1 00:00:03,430 --> 00:00:07,530 Aristotle! Đây là tàu Wasp Delta. Có nghe tôi không?! 2 00:00:08,890 --> 00:00:12,390 Hãy ở lại với chị, Kai à! Làm ơn, hãy ở lại với chị! 3 00:00:12,730 --> 00:00:14,030 Aristotle! 4 00:00:14,120 --> 00:00:16,760 Chúng tôi bị bắn! Hỏng nặng! 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,260 Aristotle! 6 00:00:32,390 --> 00:00:34,040 Aristotle! 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,860 Kẻ thù ngay phía trên chúng tôi! 8 00:00:47,430 --> 00:00:49,300 Tôi xin lỗi. 9 00:00:49,750 --> 00:00:52,350 Tiêu diệt! 10 00:01:16,020 --> 00:01:17,700 Cô chắc cảm thấy mệt một chút! 11 00:01:17,700 --> 00:01:19,450 Xin đừng. 12 00:01:19,530 --> 00:01:21,400 Em trai tôi đâu? 13 00:01:21,450 --> 00:01:23,450 Xin chào, tôi là Doctor! 14 00:01:23,940 --> 00:01:25,840 Em ấy ngay bên cạnh tôi. 15 00:01:26,200 --> 00:01:28,030 Kai đâu? 16 00:01:28,500 --> 00:01:29,700 Làm sao tôi đến đây? 17 00:01:29,700 --> 00:01:31,940 Tôi đã làm một cầu thời gian xung quanh cô, 18 00:01:31,940 --> 00:01:34,850 và cứu mạng cô một giây trước khi tàu cô nổ tung, 19 00:01:34,850 --> 00:01:36,410 nhưng hãy cứ khóc. 20 00:01:36,410 --> 00:01:39,330 - Em tôi vừa mới chết. - Nhưng chị hắn thì không. 21 00:01:39,330 --> 00:01:41,500 Không có chi. Đặt khẩu súng xuống. 22 00:01:41,540 --> 00:01:43,420 - Rồi thì sao? - Hoặc cô có thể bắn tôi! 23 00:01:43,420 --> 00:01:45,500 - Và rồi thì cô sẽ ra sao? - Làm chủ tàu của ông. 24 00:01:45,500 --> 00:01:48,670 Cô sẽ chết đói chỉ để tìm công tắc đèn. Cô là ai? 25 00:01:48,670 --> 00:01:51,650 Tôi là Trung Uý Journey Blue của Hợp Chủng Kháng Quân Thiên Hà. 26 00:01:51,650 --> 00:01:56,050 Tôi yêu cầu ông đưa tôi về Tàu Chỉ Huy, Tàu Aristotle, hiện đang ở... 27 00:01:56,050 --> 00:01:58,650 Không. Này, không phải như vậy. 28 00:01:59,650 --> 00:02:03,650 Ông sẽ mang tôi về Tàu Chỉ Huy, hiện giờ đang ở... 29 00:02:03,650 --> 00:02:05,950 Không, không, thôi nào, không phải như thế. 30 00:02:05,950 --> 00:02:08,950 Không phải như thế! Nói cho đúng! 31 00:02:11,920 --> 00:02:14,920 Ông có thể mang tôi về Tàu Chỉ Huy? 32 00:02:18,250 --> 00:02:19,750 Làm ơn đi? 33 00:02:22,460 --> 00:02:25,860 Tàu Aristotle khá lớn, nó đang ở vòng đai thiên thạch, phải không? 34 00:02:26,890 --> 00:02:28,590 Nó được che chắn. 35 00:02:28,950 --> 00:02:30,750 Ít nhiều. 36 00:02:43,950 --> 00:02:47,650 Chùi khô mắt cô đi, Journey Blue. Khóc dành cho thường dân. 37 00:02:47,800 --> 00:02:50,050 Đó là cách tôi giao tiếp với loại người cô. 38 00:02:54,410 --> 00:02:55,760 Nó nhỏ hơn nhìn ở bên ngoài. 39 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 Nó thú vị hơn khi cô đi ngược lại. 40 00:02:57,970 --> 00:03:01,870 Đây không phải là tàu chiến. Đây là tàu Y Tế, nó là 1 bệnh viện. 41 00:03:01,920 --> 00:03:06,120 Chúng ta không cần bệnh viện. Bọn Daleks không chừa người nào bị thương. 42 00:03:06,440 --> 00:03:08,940 Và chúng tôi không giữ tù binh. 43 00:03:11,110 --> 00:03:14,040 Tôi cứu người bạn nhỏ của ông đây, nếu như mà nó có thể đề cập. 44 00:03:14,040 --> 00:03:16,240 Đúng thế, thưa Ngài. Ông ta đã cứu tôi. 45 00:03:16,450 --> 00:03:18,850 - Cảm ơn. - Không có chi. 46 00:03:18,980 --> 00:03:21,050 - Tôi ước tôi có thể làm hơn. - Ông nên thế. 47 00:03:21,100 --> 00:03:25,300 - OK. - Nhưng... ông đã cứu Journey, 48 00:03:25,750 --> 00:03:27,550 và vì nó, tôi biết ơn. 49 00:03:27,680 --> 00:03:32,280 Tuy vậy... an ninh khu căn cứ này là tuyệt đối. 50 00:03:32,680 --> 00:03:34,780 Nên chúng tôi sẽ phải giết ông. 51 00:03:36,180 --> 00:03:38,180 Ồ, ông thay đổi như tàu lượn vậy. 52 00:03:38,180 --> 00:03:40,120 Bắn hắn, nhét hắn vào túi và ném ra ngoài. 53 00:03:40,120 --> 00:03:41,160 Không! Dừng lại! 54 00:03:41,160 --> 00:03:44,290 Tôi xin lỗi! Ông ta có thể là bản sao. 55 00:03:44,290 --> 00:03:46,290 Ông ta là bác sĩ! 56 00:03:47,480 --> 00:03:49,380 Và chúng ta có bệnh nhân. 57 00:03:49,420 --> 00:03:51,250 Phải không, Chú? 58 00:03:52,450 --> 00:03:54,750 Tại sao bệnh viện lại cần bác sĩ? 59 00:03:54,890 --> 00:03:56,850 Tàu Aristotle không phải lúc nào cũng được giấu kín. 60 00:03:56,940 --> 00:03:58,750 Bọn Daleks đến trước chúng tôi. 61 00:03:58,770 --> 00:04:00,650 Ông không thích binh lính, phải không? 62 00:04:01,110 --> 00:04:03,710 Bọn cô không cần được thích. Bọn cô có nhiều súng. 63 00:04:06,760 --> 00:04:08,540 Máy Đo Phân Tử Nano. 64 00:04:08,540 --> 00:04:11,290 - Ông biết nó làm gì rồi? - Nó thu nhỏ mọi vật sống. 65 00:04:11,290 --> 00:04:14,280 - Nó thì có ứng dụng y tế gì? - Bộ anh dùng nó để thu nhỏ Phẫu Thuật Gia, 66 00:04:14,280 --> 00:04:16,790 để họ có thể chui vào bệnh nhân à? - Chính xác. 67 00:04:16,790 --> 00:04:18,540 Ý tưởng tuyệt vời cho phim ảnh. 68 00:04:18,570 --> 00:04:22,680 Ý tưởng tệ hại cho phẫu thuật nội soi. Anh tính thu nhỏ tôi à? 69 00:04:22,680 --> 00:04:24,780 Ông là bác sĩ, phải không? 70 00:04:25,000 --> 00:04:27,350 Và đây là bệnh nhân của ông. 71 00:04:33,180 --> 00:04:35,280 Không, anh không hiểu. 72 00:04:35,600 --> 00:04:37,600 Anh không thể nhét TÔI vào đó. 73 00:04:37,690 --> 00:04:39,790 Doc... tor?! 74 00:04:40,500 --> 00:04:47,500 Vietsub Credit: Nam Tran và Harold Khan Linus DOCTOR WHO FC IN VIETNAM 75 00:04:57,500 --> 00:05:02,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 76 00:05:03,050 --> 00:05:08,550 Doctor Who - Phần 8 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,850 Tập 2: Into the Dalek 78 00:05:15,450 --> 00:05:17,650 NGHIÊM! 79 00:05:18,150 --> 00:05:20,050 Nhìn bọn em đi. 80 00:05:20,290 --> 00:05:23,650 Thầy chưa từng thấy một lũ khổ sở như vậy. Bọn em là trẻ con à? 81 00:05:23,760 --> 00:05:25,650 Vâng, thưa thầy. 82 00:05:26,160 --> 00:05:29,650 - Em nghĩ như thế là buồn cười à, Fleming? - Vâng, thưa ngài. 83 00:05:31,280 --> 00:05:33,650 Được thôi, Thầy cũng thấy thế. GIẢI TÁN! 84 00:05:34,550 --> 00:05:36,550 Cậu làm gì vậy, Fleming? 85 00:05:47,170 --> 00:05:49,590 Vậy, thầy Pink, cuối tuần của anh tốt chứ? 86 00:05:49,590 --> 00:05:53,350 - Ừ, cũng tốt, cảm ơn. - Vâng, tôi cá anh đã. Anh đã làm gì? 87 00:05:53,450 --> 00:05:57,650 - Ờ... như cô biết ấy. Đọc chút sách. - Ồ, tôi cá anh đã đọc sách. 88 00:05:58,110 --> 00:06:00,860 - Tôi đã, phải. - Vâng, tôi cá thế. 89 00:06:02,060 --> 00:06:03,450 À, phải, tôi đã. 90 00:06:03,470 --> 00:06:04,880 Tôi biết dạng của anh. 91 00:06:04,880 --> 00:06:06,110 Cô ấy ao ước! 92 00:06:06,110 --> 00:06:08,360 Im lặng! 93 00:06:08,900 --> 00:06:12,050 Đó là tất cả các câu hỏi trên trang 32 ngoại trừ câu cuối, 94 00:06:12,050 --> 00:06:16,410 và tất cả trên trang 33. Toàn bộ nộp vào ngày Thứ năm. 95 00:06:16,410 --> 00:06:18,500 - Có câu hỏi gì không? - Thưa thầy? 96 00:06:18,580 --> 00:06:20,580 Thầy giết ai chưa? 97 00:06:21,980 --> 00:06:23,650 Thầy đã là 1 người lính. 98 00:06:23,850 --> 00:06:27,450 Cũng có những người lính khác và một số trong số họ không phải phe của ta. 99 00:06:27,700 --> 00:06:29,800 Thầy sẽ để lại cho trí tưởng tượng của em. 100 00:06:29,800 --> 00:06:32,980 Và, làm ơn, nghĩ 1 câu khác đi? 101 00:06:33,250 --> 00:06:36,650 Được ạ. Vậy thầy đã giết ai không phải là lính chưa? 102 00:06:38,270 --> 00:06:42,320 Thầy lặp lại, đó là tất cả câu hỏi trên trang 32, 103 00:06:42,320 --> 00:06:44,250 ngoại trừ câu cuối, 104 00:06:44,570 --> 00:06:47,750 và tất cả trên trang 33. Toàn bộ nộp vào ngày Thứ năm. 105 00:06:47,830 --> 00:06:49,380 Mọi người rõ chứ? 106 00:06:50,120 --> 00:06:51,650 Vâng, thưa thầy. 107 00:07:00,750 --> 00:07:02,570 Được thôi, tôi nhận lớp đó và chúng có thể.. 108 00:07:02,571 --> 00:07:04,850 làm 1 số bài kiểm tra. - Tôi biết. 109 00:07:05,100 --> 00:07:09,960 Clara, ờ, cô chưa gặp Danny Pink? Thầy giáo mới, môn toán. 110 00:07:09,960 --> 00:07:12,650 Danny? 111 00:07:11,970 --> 00:07:13,180 Clara Oswald... 112 00:07:13,180 --> 00:07:14,590 - Chào... - Môn Anh Ngữ. 113 00:07:14,590 --> 00:07:16,020 - Chào, rất vui được gặp cô. - Tôi cũng vậy. 114 00:07:16,020 --> 00:07:17,280 Coi chừng anh ta. 115 00:07:17,280 --> 00:07:19,570 Anh ấy hơi sát gái một chút, nhưng luôn phủ nhận. 116 00:07:19,570 --> 00:07:21,970 - Tôi không sát gái. - Hiểu ý tôi chứ? 117 00:07:22,100 --> 00:07:25,250 - Ồ, Beth, tôi cần nói chuyện với cô? - Ừ, phải, được thôi. 118 00:07:26,290 --> 00:07:28,650 Có phải là anh tôi thấy bên ngoài đã diễu binh không? 119 00:07:28,690 --> 00:07:32,440 Đúng thế, đó là Học Viên (Quân đội) Coal Hill. Cho vui tí ấy mà. 120 00:07:32,450 --> 00:07:34,440 Sao, anh dạy chúng bắn người à? 121 00:07:34,440 --> 00:07:37,670 Binh lính hiện đại có nhiều thứ hơn là bắn người khác. 122 00:07:37,670 --> 00:07:39,160 Tôi thích nghĩ về chiều hướng đạo đức hơn. 123 00:07:39,160 --> 00:07:41,650 Anh bắn người khác rồi tự mình khóc sau đó? 124 00:07:45,290 --> 00:07:47,950 - Có gì à? - Không có gì, không. 125 00:07:48,050 --> 00:07:50,650 Xin lỗi, không, không có gì. Tôi chỉ... 126 00:07:50,840 --> 00:07:53,210 - Tôi không nghĩ chúng sẽ nói gì. Vậy thôi. - Xin lỗi? 127 00:07:53,210 --> 00:07:54,750 Chúng nói mọi người rồi à? 128 00:07:54,820 --> 00:07:58,230 Không, không, không, theo tôi biết thì chẳng ai nói ai gì cả. 129 00:07:58,230 --> 00:08:00,230 Anh nói gì vậy? 130 00:08:00,610 --> 00:08:02,650 Sao cô nói về chuyện khóc lóc? 131 00:08:02,740 --> 00:08:05,640 - Tôi nói đùa. - Tại sao chứ? 132 00:08:05,830 --> 00:08:07,430 Tôi chỉ làm thế. 133 00:08:08,130 --> 00:08:09,730 - Tại sao? - Tôi không biết! 134 00:08:12,280 --> 00:08:14,380 Dù gì... tôi, ehèm... 135 00:08:14,630 --> 00:08:18,130 - Tôi để quên vài thứ trong lớp... - Được rồi. 136 00:08:18,230 --> 00:08:20,280 - Gặp lại sau. - Gặp sau. 137 00:08:22,380 --> 00:08:25,780 Anh có đến tiệc chia tay cho Cathy không? 138 00:08:32,020 --> 00:08:36,330 Phải! Tôi đã không đi, nhưng giờ tôi sẽ đi bởi vì cô sẽ ở đó, 139 00:08:36,330 --> 00:08:39,830 và rồi, nó dường như là ý tưởng tuyệt nhất. 140 00:08:41,600 --> 00:08:43,100 Không, tôi không đi. 141 00:08:43,160 --> 00:08:44,960 Được rồi, đừng quan tâm. 142 00:08:45,110 --> 00:08:46,810 Chúc buổi tối. 143 00:08:47,150 --> 00:08:48,950 Thay đổi ý anh đi! 144 00:08:50,100 --> 00:08:53,600 - Xin lỗi? - Tôi sẽ đi. Tôi cho anh đi nhờ. Sao lại không chứ? 145 00:08:54,000 --> 00:08:56,350 Thực ra thì, giờ nhắc đến nó, 146 00:08:56,560 --> 00:08:59,260 dường như là kế hoạch tuyệt nhất. Cảm ơn. 147 00:08:59,340 --> 00:09:01,650 Không, tôi bận đọc. 148 00:09:02,390 --> 00:09:04,750 Được thôi. Có thể dịp khác vậy nhé! 149 00:09:04,870 --> 00:09:07,650 Cảm ơn! 150 00:09:11,600 --> 00:09:12,800 E-hèm... 151 00:09:13,730 --> 00:09:16,750 Tiếng gỗ là từ anh hay... là cái bàn? 152 00:09:18,610 --> 00:09:21,450 - Cô ở đó bao lâu rồi? - Lâu hơn anh muốn. 153 00:09:21,500 --> 00:09:23,660 - Được rồi. - Anh sẽ nhìn sợ hãi thế... 154 00:09:23,660 --> 00:09:25,650 khi mà anh đi uống với tôi à? 155 00:09:27,700 --> 00:09:30,780 Tôi... tôi hứa sẽ không. 156 00:09:30,800 --> 00:09:33,150 Chơi đúng lá bài thì anh có thể! 157 00:09:51,310 --> 00:09:52,850 Ông ở chỗ quái nào vậy? 158 00:09:52,870 --> 00:09:56,110 - Cô kêu tôi đi mua cà phê. - Ba tuần trước. Ở Glasgow (Scotland) 159 00:09:56,120 --> 00:09:59,430 - Ba tuần, lâu đó. - Ở Glasgow! Đó là bỏ rơi phũ phàng! 160 00:09:59,430 --> 00:10:01,060 Không phải lỗi của tôi, tôi bị sao nhãng. 161 00:10:01,060 --> 00:10:03,860 - Bởi gì? - Cô có thể tìm được chuyện gì đó! Đi nào. 162 00:10:07,140 --> 00:10:09,340 - Sao cô cứ cười thế? - Tôi à? 163 00:10:09,500 --> 00:10:11,400 - Không, tôi đâu có! - Cô tự nhiên cười. 164 00:10:11,400 --> 00:10:13,510 Tôi tí nữa nói là cô đang yêu, nhưng thật thì... 165 00:10:13,515 --> 00:10:14,255 Thật thì? 166 00:10:14,260 --> 00:10:16,770 - Cô không còn là cô gái trẻ nữa. - Vâng, tôi đó. 167 00:10:16,770 --> 00:10:18,580 - Cô không còn nhìn như thế. - Tôi còn nhìn như thế! 168 00:10:18,580 --> 00:10:20,660 Ồ, được rồi. Hãy giữ tinh thần của cô. 169 00:10:20,660 --> 00:10:23,650 Clara, Clara, Clara, Clara, Clara, Clara. 170 00:10:24,300 --> 00:10:25,950 Clara, Clara. 171 00:10:32,160 --> 00:10:34,060 Tôi cần một thứ từ cô. 172 00:10:34,120 --> 00:10:35,920 Tôi cần sự thật. 173 00:10:36,120 --> 00:10:37,650 Được thôi. 174 00:10:40,230 --> 00:10:42,830 Ừ, gì cơ? 175 00:10:43,080 --> 00:10:44,180 Gì...? 176 00:10:46,680 --> 00:10:48,380 Ông đang hoảng sợ. 177 00:10:49,970 --> 00:10:51,670 Tôi hoảng sợ. 178 00:10:53,180 --> 00:10:54,680 Bởi gì cơ? 179 00:10:55,070 --> 00:10:59,310 Câu trả lời của câu hỏi tiếp theo của tôi, cần phải trung thực, phớt tỉnh... 180 00:10:59,310 --> 00:11:03,260 và cân nhắc, bỏ lòng tốt và mọi sự kiềm chế. 181 00:11:04,020 --> 00:11:07,720 Clara, hãy là bạn của tôi... và nói tôi... 182 00:11:08,500 --> 00:11:10,800 tôi có phải là người tốt không? 183 00:11:15,600 --> 00:11:19,250 Tôi... không biết. 184 00:11:21,140 --> 00:11:22,940 Tôi cũng chẳng biết. 185 00:11:24,210 --> 00:11:26,860 Này, không xúc phạm gì nhé, nhưng tôi có kế hoạch rồi. 186 00:11:27,100 --> 00:11:28,900 Tôi cần cô. 187 00:11:29,190 --> 00:11:30,890 Phải rồi! 188 00:11:32,400 --> 00:11:33,650 Chúng ta đi đâu? 189 00:11:35,490 --> 00:11:37,350 Đi vào Bóng Tối! 190 00:11:38,130 --> 00:11:41,880 Doc... tor! 191 00:11:43,030 --> 00:11:45,630 - Làm sao ngươi biết ta là ai? - Hắn không biết. 192 00:11:45,650 --> 00:11:47,500 Chúng tôi hứa với hắn hỗ trợ y tế. 193 00:11:47,500 --> 00:11:50,550 Ông là bác sĩ của tôi à? 194 00:11:50,560 --> 00:11:52,230 Chúng tôi tìm thấy nó trôi nổi trong không gian. 195 00:11:52,230 --> 00:11:55,000 Chúng tôi nghĩ nó đã bị tắt. Nên chúng tôi đã cố gỡ rời nó. 196 00:11:55,000 --> 00:11:57,220 Anh không nhận ra là có sinh vật sống bên trong à? 197 00:11:57,220 --> 00:11:59,020 Không cho đến khi nó gào thét. 198 00:11:59,020 --> 00:12:01,620 Giúp... ta. 199 00:12:01,820 --> 00:12:03,620 Tại sao ta lại làm thế? 200 00:12:03,910 --> 00:12:06,180 Tại sao mà sinh vật sống nào phải giúp NGƯƠI? 201 00:12:06,220 --> 00:12:09,650 Daleks sẽ chết! 202 00:12:09,420 --> 00:12:12,980 Chết tuỳ ý. Không phải vấn đề của ta. 203 00:12:11,990 --> 00:12:14,990 Daleks phải bị tiêu diệt! 204 00:12:16,340 --> 00:12:18,840 "Daleks phải bị tiêu..."! 205 00:12:21,340 --> 00:12:22,760 Ngươi nói gì cơ? 206 00:12:22,810 --> 00:12:25,650 Tất cả Dalek phải chết. 207 00:12:25,630 --> 00:12:30,000 Ta sẽ tiêu huỷ mọi Dalek! Tiêu huỷ mọi Dalek! 208 00:12:30,000 --> 00:12:32,850 TIÊU HUỶ MỌI DALEK! 209 00:12:32,930 --> 00:12:34,930 Một Dalek tốt? 210 00:12:34,970 --> 00:12:36,870 Không có thứ đó. 211 00:12:37,740 --> 00:12:40,540 Nó hơi cố định chút, không giống như ông. 212 00:12:40,640 --> 00:12:43,340 Tôi gần như nói là dự tưởng. 213 00:12:45,120 --> 00:12:46,620 Tôi trả lương cô à? 214 00:12:46,910 --> 00:12:48,500 Tôi nên tăng lương cho cô. 215 00:12:48,600 --> 00:12:51,450 Ông không phải là ông chủ tôi Ông là sở thích của tôi. 216 00:12:51,810 --> 00:12:53,650 Đi nào. 217 00:12:54,840 --> 00:12:57,710 Nhanh thật! Đây là cô gái súng. Cô ấy có súng, và cô ấy là cô gái. 218 00:12:57,710 --> 00:12:59,960 Đây là tên sếp. Cũng là hắn phải không? 219 00:13:00,070 --> 00:13:01,560 Vâng. Ông ấy chắc là chú cô ta, 220 00:13:01,560 --> 00:13:03,520 nhưng tôi có thể đã tự bịa ra cho qua thời gian. 221 00:13:03,520 --> 00:13:06,570 Đây là Clara, không phải trợ lý của tôi, Cô ta là, ờ, một từ khác. 222 00:13:06,570 --> 00:13:09,650 - Tôi là Người Quan Tâm của ông ấy. - Vâng, cô ấy là Người Quan Tâm của tôi. 223 00:13:08,680 --> 00:13:10,880 Cô ấy quan tâm để tôi khỏi quan tâm. 224 00:13:14,150 --> 00:13:16,350 Doc... tor! 225 00:13:15,880 --> 00:13:17,380 Xin chào lần nữa. 226 00:13:17,620 --> 00:13:21,820 Ông sẽ... giúp tôi chứ? 227 00:13:22,350 --> 00:13:23,650 Sẽ chứ? 228 00:13:23,480 --> 00:13:26,180 Một Dalek bị hỏng quá nặng, nó hoá thành người tốt. 229 00:13:26,390 --> 00:13:28,890 Lương Tâm hư hỏng. 230 00:13:29,530 --> 00:13:31,020 Làm sao tôi có thể cưỡng lại? 231 00:13:31,020 --> 00:13:36,320 Dalek phải chết. Dalek phải chết. 232 00:13:36,440 --> 00:13:39,370 Vậy ta phải làm gì với một Dalek có lương tâm nào? 233 00:13:39,370 --> 00:13:41,670 Chúng ta vào đầu của hắn? 234 00:13:41,730 --> 00:13:44,930 - Làm sao mà ta vào đầu của Dalek? - Đó không phải là phép ẩn dụ. 235 00:13:47,360 --> 00:13:48,860 Chúng là vòng điều khiển nano. 236 00:13:48,870 --> 00:13:52,050 Khi mà chúng ta bị thu nhỏ, chúng sẽ làm việc nén phân tử. 237 00:13:52,050 --> 00:13:54,450 Khi nhiệm vụ kết thúc, nhấn nút. 238 00:13:57,760 --> 00:14:00,360 - Cô có chắc là cô hiểu không? - Tại sao tôi lại không? 239 00:14:00,390 --> 00:14:04,250 Bởi vì đây là nhiệm vụ nguy hiểm và cô nhìn như là giáo viên vậy. 240 00:14:04,350 --> 00:14:06,850 Tôi là giáo viên. 241 00:14:06,960 --> 00:14:08,960 Vẫn chưa được biết tên cô. 242 00:14:09,220 --> 00:14:11,670 - Journey Blue. - Blue ư? 243 00:14:11,800 --> 00:14:13,550 Blue, vâng, có vấn đề gì à? 244 00:14:13,550 --> 00:14:15,360 Không, ờ... tôi vừa gặp một chàng lính tên Pink. 245 00:14:15,360 --> 00:14:16,610 Anh ta may thật. 246 00:14:16,680 --> 00:14:18,280 May mắn ư? 247 00:14:19,250 --> 00:14:20,650 Từ cách mà cô cười. 248 00:14:20,820 --> 00:14:23,820 Vậy, ai làm cô cười được hay là chẳng ai cả? 249 00:14:24,070 --> 00:14:26,960 Em trai tôi, nhưng em ấy chết cháy vài giờ trước... 250 00:14:26,960 --> 00:14:29,460 nên em ấy rất làm tôi thất vọng. - Xin lỗi cô. 251 00:14:29,520 --> 00:14:32,210 Bọn họ để làm gì chứ? Tôi không cần người trông trẻ vũ trang. 252 00:14:32,210 --> 00:14:33,710 Chúng tôi không phải là người trông trẻ. 253 00:14:33,720 --> 00:14:36,980 Chúng tôi ở đây để bắn chết ông, nếu ông là gián điệp của bọn Dalek. 254 00:14:36,980 --> 00:14:38,490 Vậy, thật nhẹ lòng. Tôi ghét người trông trẻ. 255 00:14:38,490 --> 00:14:42,300 Được rồi, nghe đây. Bây giờ, nhớ rằng, đừng nín thở. 256 00:14:42,300 --> 00:14:45,050 Khi mà máy đo nano hoạt động. Mọi người sẽ cảm thấy muốn nín thở. 257 00:14:45,050 --> 00:14:49,160 nhưng mọi người phải thở bình thường trong quá trình thu nhỏ. 258 00:14:49,170 --> 00:14:50,945 - Tại sao? - Đã từng bao giờ Vi sóng bánh Lasagne... 259 00:14:50,950 --> 00:14:52,500 mà không gỡ bỏ tấm giấy bạc phía trên chưa? 260 00:14:52,500 --> 00:14:54,200 Nó sẽ nổ? 261 00:14:54,320 --> 00:14:56,460 Đừng là bánh Lasagne. 262 00:14:56,460 --> 00:14:58,280 Máy đo Nano hoạt động trong 5... 263 00:14:58,300 --> 00:15:01,640 4... 3... 2... 264 00:15:01,640 --> 00:15:04,650 Máy đo Nano bắt đầu hoạt động... 265 00:15:17,650 --> 00:15:20,150 Đang trong quá trình Nanoscaling. 266 00:15:27,180 --> 00:15:29,530 Nanoscaling hoàn tất. 267 00:15:29,670 --> 00:15:32,650 Nanoscaling thành công. Mọi người ổn chứ? 268 00:15:34,990 --> 00:15:37,650 Chúng ta đã làm được. Không ai nổ cả. 269 00:15:40,470 --> 00:15:42,670 Tôi không tin được! 270 00:15:47,480 --> 00:15:49,680 Không, tôi cũng không tin được. 271 00:16:07,500 --> 00:16:09,950 Chúng tôi sẽ theo mọi người ở mọi nơi, Rescue One. 272 00:16:10,110 --> 00:16:12,110 Chúc mọi người may mắn. 273 00:16:11,240 --> 00:16:12,840 Sự tích hợp hoàn tất. Dalek ở mức ổn định. 274 00:16:42,750 --> 00:16:45,750 Lạ... thật. 275 00:16:45,860 --> 00:16:48,160 Cô chưa nhìn thấy gì cả. 276 00:16:48,470 --> 00:16:49,820 Những ánh sáng đó là gì vậy? 277 00:16:49,920 --> 00:16:54,240 Sóng Thị Giác đi thẳng đến não. 278 00:16:54,250 --> 00:16:55,230 Đẹp tuyệt. 279 00:16:55,240 --> 00:16:59,940 Chào mừng đến nơi nguy hiểm nhất vũ trụ. 280 00:17:04,370 --> 00:17:06,870 "Đi vào phần trước vỏ sọ" 281 00:17:12,350 --> 00:17:13,650 Đây. 282 00:17:18,850 --> 00:17:20,350 Lạy trời! 283 00:17:20,440 --> 00:17:23,650 Hãy chứng kiến, phần bụng của quái thú. 284 00:17:23,810 --> 00:17:25,310 Nó thật tuyệt. 285 00:17:25,630 --> 00:17:27,130 Nó lớn thật. 286 00:17:27,350 --> 00:17:30,350 Không, Ross. Chúng ta nhỏ bé. 287 00:17:30,730 --> 00:17:32,580 Vậy thì phần sống ấy-- lớn cỡ nào-- 288 00:17:32,580 --> 00:17:36,250 so sánh với ông và tôi bây giờ? - Cô nhìn thấy mớ dây cáp đó chứ? 289 00:17:36,400 --> 00:17:38,950 - Yeah. - Chúng không phải dây cáp. 290 00:17:41,040 --> 00:17:42,960 Nó có biết ta ở đây không? 291 00:17:43,160 --> 00:17:45,360 Nó là thứ đã mời ta vào. 292 00:17:45,890 --> 00:17:49,690 Giờ, đây là khu thuỳ não, là một bộ não điện tử bổ sung. 293 00:17:49,730 --> 00:17:53,230 Ngân hàng kí ức, nhưng... còn hơn thế. 294 00:17:54,690 --> 00:17:57,980 Đây là nơi làm cho một Dalek... thuần tuý. 295 00:17:58,080 --> 00:18:00,950 Làm sao mà Dalek thuần tuý? 296 00:18:00,020 --> 00:18:03,650 Bọn Dalek đột biến sinh ra để hận thù-- đây là nơi giữ ngọn lửa, 297 00:18:03,650 --> 00:18:06,890 xoá bỏ mọi thứ ngay cả một chút của... 298 00:18:06,890 --> 00:18:09,880 sự tử tế hay lòng trắc ẩn. 299 00:18:11,470 --> 00:18:13,140 Hãy tưởng tượng thứ tệ nhất vũ trụ này, 300 00:18:13,140 --> 00:18:15,600 thôi đừng tốn công, vì ta đang nhìn thẳng vào nó ngay đây. 301 00:18:15,600 --> 00:18:19,460 Đây là sự tàn ác tinh luyện dưới dạng Kĩ Thuật. 302 00:18:19,460 --> 00:18:22,260 Doc... tor? 303 00:18:22,860 --> 00:18:25,260 Ồ, xin chào, Rỉ Sét! 304 00:18:25,680 --> 00:18:29,610 Ngươi không ngại ta gọi ngươi là Rỉ Sét chứ? Chúng ta cần xuống dưới đó. 305 00:18:29,610 --> 00:18:31,400 Kiểm tra y tế, và mọi thứ. 306 00:18:31,400 --> 00:18:33,880 Gì cơ? Với những xúc tu kia á? 307 00:18:33,880 --> 00:18:35,350 Chúng ta phải đến gần cỡ nào? 308 00:18:35,420 --> 00:18:39,340 Như cô biết ấy, chúng ta sẽ không bao giờ kẹp nhiệt kế từ trên này. 309 00:18:43,810 --> 00:18:46,980 Không, không, không, không, không. Dừng lại! Dừng! Dừng lại, đồ ngu! 310 00:18:46,980 --> 00:18:48,550 Chúng ta cần đường xuống, đường duy nhất là... 311 00:18:48,550 --> 00:18:50,110 Đây là Dalek, không phải là máy móc. 312 00:18:50,110 --> 00:18:53,320 Nó là một sinh vật sống hoàn hảo. Và người vừa làm nó đau. 313 00:18:53,320 --> 00:18:55,720 Vậy thì chuyện gì xảy ra giờ đây? 314 00:18:56,700 --> 00:18:59,150 - Ôi, Chúa ơi! - Gì thế? 315 00:18:59,380 --> 00:19:01,180 Chúng là gì vậy? 316 00:19:01,530 --> 00:19:02,980 Kháng thể? 317 00:19:03,070 --> 00:19:05,150 Kháng thể của Dalek! 318 00:19:06,490 --> 00:19:08,350 Không ai cử động cả! 319 00:19:08,680 --> 00:19:10,060 Những cố gắng giúp chúng hay tấn công chúng, 320 00:19:10,060 --> 00:19:13,460 sẽ xác định ta là nguồn xâm phạm thứ hai. Giữ nguyên! 321 00:19:17,650 --> 00:19:19,420 Nhưng con Dalek muốn ta ở đây. Tại sao lại tấn công? 322 00:19:19,430 --> 00:19:20,860 Cô có thể kiểm soát kháng thể của cô không? 323 00:19:20,860 --> 00:19:23,750 Ross, bình tĩnh, chúng tôi sẽ giúp anh ra khỏi đây. 324 00:19:23,800 --> 00:19:25,300 Có thể không? 325 00:19:25,600 --> 00:19:27,600 Ross, nuốt đi! 326 00:19:28,910 --> 00:19:30,650 - Gì vậy? - Tin tôi đi. 327 00:19:36,380 --> 00:19:38,180 Rồi giờ sao? 328 00:19:44,040 --> 00:19:45,540 ROSS! 329 00:19:48,040 --> 00:19:50,240 Ôi, Chúa ơi! Nó làm gì vậy? 330 00:19:52,280 --> 00:19:54,300 Lơ lửng. 331 00:19:55,800 --> 00:19:58,000 - Bắt được ngươi! - Ông đưa anh ta gì vậy? 332 00:19:55,650 --> 00:20:00,540 Ồ, chỉ là cục pin dự trữ. Tôi có thể tìm được nguồn phóng xạ! 333 00:20:00,540 --> 00:20:03,120 - Tôi cần biết chúng thải xác chết ở đâu. - Tôi nghĩ là ông cứu anh ấy chứ! 334 00:20:03,120 --> 00:20:05,360 Anh ấy đã chết rồi Tôi đã cứu chúng ta. 335 00:20:05,390 --> 00:20:07,990 Theo tôi và chạy! Chạy! 336 00:20:19,310 --> 00:20:21,820 Chúng thải anh ta trong này-- hố cặn bã hữu cơ. 337 00:20:21,820 --> 00:20:23,410 - Chúng ta cần vào đó. - Tại sao? 338 00:20:23,410 --> 00:20:26,620 Chúng sẽ không bỏ cuộc cho đến khi chúng ta vào đó! Tôi thà vào đó để sống còn hơn là chết. 339 00:20:26,625 --> 00:20:27,540 Ông không biết nó đi đâu? 340 00:20:27,540 --> 00:20:30,600 - Vâng, tôi không biết! Tránh khỏi đây! Giờ vào! Vào ! Vào! 341 00:20:33,910 --> 00:20:36,710 - Tôi có thể kìm chân chúng. - Không, cô không thể! 342 00:20:39,320 --> 00:20:39,870 Rút lui! 343 00:20:41,320 --> 00:20:44,220 Xuống! Nhảy, mọi người, nhảy! 344 00:21:03,410 --> 00:21:06,110 Thứ này là gì vậy? 345 00:21:06,320 --> 00:21:09,220 Người! Dalek cần protein. 346 00:21:09,420 --> 00:21:11,450 Thi thoảng, chúng thu hoạch từ nạn nhân của chúng. 347 00:21:11,450 --> 00:21:13,550 Đây là ống nuôi ăn. 348 00:21:14,310 --> 00:21:16,150 Ross có ở đây không? 349 00:21:16,280 --> 00:21:19,880 Có đấy, lớp trên cùng, nếu như cô muốn nói vài lời. 350 00:21:21,110 --> 00:21:24,160 Một người vừa chết, ông không nói như vậy được! 351 00:21:24,160 --> 00:21:26,460 Rất nhiều người đã chết. Mọi thứ trong này đều chết... 352 00:21:26,460 --> 00:21:29,410 và cô biết tại sao nó tốt không? - Không có gì tốt về nó cả! 353 00:21:29,410 --> 00:21:31,620 Không có gì sống sót trong đây cả, vậy, theo logic thì, 354 00:21:31,620 --> 00:21:33,960 đây là điểm yếu nhất trong hệ thống an ninh của Dalek. 355 00:21:33,960 --> 00:21:36,360 Không ai canh gác kẻ chết cả! 356 00:21:36,630 --> 00:21:40,630 Nhà mồ và nơi giữ xác-- luôn là nơi dễ nhất để thoát ra. 357 00:21:40,680 --> 00:21:42,280 Ồ, ta đã sống một đời. 358 00:21:42,340 --> 00:21:45,650 Nói với Ông Chú Ngốc Nghếch là chúng ta đã vào. 359 00:21:46,900 --> 00:21:48,850 Lỗ ốc vít. 360 00:21:49,870 --> 00:21:52,670 Ông ấy sẽ đưa ta ra khỏi đây. 361 00:21:52,080 --> 00:21:55,280 Phần khó là không giết ông ta trước lúc đó. 362 00:21:58,940 --> 00:22:00,240 Lỗ ốc vít. 363 00:22:00,590 --> 00:22:03,190 Thật sự, một lỗ cho ốc vít. 364 00:22:03,410 --> 00:22:05,650 Không ai hiểu cả à? 365 00:22:05,760 --> 00:22:07,760 Và còn chơi chữ nữa. 366 00:22:09,270 --> 00:22:12,070 Coi chừng, ống tẩy uế rất nóng. 367 00:22:12,210 --> 00:22:14,250 Mối đe dọa dị thường bị thải. 368 00:22:14,250 --> 00:22:16,780 Mức độ của Dalek trở lại giới hạn bình thường... 369 00:22:16,780 --> 00:22:18,730 Rescue One đến Đài Chỉ Huy. 370 00:22:18,760 --> 00:22:20,810 Đây là Blue, Rescue One. Báo cáo đi. 371 00:22:20,870 --> 00:22:24,270 Dalek có hệ thống phòng vệ bên trong. 372 00:22:24,470 --> 00:22:26,470 Chúng tôi đã mất Ross. 373 00:22:26,620 --> 00:22:28,160 Hệ thống phòng vệ kiểu nào? 374 00:22:28,170 --> 00:22:30,120 Thứ đó biết bọn cô ở bên trong để giúp nó. 375 00:22:30,200 --> 00:22:33,200 Vâng, thì, ai biết được? Nó là Dalek. 376 00:22:33,600 --> 00:22:35,800 Chúng tôi sẽ tiếp tục nhiệm vụ. 377 00:22:36,620 --> 00:22:38,800 Mọi người ổn chứ? Hơi hẹp 1 chút, phải không? 378 00:22:38,880 --> 00:22:41,630 Bất cứ bình luận nào về hông của tôi sẽ không được chào đón. 379 00:22:41,630 --> 00:22:44,150 Ôi chao, cái hông của cô ổn thôi, tướng cô như một người đàn ông. 380 00:22:44,200 --> 00:22:45,250 Cảm ơn nhé! 381 00:22:48,900 --> 00:22:50,500 Tiếng ồn gì vậy? 382 00:22:50,750 --> 00:22:52,400 Cô có mang máy đếm Geiger không? 383 00:22:52,430 --> 00:22:56,430 Nó là quân trang tiêu chuẩn. Đó chỉ là phóng xạ mức nhỏ thôi. 384 00:22:57,130 --> 00:22:59,830 Nhưng mạnh hơn dưới đây, vì lí do gì đó. 385 00:23:01,970 --> 00:23:03,870 Đưa tôi! 386 00:23:05,420 --> 00:23:06,770 Là ông ta à? 387 00:23:06,880 --> 00:23:08,650 Ông ta sao rồi? 388 00:23:08,650 --> 00:23:10,650 - Khó mà nói được... Ông ta... - Ta tóm được rồi! 389 00:23:10,650 --> 00:23:13,250 - Ta biết Rỉ Sét bị làm sao rồi. - Được rồi, tốt lắm. 390 00:23:13,390 --> 00:23:14,910 - Thế có tốt không? - Thì cô biết tôi nói đây... 391 00:23:14,910 --> 00:23:17,460 là nơi nguy hiểm nhất vũ trụ chứ? 392 00:23:17,530 --> 00:23:19,030 Tôi đã sai. 393 00:23:19,100 --> 00:23:21,800 Nó còn nguy hiểm hơn thế nữa. 394 00:23:23,440 --> 00:23:26,650 Đại tá, chúng ta có báo động đỏ mức phóng xạ trong này. 395 00:23:26,650 --> 00:23:29,230 Dalek có thể bị hư hại hơn ta tưởng. 396 00:23:29,230 --> 00:23:30,120 Nghe rõ. 397 00:23:30,120 --> 00:23:33,050 Rỉ Sét cũ kĩ đây đang chịu đựng rò rỉ phóng xạ. 398 00:23:33,050 --> 00:23:35,550 Nó đang đầu độc Dalek và chúng ta. 399 00:23:35,640 --> 00:23:37,840 - Sẵn tiện ta ở đây. - Vậy à? 400 00:23:37,870 --> 00:23:39,760 Có lẽ ta nên thoát ra khi còn có thể. 401 00:23:39,760 --> 00:23:43,260 Tại sao ta có thể tin Dalek? Tại sao nó lại phải thay đổi? 402 00:23:44,250 --> 00:23:47,350 Câu hỏi hay. Rỉ Sét? Thứ gì làm ngươi thay đổi? 403 00:23:47,450 --> 00:23:49,850 Ta nhìn thấy vẻ đẹp. 404 00:23:49,960 --> 00:23:51,960 Ngươi thấy gì cơ? 405 00:23:52,650 --> 00:23:55,650 Trong sự tĩnh lặng và lạnh lẽo. 406 00:23:55,660 --> 00:23:58,950 Ta thấy các thế giới cháy rụi. 407 00:23:58,950 --> 00:24:01,150 Đó không phải vẻ đẹp. Đó là sự huỷ diệt. 408 00:24:01,150 --> 00:24:03,350 Ta nhìn thấy nhiều hơn. 409 00:24:03,590 --> 00:24:04,990 Gì cơ? 410 00:24:05,530 --> 00:24:06,980 Ngươi đã thấy gì? 411 00:24:07,100 --> 00:24:09,800 Sự hình thành của một vì sao. 412 00:24:09,840 --> 00:24:11,740 Vì sao hình thành mỗi ngày. 413 00:24:11,860 --> 00:24:14,430 Ngươi đã thấy hàng triệu vì sao hình thành, vậy rồi sao? 414 00:24:14,440 --> 00:24:18,240 Dalek đã tiêu huỷ hàng triệu vì sao. 415 00:24:18,240 --> 00:24:20,120 Ồ, hàng triệu và hàng triệu. 416 00:24:20,120 --> 00:24:22,130 Tin ta đi, ta đếm tất cả. 417 00:24:22,130 --> 00:24:24,860 Và, lúc này, những vì sao mới vẫn hình thành. 418 00:24:24,860 --> 00:24:26,100 Mỗi lần. 419 00:24:26,200 --> 00:24:28,950 Sự kháng cự là vô ích. 420 00:24:31,470 --> 00:24:32,880 Kháng cự gì cơ? 421 00:24:32,880 --> 00:24:34,790 Sự sống trở lại. 422 00:24:34,790 --> 00:24:36,750 Sự sống mãnh liệt hơn. 423 00:24:36,750 --> 00:24:39,650 Kháng cự là vô ích. 424 00:24:39,880 --> 00:24:43,580 Vậy, ngươi nhìn thấy một vì sao được hình thành. 425 00:24:43,800 --> 00:24:45,500 Và ngươi học được gì đó. 426 00:24:45,660 --> 00:24:48,360 Dalek đừng có nói dối ta. 427 00:24:48,820 --> 00:24:49,900 Đi nào! 428 00:24:49,960 --> 00:24:52,330 Đang đi đến nơi các pin Trionic, thưa Đại tá. 429 00:24:52,330 --> 00:24:56,780 Phóng xạ xấp xỉ 200 Rads. Mức độ nguy hiểm. 430 00:24:55,850 --> 00:24:58,350 Mức phóng xạ tăng. 431 00:25:01,070 --> 00:25:04,770 - Chúng ta đang ở trái tim của Dalek. - Nó thật tuyệt vời. 432 00:25:06,310 --> 00:25:08,810 Máy đếm Geiger quá mức cho phép. 433 00:25:09,480 --> 00:25:11,780 Nhìn như là nó chuẩn bị nổ tung. 434 00:25:12,650 --> 00:25:14,730 - Tốt. - Làm sao mà tốt? 435 00:25:14,730 --> 00:25:15,650 Tôi thích chút áp lực. 436 00:25:18,020 --> 00:25:20,870 - Rỉ Sét? Ngươi nghe ta nói không? - Doctor? 437 00:25:21,500 --> 00:25:23,750 Rỉ Sét! Chúng ta đã tìm ra nơi hỏng hóc. 438 00:25:26,080 --> 00:25:29,880 Ta đang hàn lại khe nứt trong vỏ pin của ngươi. 439 00:25:31,050 --> 00:25:34,780 Không còn đầu độc phóng xạ nữa. Như mới. 440 00:25:43,810 --> 00:25:45,980 Đó, xong xuôi. 441 00:25:45,980 --> 00:25:47,610 Vậy thôi? Cứ như thế à? 442 00:25:47,610 --> 00:25:50,810 Lâu lâu có một lần thiếu cao trào sẽ có lợi cho tim tôi. 443 00:25:51,240 --> 00:25:52,650 Rỉ Sét? 444 00:25:52,850 --> 00:25:54,650 Ngươi thấy thế nào? 445 00:25:56,710 --> 00:25:57,960 Rỉ Sét? 446 00:26:00,200 --> 00:26:01,750 Rỉ Sét? 447 00:26:03,490 --> 00:26:04,890 Rỉ Sét... 448 00:26:05,070 --> 00:26:07,970 Lỗi đã được sửa đúng. 449 00:26:08,430 --> 00:26:10,980 - Chuyện gì xảy ra? - Không chắc nữa. 450 00:26:14,600 --> 00:26:16,700 Cứ như là mới thức giấc. 451 00:26:16,850 --> 00:26:19,650 Rỉ Sét, đi mà, nói gì với ta, chuyện gì đang xảy ra? 452 00:26:19,790 --> 00:26:23,190 Lỗi đã được sửa đúng. 453 00:26:23,630 --> 00:26:27,330 Mọi hệ thống hoạt động chuẩn. 454 00:26:29,000 --> 00:26:30,890 Vũ khí đã sẵn sàng. 455 00:26:30,890 --> 00:26:32,520 Ôi, không, không, không... 456 00:26:32,520 --> 00:26:34,720 Tiêu diệt! 457 00:26:36,350 --> 00:26:38,950 Tiêu diệt! 458 00:26:42,250 --> 00:26:44,950 - Không, không, không... - Tiêu diệt! 459 00:26:45,020 --> 00:26:47,670 Tiêu diệt! 460 00:26:48,140 --> 00:26:50,350 Dalek sẽ toàn thắng! 461 00:26:50,350 --> 00:26:53,270 Bọn chống đối sẽ bị tiêu diệt. 462 00:26:53,270 --> 00:26:56,770 Đại tá! Chuyện gì xảy ra ngoài đó? 463 00:26:58,800 --> 00:27:03,450 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 464 00:27:03,600 --> 00:27:17,180 Tiêu diệt! 465 00:27:17,180 --> 00:27:19,680 Lui, rút lui. 466 00:27:23,500 --> 00:27:25,100 Hạm Đội Dalek! 467 00:27:25,100 --> 00:27:27,650 Giao tiếp! 468 00:27:27,890 --> 00:27:31,950 Tàu của bọn chống đối đã được xác định! 469 00:27:32,880 --> 00:27:35,880 Sẵn sàng gặp Dalek! 470 00:27:45,250 --> 00:27:46,850 - Doctor, xảy ra chuyện gì? 471 00:27:46,900 --> 00:27:49,800 - Cô có thấy không? - Tôi thấy thứ gì? 472 00:27:50,000 --> 00:27:51,850 Dalek không hóa thành tốt được. 473 00:27:51,930 --> 00:27:54,420 Chỉ là do bức xạ ảnh hưởng tới hóa chất trong não, 474 00:27:54,420 --> 00:27:55,910 không có gì hơn. Không phép màu. 475 00:27:55,910 --> 00:27:57,220 Để tôi nói rõ ra, 476 00:27:57,250 --> 00:27:59,830 chúng ta có một Dalek tốt, và ta khiến nó trở lại thành xấu sao? 477 00:27:59,830 --> 00:28:01,580 Đó là tất cả những gì ta đã làm ư? 478 00:28:01,650 --> 00:28:03,300 Chưa bao giờ có một Dalek tốt cả. 479 00:28:03,330 --> 00:28:05,830 Đã từng có một Dalek bị hỏng và chúng ta đã sửa chữa nó 480 00:28:06,000 --> 00:28:08,710 - Lẽ ra ông phải giúp chúng tôi. - Tôi đã thử rồi còn gì. 481 00:28:08,650 --> 00:28:10,630 Nó không hiệu quả. Nó là Dalek, cô mong chờ gì chứ? 482 00:28:10,630 --> 00:28:12,730 Không nói nữa, ông xong rồi! 483 00:28:12,770 --> 00:28:16,970 Được rồi, mục tiêu mới. Chúng ta sẽ hạ con Dalek này 484 00:28:18,400 --> 00:28:20,250 Vẻ mặt đó là sao? 485 00:28:21,850 --> 00:28:23,770 Là vẻ mặt khi tôi sắp tát ông! 486 00:28:23,770 --> 00:28:26,770 Ôi! Clara! 487 00:28:27,200 --> 00:28:29,100 Chúng ta sẽ chết ở đây ư? 488 00:28:29,200 --> 00:28:31,500 Ý tôi là, nhìn ông có chút hài lòng. 489 00:28:31,650 --> 00:28:35,370 Cuối cùng Dalek cũng là ác. Mọi thứ đều có lý. Doctor đã đúng! 490 00:28:35,370 --> 00:28:38,650 Dalek ác, không thể thay đổi được đó là những gì ta mới học được! 491 00:28:38,650 --> 00:28:41,850 Không, Doctor! Đó không phải là những gì ta mới học được! 492 00:28:42,050 --> 00:28:45,450 - Tiêu diệt! Tiêu diệt! - Đóng cửa lại! 493 00:28:45,450 --> 00:28:49,350 Lính Wasp tới vị trí chiến đấu Lính Wasp tới vị trí chiến đấu! 494 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 Hệ thống an ninh đã bị hack! 495 00:28:51,250 --> 00:28:53,350 Chúng ta không có quyền truy cập vào Wasp. 496 00:28:53,360 --> 00:28:54,770 Vậy thì Chúa cứu tất cả chúng ta. 497 00:28:54,770 --> 00:28:56,850 Chúng ta cần đặt số đạn để đạt hiệu quả cao nhất, 498 00:28:56,850 --> 00:28:59,190 tôi sẽ quét cấu trúc. 499 00:28:59,220 --> 00:29:01,170 - Một câu hỏi. - Không có thời gian. 500 00:29:02,200 --> 00:29:05,350 Tại sao hôm nay ta lại đến đây? Mục đích là gì? Cô... 501 00:29:05,450 --> 00:29:08,150 Cô tưởng có một Dalek tốt? Một Dalek tốt thì tạo được khác biệt gì? 502 00:29:08,150 --> 00:29:11,650 Mọi sự khác biệt trong vũ trụ, nhưng nó là điều không thể. 503 00:29:13,350 --> 00:29:14,950 Phải đó là sự thật không? 504 00:29:16,810 --> 00:29:19,310 Đó thật sự là những gì hôm nay ta học được sao? 505 00:29:20,700 --> 00:29:22,750 Nghĩ về nó! 506 00:29:23,350 --> 00:29:25,950 Phải ĐÓ là những gì ta học được? 507 00:29:26,760 --> 00:29:29,920 - Journey, xảy ra chuyện quái gì? - Thứ đó gọi Dalek đến đây... 508 00:29:29,920 --> 00:29:31,870 và nó khóa chúng ta khỏi sự phòng vệ. 509 00:29:31,900 --> 00:29:35,100 Journey, cô là hy vọng duy nhất của Aristotle đó. 510 00:29:35,230 --> 00:29:37,030 Tôi cần cô hủy diệt con Dalek đó. 511 00:29:37,030 --> 00:29:40,880 Bọn chống đối sẽ bị tiêu diệt! 512 00:29:43,100 --> 00:29:44,600 Bất cứ điều gì. 513 00:29:44,700 --> 00:29:47,100 Đã hiểu rồi, Chú à. 514 00:29:47,400 --> 00:29:48,850 Tôi xin lỗi. 515 00:29:49,650 --> 00:29:52,300 Ừ. Tôi cũng vậy. 516 00:29:52,400 --> 00:29:55,500 Clara Oswald, thật sự tôi không trả lương cô à? 517 00:29:55,650 --> 00:29:57,750 Ông không thể trả nổi tôi đâu. 518 00:29:58,150 --> 00:30:00,250 Dù các vị đang tính làm gì, thì đừng làm! 519 00:30:00,750 --> 00:30:03,220 Dalek này không thể bị hủy diệt, ta có thể làm tốt hơn! 520 00:30:03,220 --> 00:30:05,950 - Ông mất trí rồi hả? - Không, tôi đang ở trong một Dalek! 521 00:30:05,950 --> 00:30:08,330 Tôi đang đứng nơi tôi chưa từng tới. 522 00:30:08,350 --> 00:30:10,250 Ta không thể lãng phí cơ hội này. Nó sẽ không tới nữa đâu. 523 00:30:10,260 --> 00:30:13,060 Cơ hội gì? Tôi đã nhận được lệnh! 524 00:30:13,650 --> 00:30:15,580 - Người lính nhận lệnh. - Và tôi là một người lính. 525 00:30:15,580 --> 00:30:18,180 Một Dalek là một người lính tốt hơn cả cô. 526 00:30:18,180 --> 00:30:19,980 Cô không thể thắng bằng cách này. 527 00:30:24,350 --> 00:30:25,950 Vậy chúng ta làm gì? 528 00:30:26,110 --> 00:30:27,710 Điều tốt hơn. 529 00:30:27,820 --> 00:30:33,270 Chuẩn bị lên tàu bọnchống đối! Chúng ta phải tìm ra bạn của mình, Dalek! 530 00:30:33,310 --> 00:30:35,210 Không tha tên người nào! 531 00:30:36,300 --> 00:30:39,570 Tiêu diệt tất cả chúng! 532 00:30:39,570 --> 00:30:42,010 Tiêu diệt! 533 00:30:42,010 --> 00:30:46,650 Tiêu diệt! 534 00:31:00,500 --> 00:31:03,910 Dalek không phải chỉ là một giọt nước giận dữ trong một bể Dalekanium. 535 00:31:03,910 --> 00:31:08,130 Nếu có thì bức xạ đã biến nó thành một người điên giận dữ! 536 00:31:08,130 --> 00:31:10,290 Nó LÀ một người điên giận dữ, nó là một Dalek. 537 00:31:10,290 --> 00:31:11,940 Nhưng, trong một khoảnh khắc, nó không phải. 538 00:31:11,960 --> 00:31:15,500 Bức xạ cho phép nó mở rộng ý thức của mình, 539 00:31:15,650 --> 00:31:18,910 để xem xét những việc vượt quá ngôn ngữ tham khảo tự nhiên của nó. 540 00:31:18,910 --> 00:31:23,130 Nó trở nên tốt. Có nghĩa là một Dalek tốt là điều có thể có. 541 00:31:23,130 --> 00:31:25,910 - Đó là những gì ta học được hôm nay. Tôi đúng không, cô? - Nhất lớp luôn. 542 00:31:25,910 --> 00:31:27,690 Nhưng giờ quay lại nó đã ra sao. 543 00:31:27,690 --> 00:31:31,380 Nhưng những gì nó đã thấy, nó cảm nhận vẫn còn đó. 544 00:31:31,380 --> 00:31:33,140 Phải, tôi không thật sự thấy thế. 545 00:31:33,140 --> 00:31:34,350 Không phải ở đây. 546 00:31:34,490 --> 00:31:35,540 Chỗ đó! 547 00:31:35,650 --> 00:31:38,060 - Ý ông là khu thùy não? - Công nghệ ác? 548 00:31:38,110 --> 00:31:39,650 Mỗi kí ức đều được ghi lại. 549 00:31:39,650 --> 00:31:44,050 Một số bị giấu đi, nhưng tất cả vẫn còn nguyên. 550 00:31:44,100 --> 00:31:47,350 Ta cần cho Dalek thấy ngôi sao đó lại được sinh ra. 551 00:31:47,360 --> 00:31:49,060 Tái tạo lại khoảnh khắc đó. 552 00:31:49,110 --> 00:31:52,610 Cô cần lên trên đó, tìm khoảnh khắc đó và gợi lại nó. 553 00:31:53,870 --> 00:31:55,470 - Tôi ư? - Vâng, cô. Ý tưởng tốt. 554 00:31:55,580 --> 00:31:57,550 - Bằng cách nào? - Tôi chưa rõ. Làm một việc thông minh đi. 555 00:31:57,550 --> 00:31:58,580 Và một khi cô làm xong, 556 00:31:58,580 --> 00:32:01,800 tên Dalek sẽ dễ bị ảnh hưởng bởi ý tưởng mới. 557 00:32:01,800 --> 00:32:02,910 Nó sẽ lại mở lần nữa. 558 00:32:02,910 --> 00:32:06,330 Và tôi sẽ cho nó xem một thứ khiến nó thay đổi suy nghĩ mãi mãi! 559 00:32:06,330 --> 00:32:08,330 - Thứ gì thế? - Không biết. 560 00:32:08,580 --> 00:32:13,580 Bắt đầu hạ cánh, cân bằng áp suất! 561 00:32:13,580 --> 00:32:16,980 Cả đội lên tàu, bắt đầu tấn công! 562 00:32:18,450 --> 00:32:21,840 Tiến lên! Tiêu diệt bọn người! 563 00:32:21,840 --> 00:32:26,940 Tìm kiếm, định vị, hủy diệt! Không chấp nhận đầu hàng! 564 00:32:30,270 --> 00:32:33,970 Điên thật! Không có cách nào ta lên đó kịp lúc cả! 565 00:32:34,640 --> 00:32:36,790 - Có đấy. - Không, Gretchen. 566 00:32:36,790 --> 00:32:38,770 Nó sẽ đưa kháng thể xuống đây. 567 00:32:38,770 --> 00:32:42,600 Cho tôi biết sự thật. Ông ta điên, hay ông ta đúng? 568 00:32:44,630 --> 00:32:46,650 Tôi đã đi đến tận đây. 569 00:32:47,710 --> 00:32:49,710 Dù sao chắc cũng chết. 570 00:32:49,850 --> 00:32:52,650 Không ngại làm gì đó cho phần đời còn lại của mình. 571 00:32:53,500 --> 00:32:55,150 Ông ta điên, hay ông ta đúng? 572 00:32:55,300 --> 00:32:56,900 Nói thật thì... 573 00:32:57,200 --> 00:32:59,250 hầu như ông ấy là cả hai. 574 00:33:00,950 --> 00:33:02,450 Vậy thì một câu hỏi thôi. 575 00:33:02,580 --> 00:33:04,280 Nó có đáng không? 576 00:33:07,840 --> 00:33:09,650 Nếu tôi thay đổi được một Dalek, tôi có thể thay đổi tất cả chúng. 577 00:33:09,650 --> 00:33:11,650 Tôi có thể cứu tương lai. 578 00:33:12,300 --> 00:33:14,600 Gretchen Alison Carlisle. 579 00:33:14,650 --> 00:33:16,950 Làm điều tốt và đặt nó theo tên tôi. 580 00:33:18,900 --> 00:33:22,570 Tôi sẽ làm điều tuyệt vời, tôi hứa. 581 00:33:22,580 --> 00:33:24,880 Nhất định phải tốt hơn. 582 00:33:25,990 --> 00:33:27,890 Không, Gretchen! 583 00:33:32,120 --> 00:33:33,670 Đi thôi! 584 00:33:37,450 --> 00:33:38,450 Chúng đang tới. 585 00:33:38,520 --> 00:33:39,920 Chúng đang tới! 586 00:33:43,400 --> 00:33:45,250 Nắm lấy sợi dây. 587 00:33:45,900 --> 00:33:48,200 - Đừng nhìn xuống. - Chúc may mắn! 588 00:34:21,250 --> 00:34:22,650 Xin chào. 589 00:34:23,000 --> 00:34:24,400 Tôi là Missy. 590 00:34:24,540 --> 00:34:26,440 Chào mừng đến thiên đường. 591 00:34:27,230 --> 00:34:29,150 Cô có dùng trà không? 592 00:34:30,900 --> 00:34:32,450 Ít nước? 593 00:34:33,100 --> 00:34:34,700 Thú vị thật 594 00:34:35,950 --> 00:34:37,650 Bắn! 595 00:34:41,750 --> 00:34:44,260 Tiêu diệt! Tiến lên. 596 00:34:44,280 --> 00:34:46,890 Tìm kiếm, định vị, hủy diệt 597 00:34:46,900 --> 00:34:50,650 Tìm kiếm, định vị, hủy diệt. 598 00:34:53,350 --> 00:34:55,650 Tiêu diệt! 599 00:35:01,500 --> 00:35:04,800 Tìm kiếm, định vị... 600 00:35:06,580 --> 00:35:11,180 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 601 00:35:12,940 --> 00:35:14,340 Rỉ Sét! 602 00:35:14,650 --> 00:35:16,050 Giờ ta ở đây. 603 00:35:16,200 --> 00:35:17,200 Mắt đối mắt! 604 00:35:17,200 --> 00:35:19,400 Ngươi không thể cứu bọn người được. 605 00:35:19,400 --> 00:35:22,400 Chúng sẽ bị tiêu diệt. 606 00:35:23,200 --> 00:35:28,300 Ta sẽ gia nhập đơn vị Dalek trong cuộc tấn công cuối cùng! 607 00:35:28,500 --> 00:35:30,450 Vậy ta làm gì? 608 00:35:30,450 --> 00:35:32,750 Một việc thông minh, nhanh lên. 609 00:35:32,900 --> 00:35:35,150 Nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ đi. 610 00:35:35,600 --> 00:35:37,450 Một vài đèn không sáng. 611 00:35:37,600 --> 00:35:39,850 Ừ, ta có một Dalek bị hỏng, cô muốn than phiền với ai đó à? 612 00:35:39,850 --> 00:35:42,760 - Nhưng nó đâu bị hỏng, nhìn chúng này. - Thì sao? 613 00:35:42,770 --> 00:35:45,970 Doctor bảo chúng là ngân hàng kí ức và một số là kí ức bị giấu đi. 614 00:35:45,970 --> 00:35:48,710 Lỡ như mấy điểm đen là kí ức bị giấu? 615 00:35:48,710 --> 00:35:51,750 Nếu một trong số chúng là Dalek nhìn thấy một vì sao? 616 00:35:51,750 --> 00:35:53,900 - Thật sao? - Phải. 617 00:35:54,000 --> 00:35:57,200 Thì, có lẽ thế. Hoặc là bóng đèn cần được thay. 618 00:35:57,200 --> 00:35:59,600 Có thể là do bóng đèn Có ý nào tốt hơn không? 619 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 - Thật sự ước gì tôi có. - Phải, tôi cũng thế. 620 00:36:03,400 --> 00:36:07,300 Coi chừng kháng thể. 621 00:36:07,580 --> 00:36:10,380 Để xem có công tắc mở không. 622 00:36:11,500 --> 00:36:15,700 Ta đã cứu mạng ngươi, Rỉ Sét. Giờ ta định làm điều tốt hơn. 623 00:36:15,750 --> 00:36:19,690 - Ta định cứu linh hồn ngươi. - Dalek không có linh hồn. 624 00:36:19,690 --> 00:36:20,790 Ồ, không à? 625 00:36:20,850 --> 00:36:23,000 Hình dung ngươi có đi. Rồi sao, Rỉ Sét? 626 00:36:23,000 --> 00:36:25,700 Rồi chuyện gì xảy ra? 627 00:36:27,350 --> 00:36:28,850 Tôi ở trong vỏ não! 628 00:36:28,850 --> 00:36:32,150 Nếu ở đó có mấy cái bóng đèn dư, đập nó nhẹ nhàng giùm tôi 629 00:36:39,000 --> 00:36:40,550 Kí ức của ngươi! 630 00:36:40,700 --> 00:36:42,560 Ta sẽ trả lại vài cái cho ngươi. 631 00:36:42,560 --> 00:36:44,760 Cô có ổn không? Clara! 632 00:36:45,000 --> 00:36:47,650 Phải. Tôi nghĩ có loại xung năng lượng nào đó. 633 00:36:47,490 --> 00:36:50,210 Cái đèn đầu tiên sáng rồi cô. 634 00:36:50,210 --> 00:36:52,410 Dĩ nhiên rồi, nó là một bộ não. 635 00:36:52,410 --> 00:36:56,310 Bộ não hoạt động bằng đường điện kết nối kí ức với nhau! 636 00:36:56,600 --> 00:37:00,900 Nó hoạt động! Nó đã làm việc, ta đang đưa kí ức trở lại! 637 00:37:01,350 --> 00:37:04,650 Những năm trước, khi ta bắt đầu... 638 00:37:06,450 --> 00:37:08,150 Ta chỉ chạy thôi. 639 00:37:08,450 --> 00:37:12,950 Ta tự gọi mình Doctor, nhưng nó chỉ là một cái tên. 640 00:37:14,050 --> 00:37:17,650 Và rồi ta tới Skaro. 641 00:37:18,700 --> 00:37:22,650 Khi ta gặp bọn ngươi và ta đã hiểu ra... 642 00:37:23,050 --> 00:37:25,650 ta là ai! 643 00:37:27,900 --> 00:37:30,650 Doctor không phải là Dalek! 644 00:37:34,600 --> 00:37:37,600 Tiêu diệt! 645 00:37:38,150 --> 00:37:39,350 Lui xuống! 646 00:37:39,510 --> 00:37:40,920 Tất cả lùi lại. 647 00:37:41,920 --> 00:37:43,620 Tiêu diệt! 648 00:37:44,950 --> 00:37:48,650 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 649 00:37:53,950 --> 00:37:57,550 Cô tốt hơn nên tiếp tục di chuyển, có bạn tới này! 650 00:38:01,850 --> 00:38:03,650 Tiêu diệt! 651 00:38:04,000 --> 00:38:06,260 Lui, lui lại! 652 00:38:06,260 --> 00:38:10,860 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 653 00:38:14,100 --> 00:38:15,850 Nhanh lên! 654 00:38:16,900 --> 00:38:19,250 Cho ta thấy ngôi sao đi, Rỉ Sét! 655 00:38:21,290 --> 00:38:02,050 Ồ, nhìn này. Lại là kí ức của ngươi. 656 00:38:24,050 --> 00:38:26,750 Có vẻ như có người đang phá rối trên đó. 657 00:38:28,090 --> 00:38:31,340 Kí ức, toàn bộ kí ức đó. 658 00:38:31,340 --> 00:38:34,480 Ngươi có nhớ ngôi sao ngươi thấy được sinh ra không? 659 00:38:34,480 --> 00:38:35,780 Gần xong rồi! 660 00:38:35,820 --> 00:38:39,720 - Còn một cái nữa. - Nhanh lên, Clara! Nhanh lên! 661 00:38:47,050 --> 00:38:49,280 Clara, cô đã làm được rồi! Nó đang khởi động lại. 662 00:38:49,280 --> 00:38:51,880 Kháng thể đã được đặt lại! 663 00:38:56,700 --> 00:39:00,700 Ta... ta... nhớ. 664 00:39:01,050 --> 00:39:03,170 Ngươi đã thấy sự thật, Rỉ Sét. 665 00:39:03,170 --> 00:39:05,360 Nhớ cảm giác của ngươi! 666 00:39:05,360 --> 00:39:08,160 Ngươi đã thấy một vì sao được sinh ra! 667 00:39:08,300 --> 00:39:11,670 Sự tái sinh vô tận của vũ trụ! 668 00:39:11,670 --> 00:39:16,290 - Không! - Và ngươi nhận ra sự thật về Dalek! 669 00:39:16,290 --> 00:39:19,670 Sự thật? Sự thật là gì? 670 00:39:19,730 --> 00:39:23,100 Để ta cho ngươi thấy sự thật! Ta đã mở tâm trí ngươi... 671 00:39:23,150 --> 00:39:25,650 và giờ ta đi vào đây. 672 00:39:27,050 --> 00:39:28,750 Cánh cửa đó sẽ chẳng cầm chân được. 673 00:39:28,750 --> 00:39:31,450 Nhưng ta sẽ bị rủa nếu ta để chúng vượt qua dễ dàng! 674 00:39:44,900 --> 00:39:46,750 Ta là một phần của ngươi. 675 00:39:46,950 --> 00:39:50,000 Tâm trí của ta trong tâm trí của ngươi. 676 00:39:50,100 --> 00:39:53,650 Ta thấy tâm trí của ngươi, Doctor. 677 00:39:53,850 --> 00:39:57,250 Ta thấy vũ trụ của ngươi. 678 00:39:57,400 --> 00:40:00,800 Và vũ trụ không đẹp sao? 679 00:40:00,870 --> 00:40:03,870 Ta thấy vẻ đẹp. 680 00:40:04,700 --> 00:40:08,030 Phải, thế là tốt. Thế là tốt. Tiếp tục đi nào. 681 00:40:08,030 --> 00:40:12,530 Ta thấy sự vô tận, hoàn hảo mà siêu phàm. 682 00:40:13,250 --> 00:40:18,200 Hãy xem nó là một phần của ngươi. Nhớ cảm giác của ngươi lúc này. 683 00:40:18,240 --> 00:40:21,290 Đưa nó vào trong ngươi và cư xử theo niềm tin đó. 684 00:40:21,290 --> 00:40:25,680 Ta thấy tâm hồn ngươi, Doctor. 685 00:40:24,690 --> 00:40:27,050 Ta thấy vẻ đẹp. 686 00:40:27,050 --> 00:40:29,170 Ta thấy sự siêu phàm. 687 00:40:29,170 --> 00:40:31,650 Ta... thấy... 688 00:40:31,650 --> 00:40:34,250 lòng căm ghét. 689 00:40:34,550 --> 00:40:35,850 Lòng căm ghét? 690 00:40:35,840 --> 00:40:40,940 Ta thấy lòng căm ghét của ngươi với Dalek và nó tốt. 691 00:40:41,350 --> 00:40:43,680 Không, không, không. 692 00:40:42,720 --> 00:40:47,250 Ngươi phải thấy nhiều hơn thế, phải có nhiều hơn thế! 693 00:40:47,430 --> 00:40:49,090 Cái chết cho Dalek! 694 00:40:49,090 --> 00:40:53,250 Cái chết cho Dalek! Cái chết cho Dalek! 695 00:40:53,250 --> 00:40:54,470 Không, phải có nhiều hơn thế chứ! 696 00:40:54,470 --> 00:40:57,070 Phải có nhiều hơn thế chứ! Làm ơn! 697 00:40:57,170 --> 00:40:59,220 Daleks độc ác. 698 00:40:59,220 --> 00:41:02,920 Daleks phải bị tiêu diệt! 699 00:41:03,050 --> 00:41:05,150 Daleks độc ác 700 00:41:05,900 --> 00:41:07,900 Chúa cứu tất cả chúng ta! 701 00:41:08,050 --> 00:41:11,750 Daleks phải bị tiêu diệt! 702 00:41:20,900 --> 00:41:22,950 Tiêu diệt! 703 00:41:23,100 --> 00:41:26,800 Bị tấn công từ một Dalek! 704 00:41:40,300 --> 00:41:44,900 Daleks bị tiêu diệt! 705 00:41:45,100 --> 00:41:47,050 Dĩ nhiên rồi. 706 00:41:47,500 --> 00:41:49,700 Đó là điều ngươi làm, phải không? 707 00:42:01,750 --> 00:42:03,650 - Journey! - Chú Morgan. 708 00:42:03,800 --> 00:42:07,400 Ta đã gởi đi một tín hiệu rút quân. 709 00:42:07,500 --> 00:42:11,350 Daleks sẽ tin rằng con người đã khởi động... 710 00:42:11,350 --> 00:42:13,950 quá trình tự hủy của con tàu 711 00:42:18,750 --> 00:42:20,650 Thế còn ngươi, Rỉ Sét? 712 00:42:20,900 --> 00:42:23,350 Ta phải đi với họ. 713 00:42:24,140 --> 00:42:25,840 Dĩ nhiên rồi. 714 00:42:26,100 --> 00:42:28,350 Ngươi có việc chưa hoàn thành, đúng không? 715 00:42:28,540 --> 00:42:31,700 Chiến thắng là của ngươi. 716 00:42:30,750 --> 00:42:33,450 Nhưng nó không làm ngươi hài lòng. 717 00:42:33,700 --> 00:42:36,050 Ngươi nhìn vào ta và ngươi thấy lòng căm ghét. 718 00:42:37,100 --> 00:42:38,800 Đó không là chiến thắng. 719 00:42:39,900 --> 00:42:42,180 Chiến thắng đã có thể là một Dalek tốt. 720 00:42:42,200 --> 00:42:45,050 Ta không phải là một Dalek tốt. 721 00:42:45,080 --> 00:42:49,580 NGƯƠI mới là một Dalek tốt. 722 00:43:08,500 --> 00:43:10,650 Tới tận lần sau. 723 00:43:12,350 --> 00:43:14,650 Phải ông ta rời đi không? Ông ta không định tạm biệt à? 724 00:43:14,750 --> 00:43:16,450 Tôi nghĩ chính là nó. 725 00:43:16,800 --> 00:43:18,750 Ừ, đúng rồi. 726 00:43:18,890 --> 00:43:21,690 Xin lỗi, phải chạy đây! 727 00:43:26,880 --> 00:43:28,580 Tôi xin lỗi. 728 00:43:30,290 --> 00:43:31,790 Xin lỗi ư? 729 00:43:36,350 --> 00:43:37,650 Doctor! 730 00:43:42,300 --> 00:43:43,900 Đưa tôi đi cùng với các vị. 731 00:43:49,200 --> 00:43:50,800 Tôi nghĩ có lẽ cô tốt bụng. 732 00:43:50,950 --> 00:43:53,190 Sau tất cả mọi chuyện, tôi nghĩ cô tử tế... 733 00:43:53,700 --> 00:43:55,800 và cô chắc chắn dũng cảm. 734 00:43:56,580 --> 00:43:58,980 Tôi chỉ ước gì cô không là một người lính. 735 00:44:22,480 --> 00:44:24,780 Tôi trông thế nào? 736 00:44:26,550 --> 00:44:28,700 Lùn và tròn nhưng tính thì tốt, 737 00:44:28,700 --> 00:44:30,000 đó là điều chính yếu. 738 00:44:30,150 --> 00:44:31,950 Tôi hỏi đồ tôi mà. Tôi mới thay đồ mà. 739 00:44:31,960 --> 00:44:34,360 Ồ, tốt cho cô, vẫn đang cố gắng. 740 00:44:34,990 --> 00:44:38,590 OK, rồi, cô về lại trong tủ, 741 00:44:38,590 --> 00:44:40,790 30 giây sau khi cô đi. 742 00:44:41,050 --> 00:44:42,950 Khi nào tôi lại được gặp ông? 743 00:44:43,300 --> 00:44:45,850 Ồ, sớm thôi, tôi mong thế. 744 00:44:46,100 --> 00:44:48,700 Hoặc muộn. Một trong hai điều đó. 745 00:44:53,600 --> 00:44:55,250 Tôi không biết. 746 00:44:57,100 --> 00:44:58,500 Tôi xin lỗi? 747 00:44:58,570 --> 00:45:02,970 Ông hỏi tôi liệu ông có là người tốt và câu trả lời là... tôi không biết. 748 00:45:04,200 --> 00:45:06,750 Nhưng tôi nghĩ rằng ông cố trở thành người tốt và... 749 00:45:07,300 --> 00:45:09,300 đó chính là vấn đề tôi nghĩ tới. 750 00:45:10,700 --> 00:45:13,300 Tôi nghĩ có lẽ cô là một giáo viên đáng kinh ngạc. 751 00:45:14,850 --> 00:45:16,650 Tôi nghĩ tôi nên là thế. 752 00:45:23,950 --> 00:45:27,250 - A, chào! - Chào, Danny. 753 00:45:27,580 --> 00:45:29,680 Cô đã thay đồ rồi? 754 00:45:30,500 --> 00:45:31,650 Phải. 755 00:45:31,750 --> 00:45:35,350 Phải, tôi đã thay rồi, có chú ý. 756 00:45:35,370 --> 00:45:38,090 - Được rồi, tốt lắm. - Phải, rất tốt, làm tốt lắm. 757 00:45:38,090 --> 00:45:40,150 Anh đã vượt qua bài kiểm tra. 758 00:45:40,430 --> 00:45:42,980 Thật sự là cô định đi uống nước với tôi? 759 00:45:43,100 --> 00:45:46,150 Ừ, tất nhiên rồi. Sao lại không cơ chứ? 760 00:45:46,340 --> 00:45:48,740 - Tôi chỉ nghĩ rằng... - Sao? 761 00:45:49,100 --> 00:45:51,920 Cô có thể có luật chống lại mấy anh lính. 762 00:45:51,920 --> 00:45:53,070 Không. 763 00:45:53,200 --> 00:45:54,900 Không, làm gì có. 764 00:45:56,010 --> 00:45:57,410 Không phải tôi. 765 00:45:59,950 --> 00:46:03,400 Có người tôi luôn muốn gặp. 766 00:46:03,400 --> 00:46:04,650 Là Robin Hood! 767 00:46:05,730 --> 00:46:07,930 Không có thiếu nữ gặp nạn! 768 00:46:09,100 --> 00:46:10,400 Bắt hắn! 769 00:46:10,500 --> 00:46:12,750 Không có lâu đài đẹp. 770 00:46:12,900 --> 00:46:15,800 Làm gì có thứ như Robin Hood. 771 00:46:17,200 --> 00:46:18,700 http://UKsubtitles.ru.