1 00:00:01,120 --> 00:00:03,820 Kesempatanmu./ Baik. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,950 Pilihanmu. Kemanapun, ke waktu apapun, 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,950 dimanapun di ruang dan waktu. 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,950 Well... ada satu, 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,950 seseorang yang aku...selalu ingin temui. 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,950 Tapi aku tahu kau akan bilang apa./ Beritahu aku. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,950 Kau akan mengatakan dia hanya rekaan, tak ada hal yang seperti itu. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Teruskan. / Dia... 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,950 Dia Robin Hood. / Robin Hood. / Ya! 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,950 Aku menyukai cerita itu. Aku selalu menyukai cerita itu sejak kecil. 11 00:00:32,000 --> 00:00:36,950 Robin Hood, pahlawan kriminal yang mencuri dari yang kaya dan memberi yang miskin. 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,800 Ya. / Dia rekaan. Tak ada hal yang seperti itu. / Ah, tuh kan! 13 00:00:41,000 --> 00:00:44,950 Pahlawan jaman dulu hanya ada di buku cerita jaman dulu, Clara. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,950 Bagaimana denganmu? / Aku? 15 00:00:48,000 --> 00:00:52,600 Ya, kau. Kau menghentikan hal buruk terjadi setiap menit setiap hari. 16 00:00:52,601 --> 00:00:55,900 Itu terdengar cukup heroik bagiku. 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,950 Hanya menghabiskan waktu. Hei, bagaimana kalau Mars? / Apa?! 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,950 Sarang Ice Warrior! / Kau bilang aku yang pilih! 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,950 Atau Panah Tumescent Half-Light! 20 00:01:06,000 --> 00:01:07,500 Gadis-gadis itu benar-benar peminum handal! / Doctor... 21 00:01:07,501 --> 00:01:10,950 Dan meretakkan 15 tingkat realita yang berbeda bersamaan. 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,950 Kurasa aku punya Polaroid di suatu tempat. 23 00:01:13,000 --> 00:01:13,950 Doctor! 24 00:01:14,000 --> 00:01:16,950 Pilihanku. Robin Hood. Tunjukkan padaku! 25 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Baiklah. 26 00:01:25,000 --> 00:01:26,950 Bumi. Inggris. 27 00:01:27,000 --> 00:01:29,950 Hutan Sherwood. 28 00:01:30,000 --> 00:01:34,950 Sekitar tahun 1190. 29 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Tapi kau hanya akan kecewa. 30 00:02:02,000 --> 00:02:04,950 Tak ada gadis dalam bahaya, tak ada kastil cantik, 31 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Tak ada yang namanya Robin Hood! 32 00:02:16,700 --> 00:02:18,000 Kau memanggil? 33 00:02:21,500 --> 00:02:31,500 Original English Subtitle by Stubbie Downloaded from Addic7ed. 34 00:02:57,000 --> 00:02:59,950 Sangat, sangat bagus dengan kotaknya, pak. 35 00:03:00,000 --> 00:03:04,950 Aku pernah melihat orang Turki melakukan hal yang mirip saat festival Nottingham. 36 00:03:05,000 --> 00:03:08,950 Itu trik menggunakan cermin, pastinya? 37 00:03:09,000 --> 00:03:11,950 Trik? / Pertunjukkan bagus. 38 00:03:12,930 --> 00:03:15,400 Ini bukan trik, ini TARDIS. 39 00:03:15,401 --> 00:03:17,750 Apapun itu, dasar berandal pesolek, 40 00:03:17,751 --> 00:03:19,950 Aku takut aku harus mengambilnya darimu. 41 00:03:20,000 --> 00:03:22,950 Itu propertiku, itu milikku! 42 00:03:23,000 --> 00:03:27,950 Well, tidakkah kau tahu semua properti adalah barang curian bagi Robin Hood? 43 00:03:28,000 --> 00:03:31,950 Kau tidak serius. / Aku punya banyak hal, pak, tapi tidak pernah serius. 44 00:03:32,000 --> 00:03:33,950 Robin Hood tertawa di hadapan semuanya. 45 00:03:36,000 --> 00:03:39,950 Dan apakah ada yang pernah meninju wajahmu saat kau melakukan itu? / Belum pernah. 46 00:03:40,000 --> 00:03:43,950 Untungnya aku ada di sini, ya? / Mungkin...sedikit berlebihan, 47 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Tapi...bagaimana menurutmu, Doctor? 48 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Demi semua yang suci! 49 00:03:52,000 --> 00:03:54,950 Apa ada lebih banyak lagi di dalam? 50 00:03:55,000 --> 00:03:55,950 Apa itu...? / Tidak. 51 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Oh, ya Tuhan! 52 00:04:01,000 --> 00:04:01,950 Oh, ya Tuhan! Itu dia, kan? 53 00:04:02,000 --> 00:04:04,950 Kau menemukannya. Kau benar-benar menemukan Robin Hood. 54 00:04:05,000 --> 00:04:06,950 Itu bukan Robin Hood! 55 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Jadi, siapa kalau begitu, pak, yang akan mengambil kotak ajaibmu? 56 00:04:17,000 --> 00:04:18,950 Tidak siapapun, pak. 57 00:04:19,000 --> 00:04:22,380 Tidak di jagat raya ini atau selanjutnya. / Well, keluarkan pedangmu dan buktikan ucapanmu. 58 00:04:22,381 --> 00:04:23,999 Aku tidak punya pedang. 59 00:04:24,000 --> 00:04:26,950 Aku tidak butuh pedang. 60 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Karena aku...the Doctor. 61 00:04:30,000 --> 00:04:32,950 Dan ini...adalah sendokku! 62 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 En garde! (bersiap) 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,950 Ow! / Kau luar biasa! / Aku punya beberapa pengalaman. 64 00:04:54,000 --> 00:04:55,950 Richard the Lionheart! (Raja Inggris) 65 00:04:56,000 --> 00:04:56,950 Cyrano de Bergerac! (Duelis Perancis) 66 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Errol Flynn! (Aktor Australia?) Dia orang yang sangat besar... 67 00:05:01,011 --> 00:05:01,950 ..ego-nya! 68 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Sama sepertimu. / Oh...kau! 69 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Doctor! 70 00:05:28,000 --> 00:05:30,500 Seperti yang sudah kubilang...kotakku. 71 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Doctor? 72 00:05:50,000 --> 00:05:51,200 Demi semua yang suci, 73 00:05:51,201 --> 00:05:55,950 ambil uang kami, ambil harta kami, tapi lepaskan anak asuh-ku! 74 00:05:56,000 --> 00:05:58,950 Jangan khawatir, semuanya akan baik saja. / Ini semua ulah si Sherif. 75 00:05:59,000 --> 00:06:02,950 Jika dia ada di sini sekarang, aku akan mengorek keluar hati busuknya! 76 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Akankah kau? 77 00:06:07,000 --> 00:06:11,950 Atau kau sama pengecutnya seperti namamu, Tuan Quayle? (quail = gemetar) 78 00:06:12,000 --> 00:06:15,600 Bawa aku! Ampuni anak ini! 79 00:06:15,601 --> 00:06:19,950 Membawamu?! Pengecut gemuk sepertimu? 80 00:06:20,000 --> 00:06:22,950 Yang kami butuhkan di kastil adalah tenaga kerja. 81 00:06:23,000 --> 00:06:26,950 Tenaga kerja dan emas, bukan orang tua dan perhiasan murahan mereka. 82 00:06:27,000 --> 00:06:29,950 Ini akan jadi bantuan yang besar, Tuan Quayle, percaya padaku. 83 00:06:30,000 --> 00:06:32,650 Pendatang baru di Sherwood, ya? 84 00:06:32,651 --> 00:06:36,100 Ya, Tuanku. / Kau mungkin berguna. Bawa dia. 85 00:06:36,573 --> 00:06:39,200 Kau akan mati, dasar bajingan! 86 00:06:46,000 --> 00:06:48,950 Kau akan hidup untuk menyesali itu. 87 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Sebenarnya, tidak... 88 00:06:54,000 --> 00:06:57,950 ..kau tidak akan hidup./ Ohh! / Tidak! 89 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Tidak! 90 00:07:10,000 --> 00:07:11,950 Biar kuperkenalkan kalian pada kawananku. 91 00:07:12,000 --> 00:07:14,950 Ini Will Scarlet. 92 00:07:15,000 --> 00:07:18,950 Dia berandal tak tahu malu dengan teknik pedang bagus dan lidah tajam. 93 00:07:19,000 --> 00:07:20,950 Nona. 94 00:07:21,000 --> 00:07:22,950 Argh! Mau apa kau dengan rambutku? 95 00:07:23,000 --> 00:07:25,950 Well, ini terlihat asli, aku kagum. 96 00:07:26,000 --> 00:07:27,950 Dan ini Friar Tuck. (tuck = permen/kue) 97 00:07:28,000 --> 00:07:30,950 Dinamakan sesuai dengan jumlah makanan yang dilahapnya! 98 00:07:31,000 --> 00:07:33,950 Dasar bedebah kurus! 99 00:07:34,000 --> 00:07:35,950 Apa yang kau lakukan? / Ini bukan sendal asli! 100 00:07:36,000 --> 00:07:38,950 Ya, itu asli. / Oh, ya, ini asli. 101 00:07:39,000 --> 00:07:41,950 Yang ini Alan-a-Dale. 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,950 Dia ahlinya lute, (semacam kecapi) 103 00:07:44,000 --> 00:07:46,950 yang musiknya mencerahkan masa yang gelap ini. 104 00:07:47,000 --> 00:07:48,950 Orang asing kalian disambut di sini 105 00:07:49,000 --> 00:07:51,950 Di lapang luang hutan Sherwood yang indah... Ow! 106 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Maaf, maaf, maaf. Analisa darah. 107 00:07:56,000 --> 00:07:57,950 Oh! Banyak sekali penyakit! 108 00:07:58,000 --> 00:08:00,950 Jika kau nyata, kau akan mati dalam 6 bulan. 109 00:08:01,000 --> 00:08:03,950 Aku nyata. / Bye. 110 00:08:04,000 --> 00:08:07,950 Dan ini...John Little. 111 00:08:08,000 --> 00:08:09,950 Dipanggil John kecil. 112 00:08:10,000 --> 00:08:13,950 Dia rekan setiaku dalam banyak petualangan. 113 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Oh! / Selalu berhasil! 114 00:08:20,000 --> 00:08:21,950 Oh, aku tidak bisa mempercayai ini. 115 00:08:22,000 --> 00:08:26,950 Kalian...benar-benar Robin Hood dan para Merry Men-nya! 116 00:08:27,000 --> 00:08:29,950 Aye! Itu julukan yang sesuai. 117 00:08:30,000 --> 00:08:32,950 Bagaimana menurut kalian, kawan? / Aye! 118 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Berhenti...tertawa! 119 00:08:36,000 --> 00:08:37,950 Kenapa kau terus melakukan itu? 120 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Apa kalian semua bodoh atau semacamnya? 121 00:08:42,000 --> 00:08:45,950 Aku akan butuh sampel. / Dari apa? 122 00:08:46,000 --> 00:08:48,950 Permisi. Maaf. Apa yang sedang kau lakukan? 123 00:08:49,000 --> 00:08:52,950 Well, mereka bukan hologram, itu jelas. Mungkin ini taman hiburan masa depan. 124 00:08:53,000 --> 00:08:56,950 Atau mungkin kita di dalam Miniscope. / Oh, diamlah! 125 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Miniscope! Ya, tentu saja! Kenapa tidak? 126 00:09:01,000 --> 00:09:05,950 Temanmu...sepertinya bukan berasal dari dunia nyata. 127 00:09:06,000 --> 00:09:08,950 Tidak. Tidak, memang tidak, sebagian besar tidak. 128 00:09:09,000 --> 00:09:10,950 Masa gelap? 129 00:09:11,000 --> 00:09:14,950 Nona? / Kau bilang ini masa yang gelap, apa maksudmu? 130 00:09:15,000 --> 00:09:17,950 Raja Richard pergi untuk perang salib, Nona. 131 00:09:18,000 --> 00:09:19,950 Saudara kejamnya yang menggantikannya berkuasa. 132 00:09:20,000 --> 00:09:22,950 Dan ada si Sherif? Karena ada Sherif, kan? / Aye. Aye. 133 00:09:23,000 --> 00:09:27,950 Dia "serigala" sang pangeran yang terus menindas kami selamanya. 134 00:09:28,000 --> 00:09:29,950 Atau 6 bulan untuk kasusmu. 135 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Sungguh memalukan harus berkutat dalam kesuraman... 136 00:09:35,000 --> 00:09:38,950 ..ketika ada kecantikan yang luar biasa di sini. 137 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Hmm. / Kenapa kau begitu sedih? 138 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Kenapa kau berpikir aku sedih? 139 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Karena Doctor benar, kau terlalu banyak tertawa. 140 00:09:52,000 --> 00:09:54,950 Kau tahu, aku tidak menjalani hidup kriminal ini karena pilihan. 141 00:09:55,000 --> 00:09:57,950 Yang ada di hadapanmu ini adalah... Robert... 142 00:09:58,000 --> 00:10:00,950 Earl dari Loxley./ Ya. / Ya. 143 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Maaf, silakan lanjutkan. 144 00:10:04,000 --> 00:10:08,950 Aku erm...tanah dan gelarku dicopot dariku. 145 00:10:09,000 --> 00:10:11,950 Karena aku berani menentang Pangeran John. 146 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Tapi aku kehilangan sesuatu yang paling penting bagiku. 147 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Siapa namanya? 148 00:10:20,000 --> 00:10:21,950 Kau sangat tanggap! 149 00:10:22,000 --> 00:10:23,950 Bagaimana Doctor bisa tahan? 150 00:10:24,000 --> 00:10:25,950 Marian? 151 00:10:26,000 --> 00:10:28,950 Kau mengenalnya? / Ya. 152 00:10:29,000 --> 00:10:30,950 Aku mengenalnya dari dulu. 153 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 Marian-lah yang menyuruhku untuk berdiri dan diperhitungkan. 154 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Tapi...aku takut. 155 00:10:42,000 --> 00:10:45,950 Sekarang kanopi hijau ini adalah istanaku. 156 00:10:46,000 --> 00:10:48,950 Dan tanah yang keras jadi ranjang bulu-ku. 157 00:10:49,000 --> 00:10:50,950 Mungkin suatu hari aku akan pulang, 158 00:10:51,000 --> 00:10:53,950 tapi sebelum itu...sebelum hari itu tiba, jadi kewajiban bagiku 159 00:10:54,000 --> 00:10:56,950 menjadi pria yang Marian inginkan. 160 00:10:57,000 --> 00:11:00,950 Menjadi pahlawan bagi korban tirani sherif. 161 00:11:01,000 --> 00:11:03,950 Kapan ini, Tuan Hood? 162 00:11:04,000 --> 00:11:06,554 Kira-kira siang hari. / Tidak, tidak. 163 00:11:06,554 --> 00:11:09,200 Dalam tahun. Musim apa ini? 164 00:11:09,201 --> 00:11:12,950 Oh, Perawan Musim Gugur telah menghias hutan dengan gaun lembutnya, Doctor. 165 00:11:13,000 --> 00:11:17,950 Waktu bagi kabut dan panen tiba. / Ya, ya, ya, puitis sekali. 166 00:11:18,000 --> 00:11:20,950 Tapi hijau sekali di sini, ya? 167 00:11:21,000 --> 00:11:23,950 Seperti yang kubilang, sangat cerah. / Jadi? 168 00:11:24,000 --> 00:11:26,950 Kau pernah ke Nottingham sebelumnya? 169 00:11:28,000 --> 00:11:28,950 Perubahan iklim? 170 00:11:29,000 --> 00:11:30,950 Ini tahun 1190. 171 00:11:31,000 --> 00:11:31,950 Permisi. 172 00:11:32,000 --> 00:11:34,950 Sherif telah membuat pengumuman. 173 00:11:35,000 --> 00:11:38,950 Dan besok akan ada kontes. 174 00:11:39,000 --> 00:11:41,950 Untuk mencari pemanah terbaik di seantero negeri. 175 00:11:42,000 --> 00:11:45,405 Dan hadiahnya...sebatang panah dari emas murni. 176 00:11:45,406 --> 00:11:47,550 Tidak! Jangan pergi! Itu perangkap! 177 00:11:47,551 --> 00:11:49,340 Well, tentu saja! 178 00:11:49,341 --> 00:11:52,825 Tapi sebuah kontes untuk mencari pemanah terbaik? 179 00:11:52,826 --> 00:11:55,250 Tidak perlu kontes. 180 00:11:58,000 --> 00:11:59,950 Baik, itu bahkan tidak lucu. 181 00:12:00,000 --> 00:12:01,950 Itu mengolok-olok. 182 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Aku sangat menentang olok-olok. 183 00:12:07,000 --> 00:12:09,850 Bagaimana kau bisa begitu yakin dia bukan sungguhan? 184 00:12:09,850 --> 00:12:11,530 Karena tidak mungkin. 185 00:12:11,531 --> 00:12:13,950 Sejak kapan kau berhenti mempercayai segala hal? 186 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Sejak kapan kau mulai mempercayai pahlawan mustahil? 187 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Kau tidak tahu? 188 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Sebenarnya, itu cukup manis. 189 00:12:50,000 --> 00:12:54,950 Dalam kontes memperebutkan panah emas, 190 00:12:55,000 --> 00:13:00,950 setelah 10 ronde, pertandingan antara Yang mulia Sherif... 191 00:13:03,000 --> 00:13:07,950 ..dan orang asing yang bernama Tom the Tinker! 192 00:13:10,000 --> 00:13:12,950 Yang mungkin tidak terlalu asing. 193 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Ambil posisi! 194 00:13:24,000 --> 00:13:27,950 Haruskah kita membuat kontes ini sedikit lebih menarik, Tuanku? 195 00:13:28,000 --> 00:13:29,950 Sasarannya kelihatannya sedikit terlalu dekat. Bagaimana menurutmu? 196 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Tambah 20 langkah? / Kenapa tidak? 197 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 Sekarang, Tinker. Mari lihat wajah aslimu. 198 00:14:08,000 --> 00:14:10,950 Astaga! Dia membelah panahnya jadi dua! 199 00:14:11,000 --> 00:14:15,500 Sungguh, dia adalah pemanah terbaik di seluruh Inggris! 200 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 Majulah, Tinker. Dan ambil hadiahmu. 201 00:14:31,000 --> 00:14:31,950 Dia penuh kejutan, ya? 202 00:14:32,000 --> 00:14:36,950 Aku the Doctor. Kemampuanku sebagai pemanah bisa kalian lihat sendiri. 203 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Aku ambil hadiahku. 204 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Barang murahan. 205 00:14:47,000 --> 00:14:49,950 Aku ingin yang lain. / Sebut saja. 206 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Penjelasan. 207 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Ini makin konyol saja. 208 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Menarik. Tangkap dia! 209 00:15:25,000 --> 00:15:26,950 Apa yang kau lakukan? Letakkan itu! 210 00:15:27,000 --> 00:15:29,950 Tidak apa! Aku mengajar ekstrakurikuler Tae Kwon Do kepada kelas 7. 211 00:15:30,000 --> 00:15:32,100 Jangan khawatir, Doctor! Aku akan menyelamatkanmu! / Aku tidak perlu diselamatkan. 212 00:15:32,101 --> 00:15:34,950 Kehormatanmu aman. / Aku tahu! / Karena aku Robin! 213 00:15:36,700 --> 00:15:39,000 Robin Hood! 214 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Robot! 215 00:15:56,000 --> 00:15:57,950 Sekarang ini makin jelas! 216 00:15:58,000 --> 00:15:58,950 Tangkap mereka! 217 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Bunuh sisanya! 218 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Bunuh semuanya! 219 00:16:13,000 --> 00:16:14,950 Dia menyerah! / Apa? 220 00:16:15,000 --> 00:16:16,499 Hai! 221 00:16:16,500 --> 00:16:18,950 Kau bedebah menyedihkan! Aku sedang diatas angin! 222 00:16:19,000 --> 00:16:21,950 Lari, kawan, lari! Hidup untuk bertarung dilain hari! 223 00:16:22,000 --> 00:16:23,950 Ayo! 224 00:16:24,000 --> 00:16:26,950 Kurung mereka semua! 225 00:16:27,000 --> 00:16:28,950 Apa yang kau rencanakan? 226 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Cara tercepat mencari tahu rencana orang lain - tertangkap! 227 00:16:49,000 --> 00:16:50,950 Sini...biar kubantu. 228 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Terima kasih...Nona. 229 00:17:00,000 --> 00:17:03,950 Makhluk apa kau ini? Dasar monster, apa kau ini? 230 00:17:04,000 --> 00:17:07,950 Biarkan dia. / Dia hanya butuh istirahat. Kami semua butuh istirahat. 231 00:17:08,000 --> 00:17:11,950 Analisis menunjukkan makhluk jelata ini sudah "habis". 232 00:17:12,000 --> 00:17:12,950 Tidak, kumohon. 233 00:17:13,000 --> 00:17:15,950 Kegunaan sudah berakhir. 234 00:17:16,000 --> 00:17:16,950 Tidak. Tidak! 235 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Tidak 236 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Terkutuk kau! 237 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Terkutuk kau dan Sherif penjahat itu! 238 00:17:37,000 --> 00:17:38,950 Bagus! 239 00:17:39,000 --> 00:17:40,950 Dirantai! / Yap. 240 00:17:41,000 --> 00:17:42,950 Terikat seperti kalkun! 241 00:17:43,000 --> 00:17:45,950 Berkat temanmu. 242 00:17:46,000 --> 00:17:46,950 Diamlah, kerudung. 243 00:17:47,000 --> 00:17:50,950 Aku menyelamatkanmu. / Aku bisa mengatasinya. 244 00:17:51,000 --> 00:17:52,950 Orang bodoh berambut panjang melawan ksatria robot pembunuh. 245 00:17:53,000 --> 00:17:54,950 Aku tahu akan bertaruh untuk siapa. 246 00:17:55,000 --> 00:17:57,950 Jika kau tidak mengkhianatiku, aku pasti sudah menang! 247 00:17:58,000 --> 00:18:00,950 Kau pasti jadi kepulan asap dan abu! / Ha! 248 00:18:01,000 --> 00:18:03,950 Kau akan jadi butiran kecil tertawa yang melayang-layang, 249 00:18:04,000 --> 00:18:06,250 di dalam piala. / Omong kosong! Ha! 250 00:18:06,251 --> 00:18:08,950 Oh, benar, ini dia, saatnya tertawa. 251 00:18:09,000 --> 00:18:11,950 Well, kau lucu, orang tua beruban. 252 00:18:12,000 --> 00:18:13,950 Penjaga! Dia tertawa lagi! 253 00:18:14,000 --> 00:18:15,950 Kau tidak boleh mengurungku bersama orang yang tertawa. 254 00:18:16,000 --> 00:18:17,950 Oh, itu juga lucu. 255 00:18:18,000 --> 00:18:21,950 Kau tahu, aku merasa ada tawa yang datang lagi. Ha-ha-ha! 256 00:18:22,000 --> 00:18:24,950 Penjaga! Aku tidak bisa tetap di dalam sel ini! 257 00:18:25,000 --> 00:18:26,950 Eksekusi aku sekarang! 258 00:18:27,000 --> 00:18:27,950 Kau dengar dia - eksekusi si tua bodoh ini! 259 00:18:28,000 --> 00:18:30,950 Tidak, tunggu, eksekusi dia! / Aku tidak takut mati, jadi silakan! 260 00:18:31,000 --> 00:18:32,950 Eksekusi dia! Aku mau lihat... 261 00:18:33,000 --> 00:18:34,950 apa kepalanya masih bisa tertawa setelah dipenggal! 262 00:18:35,000 --> 00:18:37,950 Oh, Robin Hood selalu tertawa di hadapan kematian. 263 00:18:38,000 --> 00:18:39,950 Ya, kepala tertawa berguling di lantai, 264 00:18:40,000 --> 00:18:41,950 Aku mau membayar untuk melihat itu! Penjaga! 265 00:18:42,000 --> 00:18:42,950 Penjaga! Penjaga! 266 00:18:43,000 --> 00:18:44,200 Penjaga! / Penjaga! 267 00:18:44,201 --> 00:18:47,400 Oh, kalian berdua, DIAM!! 268 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Apa kalian berdua...mengerti... 269 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 ..kalau tidak ada penjaga di luar sana? 270 00:19:06,000 --> 00:19:06,950 Oh. 271 00:19:07,000 --> 00:19:09,950 Aku sadar. / Tidak, kau tidak. 272 00:19:10,000 --> 00:19:13,950 Aku bilang, diam. Doctor dan Robin Hood terkunci bersama dalam sel. 273 00:19:13,951 --> 00:19:15,300 Hanya ini yang bisa kalian lakukan? 274 00:19:15,301 --> 00:19:18,950 Kalian bersiap untuk mati kelaparan karena bertengkar di sini. 275 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Well, kuberitahu satu hal. 276 00:19:22,000 --> 00:19:24,400 Aku akan bertahan lebih lama dibanding kakek kering ini. 277 00:19:26,000 --> 00:19:27,950 Benarkah? / Benar. 278 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Well, kau tahu? 279 00:19:32,000 --> 00:19:34,950 Kurasa kau akan menyadari kalau aku punya keuntungan genetik. 280 00:19:35,000 --> 00:19:38,950 Ini bukan kompetisi mengenai siapa yang mati terakhir. 281 00:19:39,000 --> 00:19:40,950 Tentu saja aku, kan? 282 00:19:41,000 --> 00:19:43,950 Seharusnya ada rencana. Apa kalian berdua ada yang punya rencana? 283 00:19:44,000 --> 00:19:45,950 Ya, tentu saja aku punya rencana. / Aku juga punya rencana. 284 00:19:46,000 --> 00:19:46,950 OK, Robin, kau duluan. 285 00:19:47,000 --> 00:19:48,950 Kenapa dia? 286 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Doctor, diam. Robin, rencanamu. 287 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Aku... 288 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 ..sedang menunggu. 289 00:20:00,000 --> 00:20:00,950 Terima kasih, Pangeran Pencuri. 290 00:20:01,000 --> 00:20:02,950 Time Lord Terakhir? 291 00:20:03,000 --> 00:20:05,950 Ya, aku punya rencana. 292 00:20:06,000 --> 00:20:08,950 Bisa kau jelaskan mengenai rencanamu tanpa menggunakan kata obeng sonic? 293 00:20:09,000 --> 00:20:11,591 Karena mungkin kau sudah lupa, 294 00:20:11,600 --> 00:20:14,390 Sherif Nottingham telah mengambil obeng sonic-mu, sekedar info saja. 295 00:20:14,400 --> 00:20:17,950 Selalu saja obeng. / OK, mari dengar rencana Robin dulu. 296 00:20:18,000 --> 00:20:19,950 Oh, demi Tuhan! 297 00:20:20,000 --> 00:20:21,950 Lihat? Ada penjaga. 298 00:20:22,000 --> 00:20:23,950 Ada penjaga mendengarkan dari tadi, sudah kuduga. 299 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Ha-ha-ha-ha! 300 00:20:28,000 --> 00:20:29,950 Sang Sherif sendiri yang memerintahkan aku untuk mendengarkan, 301 00:20:30,000 --> 00:20:32,950 dan mencari tahu siapa diantara kalian yang pemimpinnya. 302 00:20:33,000 --> 00:20:36,950 Ah, jadi dia bisa menginterogasi. Bijak sekali. 303 00:20:37,000 --> 00:20:39,153 Bagus. / Dia tidak akan mendapat apapun dariku. 304 00:20:39,160 --> 00:20:41,950 Tidak, tidak, tidak, dia tidak akan mendapat apapun dariku, 305 00:20:42,000 --> 00:20:44,670 karena interogasi, itu adalah saat dimana aku membalikkan keadaan. 306 00:20:44,671 --> 00:20:46,100 Kau lihat, itulah rencanaku. 307 00:20:46,101 --> 00:20:49,000 Cepat dan bawa aku ke sana. / Tidak, tidak, cepat, cepat, ayo. 308 00:20:53,000 --> 00:20:54,950 Kalian serius? / Ayo. / Tidak. 309 00:20:55,000 --> 00:20:56,234 Apa yang kau lakukan? 310 00:20:56,235 --> 00:20:58,950 Jangan konyol! 311 00:21:11,000 --> 00:21:12,950 Ini benar-benar indah. 312 00:21:13,000 --> 00:21:17,950 Dan bisa memberi makan satu keluarga selama 12 bulan jika dilelehkan! 313 00:21:18,000 --> 00:21:18,950 Malam ini kita istirahat. 314 00:21:19,000 --> 00:21:21,950 Besok kita harus membuat rencana untuk menyelamatkan Robin. 315 00:21:22,000 --> 00:21:25,950 Kita akan segera membuat para Mekanikal itu merasakan apa rasanya besi dari Nottingham! 316 00:21:26,000 --> 00:21:27,950 Tuhan, ampuni aku. 317 00:21:28,000 --> 00:21:30,950 Aneh, bukan, iya kan? / Apa? 318 00:21:31,000 --> 00:21:33,950 Semua penjarahan yang dilakukan Sherif. 319 00:21:34,000 --> 00:21:36,950 Dia hanya mengambil emas. 320 00:21:37,000 --> 00:21:40,950 Mutiara, Rubi, semua permata berharga seperti tidak dipedulikannya. 321 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Hanya emas. 322 00:21:48,000 --> 00:21:50,950 Robin yang malang dan orang asing berbaring 323 00:21:51,000 --> 00:21:52,950 Di penjara sepanjang hari 324 00:21:53,000 --> 00:21:55,950 Merry Men mungkin akan merindukan 325 00:21:56,000 --> 00:21:58,950 Pagi hari di Sherwood 326 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Makan, Nona, makanlah. 327 00:22:25,000 --> 00:22:28,950 Jangan sampai ada yang bilang Sherif Nottingham tidak bisa menjamu tamu. 328 00:22:29,000 --> 00:22:31,950 Aku sudah makan sekantong keripik pagi ini, terima kasih. 329 00:22:32,000 --> 00:22:35,950 Kata-katamu sungguh aneh. / Hm, kurasa juga begitu. 330 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Tapi aku menyukaimu. Kau sungguh... 331 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 ..terus terang. / Begitulah gadis dari Blackpool. 332 00:22:47,000 --> 00:22:50,950 Diambil dari pakaian tunik aneh temanmu. 333 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Barang aneh yang menarik. 334 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Termasuk...tongkat ini. 335 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Terbukti sebagai benda dengan kekuatan luar biasa. 336 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Beritahu aku... 337 00:23:07,000 --> 00:23:08,950 ..apa kau berasal dari bintang? 338 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Kau yang punya pasukan robot, kau beritahu aku. 339 00:23:14,000 --> 00:23:14,950 Maaf? 340 00:23:15,000 --> 00:23:20,950 Tidak. Tepuk dadamu, mengeranglah, merintih seolah ada 20 iblis merasuki isi perutmu. 341 00:23:21,000 --> 00:23:24,950 Untuk apa? / Untuk menarik perhatian penjaga itu. 342 00:23:25,000 --> 00:23:27,950 Ini rencanamu - kau yang mengerang. 343 00:23:28,000 --> 00:23:32,950 Tidak, tidak, tidak, itu tidak akan bekerja. / Kenapa? 344 00:23:33,000 --> 00:23:34,950 Oh, karena jelas kau lebih maju dari segi usia 345 00:23:35,000 --> 00:23:37,950 dan kau terlihat seperti orang sakit. / Aku apa? 346 00:23:38,000 --> 00:23:39,950 Kau sepucat susu. 347 00:23:40,000 --> 00:23:42,547 Begitulah orang Skotlandia, mereka lebih aneh dari sayuran. 348 00:23:42,548 --> 00:23:44,400 Aku tidak akan mengerang. Kau yang mengerang. 349 00:23:44,401 --> 00:23:46,950 Baik. Jika kau ingin begitu... 350 00:23:50,000 --> 00:23:53,950 Bisa aku mengandalkanmu? / Ya, ya. Aku tahu caranya. 351 00:23:54,000 --> 00:23:55,190 Keributan apa ini? 352 00:23:55,200 --> 00:23:56,950 Bukan urusanmu, bedebah! 353 00:23:57,000 --> 00:23:58,950 Bicaralah! Aku tidak bisa mendengarmu. 354 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Ada apa dengan dia? / Bukan urusanmu. 355 00:24:03,000 --> 00:24:04,950 Aku bilang, ada apa dengan dia? 356 00:24:05,000 --> 00:24:08,950 Well, jika kau mau tahu, dia mengalami gangguan jiwa. 357 00:24:09,000 --> 00:24:12,950 Apa? / Dia seperti ini setiap dia dalam bahaya. 358 00:24:13,000 --> 00:24:15,950 Dia tidak bisa bertahan, dia jadi ketakutan. 359 00:24:16,000 --> 00:24:17,950 Dia jadi seperti ini. 360 00:24:18,000 --> 00:24:25,850 Aku yakin dia akan mati ketakutan seperti tikus kecil yang gemetaran. 361 00:24:25,851 --> 00:24:27,950 Oh,Tuhan. Kurasa dia ngompol. / Biarkan dia mati. 362 00:24:28,000 --> 00:24:29,950 Kami jadi tidak perlu repot-repot mengeksekusinya. 363 00:24:30,000 --> 00:24:32,950 Lalu bagaimana dengan hadiahnya? 364 00:24:33,000 --> 00:24:33,950 Hadiah? 365 00:24:34,000 --> 00:24:35,950 Oh, Tuhan. Seharusnya tidak kukatakan. 366 00:24:36,000 --> 00:24:37,700 Beritahu aku. 367 00:24:39,000 --> 00:24:40,950 Dia membawa pesan penting. 368 00:24:41,000 --> 00:24:42,950 Sang Pangeran telah menjanjikan hadiah. 369 00:24:43,000 --> 00:24:45,950 Hadiah besar? / Sangat besar. 370 00:24:46,000 --> 00:24:47,950 Apa? 371 00:24:48,000 --> 00:24:49,800 Katakan lagi? 372 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Mendekatlah. Mendekatlah. 373 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 Napasmu bau seperti ular, ada yang pernah bilang itu padamu? 374 00:25:03,000 --> 00:25:05,950 Ngompol? / Kau ngompol? Itu menjiwai sekali. 375 00:25:06,000 --> 00:25:06,950 OK,kunci! 376 00:25:07,000 --> 00:25:09,950 Aku ambil. /Tidak, aku ambil. / Aku yang ambil. / Aku yang ambil. 377 00:25:10,000 --> 00:25:12,950 Tidak apa, tidak, jangan khawatir./ Aku ambil. / Aku ambil. 378 00:25:13,000 --> 00:25:14,950 Aku ambil... 379 00:25:21,000 --> 00:25:23,950 Well, ada sisi baiknya. / Yang mana? 380 00:25:24,000 --> 00:25:25,950 Clara tidak melihat itu tadi. 381 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 Tapi cukup dengan masalah kecil. 382 00:25:35,000 --> 00:25:39,950 Mari bicarakan sesuatu yang lebih lembut... sesuatu yang manis. 383 00:25:40,000 --> 00:25:42,950 Ah! Bagus, ya, aku sudah berharap dari tadi. 384 00:25:43,000 --> 00:25:44,950 Benarkah? /Mmm. 385 00:25:45,000 --> 00:25:47,950 Karena aku tahu aku ditakdirkan bertatap mata 386 00:25:48,000 --> 00:25:51,950 dengan pria hebat dan berkuasa sejak dulu, 387 00:25:52,000 --> 00:25:55,950 sejak aku melihat cahaya misterius di langit. / Kau melihatnya juga? 388 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 Dan manusia mekanikal dengan janji mereka. 389 00:26:03,000 --> 00:26:04,950 Aku juga mengalaminya. / Benarkah? 390 00:26:05,000 --> 00:26:08,950 Well, aku tidak menyangka. Ceritakan ceritamu. / Ceritakan ceritamu. 391 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak. Kau harus duluan. / Kenapa begitu? 392 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Karena pria hebat selalu memimpin. 393 00:26:19,000 --> 00:26:20,950 Kau benar. 394 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Ceritamu, kalau begitu. 395 00:26:24,000 --> 00:26:31,000 Dahulu kala, ada pria tampan yang berani dan pintar... 396 00:26:32,000 --> 00:26:33,950 Aku hampir bisa membayangkannya. 397 00:26:34,000 --> 00:26:35,950 Aku bahkan tidak perlu menutup mata. 398 00:26:36,000 --> 00:26:39,950 ..tidak dihargai oleh majikannya. / Pangeran John? 399 00:26:40,000 --> 00:26:42,950 Benar. 400 00:26:43,000 --> 00:26:47,950 Lalu datang cahaya dari langit dan semuanya berubah. 401 00:26:48,000 --> 00:26:53,950 Kapal langit turun ke bumi dalam kobaran api! 402 00:26:54,000 --> 00:26:56,950 Bisa kubilang itu jatuh. Aku mengingatnya dengan baik. 403 00:26:57,000 --> 00:26:58,950 Kapal dari bulatan surgawi, 404 00:26:59,000 --> 00:27:01,950 dihias kerlipan cahaya dan keajaiban melebihi imajinasi! 405 00:27:02,000 --> 00:27:08,950 Hal terindah yang pernah dilihat oleh pria tampan pemberani itu. 406 00:27:09,000 --> 00:27:12,950 Dan kurasa para manusia mekanikal itu menganggapmu sebagai pemimpin mereka? 407 00:27:13,000 --> 00:27:19,950 Hanya aku dan aku seorang yang kemudian diberitahu rahasia para manusia mekanikal itu. 408 00:27:20,000 --> 00:27:23,950 Singkatnya, aku akan menjadi pria paling berkuasa di dunia. 409 00:27:24,000 --> 00:27:28,950 Raja dari segalanya, karena Nottingham tidaklah cukup. 410 00:27:29,000 --> 00:27:31,950 Tidak? / Setelah ini... 411 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Derby! / Benar. / Lalu... 412 00:27:36,000 --> 00:27:37,950 ..Lincoln. 413 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Dan setelah Lincoln... / Worksop? 414 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Dunia! 415 00:27:48,000 --> 00:27:50,950 Sekarang apa? / Pertama-tama, tempat pandai besi. 416 00:27:51,000 --> 00:27:52,950 Untuk melepas rantai kita? 417 00:27:53,000 --> 00:27:54,950 Tidak. 418 00:27:55,000 --> 00:27:57,950 Untuk membuat pot tanaman hias. 419 00:27:58,000 --> 00:27:59,950 Tentu saja untuk melepas rantai kita. 420 00:28:00,000 --> 00:28:01,950 Aku tidak ingin dirantai bersamamu semalaman. 421 00:28:02,000 --> 00:28:03,950 Oh, tidak, kumohon, jangan lakukan itu. 422 00:28:04,000 --> 00:28:06,950 "Pot tanaman hias." / Itu bahkan tidak selucu itu. 423 00:28:07,000 --> 00:28:10,950 Kau orang yang lucu, Doctor! / Oh, jangan. Bisakah kau berhenti? 424 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Kau bisa terkena hernia! 425 00:28:15,000 --> 00:28:18,950 Jadi, kenapa kau masih di sini, Yang mulia? 426 00:28:19,000 --> 00:28:21,300 Kenapa kau mau menguras harta para rakyat jelata 427 00:28:21,301 --> 00:28:24,000 jika kau punya kapal sedang bersiap? / Cukup pertanyaan. 428 00:28:26,000 --> 00:28:27,950 Aku tidak sabar untuk mendengar ceritamu. 429 00:28:28,000 --> 00:28:31,950 Oh, tapi aku tidak punya cerita. 430 00:28:32,000 --> 00:28:33,950 Aku berbohong. 431 00:28:34,000 --> 00:28:35,950 Berbohong? / Ya. 432 00:28:36,000 --> 00:28:37,950 Orang lebih mudah membagi informasi 433 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 jika mereka pikir yang lain sudah punya informasi itu. 434 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Oh, itu pintar sekali. / Terima kasih. 435 00:28:47,000 --> 00:28:48,950 Kau akan cocok. 436 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Untuk apa? 437 00:28:52,000 --> 00:28:54,950 Bukankah setiap Raja... 438 00:28:55,000 --> 00:28:56,950 membutuhkan pasangan? 439 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Baik, lakukan itu lagi dan kau akan menyesal! 440 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Akhirnya, sesuatu yang nyata, tak ada lagi dongeng. 441 00:29:23,000 --> 00:29:25,950 Tempat apa ini? / Pesawat angkasa. Lebih ke arah abad 29 dibandingkan abad 12! 442 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 Penyimpanan data, penyimpanan data! Kemana tujuan pesawat ini? 443 00:29:36,000 --> 00:29:37,950 The Promised Land lagi. (tanah perjanjian) 444 00:29:38,000 --> 00:29:40,600 Seperti si pria setengah wajah tapi lebih canggih. 445 00:29:42,000 --> 00:29:44,950 Pesawat ini disamarkan sebagai kastil abad ke 12. 446 00:29:45,000 --> 00:29:49,950 berbaur dengan budaya, mencoba untuk tetap tersembunyi, 447 00:29:50,000 --> 00:29:51,950 jadi tak ada yang menyadari. 448 00:29:52,000 --> 00:29:53,950 Itu menjelaskan ksatria robotnya. 449 00:29:54,000 --> 00:29:55,950 Tapi mesinnya.. 450 00:29:56,000 --> 00:29:57,950 Mesinnya mengalami kerusakan. 451 00:29:58,000 --> 00:30:00,950 Mesinnya membocorkan radiasi ke atmosfir sekitar, 452 00:30:01,000 --> 00:30:04,950 menciptakan iklim sementara yang terlalu dermawan. 453 00:30:05,000 --> 00:30:06,950 Maaf? / Sudah kubilang. 454 00:30:07,000 --> 00:30:07,950 Terlalu cerah. 455 00:30:08,000 --> 00:30:09,950 Terlalu hijau. 456 00:30:10,000 --> 00:30:13,950 Bahkan ada Sherif jahat yang menindas rakyat sekitar. 457 00:30:14,000 --> 00:30:16,950 Itu menjelaskan semuanya, bahkan kau. / Benarkah? 458 00:30:17,000 --> 00:30:19,950 Well, apa yang dibutuhkan setiap tenaga kerja rakyat yang tertindas? 459 00:30:20,000 --> 00:30:21,950 Ilusi adanya harapan. 460 00:30:22,000 --> 00:30:24,950 Cerita konyol agar mereka bisa melewati hari, 461 00:30:25,000 --> 00:30:27,950 memancing mereka ke dalam kepatuhan dan membuat mereka tetap bekerja. 462 00:30:28,000 --> 00:30:29,950 Penyimpanan data pesawat. 463 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 Penuh dengan setiap mitologi dan legenda yang bisa kau harapkan, termasuk.. 464 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 ..Robin Hood. 465 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Bukankah ini saatnya kau mengaku? 466 00:30:50,500 --> 00:30:51,950 Kau tidak nyata dan kau tahu itu. 467 00:30:52,000 --> 00:30:54,950 Lihat dirimu. Mata sempurna. Gigi sempurna. 468 00:30:55,000 --> 00:30:56,950 Tak ada yang punya dagu seperti itu! 469 00:30:57,000 --> 00:31:01,503 Kau adalah bagian dari semua ini sama seperti Sherif dan ksatria logamnya! 470 00:31:01,504 --> 00:31:02,950 Kau sebuah robot! 471 00:31:03,000 --> 00:31:07,950 Kau berani menuduhku bekerjasama dengan penjahat itu, si Sherif? 472 00:31:08,000 --> 00:31:10,950 Aku berani! / Kau bajingan pemfitnah! 473 00:31:11,000 --> 00:31:12,950 Aku seharusnya menusukmu saat aku masih punya kesempatan. 474 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Aku ingin lihat kau mencoba! 475 00:31:20,000 --> 00:31:21,950 Oh, ya, ya, ya, ya. 476 00:31:22,000 --> 00:31:24,950 Menyerahlah, kriminal! / Bagus sekali. 477 00:31:25,000 --> 00:31:27,950 Bunuh dia. Bunuh Robin Hood! / Kau bisa menghentikan semua ini, Sherif. 478 00:31:28,000 --> 00:31:31,950 Doctor? / Dia tidak seperti yang kau bayangkan, dia hanya bersandiwara. 479 00:31:32,000 --> 00:31:32,950 Kita tidak bisa membiarkan dia dibunuh! 480 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Kau tidak bisa membodohi siapapun, Sherif. 481 00:31:41,000 --> 00:31:42,950 Apa yang kau lakukan? 482 00:31:43,000 --> 00:31:43,950 Bertahan hidup. / Tidak! 483 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Tidak! Clara! 484 00:31:57,000 --> 00:31:58,950 Ya, maaf soal gadisnya, sayang sekali. 485 00:31:59,000 --> 00:32:01,600 Dia bisa jadi Ratu yang hebat. 486 00:32:16,000 --> 00:32:17,950 Berhenti berpura-pura. 487 00:32:18,000 --> 00:32:19,950 Kau dan robot mewah-mu. 488 00:32:20,000 --> 00:32:23,950 Aku tahu. Aku mengerti. / Oh, jadi kau juga sudah tahu rencanaku? 489 00:32:24,000 --> 00:32:24,950 Kau dan robotmu 490 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 menjarah barang-barang berharga dari daerah sekitar... 491 00:32:31,000 --> 00:32:32,950 Emas. 492 00:32:33,000 --> 00:32:34,950 Emas! Tentu saja! 493 00:32:35,000 --> 00:32:39,950 Emas! Kau membuat matrix dari emas untuk memperbaiki sirkuit mesin! 494 00:32:40,000 --> 00:32:41,950 Ini adalah rencana yang dibuat oleh para mekanikal. 495 00:32:42,000 --> 00:32:45,550 Secepatnya kapal langit ini akan berangkat. Tujuan... 496 00:32:45,551 --> 00:32:48,950 London. Di sana aku akan membunuh Raja 497 00:32:49,000 --> 00:32:53,950 dan mengambil hak-ku sebagai penguasa pulau ini! 498 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Tidak akan bekerja. Tidak memungkinkan. Aku sudah melihat mesinnya. 499 00:32:57,001 --> 00:32:58,950 Terlalu banyak kerusakan. 500 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Kau menyimpan bom raksasa! 501 00:33:05,000 --> 00:33:08,950 'Kapasitas mesin 48%.' 502 00:33:11,000 --> 00:33:13,950 'Kapasitas mesin 48%.' 503 00:33:14,000 --> 00:33:17,950 Tidak cukup. Itu tidak cukup. Tidak akan bisa mencapai orbit. 504 00:33:22,000 --> 00:33:24,950 Itu mesinnya... menaikkan tenaga. 505 00:33:25,000 --> 00:33:26,950 Bodoh, Sherif bodoh! 506 00:33:27,000 --> 00:33:31,950 Agh! Ayo, berikan! Berikan, dasar benda...bodoh! 507 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Apa yang kau lihat? 508 00:33:45,000 --> 00:33:45,950 Hai. 509 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Waktunya main-main sudah berakhir. 510 00:33:50,000 --> 00:33:51,950 Kurasa aku mengerti maksudmu. 511 00:33:52,000 --> 00:33:53,950 Sherif menggunakan emas untuk menggantikan sesuatu? 512 00:33:54,000 --> 00:33:55,950 Itu prinsipnya. 513 00:33:56,000 --> 00:33:57,100 Tapi dia bodoh. 514 00:33:57,101 --> 00:33:58,950 Jika dia mencoba menerbangkan pesawat ini 515 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 pesawat ini akan meledak dan memusnahkan setengah negeri. 516 00:34:03,000 --> 00:34:04,950 Yang kita butuhkan... 517 00:34:05,000 --> 00:34:07,950 adalah sedikit kekacauan. 518 00:34:08,000 --> 00:34:10,950 Saatnya untuk memantulkan laser dengan emas. 519 00:34:11,000 --> 00:34:12,950 Sebarkan. 520 00:34:13,000 --> 00:34:15,950 Kau akan memberitahuku semua yang Doctor ini tahu 521 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 mengenai Robin Hood dan Merry Men-nya. 522 00:34:21,000 --> 00:34:22,950 Apa ini? Kenapa kau menginterogasiku? 523 00:34:23,000 --> 00:34:29,000 Lalu, kau akan memberitahuku siapa sebenarnya Doctor dan apa rencananya. 524 00:34:33,000 --> 00:34:37,950 Kau cocok untuk bekerja. Menyingkirlah sementara unit rakyat ini dibebaskan. 525 00:34:38,000 --> 00:34:39,950 Aku takut kau sedikit terlambat. 526 00:34:40,000 --> 00:34:41,453 Jelaskan. 527 00:34:41,454 --> 00:34:43,800 Aku sudah bebas! 528 00:35:02,000 --> 00:35:03,950 Milikku! 529 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Milikku. 530 00:35:06,800 --> 00:35:07,950 Milikku. 531 00:35:08,000 --> 00:35:10,950 'Kapasitas mesin 75%.' 532 00:35:16,000 --> 00:35:16,950 Terkutuk! 533 00:35:17,000 --> 00:35:22,000 Siapa yang akan menyingkirkan Doctor pengacau ini?! 534 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Ayo. 535 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Semuanya, yang terakhir! 536 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 Keluar, keluar! Semuanya, cepat, keluar! / Cepat! 537 00:35:59,000 --> 00:36:01,650 Kau menyelamatkan kami semua, orang pandai. 538 00:36:01,651 --> 00:36:03,000 Terima kasih. 539 00:36:07,000 --> 00:36:08,950 'Kapasitas mesin 82%.' 540 00:36:09,000 --> 00:36:13,950 Kau memang orang yang pandai, Doctor. 541 00:36:14,000 --> 00:36:18,950 Tapi apa kau benar-benar berpikir pemberontakan dapat menghentikanku? 542 00:36:19,000 --> 00:36:20,950 Aku kira kau yang mau memberontak. 543 00:36:21,000 --> 00:36:23,950 Olokan! Aku mengolok! Dengarkan aku! 544 00:36:24,000 --> 00:36:26,950 Kau tidak punya cukup banyak emas untuk menutup kebocoran pada mesin. 545 00:36:27,000 --> 00:36:28,950 Jika kau mencoba untuk lepas landas, kau akan memusnahkan separuh Inggris. 546 00:36:29,000 --> 00:36:30,950 Pembohong! 547 00:36:31,000 --> 00:36:33,950 Dari kendaraan langitku, aku akan berkuasa selamanya! 548 00:36:34,000 --> 00:36:36,950 Dasar primitif kepala-puding, matikan mesinnya. 549 00:36:37,000 --> 00:36:39,950 Apa yang kau lakukan akan mengubah alur sejarah. 550 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Aku memang berharap begitu. 551 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Jika tidak aku tidak akan peduli. 552 00:36:48,000 --> 00:36:49,950 Dengarkan aku! Ini tidak harus berakhir seperti ini. 553 00:36:50,000 --> 00:36:51,950 Matikan semuanya, kembalikan Clara padaku dan aku akan melakukan sebisaku. 554 00:36:52,000 --> 00:36:53,950 Aku tidak membawa Clara. 555 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Robin salah satu orangmu! 556 00:36:56,000 --> 00:36:56,950 Apa katamu? 557 00:36:57,000 --> 00:37:00,950 Dia salah satu dari boneka kepala-kalengmu, sama seperti berandalan di sini. 558 00:37:01,000 --> 00:37:02,950 Robin Hood bukan orangku. 559 00:37:03,000 --> 00:37:06,950 Tentu saja. Dia sebuah robot, diciptakan oleh teman mekanikal-mu. 560 00:37:07,000 --> 00:37:07,950 Kenapa mereka mau melakukan itu? 561 00:37:08,000 --> 00:37:10,450 Untuk mendamaikan rakyat, memberi mereka harapan palsu. 562 00:37:10,451 --> 00:37:12,171 Dia adalah "obat" bagi rakyat jelata. 563 00:37:12,172 --> 00:37:14,950 Kenapa kami mau menciptakan musuh untuk melawan kami? 564 00:37:15,000 --> 00:37:17,950 Apa itu masuk akal? Itu ide yang buruk. 565 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Ya! Ya, itu pasti! 566 00:37:22,000 --> 00:37:25,950 Iya, kan? Ya, itu ide yang buruk. Kenapa kau mau melakukan itu? 567 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Tapi tidak mungkin...Dia tidak nyata. 568 00:37:30,000 --> 00:37:30,950 Dia legenda! 569 00:37:31,000 --> 00:37:33,950 Terlalu baik! 570 00:37:34,000 --> 00:37:36,950 Dan legenda ini tidak datang sendirian. 571 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Hai ya! 572 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Kau tidak apa? / Tentu. / Bagus. 573 00:37:52,000 --> 00:37:52,950 Kawananku sudah mengepung kastil. / Tidak. 574 00:37:53,000 --> 00:37:55,950 Sekarang aku akan menghabisimu./ Yang ini milikku. 575 00:37:59,000 --> 00:38:00,950 Bagaimana menurutmu, kriminal? Perhitungan terakhir? 576 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Oh, ya. 577 00:38:06,000 --> 00:38:07,550 Kau tidak apa? / Tidak apa. Ya. 578 00:38:07,551 --> 00:38:08,950 Bagus. Kita tidak punya banyak waktu. 579 00:38:13,000 --> 00:38:14,950 Aku akan membalas semuanya, kriminal. 580 00:38:15,000 --> 00:38:17,950 Doctor.../ Aku tahu. Seluruh kastil akan meledak. 581 00:38:18,000 --> 00:38:22,000 Kau sudah lama menjadi duri dalam daging. 582 00:38:24,000 --> 00:38:27,950 Well, semua orang harus punya hobi. Hobiku adalah mengganggumu. 583 00:38:28,000 --> 00:38:29,950 Aku akan merebusmu dalam minyak di kastil sebelum matahari terbenam. 584 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Bisakah waktunya dipercepat? Karena itu sudah lewat waktu tidurku. 585 00:38:40,000 --> 00:38:41,950 Aku terlalu hebat untukmu, kriminal! 586 00:38:42,000 --> 00:38:43,950 Aku yang pertama dari generasi baru. 587 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Setengah manusia, setengah mesin. 588 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Tak pernah tua... 589 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Tak pernah lelah.. 590 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Kau masih berbicara? 591 00:39:17,000 --> 00:39:18,950 Berlututlah di hadapan Raja barumu, 592 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 kau pangeran bajingan! 593 00:39:39,000 --> 00:39:42,200 Maaf. Apa tadi, apa tadi itu terlalu pamer? 594 00:39:42,201 --> 00:39:43,950 Tadi itu luar biasa! 595 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Lari! Ayo, lari! 596 00:40:04,000 --> 00:40:05,341 Tidak akan berhasil. 597 00:40:05,342 --> 00:40:07,650 Tidak cukup emas. Pesawat itu tidak akan bisa sampai orbit. 598 00:40:07,651 --> 00:40:09,550 Dimana itu? Dimana letaknya? / Dimana letak apa? 599 00:40:09,551 --> 00:40:11,950 Panah emas! / Tuck! 600 00:40:12,000 --> 00:40:14,950 Kau mengambilnya? / Tentu saja. Kami pencuri. 601 00:40:15,000 --> 00:40:16,950 Aku cinta kalian! / Doctor, apa yang kau rencanakan? 602 00:40:17,000 --> 00:40:18,950 Panah emas. 603 00:40:19,000 --> 00:40:21,950 Mungkin ini cukup untuk membuat pesawat itu menuju orbit 604 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 dan menjauhkannya dari sini. 605 00:40:25,000 --> 00:40:27,800 Harus dirimu. Lenganku terluka. 606 00:40:32,600 --> 00:40:35,414 Kau hebat! Aku melihatmu! Kau memenangkan turnamen! 607 00:40:35,415 --> 00:40:36,950 Aku curang. 608 00:40:37,000 --> 00:40:38,950 Aku membuat panah khusus dengan alat pengendali. / Oh, brilian! 609 00:40:39,000 --> 00:40:40,950 Baik, biar aku coba. /Kau? 610 00:40:41,000 --> 00:40:42,950 Kau mengajar Tae Kwon Do! Itu tidak sama dengan ini! 611 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Temanku. Tentu kita bisa jika bersama-sama? 612 00:40:48,000 --> 00:40:51,950 'Kapasitas mesin 83%.' 613 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Tidak cukup tenaga untuk mencapai kecepatan minimum. 614 00:41:04,700 --> 00:41:06,500 Asupan tenaga maksimum. 615 00:41:15,000 --> 00:41:17,950 Mesin kritis. Mesin kritis. 616 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Mesin krit... 617 00:41:23,000 --> 00:41:26,950 Satu hari buruk di Nottingham 618 00:41:27,000 --> 00:41:28,950 Robin Hood yang berani dalam kesulitan 619 00:41:29,000 --> 00:41:31,950 Panahnya meluncur tepat... 620 00:41:32,000 --> 00:41:33,950 Sudahlah, Alan. 621 00:41:34,000 --> 00:41:34,950 Berikan lute-ku! 622 00:41:37,000 --> 00:41:39,050 Masih tidak ingin tertawa? 623 00:41:39,051 --> 00:41:40,950 Tidak, tidak, tidak, tidak. 624 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Woo-hoo! 625 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Aku akan merindukanmu. 626 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Kau sangat nakal. / Oh, aku tahu. 627 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Siapapun dia... 628 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 ..dia pria yang sangat beruntung. 629 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Marian juga sangat beruntung. 630 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Takutnya tidak begitu. / Jangan menyerah. 631 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Jangan pernah. Jangan satu haripun. 632 00:42:21,000 --> 00:42:22,950 Jaga dirimu, jika kau bisa. 633 00:42:23,000 --> 00:42:25,950 Tapi selalu jadi luar biasa. 634 00:42:30,000 --> 00:42:33,950 Selamat tinggal, Robin Hood. 635 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Selamat tinggal, Clara Oswald. 636 00:42:49,000 --> 00:42:52,950 Jadi, benarkah, Doctor? 637 00:42:53,000 --> 00:42:54,950 Apa yang benar? 638 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 Bahwa di masa depan aku hanyalah orang yang dilupakan? Aku hanya legenda? 639 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Aku takut memang begitu. 640 00:43:05,000 --> 00:43:05,950 Bagus. 641 00:43:06,000 --> 00:43:10,950 Sejarah bisa jadi beban. Cerita bisa membuat kita terbang. 642 00:43:11,000 --> 00:43:13,950 Aku masih sedikit sulit mempercayai ceritamu, sayangnya. 643 00:43:14,000 --> 00:43:15,950 Begitu sulitkah untuk mendapat pujian? 644 00:43:16,000 --> 00:43:18,950 Bahwa seorang pria yang terlahir kaya dan beruntung menemukan bahwa 645 00:43:19,000 --> 00:43:20,950 penderitaan yang tertindas terlalu banyak untuk diterima... / Tidak... 646 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 ..hingga satu malam, dia tergerak untuk mencuri TARDIS? 647 00:43:26,000 --> 00:43:28,950 Terbang di antara bintang-bintang, bertarung untuk kebaikan. 648 00:43:29,000 --> 00:43:30,950 Clara memberitahuku ceritamu. 649 00:43:31,000 --> 00:43:33,950 Dia seharusnya tidak memberitahumu itu. 650 00:43:34,000 --> 00:43:35,950 Well... 651 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Well, begitu cerita dimulai, dia tidak bisa menghentikannya. 652 00:43:40,000 --> 00:43:41,950 Kau adalah pahlawannya, kurasa. 653 00:43:42,000 --> 00:43:43,950 Aku bukan seorang pahlawan. 654 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Well, aku juga bukan. 655 00:43:48,000 --> 00:43:50,950 Tapi jika kita berdua terus berpura-pura.. 656 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Ha-ha! 657 00:43:53,000 --> 00:43:56,950 ..mungkin yang lain akan menjadi pahlawan dengan nama kita. 658 00:43:57,000 --> 00:43:59,950 Mungkin kita berdua akan jadi cerita. 659 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Dan semoga cerita itu tidak pernah berakhir. 660 00:44:08,000 --> 00:44:10,950 Selamat tinggal, Doctor, Time Lord dari Gallifrey. 661 00:44:11,000 --> 00:44:15,950 Selamat tinggal, Robin Hood, Earl dari Loxley. 662 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Dan ingat, Doctor... 663 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Aku sama nyatanya dengan dirimu. 664 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Akui saja. Kau menyukai dia. 665 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Well, aku meninggalkannya hadiah, bukan? 666 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Robin? 667 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Akhirnya aku menemukanmu. / Marian? 668 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Terima kasih! Terima kasih, Doctor! 669 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Ha-ha-ha! 670 00:45:16,801 --> 00:45:18,001 Episode selanjutnya. 671 00:45:18,500 --> 00:45:23,400 Apa yang ada di cermin atau di sudut matamu? 672 00:45:25,000 --> 00:45:27,300 Apa langkah kaki yang mengikuti... 673 00:45:29,000 --> 00:45:31,200 ..tapi tidak pernah menyusul? 674 00:45:32,000 --> 00:45:33,950 Mungkin mereka semua hanya menunggu. 675 00:45:34,000 --> 00:45:35,950 Mungkin ketika kita semua mati, 676 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 mereka akan datang merayap dari bawah tempat tidur.