có gì đâu chứ. 184 00:11:50,258 --> 00:11:52,185 Chị cũng biết một người tên Pink. 185 00:11:52,186 --> 00:11:54,195 Ý em là Rupert. Em tính đổi tên. 186 00:11:54,200 --> 00:11:56,300 Sao em còn thức? 187 00:11:58,320 --> 00:11:59,820 Em có sợ không? 188 00:12:15,440 --> 00:12:16,940 Làm sao ông vào đây được? 189 00:12:16,960 --> 00:12:18,660 Cửa của ông bị hỏng. 190 00:12:25,300 --> 00:12:26,900 Thanh tra à? 191 00:12:28,450 --> 00:12:31,550 - Giờ là hai giờ sáng. - Còn lúc nào tốt hơn? 192 00:12:31,600 --> 00:12:33,750 Ông lúc nào cũng làm vào ban đêm à? 193 00:12:33,800 --> 00:12:35,820 Hầu hết là ban đêm, vâng. 194 00:12:35,840 --> 00:12:37,720 Có bao giờ ông tự nói chuyện với mình chưa? 195 00:12:39,600 --> 00:12:41,220 Mọi lúc-- 196 00:12:41,240 --> 00:12:42,940 là nơi này... 197 00:12:44,040 --> 00:12:45,740 không thể giúp được. 198 00:12:47,120 --> 00:12:49,120 Còn cà phê của ông sao? 199 00:12:50,840 --> 00:12:52,480 Cà phê của tôi? 200 00:12:54,200 --> 00:12:58,250 Đôi lúc ông đặt nó xuống và nhìn quanh... 201 00:12:58,260 --> 00:12:59,980 và nó không còn đó? 202 00:13:01,640 --> 00:13:04,070 - Mọi người đều thế. - Vâng. 203 00:13:04,120 --> 00:13:05,870 Mọi người. 204 00:13:07,200 --> 00:13:09,430 Ai tắt TV của ông vậy? 205 00:13:09,450 --> 00:13:10,990 Nó toàn thế. 206 00:13:11,040 --> 00:13:12,350 Nó... 207 00:13:12,900 --> 00:13:15,280 tự tắt. 208 00:13:51,680 --> 00:13:53,350 Chào. 209 00:13:53,400 --> 00:13:54,780 Chào. 210 00:13:57,640 --> 00:13:58,990 Phòng đẹp đấy. 211 00:14:02,840 --> 00:14:05,630 Em biết rằng em nên có nhiều hơn một cái ghế 212 00:14:05,680 --> 00:14:07,870 Khi mọi người ghé qua thì em làm gì? 213 00:14:07,920 --> 00:14:09,000 Ngồi trên giường. 214 00:14:10,360 --> 00:14:11,880 Vậy sao giờ em không ngồi trên đó? 215 00:14:14,920 --> 00:14:17,880 Em nghĩ có gì đó dưới nó à? 216 00:14:18,960 --> 00:14:24,600 Này... 217 00:14:21,320 --> 00:14:24,070 mọi người đôi lúc... đều nghĩ thế. 218 00:14:24,120 --> 00:14:26,840 - Mọi người nghĩ thế về đêm. - Tại sao? 219 00:14:29,400 --> 00:14:31,190 Em đã từng mơ, 220 00:14:31,240 --> 00:14:33,510 có một bàn tay nắm chân em? 221 00:14:33,560 --> 00:14:35,990 Em mơ rồi, đúng không? 222 00:14:36,040 --> 00:14:37,950 Em có giấc mơ y hệt. 223 00:14:38,000 --> 00:14:40,040 Làm sao chị biết? 224 00:14:41,000 --> 00:14:43,750 Em có biết sao giấc mơ lại được gọi là giấc mơ? 225 00:14:43,780 --> 00:14:45,980 - Tại sao? - Vì chúng không có thật. 226 00:14:47,000 --> 00:14:49,280 Nếu có thì chúng đâu cần có tên. 227 00:14:51,320 --> 00:14:53,520 Chị làm gì thế? 228 00:14:57,300 --> 00:14:59,640 - Em có biết thứ gì dưới đây không? - Thứ gì? 229 00:14:59,660 --> 00:15:01,380 Chị! 230 00:15:03,340 --> 00:15:05,480 Lại đây! Cực kì an toàn. 231 00:15:13,100 --> 00:15:14,450 Thấy chưa? 232 00:15:14,452 --> 00:15:17,290 Chả ai ở đây. Ngoại trừ hai chị em mình 233 00:15:17,240 --> 00:15:19,290 Đôi lúc em nghe tiếng động. 234 00:15:19,294 --> 00:15:22,280 Nhà này đầy người mà dĩ nhiên em nghe thấy tiếng động. 235 00:15:22,282 --> 00:15:24,270 Họ đều ngủ cả. 236 00:15:24,272 --> 00:15:25,960 Họ đều đang mơ. 237 00:15:27,272 --> 00:15:29,280 Chị nghe được giấc mơ không? 238 00:15:30,320 --> 00:15:33,420 Nếu em đủ khéo léo, nhưng chúng không hại em được. 239 00:15:34,392 --> 00:15:37,407 Em biết đó, đôi lúc ta nghĩ có thứ gì đó sau lưng-- 240 00:15:37,410 --> 00:15:40,510 và khoảng trống dưới giường em là thứ sau lưng em lúc đêm. 241 00:15:40,460 --> 00:15:44,480 Đơn giản thế thôi. Không có gì để sợ cả. 242 00:15:55,328 --> 00:15:57,388 - Có ai khác trong phòng? - Không ai cả. 243 00:16:01,260 --> 00:16:03,452 - Có người vừa vào. - Không ai vừa vào cả. 244 00:16:19,300 --> 00:16:20,800 Xin chào? 245 00:16:32,420 --> 00:16:34,290 Ai vậy? 246 00:16:34,300 --> 00:16:36,840 Đây là bạn em chơi trò chơi. 247 00:16:43,284 --> 00:16:46,380 Chơi khăm à, này, chơi khăm Rupert à? 248 00:16:55,640 --> 00:16:58,440 OK. Chuyện này không vui đâu, biết chưa. 249 00:17:02,084 --> 00:17:03,434 Anh ta đâu rồi? 250 00:17:03,436 --> 00:17:05,440 - Doctor? - Tôi không tìm được anh ta. Cô tìm được không? 251 00:17:05,442 --> 00:17:07,400 - Tìm ai? - Wally 252 00:17:07,402 --> 00:17:10,367 - Wally? - Chẳng thấy anh ta trong cuốn sách. 253 00:17:10,369 --> 00:17:12,183 Nó đâu phải cuốn Wally Ở Đâu. 254 00:17:12,185 --> 00:17:14,380 Sao nhóc biết? Chắc do nhóc chưa tìm ra anh ta thôi. 255 00:17:14,382 --> 00:17:17,327 - Anh ta không thuộc mỗi cuốn sách đâu. - Thật sao? 256 00:17:17,330 --> 00:17:19,880 Chà, vậy ta cần lấy lại vài năm cuộc đời rồi. 257 00:17:21,040 --> 00:17:23,360 Nhóc sợ không? 258 00:17:24,270 --> 00:17:26,187 Thứ trên giường, 259 00:17:26,189 --> 00:17:27,896 dù nó là gì... 260 00:17:28,200 --> 00:17:30,495 nhìn nó đi. Nó có làm nhóc sợ không? - Có. 261 00:17:30,497 --> 00:17:33,270 Thế là tốt. Muốn biết tại sao lại là tốt không? 262 00:17:33,320 --> 00:17:36,820 - Tại sao? - Để ta kể nhóc nghe về sợ. 263 00:17:37,680 --> 00:17:40,270 Tim nhóc đập mạnh tới nỗi, 264 00:17:40,275 --> 00:17:42,285 ta có thể cảm nhận được qua tay nhóc. 265 00:17:42,290 --> 00:17:45,330 Quá nhiều máu và oxy được bơm qua não nhóc, 266 00:17:45,335 --> 00:17:47,470 cứ như năng lượng tên lửa vậy. 267 00:17:47,520 --> 00:17:52,195 Ngay lúc này, nhóc có thể chạy nhanh hơn và chiến đấu mạnh hơn, 268 00:17:52,200 --> 00:17:55,315 nhóc có thể nhảy cao hơn bao giờ hết trong đời, 269 00:17:55,320 --> 00:18:00,235 và nhóc quá sợ đến mức nhóc có thể làm chậm thời gian. 270 00:18:00,240 --> 00:18:04,860 Sợ thì có gì sai? Sợ là siêu năng lực. 271 00:18:04,865 --> 00:18:06,195 Là siêu năng lực của nhóc. 272 00:18:06,200 --> 00:18:09,990 Có một mối đe dọa trong phòng này và đoán xem? Là nhóc. 273 00:18:09,994 --> 00:18:11,444 Nhóc cảm thấy chứ? 274 00:18:13,200 --> 00:18:15,250 Nhóc nghĩ hắn cảm thấy không? 275 00:18:15,255 --> 00:18:17,615 Nhóc có nghĩ hắn sợ không? 276 00:18:17,620 --> 00:18:19,195 Không! 277 00:18:19,200 --> 00:18:22,390 Kẻ thua cuộc! Quay lưng về phía hắn. 278 00:18:22,440 --> 00:18:26,350 - Sao? - Phải, nhóc quay lưng về phía hắn, làm đi. 279 00:18:26,400 --> 00:18:28,315 Cô nữa, Clara. 280 00:18:28,320 --> 00:18:29,820 Clara, quay lưng, ngay. 281 00:18:32,200 --> 00:18:34,280 Làm đi, làm ngay đi, quay lưng lại. 282 00:18:36,960 --> 00:18:38,400 Làm ngay đi, quay lưng lại. 283 00:18:40,200 --> 00:18:42,070 Ngoài cửa sổ cảnh đẹp nhỉ. 284 00:18:42,120 --> 00:18:45,670 Ừ. Lại xem màn đêm kìa. 285 00:18:45,680 --> 00:18:48,190 Màn đêm sâu thẳm mà đẹp đẽ, 286 00:18:48,200 --> 00:18:50,700 chúng ta sẽ không bao giờ thấy các vì sao nếu thiếu nó. 287 00:18:51,880 --> 00:18:53,430 Giờ. Có hai khả năng. 288 00:18:53,440 --> 00:18:56,350 Khả năng 1-- đó chỉ là bạn nhóc đứng đó, 289 00:18:56,360 --> 00:19:00,260 và đang chơi khăm nhóc. Khả năng 2-- không phải vậy. 290 00:19:00,280 --> 00:19:02,580 Vậy, kế hoạch là gì? Kế hoạch tốt ấy. 291 00:19:05,120 --> 00:19:07,620 Người trên giường, ta đang nói chuyện với ngươi đây. 292 00:19:08,600 --> 00:19:10,310 Biến đi đi. 293 00:19:10,320 --> 00:19:12,395 Chúng ta sẽ không nhìn đâu. 294 00:19:12,400 --> 00:19:13,960 Cứ đi đi. 295 00:19:13,962 --> 00:19:17,662 Nếu những gì ngươi muốn là ẩn mình, thì được thôi. Cứ đi đi. 296 00:19:28,160 --> 00:19:29,560 Nó đi chưa? 297 00:19:30,200 --> 00:19:32,750 Đừng nhìn quanh, vẫn chưa. 298 00:19:32,760 --> 00:19:36,680 - Em chả nghe được gì hết. - Đừng nhìn quanh. 299 00:19:37,420 --> 00:19:40,150 Nhìn chỗ khác! Nhìn chỗ khác mau! Đừng nhìn nó! Chớ nhìn quanh! 300 00:19:40,160 --> 00:19:42,960 - Chớ nhìn quanh, chớ nhìn ảnh phản chiếu. - Nó là gì? 301 00:19:42,963 --> 00:19:44,910 Hình dung ra thứ chưa từng được nhìn thấy. 302 00:19:44,960 --> 00:19:46,990 - Nó sẽ làm gì nếu nhóc thấy nó? - Em không biết. 303 00:19:47,000 --> 00:19:48,630 Ta cũng vậy. Nhắm mắt lại. 304 00:19:48,680 --> 00:19:50,990 - Sao? - Nhắm mắt lại. Cả cô nữa, Clara. 305 00:19:51,020 --> 00:19:52,620 Cho nó điều nó muốn. 306 00:19:53,320 --> 00:19:55,590 Chứng minh rằng cô sẽ không định nhìn nó. 307 00:19:55,600 --> 00:19:59,070 Hứa rằng sẽ không bao giờ nhìn nó. 308 00:19:59,100 --> 00:20:00,900 Em hứa sẽ không bao giờ nhìn. 309 00:20:05,840 --> 00:20:07,990 Hơi thở phả vào gáy... 310 00:20:09,560 --> 00:20:11,860 làm tóc tai dựng hết cả lên... 311 00:20:12,640 --> 00:20:16,450 có nghĩa là không nhìn quanh! 312 00:20:19,360 --> 00:20:20,980 Đi rồi. 313 00:20:22,200 --> 00:20:23,600 Đi rồi. 314 00:20:24,360 --> 00:20:26,560 Nó lấy khăn trải giường của em. 315 00:20:27,200 --> 00:20:30,100 Ồ, nhân loại - không bao giờ hạnh phúc, phải không? 316 00:20:30,105 --> 00:20:32,465 - Em an toàn chưa? - Chả ai an toàn đâu, 317 00:20:32,470 --> 00:20:36,790 nhất là buổi tối vào lúc đêm, thứ gì cũng có thể bắt được nhóc, 318 00:20:36,840 --> 00:20:38,640 và nhóc thì lại ở đây một mình... 319 00:20:40,160 --> 00:20:43,280 - Cái đó là sao? - Im đi, để đó cho tôi. 320 00:20:44,400 --> 00:20:47,245 - Chúng là của em? - Của nhà trẻ. 321 00:20:47,250 --> 00:20:49,970 - Giờ thì của em rồi. - Người ta không cần bị lừa đâu. 322 00:20:49,972 --> 00:20:52,970 Người ta không cần bị một con bọ que tóc xám bự làm cho hoảng sợ đâu, 323 00:20:52,972 --> 00:20:55,280 nhưng giờ ông ở đây. Ngồi đó, yên lặng. 324 00:20:56,350 --> 00:20:58,450 Thấy chị đang làm gì không? 325 00:20:59,400 --> 00:21:03,290 - Đây là quân đội của em. - Bằng nhựa. - Ngồi đó! 326 00:21:03,292 --> 00:21:06,380 Và họ sẽ canh gác dưới giường em. 327 00:21:07,280 --> 00:21:10,780 Thấy chú này chứ? Đây là chú sếp. 328 00:21:10,800 --> 00:21:13,430 Đại tá - chú ấy sẽ canh phòng cẩn mật. 329 00:21:13,480 --> 00:21:16,110 Cái đó bị hư rồi. Nó làm gì có súng. 330 00:21:16,160 --> 00:21:17,860 Bởi vậy chú ấy mới là sếp. 331 00:21:19,240 --> 00:21:22,290 Một người lính dũng cảm tới mức không cần đến súng, 332 00:21:22,300 --> 00:21:24,750 mà vẫn giữ thế giới an toàn. 333 00:21:25,340 --> 00:21:27,840 - Ta gọi chú ấy sao đây? - Dan! 334 00:21:30,360 --> 00:21:32,320 Xin lỗi? 335 00:21:32,322 --> 00:21:35,157 Chú lính Dan. Em gọi thế. 336 00:21:35,160 --> 00:21:37,630 Tốt. Tên đẹp lắm. 337 00:21:37,680 --> 00:21:39,270 Phải rồi. 338 00:21:39,280 --> 00:21:41,750 Chị đọc truyện em nghe nhé? Nó giúp em dễ ngủ hơn. 339 00:21:41,760 --> 00:21:42,860 Chắc rồi. 340 00:21:42,865 --> 00:21:43,920 Ngày xửa ngày xưa... 341 00:21:44,920 --> 00:21:46,260 hết chuyện. 342 00:21:47,400 --> 00:21:49,260 Kĩ năng làm cha. 343 00:21:53,980 --> 00:21:55,580 Vậy... 344 00:21:56,040 --> 00:21:59,450 phải ta mới cứu một đứa nhóc khỏi một đứa khác trùm khăn trải giường không? 345 00:21:59,452 --> 00:22:00,970 Chắc là vậy rồi. 346 00:22:00,972 --> 00:22:05,692 Câu hỏi lớn hơn tại sao ta lại gặp cậu nhóc mà không phải cô? 347 00:22:06,260 --> 00:22:07,510 Tôi bị phân tâm. 348 00:22:07,520 --> 00:22:09,430 Nhưng sao lại là cậu bé đặc biệt đó? 349 00:22:09,440 --> 00:22:11,075 Cô không có... không có bất cứ... 350 00:22:11,080 --> 00:22:13,110 bất cứ liên hệ nào với cậu nhóc chứ? 351 00:22:13,120 --> 00:22:15,215 Không. Không, không, dĩ nhiên là không. Sao ông hỏi thế? 352 00:22:15,220 --> 00:22:17,860 TARDIS có toàn quyền với dòng thời gian của cô. 353 00:22:18,280 --> 00:22:21,410 Theo lý thuyết thì phải có liên hệ gì đó. 354 00:22:21,415 --> 00:22:22,980 Liệu, ừm.. 355 00:22:24,080 --> 00:22:25,980 cậu nhóc sẽ nhớ được điều gì không? 356 00:22:26,480 --> 00:22:28,250 Kí ức cậu ấy bị rối tung, 357 00:22:28,255 --> 00:22:32,495 cho cậu nhóc một giấc mơ lớn về việc là chú lính Dan. 358 00:22:39,200 --> 00:22:40,670 Cô không sao chứ? 359 00:22:40,680 --> 00:22:42,350 Doctor... 360 00:22:42,360 --> 00:22:46,400 thứ lỗi tôi vì đã hỏi, và tôi nhận ra điều này đi ngược lại luật lệ thời gian, 361 00:22:46,402 --> 00:22:48,360 hoặc là cái gì đó... ừm.. 362 00:22:49,980 --> 00:22:51,580 Ông giúp tôi một chuyện được không? 363 00:23:02,920 --> 00:23:04,980 Phải tôi trông như thế khi nhìn từ đằng sau? 364 00:23:05,000 --> 00:23:06,380 Nó ổn. 365 00:23:06,400 --> 00:23:08,430 Tôi đã tưởng là ngon chứ. 366 00:23:08,435 --> 00:23:10,285 Thật sao? 367 00:23:31,160 --> 00:23:32,360 Xin lỗi! 368 00:23:33,160 --> 00:23:34,440 Chào. 369 00:23:40,970 --> 00:23:43,230 Chào. Em là Clara Oswald. 370 00:23:43,240 --> 00:23:47,150 Em đôi lúc quỷ quyệt với bản thân, và em không thích họ mình, 371 00:23:47,160 --> 00:23:50,440 nhưng em nghĩ đó đơn giản là mọi thứ anh cần lo về em. 372 00:23:54,960 --> 00:23:57,360 Chào, anh... anh xin lỗi... 373 00:23:57,365 --> 00:24:00,195 Ngoài ra em hay nhăn nhó khi bị căng thẳng và em hay nói to nữa. 374 00:24:00,200 --> 00:24:03,195 Thật tình, làm như nó có ý thức riêng nó vậy. Em lo nó muốn làm một mình. 375 00:24:03,200 --> 00:24:06,190 - Anh không biết nói gì. - Đừng nói gì cả. 376 00:24:06,200 --> 00:24:07,650 Hoặc nói thứ gì đó đẹp đẽ. 377 00:24:09,180 --> 00:24:10,680 Anh thích tên em. 378 00:24:14,350 --> 00:24:15,690 Khởi đầu đó. 379 00:24:15,700 --> 00:24:18,100 Oswald. Nó hợp với em. 380 00:24:18,120 --> 00:24:20,490 - Tốt rồi đó. - Nó hay hơn Pink. 381 00:24:20,500 --> 00:24:23,700 Không, Pink... Pink hay mà. Em thích Pink. 382 00:24:23,720 --> 00:24:25,150 Em có thể đặt theo đó. 383 00:24:25,200 --> 00:24:26,690 Ồ, lời đề nghị táo bạo đó, Mr Pink. 384 00:24:26,700 --> 00:24:29,210 Ý anh... Không... 385 00:24:29,220 --> 00:24:31,390 Em biết, em biết. 386 00:24:31,400 --> 00:24:33,310 Sao hôm nay anh lại không nói được? 387 00:24:33,360 --> 00:24:35,950 Là do anh nói không đúng nên khiến anh xấu hổ thôi. 388 00:24:35,955 --> 00:24:37,310 Thế sao? 389 00:24:37,360 --> 00:24:41,390 Dù sao đi nữa. Clara Pink - quá nhiều. 390 00:24:41,400 --> 00:24:43,995 Phải, có một chút hơi quá. 391 00:24:44,000 --> 00:24:45,830 Còn anh - RUPERT Pink! 392 00:24:46,350 --> 00:24:48,320 Xin lỗi? 393 00:24:52,160 --> 00:24:55,215 Rupert... Pink. Nó không hay tí nào. 394 00:24:55,220 --> 00:24:56,990 Rupert ư? 395 00:24:57,000 --> 00:24:59,500 Phải, đó là tên anh à? 396 00:25:00,300 --> 00:25:05,750 - Ai cho em biết? - Ờ... ai đó trong trường ấy mà. 397 00:25:09,130 --> 00:25:11,150 Không, anh không dùng tên đó nhiều năm rồi. 398 00:25:11,155 --> 00:25:13,270 Em chả nhớ được ai, ờ... 399 00:25:13,272 --> 00:25:16,395 - Em chọc quê anh à? - Không! Không, không, không, làm gì có! 400 00:25:16,400 --> 00:25:20,400 - Phải là trò đùa không? - Danny, không phải là trò đùa đâu! 401 00:25:24,280 --> 00:25:25,395 Áo khoác em đâu? 402 00:25:25,400 --> 00:25:28,395 - Cái gì cơ? - Lúc em đi có mặc áo khoác. 403 00:25:28,400 --> 00:25:30,288 Em thực sự xin lỗi. Danny, ờ... 404 00:25:30,290 --> 00:25:32,630 có thứ em phải thành thật với anh. 405 00:25:32,635 --> 00:25:33,970 Không phải mọi thứ sao? 406 00:25:33,972 --> 00:25:36,600 Mọi thứ, trong trường hợp của em, là hơi nhiều đó. 407 00:25:37,120 --> 00:25:39,910 - Hơi kỳ nhỉ. - Không, không có, không hẳn... 408 00:25:39,915 --> 00:25:41,235 Anh đi đâu vậy? 409 00:25:41,240 --> 00:25:44,315 - Anh không hợp với kỳ quặc. - Đừng đi. 410 00:25:44,320 --> 00:25:46,235 Thế làm giúp anh một thứ - 411 00:25:46,240 --> 00:25:49,995 nói anh nghe sự thật, vì anh biết khi người ta nói dối mình. 412 00:25:50,000 --> 00:25:54,150 Kỳ quặc thế nào cũng được, nói sự thật anh nghe! 413 00:25:54,155 --> 00:25:55,785 Không phải kỳ... 414 00:25:58,320 --> 00:26:00,190 không hẳn thế. 415 00:26:02,200 --> 00:26:03,600 Đủ rồi nhé. 416 00:26:28,360 --> 00:26:30,275 Tôi đang cố có một cuộc hẹn - 417 00:26:30,280 --> 00:26:34,250 một cuộc hẹn có thật, giữa con người với nhau! 418 00:26:34,252 --> 00:26:36,995 Là dạng gặp gỡ hàng ngày bình thường, dễ chịu, 419 00:26:37,000 --> 00:26:39,410 và giờ tôi muốn biết, còn cách nào... 420 00:26:39,415 --> 00:26:43,685 ông biến chuyện này phi thường hơn nữa hay không? 421 00:26:45,400 --> 00:26:47,350 Chào. 422 00:26:47,355 --> 00:26:49,595 A, Clara! 423 00:26:50,360 --> 00:26:52,440 Giỏi lắm, cậu tìm được cô ấy rồi. 424 00:26:53,250 --> 00:26:56,190 Hơi kỳ lạ nha. 425 00:26:56,195 --> 00:26:57,315 Danny? 426 00:26:57,320 --> 00:26:59,990 Mặt cô bị sao vậy? Toàn mắt là mắt thôi! 427 00:26:59,995 --> 00:27:02,395 Sao toàn là mắt vậy? Kiểm soát chúng đi chứ. 428 00:27:02,400 --> 00:27:06,870 - Danny là ai? - Đây là Đại tá Orson Pink, 429 00:27:06,872 --> 00:27:09,400 từ 100 năm sau trong tương lai của cô. 430 00:27:09,410 --> 00:27:11,260 Orson Pink? 431 00:27:11,265 --> 00:27:14,355 Phải, tôi cũng cười mà. Xin lỗi! 432 00:27:14,360 --> 00:27:17,100 Cô có liên hệ gì với cậu ta không? 433 00:27:17,120 --> 00:27:21,820 - Liên hệ? - Ừ, như bà con xa hay dạng vậy? 434 00:27:21,830 --> 00:27:24,470 Sao tôi biết được? 435 00:27:24,520 --> 00:27:26,620 Ừ, được rồi. 436 00:27:26,640 --> 00:27:31,910 Ờ... cậu có hình cũ của cô ta trong nhà không? 437 00:27:31,920 --> 00:27:35,950 Hơi già và khá tròn béo ấy? 438 00:27:35,960 --> 00:27:37,660 Không có. 439 00:27:40,570 --> 00:27:42,270 Ông tìm ra anh ta bằng cách nào? 440 00:27:42,280 --> 00:27:44,635 Cô để lại dấu vết trong mạch ngoại cảm của TARDIS. 441 00:27:44,640 --> 00:27:47,420 Tôi khởi động chúng lại và TARDIS dẫn tôi đến thẳng chỗ cậu ta. 442 00:27:47,422 --> 00:27:50,050 Vậy là anh ta có liên quan đến dòng đời của cô. 443 00:27:50,070 --> 00:27:51,080 Được rồi... 444 00:27:51,082 --> 00:27:53,442 Và cô không đoán được chỗ tôi tìm ra cậu ta đâu. 445 00:27:59,640 --> 00:28:00,950 Chúng ta ở đâu đây? 446 00:28:00,960 --> 00:28:02,595 Phía cuối con đường-- 447 00:28:02,600 --> 00:28:04,395 chính là nó, 448 00:28:04,400 --> 00:28:06,400 kết cục của mọi thứ... 449 00:28:07,880 --> 00:28:09,190 hành tinh cuối cùng. 450 00:28:09,195 --> 00:28:10,195 Tận cùng của vũ trụ? 451 00:28:10,200 --> 00:28:12,225 TARDIS không nên đi xa thế này... 452 00:28:12,240 --> 00:28:14,950 nhưng có tên ngốc nào đó tắt bảo vệ rồi. 453 00:28:14,960 --> 00:28:16,670 Nghe đi! 454 00:28:18,420 --> 00:28:19,600 Nghe cái gì? 455 00:28:22,200 --> 00:28:23,980 Chẳng có gì cả. 456 00:28:23,982 --> 00:28:25,682 Chẳng có gì để nghe. 457 00:28:26,970 --> 00:28:29,470 Chẳng ở đâu có gì cả... 458 00:28:30,890 --> 00:28:33,250 không một hơi thở, 459 00:28:33,252 --> 00:28:36,397 không có tiếng trườn bò, không một tiếng tíc tắc. 460 00:28:36,400 --> 00:28:38,270 Tất cả đồng hồ đều ngừng chạy. 461 00:28:38,272 --> 00:28:43,282 Đây là sự thinh lặng khi thời gian kết thúc. 462 00:28:47,960 --> 00:28:51,975 Sao anh ta đến đây được? Nếu anh ta chỉ ở 100 năm trong tương lai của tôi... 463 00:28:51,980 --> 00:28:53,530 Người tiên phong du hành thời gian. 464 00:28:55,120 --> 00:28:57,195 Tham gia chuyến xuyên thời gian đầu tiên. 465 00:28:57,200 --> 00:28:58,838 Họ sắp sa thải cậu ta... 466 00:28:58,840 --> 00:29:00,878 - giữa tuần tới. - Có chuyện gì thế? 467 00:29:00,880 --> 00:29:02,955 - Cậu ta đi hơi xa. - Hơi thôi ư? 468 00:29:02,960 --> 00:29:04,210 "Hơi" xa một chút. 469 00:29:04,220 --> 00:29:08,790 Nhìn cậu ta xem. Robinson Crusoe khi thời gian kết thúc-- 470 00:29:08,795 --> 00:29:10,985 người cuối cùng trong vũ trụ. 471 00:29:10,990 --> 00:29:12,995 Tôi luôn nghĩ đó là tôi cơ. 472 00:29:13,000 --> 00:29:15,500 - Đây không phải thi thố. - Tôi biết là không phải, 473 00:29:15,502 --> 00:29:17,210 dĩ nhiên là không. 474 00:29:17,212 --> 00:29:19,890 - Nhưng thời gian đứng yên rồi. - Có vẻ anh ta đang soạn đồ. 475 00:29:19,892 --> 00:29:22,539 Anh ta đã bị mắc kẹt trong sáu tháng, rồi gặp một kẻ du hành thời gian-- 476 00:29:22,540 --> 00:29:24,640 dĩ nhiên là anh ta đang dọn đồ rồi. 477 00:29:27,000 --> 00:29:29,235 Ông có thể đúng không? Có thể đưa tôi về nhà? 478 00:29:29,240 --> 00:29:32,195 Tôi mới cho anh thấy, đúng không? Bay thử đến một nhà hàng thôi. 479 00:29:32,200 --> 00:29:35,195 Vâng, nhưng về với gia đình tôi, thời của tôi cơ? 480 00:29:35,200 --> 00:29:38,380 - Dễ thôi! Tôi có thể, đúng không Clara? - Ông ấy có thể đó. 481 00:29:39,200 --> 00:29:40,430 Chuyện ổn hết chứ? 482 00:29:40,435 --> 00:29:41,990 Vâng, ổn. Tôi ổn thôi. 483 00:29:42,040 --> 00:29:45,290 - Tôi có biết cô không? - Không, không hẳn. 484 00:29:45,295 --> 00:29:46,935 Cô ấy lại trưng ra cái mặt "toàn mắt" ấy à? 485 00:29:46,940 --> 00:29:49,390 Vì mặt cô ấy to quá đó. Cần đến ba cái gương! 486 00:29:49,395 --> 00:29:51,155 Doctor...! 487 00:29:51,160 --> 00:29:54,955 Nhưng chúng ta không thể đi ngay. TARDIS cần sạc nhiên liệu. 488 00:29:54,960 --> 00:29:56,260 Xin lỗi... 489 00:29:57,200 --> 00:29:58,460 gì cơ? 490 00:29:59,160 --> 00:30:02,460 - Để qua đêm là được, Clara nhỉ? - Qua đêm sao? 491 00:30:06,160 --> 00:30:07,460 Một đêm nữa thôi... 492 00:30:08,800 --> 00:30:10,640 đâu phải vấn đề nhỉ? 493 00:30:13,160 --> 00:30:14,420 Không. 494 00:30:16,160 --> 00:30:17,660 Không, không vấn đề gì cả. 495 00:30:22,120 --> 00:30:23,980 Ồ, tiếc chứ nhỉ? 496 00:30:25,980 --> 00:30:27,370 Tiếc gì cơ? 497 00:30:27,372 --> 00:30:29,410 Chỉ còn ba người trong vũ trụ này, 498 00:30:29,412 --> 00:30:32,270 mà cậu lại nói dối với hai người còn lại. 499 00:30:32,272 --> 00:30:34,795 Là thứ đầu tiên tôi chú ý khi bước vào đây. 500 00:30:34,800 --> 00:30:37,315 Hẳn cô cũng thấy, Clara-- mắt cô ra cả tới đây cơ mà! 501 00:30:37,320 --> 00:30:39,960 - Thấy gì cơ? - Vũ trụ chết cả rồi. 502 00:30:40,250 --> 00:30:43,800 Mọi thứ từng tồn tại đều đã ra đi và tan biến. 503 00:30:44,240 --> 00:30:47,380 Ngoài cánh cửa này chẳng có gì cả, mãi mãi. 504 00:30:48,040 --> 00:30:49,840 Vậy khóa làm gì? 505 00:30:50,980 --> 00:30:52,280 Xin đừng... 506 00:30:53,320 --> 00:30:56,270 đừng bắt tôi ở thêm một đêm ở đây. 507 00:30:56,880 --> 00:30:58,180 Sợ bóng tối à? 508 00:30:58,185 --> 00:31:01,400 Nhưng giờ trong bóng tối... đâu có gì. 509 00:31:04,120 --> 00:31:05,670 Không phải. 510 00:31:07,380 --> 00:31:09,780 Không phải thế. 511 00:31:11,390 --> 00:31:15,480 Trong đây anh sẽ an toàn. Chẳng có thứ gì qua được cửa đó đâu, tôi hứa đó. 512 00:31:18,120 --> 00:31:20,155 Còn hai người đợi ở ngoài à? 513 00:31:20,160 --> 00:31:22,985 - Kế hoạch có vẻ là vậy. - Để chờ cái gì cơ? 514 00:31:22,990 --> 00:31:24,315 Sao chúng ta không đi đi? 515 00:31:24,320 --> 00:31:27,090 Như ông ấy nói đó-- đang sạc nhiên liệu. 516 00:31:27,100 --> 00:31:30,110 Cô không có vẻ tin ông ta. 517 00:31:30,120 --> 00:31:32,820 À mặt tôi cứ thế khi ông ấy nói thôi. 518 00:31:39,480 --> 00:31:41,315 Một thứ đồ chơi vớ vẩn thôi, 519 00:31:41,320 --> 00:31:43,395 đồ gia truyền, để cầu may. 520 00:31:43,400 --> 00:31:45,400 Đúng rồi. Ừ. 521 00:31:47,400 --> 00:31:49,250 Không có hiệu quả lắm nhỉ? 522 00:31:49,252 --> 00:31:52,350 Có chứ. Hai người đã đến đây mà, đúng không? 523 00:31:52,360 --> 00:31:55,760 Cơ hội hai người tìm ra tôi mong manh thế nào chứ? 524 00:31:59,760 --> 00:32:01,260 Orson... 525 00:32:02,760 --> 00:32:06,430 làm cho tôi việc này, nghe lời tôi khuyên khi về nhà, 526 00:32:06,435 --> 00:32:08,965 đừng dây vào du hành thời gian nữa. 527 00:32:08,980 --> 00:32:10,980 Truyền thống gia đình mà. 528 00:32:13,185 --> 00:32:14,235 Gì cơ? 529 00:32:14,240 --> 00:32:18,160 Xin lỗi, ý anh là gì khi nói, "truyền thống gia đình"? 530 00:32:18,165 --> 00:32:24,845 Không có gì - mấy câu chuyện ngớ ngẩn thôi - ông bà của tôi, à, ông bà cố... 531 00:32:24,850 --> 00:32:27,580 Chuyện gì? Kể tôi nghe! 532 00:32:30,400 --> 00:32:32,490 Anh từng hỏi anh có biết tôi không. 533 00:32:36,520 --> 00:32:39,400 - Đồ gia truyền à? - Phải. 534 00:32:45,800 --> 00:32:47,150 Chúng ta đang làm gì đây? 535 00:32:47,200 --> 00:32:50,780 - Chờ. - Chờ gì? Chờ ai? 536 00:32:52,190 --> 00:32:56,000 Nếu mọi người trong vũ trụ đã chết, ngoài kia chẳng còn ai. 537 00:32:56,050 --> 00:32:57,970 Một cách nhìn nhận thôi. 538 00:32:58,400 --> 00:33:01,170 Cách còn lại là gì? 539 00:33:01,180 --> 00:33:02,960 Ma nhiều ra phết. 540 00:33:04,760 --> 00:33:06,400 Ông có ánh sáng theo tâm trạng hả? 541 00:33:06,410 --> 00:33:09,260 Vì nội âm sắc của ông là đủ rồi đó. 542 00:33:16,180 --> 00:33:18,350 - Chữ đó ở đâu ra? - Có đã lâu rồi. 543 00:33:18,355 --> 00:33:20,170 Đến đêm mới thấy. 544 00:33:20,175 --> 00:33:21,450 Nhưng ai viết? 545 00:33:21,460 --> 00:33:25,240 Đại tá Pink. Hiển nhiên là ban đêm anh ta cần nhắc nhở. 546 00:33:26,000 --> 00:33:30,070 Sáu tháng bị mắc kẹt một mình, hẳn phải mời gọi lắm. 547 00:33:30,080 --> 00:33:31,590 Cái gì cơ? 548 00:33:31,600 --> 00:33:33,280 Có bạn đồng hành. 549 00:33:36,440 --> 00:33:37,980 Cái gì đó? 550 00:33:39,520 --> 00:33:42,360 - Cô muốn giải thích kiểu nào? - Kiểu nào trấn an được ấy. 551 00:33:45,040 --> 00:33:47,640 À thì hệ thống chuyển sang dùng ít năng lượng. 552 00:33:48,720 --> 00:33:51,350 Khắp con tàu có nhiệt độ khác nhau. 553 00:33:51,400 --> 00:33:55,110 Như tiếng ống nước kêu khi tắt hệ thống sưởi. 554 00:33:55,160 --> 00:33:59,260 - Tôi cứ nghĩ có gì đó trong ống nước. - Tôi cũng vậy. 555 00:34:01,240 --> 00:34:02,940 Cô đang ăn tối với ai vậy? 556 00:34:04,000 --> 00:34:06,670 Ông tám chuyện đó hả? 557 00:34:06,680 --> 00:34:08,760 Tôi nghĩ cũng nên thử. 558 00:34:11,020 --> 00:34:12,910 Tôi đã nói rồi. Hẹn hò. 559 00:34:12,920 --> 00:34:15,300 - Nghiêm túc chứ? - Hẹn hò thôi. 560 00:34:15,320 --> 00:34:17,420 Hẹn hò nghiêm túc chứ? 561 00:34:17,840 --> 00:34:20,390 Tôi có cần mang anh ta đến cho ông xem xét không? 562 00:34:20,400 --> 00:34:22,980 Tôi muốn biết tương lai của anh ta thế nào. 563 00:34:23,000 --> 00:34:25,860 Nếu cô muốn, tôi có thể đi xem trước. 564 00:34:25,880 --> 00:34:27,980 Thật tình, là ông làm đủ rồi. 565 00:34:35,600 --> 00:34:37,960 Áp lực không khí đang cân bằng... 566 00:34:39,320 --> 00:34:41,340 Hay là? 567 00:34:42,200 --> 00:34:43,640 Có bạn đồng hành rồi. 568 00:34:48,200 --> 00:34:50,350 Chúng ta làm vầy để làm gì? Sao chúng ta không đi đi? 569 00:34:50,360 --> 00:34:52,690 - Vì tôi cần biết. - Vì sao? Biết cái gì? 570 00:34:52,700 --> 00:34:56,750 Nếu có những sinh vật sống chỉ để trốn-- 571 00:34:56,760 --> 00:34:59,990 chỉ hiện hình cho trẻ nhỏ hay người già... 572 00:35:00,000 --> 00:35:02,950 hoặc người điên, hoặc ai đó khó được tin tưởng... - Được thôi... 573 00:35:02,960 --> 00:35:05,820 Những sinh vật đó sẽ làm gì khi mọi người đi hết, 574 00:35:05,830 --> 00:35:09,980 khi chỉ còn một người đứng đây nơi cuối vũ trụ? 575 00:35:12,400 --> 00:35:14,180 Cái gì đó? 576 00:35:14,185 --> 00:35:16,188 Tiềm năng là thân tàu hạ nhiệt thôi. 577 00:35:16,190 --> 00:35:17,290 "Tiềm năng" ư? 578 00:35:17,292 --> 00:35:18,980 Khả năng đáng tin thôi. 579 00:35:22,200 --> 00:35:23,700 Có ai đó đang gõ cửa. 580 00:35:25,180 --> 00:35:26,750 Ừ. 581 00:35:29,196 --> 00:35:33,410 Doctor, ông thật sự tin những thứ này à? 582 00:35:33,412 --> 00:35:35,320 Những sinh vật ẩn trốn- 583 00:35:35,322 --> 00:35:37,580 những thứ dưới gầm giường. 584 00:35:38,160 --> 00:35:40,840 Thứ gì kia ở trong gương? 585 00:35:41,960 --> 00:35:43,860 Hay chỉ thập thò nơi khóe mắt? 586 00:35:45,040 --> 00:35:48,790 Tiếng bước chân gì đó mãi đi theo, mà chẳng bao giờ chịu bước qua? 587 00:35:50,120 --> 00:35:53,490 Chúng ta đi đến tận cùng vũ trụ vì một lời hát ru ư? 588 00:36:08,320 --> 00:36:11,400 - Ông đang xoay à? - Không. 589 00:36:13,120 --> 00:36:15,720 - Vào TARDIS đi. - Tại sao? 590 00:36:17,320 --> 00:36:19,670 Tôi phải biết. 591 00:36:21,000 --> 00:36:22,750 Doctor. Doctor... 592 00:36:22,760 --> 00:36:24,820 Vào TARDIS, ngay! 593 00:36:24,840 --> 00:36:27,950 Được, được rồi. Có ai đó ngoài kia - giờ chúng ta đi được rồi! 594 00:36:27,960 --> 00:36:30,630 Ồ, Doctor! Đó là khóa hãm bằng áp lực - mở khóa đó... 595 00:36:30,635 --> 00:36:32,595 có thể khởi động cả hệ thống mở cửa tàu đó. 596 00:36:32,600 --> 00:36:35,590 Ngoài kia có khí quyển không? Có vòng không khí bao quanh tàu. 597 00:36:35,600 --> 00:36:38,420 - Sao cô còn ở đây? - Vì tôi không bỏ ông lại khi có nguy hiểm! 598 00:36:38,430 --> 00:36:41,830 Vậy thì cô chẳng được đi với tôi nữa đâu, vì giao ước là như thế! 599 00:36:41,840 --> 00:36:45,540 TARDIS, ngay! Bảo gì thì làm đi! 600 00:36:47,100 --> 00:36:49,280 Ông là đồ ngốc. 601 00:36:50,250 --> 00:36:51,850 Tôi biết mà. 602 00:36:52,720 --> 00:36:54,980 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Ông ấy mở cửa. 603 00:36:55,000 --> 00:36:58,350 Có thể chúng chỉ đang chờ đợi, có thể khi chúng ta đã chết cả, 604 00:36:58,400 --> 00:37:02,860 chúng mới trườn từ từ ra từ bên dưới gầm giường. 605 00:37:06,880 --> 00:37:09,480 Ôi, không, không không, không phải lúc này, thôi nào! 606 00:37:12,960 --> 00:37:15,860 Ôi, luôn đúng lúc quan trọng! 607 00:37:18,200 --> 00:37:20,100 Chuyện gì vậy? 608 00:37:21,500 --> 00:37:22,710 Cái tiếng động đó là gì vậy? 609 00:37:22,720 --> 00:37:25,870 Còi báo động - lớp vỏ tàu đã bị xâm phạm. 610 00:37:26,450 --> 00:37:28,150 Cô hãy ở yên đây. 611 00:37:45,900 --> 00:37:47,350 Ông ấy ổn chứ? 612 00:37:47,360 --> 00:37:49,680 Ông ấy không lạnh nữa. Ông ấy sẽ ổn, tôi nghĩ vậy. 613 00:37:50,700 --> 00:37:52,260 Có cái gì đó đã đánh ông ấy. 614 00:37:52,270 --> 00:37:55,420 Tất cả mọi thứ đều bay qua cánh cửa đó. 615 00:37:55,430 --> 00:37:57,920 Có thể là chúng. 616 00:38:00,100 --> 00:38:01,990 Phải. 617 00:38:02,040 --> 00:38:03,940 Cái gì ở ngoài đó vậy? 618 00:38:05,160 --> 00:38:06,980 Cái gì làm anh sợ đến như vậy? 619 00:38:08,360 --> 00:38:11,860 Tôi đã ở đây trong một thời gian dài - đó là cái bóng của tôi, chắc có lẽ vậy. 620 00:38:11,880 --> 00:38:13,680 Ừ. 621 00:38:16,940 --> 00:38:20,740 Có lẽ chỉ là phần không khí còn lại thoát ra. 622 00:38:21,920 --> 00:38:24,310 Anh nói "có lẽ" nhiều quá đấy. 623 00:38:26,400 --> 00:38:28,990 Chúng ta an toàn. Không thứ gì có thể vào đây, phải không? 624 00:38:29,040 --> 00:38:30,840 Có lẽ thế. 625 00:38:37,150 --> 00:38:39,250 Cô có kế hoạch gì sao? 626 00:38:39,255 --> 00:38:42,200 Các mạch thần giao cách cảm. Tôi đã để lại dấu vết cho chúng trước đây. 627 00:38:42,210 --> 00:38:44,450 - Vậy thì sao? - Vậy, hình như có thể làm được "gì đó". 628 00:38:44,455 --> 00:38:48,250 - Kế hoạch của cô đấy sao? - Đây không phải kế hoạch, chỉ là thứ "gì đó". 629 00:38:48,260 --> 00:38:51,300 Được rồi. Coi nào, mình làm được mà! 630 00:38:53,180 --> 00:38:55,180 Nhanh lên! 631 00:38:55,160 --> 00:38:56,260 Xin lỗi! 632 00:38:56,265 --> 00:38:58,440 Chúng ta đi nào! 633 00:39:04,980 --> 00:39:06,480 Thôi nào! 634 00:39:12,240 --> 00:39:13,840 Thế thôi à? 635 00:39:16,560 --> 00:39:18,300 Tôi không biết. 636 00:39:18,320 --> 00:39:20,250 Tôi nghĩ vậy. 637 00:39:20,255 --> 00:39:21,365 Chúng ta đang ở đâu? 638 00:39:21,370 --> 00:39:25,270 Nơi nào đó khác, hy vọng thế! Không, không, không, anh phải ở lại, trông coi Doctor. 639 00:39:25,272 --> 00:39:27,382 Cô không thể ra ngoài đó một mình. 640 00:39:30,200 --> 00:39:32,240 Có điều này, dòng thời gian của tôi, luôn luôn... 641 00:39:34,200 --> 00:39:36,250 Orson, anh không muốn gặp lại chính mình đâu. 642 00:39:36,252 --> 00:39:37,840 Nó thực sự rất khó khăn. 643 00:40:30,200 --> 00:40:31,650 Rupert? 644 00:40:49,180 --> 00:40:50,480 Orson? 645 00:40:59,260 --> 00:41:01,420 Taị sao nó lại ngủ ngoài này? 646 00:41:01,422 --> 00:41:04,212 Nó không muốn những đứa khác nghe thấy nó khóc. 647 00:41:04,220 --> 00:41:07,250 Sao nó lại cứ khóc suốt ngày vậy? Ông biết lý do không? 648 00:41:07,260 --> 00:41:10,560 Không được khóc lóc trong quân đội. Yên nào! 649 00:41:11,300 --> 00:41:14,940 Đừng giả vờ rằng con đã ngủ. Chúng ta không phải mấy tên ngốc. 650 00:41:14,960 --> 00:41:18,860 Đi vào trong nhà mà ngủ. Con không được ở ngoài này một mình! 651 00:41:19,300 --> 00:41:20,630 Nếu con có thể nghe ta nói, 652 00:41:20,640 --> 00:41:22,990 con được chào đón ở trong nhà với những đứa trẻ khác. 653 00:41:23,000 --> 00:41:27,200 Ta sẽ để cửa mở. Hãy vào nhà, bất cứ lúc nào. 654 00:41:28,300 --> 00:41:30,675 Nó không thể cứ chạy mãi Và khóc lóc suốt như thế... 655 00:41:30,680 --> 00:41:32,350 nếu nó muốn tham gia quân đội. 656 00:41:32,360 --> 00:41:36,160 Nó không muốn tham gia quân đội. Tôi đã nói rồi. 657 00:41:36,165 --> 00:41:38,420 Nó cũng không đến Học viện phải không? 658 00:41:38,422 --> 00:41:40,672 Nó sẽ không bao giờ trở thành Time Lord được. 659 00:41:51,300 --> 00:41:54,390 Sontarans! Lũ ngu ngốc của lịch sử loài người 660 00:41:54,400 --> 00:41:55,420 Doctor? 661 00:41:55,422 --> 00:41:57,440 Cậu đang làm tôi lẫn lộn. Im đi nào, Im đi! 662 00:41:58,400 --> 00:41:59,420 Clara đâu? 663 00:41:59,422 --> 00:42:02,260 Clara! Clara! 664 00:42:03,960 --> 00:42:06,320 Này, ai vậy? 665 00:42:11,640 --> 00:42:13,540 Này? 666 00:42:21,440 --> 00:42:23,180 Không sao cả. 667 00:42:25,000 --> 00:42:26,920 Đây chỉ là một giấc mơ thôi. 668 00:42:28,440 --> 00:42:32,940 Chỉ cần nằm yên trở lại, nằm yên trên giường. 669 00:42:32,960 --> 00:42:37,720 Tất cả sẽ ổn thôi nếu nhóc nằm xuống và đi ngủ. 670 00:42:40,800 --> 00:42:42,800 Hãy làm điều đó. 671 00:42:44,760 --> 00:42:46,860 Hãy ngủ đi. 672 00:43:24,480 --> 00:43:26,560 Nghe này... 673 00:43:28,000 --> 00:43:31,350 Chuyện gì đã xảy ra? Ông đã thấy gì? 674 00:43:31,360 --> 00:43:33,550 Có cái gì ngoài đó? 675 00:43:33,560 --> 00:43:35,750 Nếu như ngoài đó chẳng có gì? 676 00:43:35,760 --> 00:43:38,260 Nếu như chưa bao giờ có thứ gì? 677 00:43:38,280 --> 00:43:42,390 Không có gì dưới gầm giường, không có gì sau cánh cửa. 678 00:43:42,400 --> 00:43:46,410 Nếu như đó chỉ là một sai lầm lớn mà một Time Lord không muốn thừa nhận... 679 00:43:46,412 --> 00:43:48,862 rằng ông ấy chỉ sợ bóng tối thôi. 680 00:43:52,650 --> 00:43:55,600 Chúng ta đang ở đâu? Có di chuyển chưa? Chúng ta hạ cánh ở đâu? 681 00:43:55,610 --> 00:43:56,710 Đừng nhìn địa điểm chúng ta đang ở. 682 00:43:56,720 --> 00:43:59,880 Khởi hành đi, và hứa với tôi ông sẽ không nhìn nơi chúng ta đang ở. 683 00:44:01,400 --> 00:44:04,300 - Sao lại thế? - Hãy khởi hành, đừng hỏi gì cả. 684 00:44:06,240 --> 00:44:08,280 Tôi không nghe lệnh ai cả, Clara! 685 00:44:08,282 --> 00:44:10,360 Bảo gì làm nấy đi! 686 00:44:20,480 --> 00:44:22,540 Hãy nghe này... 687 00:44:25,400 --> 00:44:27,500 Đây chỉ là một giấc mơ. 688 00:44:28,400 --> 00:44:31,390 Nhưng những người cực kỳ xuất sắc có thể nghe tiếng của những giấc mơ. 689 00:44:31,400 --> 00:44:33,450 Vậy, làm ơn, hãy nghe này. 690 00:44:36,400 --> 00:44:38,300 Chị biết nhóc đang sợ hãi... 691 00:44:40,320 --> 00:44:43,270 nhưng sợ hãi là một điều đúng đắn. 692 00:44:43,272 --> 00:44:44,982 Bởi vì chưa ai từng nói với nhóc sao... 693 00:44:47,180 --> 00:44:49,580 sợ hãi cũng là một dạng siêu năng lực đấy? 694 00:44:52,200 --> 00:44:54,225 Sợ hãi giúp ta nhanh hơn, 695 00:44:54,230 --> 00:44:56,930 thông minh và mạnh mẽ hơn. 696 00:44:58,200 --> 00:45:02,250 Và một ngày nào đó, nhóc sẽ quay lại nhà kho này, 697 00:45:02,255 --> 00:45:06,200 và vào ngày đó nhóc sẽ thực sự sợ hãi. 698 00:45:07,190 --> 00:45:08,690 Nhưng sẽ ổn thôi. 699 00:45:10,160 --> 00:45:14,260 Bởi nếu nhóc thật sáng suốt và thật mạnh mẽ... 700 00:45:16,440 --> 00:45:19,690 nỗi sợ hãi không thể khiến nhóc tàn ác hay hèn nhát... 701 00:45:21,400 --> 00:45:23,160 'sợ hãi giúp nhóc thành người tốt.' 702 00:45:25,360 --> 00:45:28,960 Không, không! Không phải là ôm chứ! Không, không, không. Tôi xin phản đối cái ôm này... 703 00:45:40,350 --> 00:45:42,850 - Anh rất... - Em biết. 704 00:45:48,100 --> 00:45:50,190 Sẽ không sao cả nếu không có gì... 705 00:45:50,200 --> 00:45:52,550 bên dưới gầm giường hoặc trong bóng tối, 706 00:45:52,600 --> 00:45:54,710 nhóc chỉ cần biết rằng, chẳng sao cả... 707 00:45:54,760 --> 00:45:56,760 nếu như nhóc sợ điều đó. 708 00:45:57,640 --> 00:45:59,090 Anh chỉ thấy lo lắng. 709 00:45:59,100 --> 00:46:01,700 - Em cũng vậy. - Anh thậm chí không biết anh lo lắng về điều gì! 710 00:46:02,375 --> 00:46:04,375 Em sẽ chỉ cho anh thấy. 711 00:46:04,380 --> 00:46:09,290 Vậy, hãy lắng nghe. Nếu nhóc không nghe thấy điều gì khác, hãy lắng nghe nó. 712 00:46:09,294 --> 00:46:11,584 Nhóc sẽ luôn luôn sợ hãi... 713 00:46:14,250 --> 00:46:16,400 kể cả khi nhóc cố gắng che giấu nó. 714 00:46:17,320 --> 00:46:19,260 Nỗi sợ giống như... 715 00:46:22,220 --> 00:46:23,970 một bạn đồng hành... 716 00:46:24,280 --> 00:46:26,580 một bạn đồng hành bất biến, luôn luôn ở đó. 717 00:46:27,370 --> 00:46:30,370 Nhưng điều đó cũng tốt, 718 00:46:30,372 --> 00:46:32,540 bởi nỗi sợ hãi đưa chúng ta lại bên cạnh nhau. 719 00:46:34,196 --> 00:46:36,496 Nỗi sợ có thể mang nhóc về nhà. 720 00:46:38,260 --> 00:46:41,880 Chị sẽ để lại cho nhóc một thứ, để nhóc luôn nhớ rằng... 721 00:46:43,250 --> 00:46:46,400 nỗi sợ là bạn đồng hành của tất cả chúng ta. 722 00:46:54,360 --> 00:46:57,290 Đây là ngân hàng Karabaraxos... 723 00:46:57,220 --> 00:47:00,420 Hãy hình dung những thứ mà cô muốn có nhất trong vũ trụ... 724 00:47:01,200 --> 00:47:03,300 quyết định xem cô muốn nó đến mức nào. 725 00:47:03,305 --> 00:47:05,380 Chúng ta thực sự sẽ làm điều đó, cướp ngân hàng sao? 726 00:47:05,382 --> 00:47:08,400 Nếu chúng ta không làm, chúng ta sẽ chết. 727 00:47:08,402 --> 00:47:10,362 Ta phải xác định được vị trí của chúng. 728 00:47:10,365 --> 00:47:12,350 Cái gì vậy?! 729 00:47:12,354 --> 00:47:13,710 Tôi không biết. Ghét việc không biết. 730 00:47:13,760 --> 00:47:15,480 Con có đói không, chàng trai? 731 00:47:16,760 --> 00:47:18,600 Ngân hàng đã mở cửa. 732 00:47:18,690 --> 00:47:22,880 http://UKsubtitles.ru.