1 00:00:07,608 --> 00:00:08,808 Ada apa? 2 00:00:09,905 --> 00:00:11,983 Dari tempat perbaikan. 3 00:00:11,985 --> 00:00:15,225 Orang idiot mana yang mau mencoba dan mencuri TARDIS rusak? 4 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Gallifrey Pada waktu dulu sekali. 5 00:00:29,065 --> 00:00:31,063 Doctor? 6 00:00:31,065 --> 00:00:33,183 Ya, ada apa? Apa yang kau inginkan? 7 00:00:33,185 --> 00:00:36,585 Maaf. Tapi kau akan membuat sebuah kesalahan besar. 8 00:00:40,465 --> 00:00:42,383 Aku tidak tahu dimana aku. 9 00:00:42,385 --> 00:00:44,423 Rasanya seperti pecah menjadi jutaan pecahan. 10 00:00:44,425 --> 00:00:46,585 Dan hanya ada satu hal yang kuingat. 11 00:00:48,505 --> 00:00:49,745 Aku harus menyelamatkan Doctor. 12 00:00:51,145 --> 00:00:52,603 Dia selalu terlihat berbeda. 13 00:00:52,677 --> 00:00:54,035 Doctor! 14 00:00:54,037 --> 00:00:56,075 ...tapi aku tahu kalau itu dia. 15 00:00:56,077 --> 00:00:58,315 Kadang aku merasa seperti berada di semua tempat sekaligus. 16 00:00:58,317 --> 00:01:00,315 Berlari setiap saat hanya untuk mencarinya. 17 00:01:00,317 --> 00:01:01,595 Doctor! 18 00:01:01,597 --> 00:01:02,597 Hanya untuk menyelamatkannya. 19 00:01:04,597 --> 00:01:05,877 Doctor! 20 00:01:19,717 --> 00:01:20,677 Doctor? 21 00:01:21,997 --> 00:01:23,235 Tapi dia tidak pernah mendengarku. 22 00:01:23,237 --> 00:01:24,315 Oi! 23 00:01:24,317 --> 00:01:25,317 Hampir tidak pernah. 24 00:01:26,357 --> 00:01:28,157 Aku dihembuskan ke dunia ini melalui sehelai daun. 25 00:01:30,397 --> 00:01:31,437 Aku masih berhembus. 26 00:01:33,317 --> 00:01:35,155 Kurasa aku tidak akan pernah mendarat. 27 00:01:35,157 --> 00:01:38,877 Aku Clara Oswald, si gadis yang mustahil, aku dilahirkan untuk menyelamatkan Doctor. 28 00:01:38,902 --> 00:02:14,051 Original Subtitle by: Abraham Christen Liando 29 00:02:17,197 --> 00:02:19,315 Apa kau mendengar Whisper Men (Pria Pembisik) 30 00:02:19,317 --> 00:02:21,675 Whisper Men ada di dekat sini. 31 00:02:21,677 --> 00:02:23,795 Jika kau mendengar Whisper Men 32 00:02:23,797 --> 00:02:25,197 Maka tutup telingamu. 33 00:02:26,197 --> 00:02:28,435 Jangan mendengar Whisper Men 34 00:02:28,437 --> 00:02:30,395 Apapun yang kau lakukan. 35 00:02:30,397 --> 00:02:33,515 Sekali kau mendengar Whisper Men. 36 00:02:33,517 --> 00:02:36,797 Mereka akan berhenti dan melihat ke arahmu. 37 00:02:42,877 --> 00:02:45,715 Satu kata darimu dapat menyelamatkanku dari tali gantungan. 38 00:02:45,717 --> 00:02:48,675 Maka aku akan tetap diam. 39 00:02:48,677 --> 00:02:52,635 Aku punya informasi. Informasi berharga. 40 00:02:52,637 --> 00:02:54,517 Apa kau menawar untuk hidupmu? 41 00:02:55,557 --> 00:02:57,755 Kau telah membunuh 14 wanita. 42 00:02:57,757 --> 00:03:00,355 Tak ada kata yang kau ucapkan yang dapat menyelamatkan lehermu. 43 00:03:00,357 --> 00:03:01,477 The Doctor. 44 00:03:07,797 --> 00:03:12,475 Oh, ya, aku tahu semua tentang dia. 45 00:03:12,477 --> 00:03:14,475 Temanmu yang berbahaya. 46 00:03:14,477 --> 00:03:19,675 Bagaimana? / Dalam ocehan di seluruh dunia ada bisikan-bisikan. 47 00:03:19,677 --> 00:03:22,237 jika kau tahu cara mendengarnya. 48 00:03:23,597 --> 00:03:25,715 The Doctor punya rahasia, kau tahu. 49 00:03:25,717 --> 00:03:27,635 Dia punya banyak. 50 00:03:27,637 --> 00:03:29,757 Dia punya satu rahasia yang akan dibawa ke kuburannya. 51 00:03:32,677 --> 00:03:34,357 Dan itu sudah ditemukan. 52 00:03:37,637 --> 00:03:38,637 Jadi? 53 00:03:39,957 --> 00:03:42,195 Kita tidak bisa membiarkan pria mengerikan itu hidup. 54 00:03:42,197 --> 00:03:45,195 Dia tetap hidup hingga aku memahami apa yang diberitahunya padaku. 55 00:03:45,197 --> 00:03:46,915 Kita akan membutuhkan panggilan kelompok. 56 00:03:46,917 --> 00:03:50,357 Aku akan mengirim undanganya, kau siapkan lilinnya. / Ya, ma'am. 57 00:03:57,197 --> 00:03:59,635 Kemana Strax pergi? 58 00:03:59,637 --> 00:04:01,875 Seperti biasa, ini libur akhir pekannya. 59 00:04:01,877 --> 00:04:04,395 Aku berharap dia tidak pernah menemukan tempat itu. 60 00:04:04,397 --> 00:04:07,637 Sontar-ha! Sontar-ha! 61 00:04:12,757 --> 00:04:15,115 Kesini aku akan membunuhmu, kau pengecut kotor! 62 00:04:15,117 --> 00:04:18,557 Bersiap untuk mati tersiksa untuk kejayaan Kekaisaran Sontara! 63 00:04:20,157 --> 00:04:22,235 Permisi, tuan Strax? 64 00:04:22,237 --> 00:04:24,235 Ada apa, gadis kecil? 65 00:04:24,237 --> 00:04:28,755 Apa kau tidak lihat aku sedang mencoba menghancurkan otak si primitif bau ini? 66 00:04:28,757 --> 00:04:30,955 Maaf soal ini. / Tidak apa. 67 00:04:30,957 --> 00:04:32,917 Ini sebuah telegram, pak. Darurat! 68 00:04:40,477 --> 00:04:41,917 Panggilan kelompok! 69 00:04:45,637 --> 00:04:49,115 Maaf, Archie. Aku harus memintamu untuk membuatku pingsan. 70 00:04:49,117 --> 00:04:51,235 Baik. 71 00:04:51,237 --> 00:04:52,237 Lebih baik gunakan ini. 72 00:04:55,757 --> 00:04:57,237 Mungkin akan sedikit lama. 73 00:05:05,477 --> 00:05:07,155 Tidur nyenyak, sayangku. 74 00:05:07,157 --> 00:05:08,557 Kau juga. 75 00:05:23,917 --> 00:05:27,355 Oh, aku suka tampilan barunya. 76 00:05:27,357 --> 00:05:29,917 Aku sedikit bosan dengan tampilan Taj Mahal. 77 00:05:32,117 --> 00:05:37,557 Tehnya akan luar biasa, aku membentuknya dari salah satu ingatan favoritku. 78 00:05:39,077 --> 00:05:41,157 Strax! Senang kau bergabung. 79 00:05:41,158 --> 00:05:46,195 Sebaiknya ini penting! Aku sedang menghancurkan seorang primitif yang baik. 80 00:05:46,197 --> 00:05:49,955 Aku minta maaf telah menyela, tapi ada berita darurat mengenai Doctor. 81 00:05:49,957 --> 00:05:51,317 Siapa lagi yang datang? 82 00:05:53,117 --> 00:05:54,117 Si wanita. 83 00:05:57,197 --> 00:06:00,435 Oh, tidak. Kau akan membuat souffle lagi, ya kan? 84 00:06:00,437 --> 00:06:04,075 Souffle Ibuku, ya. Kali ini aku akan membuatnya dengan benar. 85 00:06:04,077 --> 00:06:06,475 Kali ini aku akan menjadi si Gadis Souffle! 86 00:06:06,477 --> 00:06:09,075 Bagaimana itu bisa Souffle Ibumu kalau kau yang membuatnya? 87 00:06:09,077 --> 00:06:11,875 Karena, Artie, seperti yang Ibuku selalu bilang, 88 00:06:11,877 --> 00:06:15,315 souffle bukanlah soufflenya, souffle adalah resepnya! 89 00:06:15,317 --> 00:06:18,117 Apa Ibumu kecanduan puding? / Dia wanita yang hebat. 90 00:06:22,317 --> 00:06:23,317 Apa ini? 91 00:06:24,357 --> 00:06:26,117 Oh, itu tiba hari ini, untukmu. 92 00:06:28,317 --> 00:06:29,955 "Claraku sayang..." 93 00:06:29,957 --> 00:06:32,355 "The Doctor mempercayakan alamatmu padaku..." 94 00:06:32,357 --> 00:06:37,115 "jika terjadi keadaan darurat, dan aku takut kini adalah saatnya" 95 00:06:37,117 --> 00:06:40,355 "Dengan asumsi kau telah menerima surat ini , sesuai yang direncanakan," 96 00:06:40,357 --> 00:06:45,917 "pada tanggal 10 April 2013, tolong ambil dan nyalakan lilin yang ikut dengan surat ini." 97 00:06:48,797 --> 00:06:52,315 "Lilin itu akan melepaskan aroma yang menyebabkan keadaan tak sadar," 98 00:06:52,317 --> 00:06:55,715 "membolehkan komunikasi terbuka melewati waktu." 99 00:06:55,717 --> 00:06:59,995 "Namun, karena aku menyadari kau tidak memiliki alasan untuk mempercayai surat ini," 100 00:06:59,997 --> 00:07:02,515 "Aku memasukkan aroma yang sama" 101 00:07:02,517 --> 00:07:04,757 "ke dalam kertas surat yang sedang kau pegang ini." 102 00:07:05,917 --> 00:07:06,917 "Sampai ketemu!" 103 00:07:10,997 --> 00:07:12,917 Syukurlah kau bisa datang. 104 00:07:14,637 --> 00:07:15,635 Dimana aku? 105 00:07:15,637 --> 00:07:17,875 Tetap di tempatmu berada tapi tertidur. 106 00:07:17,877 --> 00:07:21,235 Penjelajahan waktu selalu memungkinkan dalam mimpi. 107 00:07:21,237 --> 00:07:24,195 Kita menunggu satu orang lagi. 108 00:07:24,197 --> 00:07:27,435 Oh, tidak, bukan si kepala besar kan? 109 00:07:27,437 --> 00:07:29,077 Yang benar rambut, Strax. 110 00:07:30,277 --> 00:07:31,277 Rambut! 111 00:07:35,997 --> 00:07:37,235 Madame Vastra! 112 00:07:37,237 --> 00:07:39,915 Profesor! Silakan nikmati tehmu. 113 00:07:39,917 --> 00:07:41,277 Terima kasih. 114 00:07:43,517 --> 00:07:45,075 Bagaimana kau melakukan itu? 115 00:07:45,077 --> 00:07:46,597 Dengan memalukan. 116 00:07:52,437 --> 00:07:56,037 Ah. Mungkin kalian belum pernah bertemu. Ini rekan seperjalanan Doctor. 117 00:07:57,557 --> 00:08:01,835 Itu...asisten perjalanannya saat ini... 118 00:08:01,837 --> 00:08:02,955 Asisten? 119 00:08:02,957 --> 00:08:04,557 Apa kau tersipu? 120 00:08:06,077 --> 00:08:07,117 Clara Oswald. 121 00:08:08,157 --> 00:08:11,355 Profesor River Song. The Doctor mungkin sempat menyebutkan tentang diriku. 122 00:08:11,357 --> 00:08:14,995 Oh, ya, tentu saja. Profesor Song. 123 00:08:14,997 --> 00:08:17,597 Maaf, hanya saja aku tidak pernah tahu kau seorang wanita. 124 00:08:19,477 --> 00:08:20,597 Well, begitu juga aku! 125 00:08:23,717 --> 00:08:26,595 Mungkin kita harus segera membahas masalah yang ada saat ini. 126 00:08:26,597 --> 00:08:28,277 Itu akan bagus, sayang, ya. 127 00:08:29,837 --> 00:08:33,715 Clarence DeMarco. Pembunuh, dikenai hukuman mati. 128 00:08:33,717 --> 00:08:36,997 Dia menawarkan ini sebagai ganti nyawanya. 129 00:08:39,557 --> 00:08:41,317 Koordinat ruang waktu. 130 00:08:45,757 --> 00:08:50,595 Koordinat ini - dinyatakan Demarco - adalah lokasi rahasia terbesar Doctor. 131 00:08:50,597 --> 00:08:52,675 Yang mana adalah..? 132 00:08:52,677 --> 00:08:54,755 Kami tidak tahu. Itu sebuah rahasia! 133 00:08:54,757 --> 00:08:58,915 Doctor tidak membahas rahasianya dengan siapa saja, sayang. 134 00:08:58,917 --> 00:09:01,875 Jika kau yakin kau adalah pengecualian 135 00:09:01,877 --> 00:09:05,835 terhadap aturan ini, tanya dirimu sendiri sebuah pertanyaan. 136 00:09:05,837 --> 00:09:07,277 Siapa namanya? 137 00:09:13,557 --> 00:09:15,115 Well, aku tahu namanya. 138 00:09:15,117 --> 00:09:18,715 Apa? Kau tahu namanya? Dia memberitahumu? 139 00:09:18,717 --> 00:09:21,115 Aku memaksanya. / Bagaimana? 140 00:09:21,117 --> 00:09:22,475 Memakan cukup banyak waktu. 141 00:09:22,477 --> 00:09:25,955 Jadi kau...temannya, kalau begitu? 142 00:09:25,957 --> 00:09:28,515 Sedikit lebih dari teman - dulu sekali. 143 00:09:28,517 --> 00:09:30,195 Dia masih tidak pernah menghubungimu? 144 00:09:30,197 --> 00:09:31,597 Dia tidak suka dengan akhir. 145 00:09:36,357 --> 00:09:38,395 Jadi apa lagi yang Demarco ini beritahu padamu? 146 00:09:38,397 --> 00:09:40,475 Dia tidak membeli nyawanya hanya dengan koordinat 147 00:09:40,477 --> 00:09:43,555 Bagaimana dia membuktikan seberapa berharga koordinat ini? / Satu kata saja. 148 00:09:43,557 --> 00:09:47,357 Kata apa? / Satu kata yang pernah kudengar ada hubungannya dengan Doctor. 149 00:09:48,517 --> 00:09:49,517 Trenzalore. 150 00:09:53,237 --> 00:09:55,757 Bagaimana tepatnya dia menjelaskan apa yang diberikannya padamu? 151 00:09:58,197 --> 00:10:00,075 The Doctor punya rahasia, kau tahu. 152 00:10:00,077 --> 00:10:03,475 Dia punya satu rahasia yang akan dibawa ke kuburannya. 153 00:10:03,477 --> 00:10:04,757 Dan itu sudah ditemukan. 154 00:10:06,237 --> 00:10:08,155 Kalian salah paham. 155 00:10:08,157 --> 00:10:10,875 Ma'am, maafkan aku, aku baru sadar, aku lupa mengunci pintu. 156 00:10:10,877 --> 00:10:13,475 Tidak masalah Jenny, kesalahpahaman apa, beritahu aku? 157 00:10:13,477 --> 00:10:17,837 Tidak, ma'am, kumohon. Aku seharusnya mengunci pintu sebelum kita tidur. / Itu tidak masalah! 158 00:10:19,197 --> 00:10:24,595 Seseorang masuk. Seseorang bersama kita, aku bisa mendengar mereka. 159 00:10:24,597 --> 00:10:26,475 Jenny, kau tidak apa? 160 00:10:26,477 --> 00:10:31,715 Maaf, ma'am, maaf, maaf, maaf... 161 00:10:31,717 --> 00:10:33,997 Kurasa aku baru saja terbunuh. 162 00:10:39,957 --> 00:10:41,155 Jenny! 163 00:10:41,157 --> 00:10:43,915 Apa yang terjadi padanya? / Jenny, bisakah kau mendengarku? / Bicaralah pada kami, bocah! 164 00:10:43,917 --> 00:10:47,877 Jenny! / Kalian diserang. Kau harus bangun sekarang, bangun, lakukan! 165 00:10:51,197 --> 00:10:53,277 Siapa kalian? Apa yang kalian lakukan padanya? 166 00:10:56,877 --> 00:10:59,077 Kau juga, Strax, bangun sekarang! 167 00:11:06,717 --> 00:11:12,435 Beritahu Doctor.Beritahu Doctor. Beritahu Doctor. 168 00:11:12,437 --> 00:11:14,195 Beritahu dia apa? 169 00:11:14,197 --> 00:11:18,155 Temannya akan hilang selamanya. Kecuali dia pergi ke Trenzalore. 170 00:11:18,157 --> 00:11:19,635 Tidak! Kau tidak bisa mengatakan itu. 171 00:11:19,637 --> 00:11:21,835 Dia tidak bisa ke sana, kau tahu dia tidak bisa! 172 00:11:21,837 --> 00:11:25,715 'Angie? Artie?' / The Doctor tidak boleh pergi ke Trenzalore! 173 00:11:25,717 --> 00:11:29,675 Apa aku semakin hangat? (dekat) Angie? Artie? 174 00:11:29,677 --> 00:11:33,557 Apa aku makin hangat? 175 00:11:35,837 --> 00:11:39,715 Apa aku makin hangat? Dengar, aku cukup yakin kalian harus memberitahuku apa aku makin hangat? 176 00:11:39,717 --> 00:11:43,115 Aku, aku, aku cukup yakin itu ada dalam aturannya. / Doctor? 177 00:11:43,117 --> 00:11:48,275 Ha, Clara! Bagaimana keadaanmu, jangan khawatir. Semuanya terkendali. 178 00:11:48,277 --> 00:11:49,475 Apa yang sedang kau lakukan? 179 00:11:49,477 --> 00:11:54,595 Oh, um, Tuan Maitland pergi ke sebelah, jadi aku bilang aku akan menjaga para anak-anak. 180 00:11:54,597 --> 00:11:57,395 Mereka ingin pergi ke bioskop, tapi aku bilang tidak, aku bilang tidak 181 00:11:57,397 --> 00:12:00,475 hingga kau bangun, aku sangat tegas. 182 00:12:00,477 --> 00:12:05,195 Yang mana mereka menyarankan permainan kejar-tangkap. / Ya. / Kemana mereka? 183 00:12:05,197 --> 00:12:06,437 Di bioskop.. 184 00:12:07,517 --> 00:12:10,117 Dasar Dalek kecil! 185 00:12:12,477 --> 00:12:13,477 Ada apa? 186 00:12:17,797 --> 00:12:22,555 Jadi siapa dia? Wanita dengan nama lucu dan rambut luar angkasa. 187 00:12:22,557 --> 00:12:25,515 Seorang teman lama. 188 00:12:25,517 --> 00:12:27,715 Apa, seperti mantan? 189 00:12:27,717 --> 00:12:32,955 Ya. Mantan. River menanyakan Vastra kata-kata tepatnya, apa kata-kata itu? 190 00:12:32,957 --> 00:12:36,557 "The Doctor punya rahasia yang akan dibawanya ke kuburannya." 191 00:12:38,357 --> 00:12:39,477 "Itu sudah ditemukan" 192 00:12:44,317 --> 00:12:47,117 Doctor? / Maaf. 193 00:12:48,197 --> 00:12:50,757 Dan tempatnya Trenzalore? Pasti Trenzalore? 194 00:12:52,197 --> 00:12:53,477 Ya. 195 00:12:56,117 --> 00:12:57,117 Oh, ya ampun.. 196 00:12:59,037 --> 00:13:00,157 Maaf. 197 00:13:17,677 --> 00:13:18,677 Jadi? 198 00:13:19,957 --> 00:13:23,397 Trenzalore. Aku pernah mendengar namanya, tentu saja. 199 00:13:24,357 --> 00:13:26,995 Dorium sempat menyebutkannya, yang lain juga. 200 00:13:26,997 --> 00:13:30,755 Aku selalu penasaran apa yang ada di situ, tidak pernah ingin mencari tahu sendiri. 201 00:13:30,757 --> 00:13:33,995 River tahu, River selalu tahu. 202 00:13:33,997 --> 00:13:36,675 Baiklah, ke sini, kemarikan tanganmu. 203 00:13:36,677 --> 00:13:39,475 Sekarang. Koordinat yang kau lihat masih ada di dalam ingatanmu. 204 00:13:39,477 --> 00:13:42,475 Aku menghubungkanmu dengan sirkuit telepatik TARDIS, tidak akan sakit. 205 00:13:42,477 --> 00:13:43,635 Aw! 206 00:13:43,637 --> 00:13:45,435 Aku bohong. 207 00:13:45,437 --> 00:13:49,435 OK. Apa sebenarnya Trenzalore? Apa itu rahasia besarmu? 208 00:13:49,437 --> 00:13:51,397 Bukan. / OK, apa kalau begitu? 209 00:13:54,477 --> 00:13:59,877 Saat kau seorang penjelajah waktu, ada satu tempat yang kau tidak boleh datangi. 210 00:14:01,517 --> 00:14:06,997 Satu tempat di seluruh ruang dan waktu yang tidak pernah boleh kau datangi. 211 00:14:08,797 --> 00:14:09,995 Dimana? 212 00:14:09,997 --> 00:14:11,715 Kau tidak mendengarkan, ya? 213 00:14:11,717 --> 00:14:13,475 Kalian tidak pernah mendengarkan, itu masalahnya! 214 00:14:13,477 --> 00:14:16,155 "The Doctor punya rahasia yang akan dibawanya ke kuburannya." 215 00:14:16,157 --> 00:14:17,315 "Itu sudah ditemukan" 216 00:14:17,317 --> 00:14:20,515 Dia tidak membicarakan rahasiaku, tidak, tidak, tidak, 217 00:14:20,517 --> 00:14:22,155 bukan itu yang ditemukan. 218 00:14:22,157 --> 00:14:23,757 Dia membicarakan tentang... 219 00:14:26,077 --> 00:14:27,237 ...kuburanku. 220 00:14:29,077 --> 00:14:33,237 Trenzalore adalah tempat aku dikubur. 221 00:14:38,357 --> 00:14:39,755 Bagaimana kau bisa mempunyai kuburan? 222 00:14:39,757 --> 00:14:42,995 Karena kita semua punya, di suatu tempat di masa depan, menunggu kita. 223 00:14:42,997 --> 00:14:47,115 Masalahnya dengan penjelajah waktu, kau bisa mengunjunginya.../ Tapi kau tidak akan pergi. 224 00:14:47,117 --> 00:14:50,275 Kau baru saja bilang itu tempat yang tidak boleh kau datangi. 225 00:14:50,277 --> 00:14:53,955 Aku harus menyelamatkan Vastra dan Strax. Jenny juga, jika memungkinkan. 226 00:14:53,957 --> 00:14:58,875 Mereka menjagaku di masa-masa gelap, tidak pernah meragukanku, 227 00:14:58,877 --> 00:15:03,795 tidak pernah menilaiku, mereka hanya... baik. 228 00:15:03,797 --> 00:15:06,237 Aku berhutang pada mereka. Aku memiliki kewajiban. 229 00:15:08,837 --> 00:15:10,875 Tak ada gunanya memberitahumu ini terlalu berbahaya. 230 00:15:10,877 --> 00:15:13,877 Tak ada gunanya. Bagaimana kita akan menyelamatkan mereka? 231 00:15:15,277 --> 00:15:16,277 Sepertinya... 232 00:15:19,237 --> 00:15:20,997 ..dengan masuk ke dalam makamku sendiri. 233 00:15:28,877 --> 00:15:33,035 Apa yang terjadi? / Dia baru saja menyadari tujuan kita. Dia menolaknya. 234 00:15:33,037 --> 00:15:36,997 Aku akan melewati garis waktuku sendiri, TARDIS tidak menyukainya. 235 00:15:40,877 --> 00:15:42,555 Dia melawannya! Berpegangan! 236 00:15:42,557 --> 00:15:44,597 Berpegangan!! 237 00:15:55,277 --> 00:15:56,635 Sekarang apa? 238 00:15:56,637 --> 00:15:59,475 Dia tidak ingin mendarat. Dia mematikan diri. 239 00:15:59,477 --> 00:16:00,677 Jadi kita belum sampai. 240 00:16:03,077 --> 00:16:04,077 Kita pasti cukup dekat. 241 00:16:12,957 --> 00:16:14,517 OK. Jadi itu tempatku berakhir. 242 00:16:18,037 --> 00:16:20,635 Aku selalu berpikir mungkin aku akan pensiun. 243 00:16:20,637 --> 00:16:23,677 Melukis, beternak lebah, atau semacamnya. 244 00:16:28,517 --> 00:16:29,517 Sepertinya tidak terjadi. 245 00:16:30,717 --> 00:16:33,235 Jadi bagaimana kita turun? Melompat? 246 00:16:33,237 --> 00:16:35,277 Jangan konyol! Kita menjatuhkan diri. 247 00:16:36,717 --> 00:16:40,315 TARDIS mematikan semuanya, kecuali anti-gravitasi. 248 00:16:40,317 --> 00:16:42,875 Tebak apa yang kumatikan? 249 00:16:58,157 --> 00:16:59,837 Ups. 250 00:17:10,797 --> 00:17:15,595 Kau tidak apa? Mengunjungi kuburanmu sendiri, setiap orang pasti ketakutan. 251 00:17:15,597 --> 00:17:18,955 Ini lebih dari itu. Aku seorang penjelajah waktu. 252 00:17:18,957 --> 00:17:22,275 Aku mungkin telah menjelajah waktu lebih dari siapapun. / Artinya? 253 00:17:22,277 --> 00:17:23,277 Artinya... 254 00:17:25,437 --> 00:17:30,237 ..kuburanku berpotensi sebagai tempat paling berbahaya di seluruh jagat raya. 255 00:17:35,357 --> 00:17:37,995 Ayo. / Batu nisan sedikit terlalu biasa. 256 00:17:37,997 --> 00:17:40,715 Ini kuburan perang, pertarungan terakhirku. 257 00:17:40,717 --> 00:17:44,717 Kenapa beberapa nisan lebih besar? / Mereka prajurit, makin besar nisan, makin besar jabatan. 258 00:17:57,157 --> 00:18:00,235 Well. Setidaknya itu monumen yang sangat besar. / Itu TARDIS. 259 00:18:00,237 --> 00:18:02,837 Aku bisa lihat itu. / Tidak. 260 00:18:04,557 --> 00:18:09,355 Ketika TARDIS mati, kadang bendungan dimensinya mulai runtuh. 261 00:18:09,357 --> 00:18:15,915 Mereka menyebutnya bocoran ukuran, semua yang 'lebih besar di dalam' mulai bocor keluar. 262 00:18:15,917 --> 00:18:17,915 TARDIS-nya tumbuh membesar.. 263 00:18:17,917 --> 00:18:22,075 Ketika kubilang itu TARDIS, maksudku bukan itu nampak seperti TARDIS, maksudku itu memang TARDIS. 264 00:18:22,077 --> 00:18:27,997 TARDIS-ku dari masa depan. Apa lagi yang akan mereka gunakan untuk menguburku? 265 00:18:29,477 --> 00:18:30,795 Clara. 266 00:18:30,797 --> 00:18:33,835 Jangan bicara, jangan menyebut namaku,dia tak bisa melihat atau mendengarku, hanya kau yang bisa. 267 00:18:33,837 --> 00:18:35,875 Well, ayo jalan! 268 00:18:35,877 --> 00:18:39,715 Kita terhubung secara batin, ini panggilan kelompok. Aku membiarkan sambungannya terbuka. 269 00:18:39,717 --> 00:18:42,117 Kau bicara dengan siapa? Kita harus... 270 00:18:45,997 --> 00:18:46,997 River? 271 00:18:54,757 --> 00:18:57,155 Itu tidak mungkin. / Tidak, itu tidak mungkin. 272 00:18:57,157 --> 00:19:00,075 Dia belum mati. / Oh, dia sudah mati, aku takut. 273 00:19:00,077 --> 00:19:02,875 Dia sudah mati dulu sekali. 274 00:19:02,877 --> 00:19:06,955 Ya, aku seharusnya memberitahu soal itu, tidak pernah dapat waktu yang tepat. 275 00:19:06,957 --> 00:19:08,077 Tapi aku bertemu dengannya! 276 00:19:09,877 --> 00:19:14,037 Ceritanya panjang. Tapi kuburannya tidak mungkin di sini. 277 00:19:18,957 --> 00:19:19,957 Doctor! 278 00:19:23,357 --> 00:19:28,795 Pria ini harus jatuh seperti setiap pria harus. Takdir dari semua selalu berupa debu. 279 00:19:28,797 --> 00:19:31,435 Kalau itu bukan nisanku, lalu apa itu? 280 00:19:31,437 --> 00:19:35,075 Menurutmu apa sebenarnya nisan itu? / Nisannya? / Mungkin itu nisan palsu. 281 00:19:35,077 --> 00:19:38,435 Mungkin itu nisan palsu. / Ya, mungkin. / Mungkin itu jalan rahasia menuju makam. 282 00:19:38,437 --> 00:19:40,635 Mungkin itu jalan rahasia menuju makam! 283 00:19:40,637 --> 00:19:44,075 Ya, tentu saja, masuk akal. Mereka tidak akan mengubur istriku di luar sini! / Siapamu? 284 00:19:44,077 --> 00:19:51,597 Pria yang berbohong tidak akan berbohong lagi. Ketika pria ini berbaring di Trenzalore. 285 00:20:11,277 --> 00:20:16,355 Tempat ini sudah dikepung! Turunkan senjatamu dan kematianmu akan cepat. 286 00:20:16,357 --> 00:20:18,475 Jenny! Jenny! 287 00:20:18,477 --> 00:20:21,395 Planet ini telah menjadi milik Kekaisaran Sontaran! 288 00:20:21,397 --> 00:20:23,795 Serahkan wanita dan ilmuwan kalian. 289 00:20:23,797 --> 00:20:25,517 Strax, kumohon! 290 00:20:27,117 --> 00:20:28,077 Dia mati.. 291 00:20:33,037 --> 00:20:36,555 Tak ada detak jantung, serangan jantung akibat kejutan. 292 00:20:36,557 --> 00:20:40,235 Bawa dia kembali! Bawa dia kembali padaku atau kupotong kau jadi kecil-kecil! 293 00:20:40,237 --> 00:20:42,037 Lepaskan aku, reptil konyol! 294 00:20:45,757 --> 00:20:46,797 Itu dia! 295 00:20:49,957 --> 00:20:52,435 Aku menghidupkan jantungnya dengan kejutan listrik 296 00:20:52,437 --> 00:20:53,675 dia akan baik-baik saja. 297 00:20:53,677 --> 00:20:55,315 Kau tidak apa, sayang, bisa kau mendengarku? 298 00:20:55,317 --> 00:20:57,355 Heart (jantung/hati) adalah hal yang sederhana. 299 00:20:57,357 --> 00:20:58,757 Aku tidak merasa begitu. 300 00:21:05,517 --> 00:21:08,035 Aku lihat kau telah memperbaiki peliharaanmu. 301 00:21:08,037 --> 00:21:10,757 Tidak masalah, aku hanya berusaha menarik perhatianmu. 302 00:21:12,037 --> 00:21:13,157 Aku rasa aku berhasil. 303 00:21:14,557 --> 00:21:16,315 Dr Simeon, ini tidak mungkin. 304 00:21:16,317 --> 00:21:20,195 Dan di sinilah kita, bertemu lagi, sangat jauh dari rumah. 305 00:21:20,197 --> 00:21:22,597 Tapi dia mati...kau yang bilang padaku. 306 00:21:24,157 --> 00:21:27,475 Simeon mati, tapi makhluk yang merasukinya masih hidup. 307 00:21:27,477 --> 00:21:31,795 Kurasa aku sedang berbicara dengan Great Intelligence? 308 00:21:31,797 --> 00:21:34,957 Selamat datang ke tempat peristirahatan terakhir dari tiran kejam. 309 00:21:36,237 --> 00:21:38,355 Pembantai dari sepuluh miliar nyawa. 310 00:21:38,357 --> 00:21:41,515 dan pembawa kegelapan terakhir. 311 00:21:41,517 --> 00:21:44,597 Selamat datang di makam the Doctor. 312 00:21:49,437 --> 00:21:51,395 Dimana kita? / Kuburan bawah tanah. 313 00:21:51,397 --> 00:21:52,397 Aku benci kuburan bawah tanah. 314 00:21:54,077 --> 00:21:55,675 Jadi bagaimana aku bisa bertemu dengan istrimu yang sudah mati? 315 00:21:55,677 --> 00:21:59,235 Well, kau tahu bagaimana rasanya ketika kehilangan orang yang dekat denganmu. 316 00:21:59,237 --> 00:22:00,597 Aku membuat semacam back-up.. 317 00:22:02,357 --> 00:22:03,875 Aku mati untuk menyelamatkannya. 318 00:22:03,877 --> 00:22:08,235 Sebagai gantinya, dia menyimpanku ke dalam database dari perpustakaan terbesar di jagat raya. 319 00:22:08,237 --> 00:22:12,155 Meninggalkanku seperti buku dalam rak. Bahkan tidak mengucapkan selamat tinggal. 320 00:22:12,157 --> 00:22:13,915 Dia tidak suka akhir. 321 00:22:13,917 --> 00:22:16,197 Ayo, lari, lari! 322 00:22:20,197 --> 00:22:24,435 Ini hanya pergulatan kecil, menurut standar Doctor yang bersimbah darah, 323 00:22:24,437 --> 00:22:27,277 tidak seperti Time War, tapi cukup untuk menghabisinya. 324 00:22:28,317 --> 00:22:33,035 Pada akhirnya, terlalu banyak bagi si pria tua. 325 00:22:33,037 --> 00:22:34,115 Bersimbah darah? 326 00:22:34,117 --> 00:22:36,915 Doctor sudah melakukan banyak hal, tapi tidak bersimbah darah. 327 00:22:36,917 --> 00:22:39,435 Katakan itu pada pemimpin Sycorax. 328 00:22:39,437 --> 00:22:42,955 Atau Solomon si pedagang, para Cyberman, para Dalek. 329 00:22:42,957 --> 00:22:46,715 The Doctor menjalani hidupnya semakin gelap, hari demi hari, 330 00:22:46,717 --> 00:22:50,235 dan akan memiliki nama-nama lain sebelum akhirnya. 331 00:22:50,237 --> 00:22:52,157 Sang Badai. Sang Binatang Buas. 332 00:22:53,557 --> 00:22:54,595 Valeyard. 333 00:22:54,597 --> 00:22:57,755 Bahkan jika ini benar - yang mana aku ragukan - 334 00:22:57,757 --> 00:23:00,675 darimana kau mendapat informasi ini? 335 00:23:00,677 --> 00:23:01,715 Aku adalah informasi. 336 00:23:01,717 --> 00:23:04,595 Kau adalah pikirn tanpa tubuh, terakhir kali kita bertemu. 337 00:23:04,597 --> 00:23:07,757 Dan kau seharusnya tetap seperti itu. / Sayangnya...aku masih. 338 00:23:24,357 --> 00:23:25,877 Seperti yang kau bisa lihat. 339 00:23:27,197 --> 00:23:29,957 Ayo, cepat, kita masuk. / Doctor! / Clara! 340 00:23:42,877 --> 00:23:44,557 Yowzah! 341 00:23:48,837 --> 00:23:52,957 Sedikit menanjak. Kurasa aku ingat jalannya. 342 00:23:55,437 --> 00:23:56,877 Clara, Clara? 343 00:23:58,997 --> 00:24:02,835 Tidak apa. Kekuatan dimensi sedalam ini di TARDIS, 344 00:24:02,837 --> 00:24:07,155 bisa membuatmu sedikit pusing. / Aku tahu, aku tahu. Bagaimana aku tahu? 345 00:24:07,157 --> 00:24:12,115 Bagaimana aku bisa tahu itu? / Clara, tak apa, kau baik-baik saja. 346 00:24:12,117 --> 00:24:13,757 Apa kita, apa kita pernah melakukan ini sebelumnya? 347 00:24:16,277 --> 00:24:20,475 Kita pernah! Kita pernah melakukan ini sebelumnya, memanjat keluar dari TARDIS yang karam. 348 00:24:20,477 --> 00:24:24,715 kau mengatakan sesuatu, sesuatu yang tidak seharusnya kuingat. 349 00:24:24,717 --> 00:24:26,795 Kita tidak bisa melakukan ini sekarang. 350 00:24:26,796 --> 00:24:31,150 TARDIS sudah runtuh, sirkuit telepatiknya mem- bangkitkan ingatan yang tak seharusnya kau ingat. 351 00:24:31,151 --> 00:24:33,595 Kenapa aku terus bertemu denganmu? / Clara. 352 00:24:33,597 --> 00:24:37,555 Di Asylum Dalek.Ada gadis dalam reruntuhan pesawat dan dia mati menyelamatkanku. Gadis itu dirimu. 353 00:24:37,557 --> 00:24:38,595 Clara. 354 00:24:38,597 --> 00:24:44,035 Di London jaman Victorian ada seorang pengasuh... dan dia dirimu! 355 00:24:44,037 --> 00:24:49,355 Clara, ada apa? / Apa maksudmu, kau terus bertemu denganku? 356 00:24:49,357 --> 00:24:52,515 Kau bilang aku mati! Bagaimana aku bisa mati? / Itu bukan percakapan yang seharusnya kau ingat... 357 00:24:52,517 --> 00:24:59,475 Apa maskudmu aku mati? 358 00:24:59,477 --> 00:25:02,115 Lari! Lari! 359 00:25:02,117 --> 00:25:06,675 Pintunya membutuhkan kunci. Kuncinya adalah sebuah kata. 360 00:25:06,677 --> 00:25:08,035 Dan katanya... 361 00:25:08,037 --> 00:25:10,035 adalah milik Doctor.. 362 00:25:10,037 --> 00:25:11,875 Di sinilah aku, terlambat ke pemakamanku sendiri. 363 00:25:11,877 --> 00:25:15,915 Senang kau masih hidup. Jenny. 364 00:25:15,917 --> 00:25:20,075 Buka pintunya, Doctor. Bicaralah, dan buka makammu. 365 00:25:20,077 --> 00:25:23,955 Tidak. / Karena kau tahu apa yang ada di dalam sana? / Aku tidak akan membuka pintu itu. 366 00:25:23,957 --> 00:25:25,235 Kuncinya adalah kata yang hilang dalam waktu. 367 00:25:25,237 --> 00:25:29,555 Rahasia yang tersembunyi dalam bayangan terdalam dan hanya diketahui dirimu seorang. 368 00:25:29,557 --> 00:25:31,595 Jawaban dari pertanyaan! 369 00:25:31,597 --> 00:25:33,995 Aku tidak akan membuka makamku. 370 00:25:33,997 --> 00:25:38,397 Doctor, siapa namamu? 371 00:25:50,957 --> 00:25:54,557 Teman-teman Doctor. Hentikan jantung mereka. 372 00:25:57,717 --> 00:26:00,555 Madam, bocah, formasi bertempur! Mereka tidak bersenjata! 373 00:26:00,557 --> 00:26:02,957 Begitu juga kita. / Jangan membocorkan rahasia militer kita. 374 00:26:04,797 --> 00:26:06,195 Hentikan! Biarkan mereka! 375 00:26:06,197 --> 00:26:07,955 Namamu, Doctor. Jawab aku! 376 00:26:07,957 --> 00:26:08,957 Doctor! 377 00:26:14,277 --> 00:26:17,235 Apa kau ingin aku melakukan itu lagi? 378 00:26:17,237 --> 00:26:18,237 Doctor who (Doctor siapa)? 379 00:26:22,637 --> 00:26:23,875 Kumohon, hentikan! 380 00:26:23,877 --> 00:26:25,317 Doctor who (Doctor siapa)? 381 00:26:27,077 --> 00:26:28,397 Lepaskan aku, pak! 382 00:26:32,037 --> 00:26:33,315 Lepaskan dia, biarkan dia. 383 00:26:33,317 --> 00:26:35,595 Jangan khawatir, pak, kurasa aku membuatnya gemetar. 384 00:26:35,597 --> 00:26:39,235 Doctor! Doctor! 385 00:26:39,237 --> 00:26:42,037 Doctor who (Doctor siapa)? / Kumohon! 386 00:26:52,717 --> 00:26:54,675 TARDIS masih bisa mendengarku. 387 00:26:54,677 --> 00:26:58,475 Beruntung sekali, karena dia di dalam akan tidak berguna. 388 00:26:58,477 --> 00:27:01,835 Kenapa kau membuka pintunya, pak? Aku berhasil membuat mereka lari! 389 00:27:01,837 --> 00:27:05,755 Aku tidak melakukannya. Aku tidak menyebut namaku. 390 00:27:05,757 --> 00:27:08,237 Tidak, tapi aku melakukannya. 391 00:27:13,037 --> 00:27:15,275 Apa semuanya baik-baik saja? 392 00:27:15,277 --> 00:27:17,155 Apa semuanya tidak apa? 393 00:27:17,157 --> 00:27:19,075 Clara? Clara? 394 00:27:19,077 --> 00:27:21,395 Kau tidak apa? 395 00:27:21,397 --> 00:27:23,395 Itu sangat tidak menyenangkan. 396 00:27:23,397 --> 00:27:25,037 Aku tahu. Maafkan aku. 397 00:27:28,837 --> 00:27:32,355 Sekarang, Dr Simeon. 398 00:27:32,357 --> 00:27:36,195 Atau Tuan G Intelligence, apapun sebutanmu... 399 00:27:36,197 --> 00:27:38,675 Apa kau tahu apa yang ada di dalam sana? 400 00:27:38,677 --> 00:27:40,595 Untukku, kedamaian pada akhirnya. 401 00:27:40,597 --> 00:27:44,435 Untukmu, penderitaan selamanya. 402 00:27:44,437 --> 00:27:46,197 Tidakkah kau akan mengundang kami masuk? 403 00:28:29,517 --> 00:28:32,075 Apa itu? 404 00:28:32,077 --> 00:28:34,317 Apa yang kau harapkan? Tubuh? 405 00:28:35,597 --> 00:28:38,877 Tubuh itu membosankan, aku punya banyak. 406 00:28:42,197 --> 00:28:44,435 Itu bukan kegunaan makamku. 407 00:28:44,437 --> 00:28:46,315 Tapi cahaya apa itu? 408 00:28:46,317 --> 00:28:47,795 Itu indah. 409 00:28:47,797 --> 00:28:49,995 Haruskah aku menghancurkannya? / Diam, Strax! 410 00:28:49,997 --> 00:28:51,357 Doctor, jelaskan. Apa itu? 411 00:28:53,437 --> 00:28:55,195 Jejak dari robekanku. 412 00:28:55,197 --> 00:28:57,155 Kurangi puisinya, Doctor. Beritahu saja mereka. 413 00:28:57,157 --> 00:29:01,155 Penjelajahan waktu adalah...kerusakan. 414 00:29:01,157 --> 00:29:06,475 Seperti robekan pada dinding realita. 415 00:29:06,477 --> 00:29:09,995 Itu adalah bekas luka dari perjalananku melewati jagat raya. 416 00:29:09,997 --> 00:29:14,595 Jalurku melewati waktu dan ruang, 417 00:29:14,597 --> 00:29:18,917 dari Gallifrey ke Trenzalore. 418 00:29:26,997 --> 00:29:30,515 'Apa kau pernah berpikir seperti apa menjadi pengelana di dimensi ke 4?' 419 00:29:30,517 --> 00:29:32,675 '..Cybermen - mereka masih lemah dibandingkan kita...' 420 00:29:32,677 --> 00:29:34,395 'Ada sudut dari jagat raya yang mengembang biakkan hal paling berbahaya...' 421 00:29:34,397 --> 00:29:36,835 'Kau fantastik - benar-benar fantastik!' / 'Aku the Doctor, Aku dari Gallifrey, 422 00:29:36,837 --> 00:29:39,555 'di konstelasi Kasterborous...' / Lorong waktu pribadiku, 423 00:29:39,557 --> 00:29:41,957 semua hari-hari, bahkan hari yang... 424 00:29:43,077 --> 00:29:47,157 ..aku, er, bahkan hari yang belum aku alami. 425 00:29:48,917 --> 00:29:51,515 Doctor! Doctor! 426 00:29:51,517 --> 00:29:55,315 Tidak. Tidak. / Doctor./ Itulah kenapa aku tidak seharusnya di sini. 427 00:29:55,317 --> 00:29:57,757 Paradoxnya...sangat buruk. 428 00:30:00,397 --> 00:30:03,275 Tidak. Apa yang kau lakukan? Seseorang hentikan dia! 429 00:30:03,277 --> 00:30:05,995 Hidup Doctor adalah luka yang terbuka. 430 00:30:05,997 --> 00:30:08,877 Dan luka yang terbuka dapat dimasuki. 431 00:30:10,437 --> 00:30:12,115 Tidak, itu akan menghancurkanmu. 432 00:30:12,117 --> 00:30:16,955 Tidak sama sekali. Ini akan membunuhku tapi akan menghancurkanmu. 433 00:30:16,957 --> 00:30:19,675 Aku dapat menulis ulang setiap momen hidupmu. 434 00:30:19,677 --> 00:30:23,115 Aku dapat mengubah setiap kemenanganmu menjadi kekalahan. 435 00:30:23,117 --> 00:30:28,675 Meracuni setiap pertemananmu. Mengirim rasa sakit pada setiap napasmu. 436 00:30:28,677 --> 00:30:30,315 Itu akan membakarmu. 437 00:30:30,317 --> 00:30:32,635 Sekali kau masuk, kau tidak akan bisa kembali, 438 00:30:32,637 --> 00:30:36,795 kau akan tersebar bersama garis waktuku, seperti potongan-potongan kertas. 439 00:30:36,797 --> 00:30:40,555 Tidak masalah, Doctor. Kau menghalangiku setiap saat. 440 00:30:40,557 --> 00:30:42,115 Sekarang, kau akan memberiku kedamaian, 441 00:30:42,117 --> 00:30:48,035 selagi aku membalas dendam pada setiap detik hidupmu. 442 00:30:48,037 --> 00:30:49,197 Selamat tinggal... 443 00:30:50,597 --> 00:30:53,117 Selamat tinggal, Doctor! 444 00:31:09,757 --> 00:31:14,235 Ada apa dengannya? Apa yang terjadi? 445 00:31:14,237 --> 00:31:15,557 Dia ditulis ulang! 446 00:31:24,677 --> 00:31:27,235 Simeon menyerang seluruh garis waktunya 447 00:31:27,237 --> 00:31:33,075 Dia mati di setiap waktu sekaligus. Asylum Dalek. Androzani. 448 00:31:33,077 --> 00:31:34,597 Apa katamu? 449 00:31:37,677 --> 00:31:39,235 Apa kau menyebut Asylum Dalek? 450 00:31:39,237 --> 00:31:41,637 Sekarang dia mati di London, bersama kita. 451 00:31:47,037 --> 00:31:49,037 Sudah selesai. 452 00:32:01,277 --> 00:32:03,595 Oh, demi para Dewi! / Ada apa? 453 00:32:03,597 --> 00:32:07,077 Jagat raya tanpa Doctor - akan ada konsekuensinya. 454 00:32:08,117 --> 00:32:10,155 Jenny. Ikut aku. 455 00:32:10,157 --> 00:32:12,395 Asylum Dalek. 456 00:32:12,397 --> 00:32:15,075 Kau bilang aku yang menyelamatkanmu. Bagaimana? 457 00:32:15,077 --> 00:32:18,197 London jaman Victoria. Bagaimana aku bisa berada di London jaman Victoria? 458 00:32:22,077 --> 00:32:27,275 Tidak. Kumohon, berhenti, hidupku... 459 00:32:27,277 --> 00:32:29,715 Seluruh hidupku terbakar. 460 00:32:29,717 --> 00:32:32,395 Apa yang kau cari? / Sistem bintang sekitar. 461 00:32:32,397 --> 00:32:33,875 Kenapa? 462 00:32:33,877 --> 00:32:35,555 Karena mereka mulai menghilang. 463 00:32:35,557 --> 00:32:37,075 Menghilang? Bagaimana? 464 00:32:37,077 --> 00:32:39,155 Garis waktu Doctor sudah tercemar. 465 00:32:39,157 --> 00:32:41,195 Setiap kemenangannya dibalik. 466 00:32:41,197 --> 00:32:44,517 Pikirkan berapa banyak nyawa yang sudah diselamatkan pria itu, berapa banyak dunia. 467 00:32:45,557 --> 00:32:47,477 Dia menyelamatkan nyawamu ketika kita pertama bertemu. 468 00:32:49,717 --> 00:32:51,237 Jenny? 469 00:32:53,197 --> 00:32:55,837 Tolong, Jenny! Tidak! 470 00:32:57,477 --> 00:33:00,075 Oh, kumohon, tidak! 471 00:33:00,077 --> 00:33:01,437 Reptil brengsek! 472 00:33:04,357 --> 00:33:08,275 Kau mengotori kesucian Sontaran! Bersiap untuk musnah. 473 00:33:08,277 --> 00:33:09,475 Kita teman! 474 00:33:09,477 --> 00:33:14,995 Strax, masa lalumu berubah, tapi aku bersumpah, kita teman! 475 00:33:14,997 --> 00:33:17,397 Matilah, reptil! 476 00:33:19,557 --> 00:33:20,757 Strax! 477 00:33:22,317 --> 00:33:23,557 Strax! 478 00:33:29,117 --> 00:33:30,715 Aku harus masuk ke sana. 479 00:33:30,717 --> 00:33:35,275 Kumohon. Kumohon, jangan... 480 00:33:35,277 --> 00:33:37,915 Tapi inilah apa yang telah kulakukan. 481 00:33:37,917 --> 00:33:39,557 Kau sudah melihat aku melakukannya. 482 00:33:41,117 --> 00:33:44,795 Aku gadis yang mustahil, dan ini sebabnya. 483 00:33:44,797 --> 00:33:47,835 Apapun yang kau pikirkan untuk lakukan... jangan. 484 00:33:47,837 --> 00:33:50,475 Jika aku melangkah masuk ke dalam sana... apa yang terjadi? 485 00:33:50,477 --> 00:33:53,355 Angin waktu akan merobekmu menjadi jutaan keping. 486 00:33:53,357 --> 00:33:58,555 Jutaan versi dari dirimu, hidup dan mati di semua waktu dan ruang. 487 00:33:58,557 --> 00:34:00,475 Seperti...gema. 488 00:34:00,477 --> 00:34:03,435 Tapi gema itu, dapat menyelamatkan Doctor, kan? 489 00:34:03,437 --> 00:34:08,035 Tapi mereka bukan dirimu, dirimu yang asli akan mati. 490 00:34:08,037 --> 00:34:10,555 Mereka hanya tiruan. 491 00:34:10,557 --> 00:34:12,757 Tapi mereka akan cukup nyata untuk menyelamatkan dia. 492 00:34:14,757 --> 00:34:16,675 Seperti yang dikatakan Ibuku, 493 00:34:16,677 --> 00:34:20,477 souffle bukanlah soufflenya, souffle adalah resepnya. 494 00:34:23,117 --> 00:34:25,197 Itu satu-satunya cara menyelamatkan dia, ya kan? 495 00:34:29,837 --> 00:34:34,355 Bintang-bintang mulai padam. Dan Jenny dan Strax telah mati. 496 00:34:34,357 --> 00:34:36,717 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan? 497 00:34:41,117 --> 00:34:42,317 Well, bagaimana tentang itu? 498 00:34:43,677 --> 00:34:45,395 Ternyata aku gadis souffle. 499 00:34:45,397 --> 00:34:48,235 Tidak...kumohon... 500 00:34:48,237 --> 00:34:50,835 Jika ini berhasil, keluar dari sini secepatnya. 501 00:34:50,837 --> 00:34:53,395 Dan kenanglah diriku. 502 00:34:53,397 --> 00:34:55,757 Tidak, Clara...! 503 00:34:59,797 --> 00:35:01,077 Malahan, kau tahu? 504 00:35:02,237 --> 00:35:06,195 Lari. Larilah, kau anak pintar. 505 00:35:06,197 --> 00:35:08,555 Dan ingatlah aku. 506 00:35:08,557 --> 00:35:11,557 Tidak! Clara! 507 00:35:13,197 --> 00:35:16,195 'Aku tidak tahu dimana aku...' / CLARA! 508 00:35:16,197 --> 00:35:17,357 '..aku hanya tahu aku berlari. 509 00:35:19,957 --> 00:35:23,957 'Kadang rasanya seperti aku menjalani seribu kehidupan di seribu tempat' 510 00:35:27,477 --> 00:35:30,237 'Aku lahir, aku hidup, aku mati.' 511 00:35:31,837 --> 00:35:34,557 'Dan selalu ada Doctor. 512 00:35:36,117 --> 00:35:38,155 'Selalu, aku berlari untuk menyelamatkan Doctor.' 513 00:35:38,157 --> 00:35:39,837 'lagi dan lagi dan lagi' 514 00:35:41,197 --> 00:35:43,397 Oi! / 'Dan dia tidak pernah mendengarku.' 515 00:35:45,517 --> 00:35:47,355 'Tapi aku selalu berada di situ.' 516 00:35:47,357 --> 00:35:49,835 Doctor? / Ya, ada apa? Apa yang kau inginkan? 517 00:35:49,837 --> 00:35:51,595 'Sejak dari awal.' 518 00:35:51,597 --> 00:35:55,037 Maaf. Tapi kau akan membuat sebuah kesalahan besar. 519 00:35:57,237 --> 00:35:59,595 Jangan curi yang itu, curi yang ini. 520 00:35:59,597 --> 00:36:02,235 Sistem navigasinya rusak, tapi kau akan mengalami lebih banyak kesenangan. 521 00:36:02,237 --> 00:36:05,075 'Sejak dari hari dia mulai berlari.' 522 00:36:05,077 --> 00:36:06,515 Larilah, kau anak pintar.. 523 00:36:06,517 --> 00:36:08,157 Dan ingatlah aku. 524 00:36:13,157 --> 00:36:16,475 Itu adalah serangan mendadak dan kasar, tapi itu bukan alasan... 525 00:36:16,477 --> 00:36:18,915 Kita semua telah pulih, itu yang penting sekarang. 526 00:36:18,917 --> 00:36:20,117 Kita tidak pulih semua! 527 00:36:22,077 --> 00:36:25,155 Kau tidak bisa masuk ke sana. Itu arus waktumu sendiri! 528 00:36:25,157 --> 00:36:26,595 Aku harus membawanya kembali. 529 00:36:26,597 --> 00:36:29,795 Tentu saja! Tapi tidak seperti ini./ Tapi bagaimana? 530 00:36:29,797 --> 00:36:32,595 Apa dia masih hidup? Arus waktu itu membunuh Dr Simeon. 531 00:36:32,597 --> 00:36:35,955 Clara punya satu keuntungan dibanding Great Intelligence. 532 00:36:35,957 --> 00:36:37,155 Yang mana adalah..? 533 00:36:37,157 --> 00:36:38,235 Aku. 534 00:36:38,237 --> 00:36:41,035 Doctor, kumohon dengarkan aku, paling tidak dengarlah aku. 535 00:36:41,037 --> 00:36:45,315 Sekarang jika aku tidak kembali... dan mungkin saja terjadi.. 536 00:36:45,317 --> 00:36:47,075 Doctor! / pergilah menuju TARDIS. 537 00:36:47,077 --> 00:36:51,075 Protokol pengembalian akan aktif, TARDIS akan mem bawa kalian pulang,lalu mematikan dirinya sendiri. 538 00:36:51,077 --> 00:36:53,795 Pasti ada cara lain. Gunakan TARDIS, gunakan sesuatu. 539 00:36:53,797 --> 00:36:57,477 Selamatkan dia, ya, tapi demi Tuhan, bertindaklah masuk akal! 540 00:37:00,117 --> 00:37:02,395 Bagaimana kau melakukan itu? 541 00:37:02,397 --> 00:37:03,517 Aku tidak benar-benar di sini. 542 00:37:04,597 --> 00:37:07,075 Kau selalu di sini, bagiku. 543 00:37:07,077 --> 00:37:12,315 Dan aku selalu mendengarkan dan aku selalu bisa melihatmu. 544 00:37:12,317 --> 00:37:13,957 Lalu kenapa kau tidak berbicara padaku? 545 00:37:16,717 --> 00:37:18,957 Kupikir itu akan sangat menyakitkan. 546 00:37:20,397 --> 00:37:22,315 Aku yakin aku bisa menahannya. 547 00:37:22,317 --> 00:37:24,597 Tidak. Kupikir itu akan menyakiti diriku 548 00:37:26,597 --> 00:37:27,757 Dan aku benar. 549 00:37:47,677 --> 00:37:51,557 Karena yang lain tak bisa melihatmu, hanya Tuhan yang tahu seperti apa tadi kelihatannya. 550 00:38:00,437 --> 00:38:04,915 Ada saat untuk hidup dan ada saat untuk tidur.T 551 00:38:04,917 --> 00:38:08,075 Kau adalah gema, River. 552 00:38:08,077 --> 00:38:11,595 Seperti Clara. Seperti kita semua, pada akhirnya. 553 00:38:11,597 --> 00:38:16,395 Salahku, aku tahu, tapi kau seharusnya sudah menghilang sekarang. 554 00:38:16,397 --> 00:38:19,475 Sulit untuk pergi jika kau belum mengucapkan selamat tinggal. 555 00:38:19,477 --> 00:38:24,997 Maka beritahu aku, karena aku tidak tahu, bagaimana cara mengatakannya? 556 00:38:26,317 --> 00:38:28,637 Hanya ada satu cara yang akan kuterima. 557 00:38:29,757 --> 00:38:31,237 Jika kau pernah mencintaiku... 558 00:38:32,917 --> 00:38:35,197 ..ucapkan seperti kau akan kembali lagi. 559 00:38:44,517 --> 00:38:46,077 Baiklah, kalau begitu... 560 00:38:52,477 --> 00:38:54,835 Sampai jumpa lagi, Profesor River Song. 561 00:38:54,837 --> 00:38:58,515 Sampai lain waktu, Doctor. 562 00:38:58,517 --> 00:38:59,795 Jangan menunggu. 563 00:38:59,797 --> 00:39:01,397 Oh, ada satu hal lagi. 564 00:39:02,957 --> 00:39:04,795 Bukankah selalu ada? 565 00:39:04,797 --> 00:39:07,275 Aku terhubung batin dengan Clara. 566 00:39:07,277 --> 00:39:11,917 Kalau dia benar-benar mati, lalu bagaimana aku masih di sini? 567 00:39:14,277 --> 00:39:17,675 OK. Bagaimana? 568 00:39:17,677 --> 00:39:19,837 Spoilers. 569 00:39:21,797 --> 00:39:25,597 Selamat tinggal, manis. 570 00:39:58,917 --> 00:40:00,355 'Aku tidak tahu dimana aku.' 571 00:40:00,357 --> 00:40:02,515 'Aku tidak tahu kemana aku pergi, atau kemana aku telah pergi.' 572 00:40:02,517 --> 00:40:06,435 'Aku dilahirkan untuk menyelamatkan Doctor, tapi Doctor sudah selamat sekarang.' 573 00:40:06,437 --> 00:40:09,237 'Aku gadis yang mustahil dan ceritaku telah berakhir.' 574 00:40:23,197 --> 00:40:25,837 Doctor? 575 00:40:28,717 --> 00:40:30,117 DOCTOR! 576 00:40:35,277 --> 00:40:37,317 Tolong! Tolong, aku tidak tahu dimana aku. 577 00:40:40,597 --> 00:40:41,677 Clara. 578 00:40:43,437 --> 00:40:46,635 Kau bisa mendengarku, aku tahu kau bisa. 579 00:40:46,637 --> 00:40:48,715 Aku tak bisa melihatmu. 580 00:40:48,717 --> 00:40:51,915 Aku dimana-mana. Kau di dalam arus waktuku. 581 00:40:51,917 --> 00:40:53,677 Semua di sekitarmu adalah aku. 582 00:40:55,877 --> 00:40:57,357 Aku bisa melihatmu. 583 00:41:02,997 --> 00:41:05,355 Semua wajahmu yang berbeda, mereka di sini. 584 00:41:05,357 --> 00:41:09,035 Mereka adalah 'hantu'-ku. Masa laluku. Setiap hari baik, setiap hari buruk. 585 00:41:14,677 --> 00:41:18,955 Ada apa, apa yang terjadi? / Aku di dalam arus waktuku sendiri dan tempat ini mulai runtuh. 586 00:41:18,957 --> 00:41:21,477 Kalau begitu, keluarlah! / Tidak hingga aku mendapatkanmu. 587 00:41:22,597 --> 00:41:24,355 Aku bahkan tidak tahu siapa diriku. 588 00:41:24,357 --> 00:41:28,115 Kau gadis mustahil-ku. Aku mengirimkanmu sesuatu. 589 00:41:28,117 --> 00:41:33,355 bukan dari masa laluku, dari masa lalumu. Lihat ke atas. Lihat. 590 00:41:33,357 --> 00:41:36,757 Ini adalah dirimu, Clara. Semua yang telah dan akan menjadi dirimu. 591 00:41:38,557 --> 00:41:39,757 Ambillah. 592 00:41:41,277 --> 00:41:44,075 Kau berhembus ke dunia melalui daun ini. 593 00:41:44,077 --> 00:41:46,797 Pegangan yang erat. Aku akan membawamu pulang. 594 00:41:54,037 --> 00:41:55,995 Clara! Clara! 595 00:41:55,997 --> 00:41:59,275 Ayo! Ayo, ke arahku, sekarang. 596 00:41:59,277 --> 00:42:01,555 Kau bisa melakukannya, aku tahu kau bisa. 597 00:42:01,557 --> 00:42:05,595 Bagaimana? / Karena itu mustahil. Dan kau adalah gadis mustahil-ku. 598 00:42:05,597 --> 00:42:07,675 Berapa kali kau telah menyelamatkanku, Clara? 599 00:42:07,677 --> 00:42:10,555 Hanya kali ini, hanya untuk kali ini saja, 600 00:42:10,557 --> 00:42:12,355 biarkan aku yang menyelamatkanmu! 601 00:42:12,357 --> 00:42:15,957 Kau harus percaya padaku, Clara. Aku nyata. Hanya satu langkah lagi. 602 00:42:17,837 --> 00:42:20,477 Clara. Clara-ku. 603 00:42:32,597 --> 00:42:34,355 Siapa itu? 604 00:42:34,357 --> 00:42:37,155 Jangan pedulikan, ayo kembali. 605 00:42:37,157 --> 00:42:38,555 Tapi siapa dia? 606 00:42:38,557 --> 00:42:41,555 Dia diriku. Hanya ada aku di sini, itu intinya. 607 00:42:41,557 --> 00:42:42,755 Sekarang ayo kembali. 608 00:42:42,757 --> 00:42:46,275 Tapi aku tidak pernah melihat yang itu. Aku melihat semua dirimu. 609 00:42:46,277 --> 00:42:49,315 11 wajah, semuanya dirimu. Kau Doctor ke-11. 610 00:42:49,317 --> 00:42:52,635 Aku bilang dia diriku. Aku tidak pernah bilang dia Doctor. 611 00:42:52,637 --> 00:42:57,035 Aku tidak mengerti. / Namaku, nama asliku, itu bukan intinya. 612 00:42:57,037 --> 00:42:59,315 Nama yang aku pilih adalah Doctor. 613 00:42:59,317 --> 00:43:02,875 Nama yang kau pilih, itu seperti janji yang kau buat. 614 00:43:02,877 --> 00:43:05,877 Dia adalah orang yang melanggar janji itu. 615 00:43:09,997 --> 00:43:11,837 Clara? Clara! Clara! 616 00:43:17,037 --> 00:43:18,357 Dia adalah rahasiaku. 617 00:43:19,597 --> 00:43:23,475 Apa yang kulakukan, kulakukan tanpa pilihan. 618 00:43:23,477 --> 00:43:27,555 Aku tahu. / Dalam nama kedamaian dan kewarasan. 619 00:43:27,557 --> 00:43:30,117 Tapi tidak dalam nama Doctor. 620 00:43:48,456 --> 00:44:15,211 Original Subtitle by: Abraham Christen Liando