1 00:00:08,720 --> 00:00:10,520 Có gì đó không ổn ư? 2 00:00:10,530 --> 00:00:12,830 Là ở khu vực sửa chữa. 3 00:00:12,835 --> 00:00:14,640 Kẻ điên nào lại đi... 4 00:00:14,642 --> 00:00:16,960 ăn cắp một chiếc TARDIS hư hỏng nặng thế chứ? 5 00:00:30,240 --> 00:00:31,940 Doctor! 6 00:00:31,950 --> 00:00:34,150 - Doctor? - Tôi đây? Chuyện gì thế? Cô muốn gì? 7 00:00:34,152 --> 00:00:36,200 Xin lỗi, nhưng ông sắp sửa phạm phải... 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,000 một sai lầm cực kì to lớn đó. 9 00:00:41,120 --> 00:00:43,160 Tôi không biết mình đang ở đâu. 10 00:00:43,170 --> 00:00:45,470 Nó giống như tôi bị xé tan thành hàng triệu mảnh... 11 00:00:45,480 --> 00:00:48,440 và tôi chỉ nhớ duy nhất một điều... 12 00:00:49,450 --> 00:00:52,240 Tôi phải cứu lấy Doctor. 13 00:00:52,800 --> 00:00:53,955 Trông anh ta lúc nào cũng khác đi. 14 00:00:53,960 --> 00:00:55,190 Doctor! 15 00:00:55,195 --> 00:00:57,155 Nhưng tôi luôn biết ai là anh ta. 16 00:00:57,160 --> 00:00:59,240 Đôi khi tôi nghĩ mình ở tất cả mọi nơi trong cùng một lúc, 17 00:00:59,250 --> 00:01:01,280 rong ruổi khắp mọi giây phút để tìm anh ta. 18 00:01:01,300 --> 00:01:02,440 Doctor! 19 00:01:02,450 --> 00:01:04,650 Chỉ để cứu lấy anh ta. 20 00:01:06,020 --> 00:01:07,980 Doctor! 21 00:01:20,960 --> 00:01:22,720 Doctor? 22 00:01:23,020 --> 00:01:24,190 Nhưng anh ta không bao giờ chịu lắng nghe tôi cả. 23 00:01:24,195 --> 00:01:25,395 Này! 24 00:01:25,400 --> 00:01:27,420 Gần như không bao giờ. 25 00:01:27,440 --> 00:01:29,840 Tôi đã được thổi vào thế giới bằng một chiếc lá úa. 26 00:01:31,560 --> 00:01:33,640 Tôi vẫn đang bay. 27 00:01:34,140 --> 00:01:36,220 Tôi nghĩ mình sẽ không bao giờ được biết. 28 00:01:36,230 --> 00:01:38,580 Tôi là Clara Oswald. Tôi là Impossible Girl. 29 00:01:38,600 --> 00:01:40,760 Tôi sinh ra để cứu lấy Doctor. 30 00:01:42,100 --> 00:01:47,100 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 31 00:01:47,150 --> 00:01:52,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 32 00:02:18,280 --> 00:02:20,580 Các người có nghe thấy bọn Whisperman không? 33 00:02:20,582 --> 00:02:22,680 Bọn Whisperman đang ở rất gần. 34 00:02:22,690 --> 00:02:24,940 Nếu các người nghe thấy Whispermen, 35 00:02:24,942 --> 00:02:27,200 vậy thì hãy ngoảnh tai đi chỗ khác. 36 00:02:27,202 --> 00:02:31,840 Đừng bao giờ lắng nghe bọn Whispermen, dù có ra sao đi nữa. 37 00:02:31,850 --> 00:02:35,480 Chỉ cần một lần lắng nghe bọn chúng, chúng sẽ dừng lại... 38 00:02:36,540 --> 00:02:38,560 và nhìn vào các người. 39 00:02:44,040 --> 00:02:46,440 Chỉ cần một câu nói của ngươi có thể cứu lấy mạng ta. 40 00:02:46,800 --> 00:02:48,920 Và ngươi có thể tin tưởng vào sự im lặng của ta. 41 00:02:49,520 --> 00:02:51,270 Ta có thông tin. 42 00:02:52,275 --> 00:02:53,715 Thông tin rất có giá trị. 43 00:02:53,720 --> 00:02:56,510 Ngươi đang ra giá cho mạng sống của mình sao? 44 00:02:56,520 --> 00:02:58,980 Tay ngươi đã nhuốm máu của 14 người phụ nữ. 45 00:02:59,000 --> 00:03:01,250 Không có gì có thể cứu ngươi được cả. 46 00:03:01,320 --> 00:03:03,420 Doctor! 47 00:03:08,360 --> 00:03:10,780 Trúng thóp rồi nhé! 48 00:03:11,020 --> 00:03:15,920 Ta biết tất cả về hắn ta, người bạn đáng sợ của ngươi. 49 00:03:16,040 --> 00:03:19,190 - Sao có thể? - Trong tiếng rì rào của thế giới này, 50 00:03:19,192 --> 00:03:21,280 có những lời thì thầm, 51 00:03:21,282 --> 00:03:24,520 nếu ngươi biết cách lắng nghe nó. 52 00:03:24,680 --> 00:03:28,500 - Ngươi biết Doctor có một bí mật chứ? - Anh ta có rất nhiều bí mật. 53 00:03:28,520 --> 00:03:31,320 Hắn ta có một bí mật mà hắn sẽ mang nó theo xuống mồ. 54 00:03:33,780 --> 00:03:35,880 Và nó đã được khám phá. 55 00:03:38,760 --> 00:03:40,440 Vậy thì...? 56 00:03:41,000 --> 00:03:43,200 Chúng ta không thể để tên quái nhân đó sống được. 57 00:03:43,210 --> 00:03:46,160 Hắn ta sẽ sống cho đến khi ta hiểu được hắn nói gì với mình. 58 00:03:46,170 --> 00:03:47,870 Chúng ta sẽ cần một cuộc họp mặt. 59 00:03:47,880 --> 00:03:50,130 Ta sẽ gửi lời mời, còn cưng hãy chuẩn bị nến đầy đủ đi. 60 00:03:50,132 --> 00:03:52,450 Vâng, thưa bà. 61 00:03:58,620 --> 00:04:01,520 - Strax đi đâu rồi? - Như thường lệ thôi ạ. 62 00:04:01,530 --> 00:04:03,550 Hôm nay là ngày nghỉ cuối tuần của ông ấy mà. 63 00:04:03,560 --> 00:04:05,780 Ta ước ông ta không bao giờ khám phá ra nơi đó. 64 00:04:06,280 --> 00:04:09,040 Sontar ha! Sontar ha! 65 00:04:09,720 --> 00:04:11,970 Yeah! 66 00:04:13,840 --> 00:04:16,270 Ngươi còn ngáng đường thì ta sẽ giết ngươi không thương tiếc, tên lùn quái dị! 67 00:04:16,280 --> 00:04:20,280 Hãy chuẩn bị chết một cách đau đớn vì vinh quang của Đế Chế Sontaran đây! 68 00:04:21,200 --> 00:04:23,560 Thứ lỗi, thưa ngài Strax? 69 00:04:23,600 --> 00:04:25,350 Chuyện gì vậy hả, cô gái? 70 00:04:25,360 --> 00:04:29,660 Ngươi không thấy ta đang cố gắng moi não tên người tiền sử nhơ nhuốc này sao? 71 00:04:29,880 --> 00:04:31,830 - Xin lỗi nhé. - Không có gì. 72 00:04:31,840 --> 00:04:34,290 Là điện tín thưa ngài, nó rất khẩn cấp! 73 00:04:41,200 --> 00:04:43,400 Là họp mặt khẩn. 74 00:04:46,700 --> 00:04:50,350 Xin lỗi nhé, Archie, ta sẽ phải yêu cầu ngươi làm cho ta bất tỉnh rồi. 75 00:04:50,560 --> 00:04:52,260 Được thôi. 76 00:04:52,280 --> 00:04:54,280 Tốt hơn ngươi nên dùng thứ này. 77 00:04:56,260 --> 00:04:58,260 Sẽ mất một lúc đấy. 78 00:05:06,640 --> 00:05:09,740 - Ngủ ngon nhé, cưng. - Bà cũng thế ạ. 79 00:05:25,280 --> 00:05:27,990 Ôi, Em rất thích hình nền này. 80 00:05:28,000 --> 00:05:31,280 Tại ta cảm thấy hơi chán cái Taj Mahal thôi. 81 00:05:32,400 --> 00:05:36,320 Trà đạo là một thú vui rất tuyệt vời! 82 00:05:36,400 --> 00:05:38,760 Nó được trích xuất từ một trong những ký ức yêu thích nhất của ta. 83 00:05:40,180 --> 00:05:41,980 Strax! Thật tốt khi ngươi tham gia cùng chúng ta. 84 00:05:41,982 --> 00:05:43,490 Đây tốt hơn nên là một buổi họp quan trọng. 85 00:05:43,500 --> 00:05:46,590 Vì tôi đang tiêu diệt vài tên tiền sử rất khôi hài. 86 00:05:46,600 --> 00:05:48,990 Xin lỗi vì đã can thiệp vào việc của ngươi... 87 00:05:49,000 --> 00:05:51,590 nhưng có một tin tức rất khẩn cấp liên quan đến Doctor. 88 00:05:51,600 --> 00:05:53,600 Còn ai đến nữa thế? 89 00:05:53,870 --> 00:05:55,960 Người phụ nữ đó. 90 00:05:58,760 --> 00:06:01,780 Ôi không, chị lại thử lại bánh soufflé nữa phải không? 91 00:06:01,785 --> 00:06:03,840 Đúng thế, bánh soufflé của mẹ chị. 92 00:06:03,850 --> 00:06:07,870 Lần này chị sẽ làm được. Giờ là lúc chị trở thành cô gái Soufflé. 93 00:06:07,875 --> 00:06:10,350 Làm sao nó có thể là bánh soufflé của mẹ chị, khi chị làm nó chứ? 94 00:06:10,360 --> 00:06:12,960 Bởi vì, Artie à, như mẹ chị đã luôn nói, 95 00:06:12,970 --> 00:06:16,170 "bánh soufflé không chỉ do người làm. Bánh soufflé phụ thuộc vào công thức." 96 00:06:16,180 --> 00:06:19,680 - Mẹ chị giỏi làm mấy loại bánh nhỉ? - Bà ấy là một người phụ nữ tuyệt vời. 97 00:06:23,580 --> 00:06:24,760 Cái gì đây? 98 00:06:24,765 --> 00:06:27,980 À nó vừa được gửi đến hôm nay. Của chị đó. 99 00:06:29,040 --> 00:06:31,040 Clara thân mến, 100 00:06:31,080 --> 00:06:33,400 doctor đã tin tưởng giao cho tôi thông tin liên lạc của cô... 101 00:06:33,405 --> 00:06:35,280 trong trường hợp khẩn cấp, 102 00:06:35,360 --> 00:06:37,680 và tôi e rằng thời điểm đó đã đến. 103 00:06:39,120 --> 00:06:40,960 Nếu lá thư này đến được tay cô... 104 00:06:41,040 --> 00:06:43,900 như dự định vào ngày 10 tháng 4 năm 2013, 105 00:06:43,910 --> 00:06:46,840 làm ơn hãy tìm và thắp ngọn nến được gửi kèm theo. 106 00:06:50,040 --> 00:06:53,390 Nó sẽ thải ra chất gây ngủ, thứ sẽ gây ra tình trạng hôn mê tạm thời cho cô, 107 00:06:53,400 --> 00:06:56,000 và nó cho phép cô liên lạc trực tiếp với chúng tôi xuyên thời gian. 108 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 Ew! 109 00:06:57,120 --> 00:07:00,960 Tuy nhiên, tôi biết trước cô sẽ không có lý do gì phải tin bức thư này, 110 00:07:01,040 --> 00:07:03,800 nên tôi đã mạn phép chiết xuất chất gây ngủ đó... 111 00:07:03,880 --> 00:07:05,840 vào trong mặt giấy mà cô đang cầm. 112 00:07:06,700 --> 00:07:08,760 "Nói chuyện sau." 113 00:07:12,100 --> 00:07:14,160 Thật mừng vì cô đã đến được đây. 114 00:07:16,240 --> 00:07:19,040 - Tôi đang ở đâu thế? - Ở đây, nhưng thật ra cô đang ngủ. 115 00:07:19,060 --> 00:07:21,640 Du hành xuyên thời gian luôn là điều khả thi trong những giấc mơ. 116 00:07:22,120 --> 00:07:24,950 Chúng ta đợi thêm một vị khách nữa. 117 00:07:24,960 --> 00:07:28,510 Ôi không, không phải kẻ có cái đầu khổng lồ nữa chứ. 118 00:07:28,520 --> 00:07:30,680 Đó là tóc, Strax. 119 00:07:30,760 --> 00:07:33,080 Ừ... thì tóc. 120 00:07:37,010 --> 00:07:39,750 - Quý bà Vastra. - Giáo sư. 121 00:07:39,760 --> 00:07:42,660 - Hãy tự rót cho mình chút trà nhé. - Cám ơn cô! 122 00:07:45,200 --> 00:07:47,800 - Sao cô làm được như thế? - Sự hổ thẹn. 123 00:07:53,520 --> 00:07:57,870 À, có lẽ hai người vẫn chưa gặp nhau. Đây là bạnh đồng hành của Doctor. À... 124 00:07:58,840 --> 00:08:02,680 Đó là phụ tá hiện tại của anh ta. 125 00:08:02,720 --> 00:08:04,320 Phụ tá sao? 126 00:08:04,322 --> 00:08:06,872 Hình như mặt bà tự nhiên xanh đậm hơn thì phải? 127 00:08:07,020 --> 00:08:09,080 Clara Oswald. 128 00:08:09,200 --> 00:08:12,480 Giáo sư River Song. Chắc Doctor đã nhắc đến tôi rồi nhỉ? 129 00:08:12,500 --> 00:08:16,100 À phải, phải. Dĩ nhiên là có rồi. Giáo sư Song... 130 00:08:16,120 --> 00:08:19,440 Xin lỗi, nhưng chỉ là tôi không bao giờ nhận ra cô là một phụ nữ. 131 00:08:20,680 --> 00:08:22,720 Ta cũng thế! 132 00:08:25,400 --> 00:08:27,750 Có lẽ chúng ta nên đi vào vấn đề chính. 133 00:08:27,760 --> 00:08:30,200 Tốt hơn chúng ta nên thế, tình yêu à! 134 00:08:30,960 --> 00:08:33,440 Clarence DeMarco, kẻ sát nhân. 135 00:08:33,520 --> 00:08:36,420 Bị tuyên án tử, hắn ta đề nghị với chúng ta điều này... 136 00:08:36,422 --> 00:08:38,280 để đổi lấy mạng sống của mình. 137 00:08:40,640 --> 00:08:42,600 Tọa độ không gian - Thời gian. 138 00:08:46,520 --> 00:08:48,720 Đây, như gã DeMarco đã khẳng định, 139 00:08:48,800 --> 00:08:51,440 chính là địa điểm chôn giấu bí mật vĩ đại nhất của Doctor. 140 00:08:52,120 --> 00:08:55,840 - Đó là? - Chúng tôi không biết, nó là bí mật mà. 141 00:08:56,030 --> 00:08:59,980 Doctor không bao giờ nói về bí mật với bất kì ai cả, cô gái à. 142 00:09:00,240 --> 00:09:04,000 Nếu cô vẫn còn hứng thú với việc nghĩ rằng mình là một ngoại lệ cho việc này, 143 00:09:04,020 --> 00:09:06,720 thì hãy tự hỏi mình một câu hỏi, 144 00:09:06,760 --> 00:09:08,360 tên của anh ta là gì? 145 00:09:14,920 --> 00:09:17,920 - Tôi biết này! - Sao cơ? 146 00:09:18,000 --> 00:09:19,840 Cô biết tên anh ta sao? Anh ta đã nói với cô ư? 147 00:09:19,920 --> 00:09:22,220 - Tôi bắt anh ta làm điều đó. - Bằng cách nào chứ? 148 00:09:22,230 --> 00:09:23,880 Mất hơi lâu đấy! 149 00:09:23,890 --> 00:09:26,990 Vậy... vậy cô là bạn của anh ta sao? 150 00:09:27,000 --> 00:09:29,900 Có vẻ hơn tình bạn một chút. Chuyện lâu lắm rồi. 151 00:09:29,920 --> 00:09:33,760 - Nhưng anh ta vẫn không liên lạc lại với cô? - Anh ấy không thích kết thúc. 152 00:09:37,100 --> 00:09:39,450 Vậy gã DeMarco còn nói gì với cô nữa? 153 00:09:39,460 --> 00:09:41,500 Hắn ta không thể mua mạng sống mình chỉ bằng vài tọa độ thế này. 154 00:09:41,510 --> 00:09:43,020 Làm sao hắn chứng minh được nó có giá trị? 155 00:09:43,040 --> 00:09:45,540 - Chị duy nhất một từ. - Là từ gì? 156 00:09:45,545 --> 00:09:48,760 Một từ tôi biết nó có kết nối mật thiết với Doctor trước đây. 157 00:09:49,720 --> 00:09:52,040 Trenzalore. 158 00:09:54,360 --> 00:09:58,580 Chính xác thì hắn ta diễn tả điều hắn ta sẽ trao cho cô như thế nào? 159 00:09:59,440 --> 00:10:01,640 Ngươi biết đó, Doctor có một bí mật. 160 00:10:02,040 --> 00:10:04,240 Hắn sẽ mang theo nó xuống mồ của mình. 161 00:10:04,260 --> 00:10:06,360 Nhưng nó đã được khám phá. 162 00:10:06,370 --> 00:10:08,170 Các người hiểu lầm rồi. 163 00:10:08,180 --> 00:10:11,780 Thưa bà, xin lỗi, em vừa nhận ra... rằng mình đã quên khóa cửa lại. 164 00:10:11,785 --> 00:10:13,200 Không sao đâu, Jenny. 165 00:10:13,205 --> 00:10:15,215 - Hiểu lầm điều gì chứ? Nói tôi nghe đi! - Không phải, bà ơi... 166 00:10:15,220 --> 00:10:17,270 Tôi nên khóa cửa trước khi chúng ta vào trạng thái hôn mê thế này. 167 00:10:17,275 --> 00:10:19,420 Jenny, không sao đâu mà! 168 00:10:20,160 --> 00:10:22,200 Có kẻ đã đột nhập vào. 169 00:10:22,760 --> 00:10:25,640 Có ai đó đang ở cùng chúng ta. Em có thể nghe thấy chúng. 170 00:10:25,720 --> 00:10:27,680 Jenny, em không sao chứ? 171 00:10:27,760 --> 00:10:29,760 Xin lỗi, thưa bà, em rất xin lỗi... 172 00:10:30,440 --> 00:10:32,480 Rất xin lỗi... 173 00:10:33,520 --> 00:10:35,600 Em nghĩ mình bị giết rồi. Jenny? 174 00:10:42,400 --> 00:10:44,235 - Cô ấy bị sao thế? - Jenny, em có nghe thấy ta không? 175 00:10:44,240 --> 00:10:46,280 - Nói chuyện đi, chàng trai! Jenny! 176 00:10:46,282 --> 00:10:48,115 Các người đang bị tấn công, thức dậy ngay đi! 177 00:10:48,120 --> 00:10:50,280 Thức dậy đi! Nhanh lên! 178 00:10:52,440 --> 00:10:55,040 Các ngươi là ai? Các ngươi đã làm gì với cô ấy? 179 00:10:57,950 --> 00:11:00,200 Cả ngươi nữa, Strax. Thức dậy đi! 180 00:11:08,360 --> 00:11:12,380 Hãy nói với Doctor Hãy nói với Doctor. 181 00:11:12,400 --> 00:11:13,950 Hãy nói với Doctor. 182 00:11:13,960 --> 00:11:15,435 Nói với anh ta điều gì chứ? 183 00:11:15,440 --> 00:11:17,720 Những người bạn của hắn sẽ biến mất vĩnh viễn... 184 00:11:17,722 --> 00:11:19,790 trừ khi hắn đến Trenzalore. 185 00:11:19,800 --> 00:11:22,750 Không, ngươi không thể nói thế được. Anh ấy không thể đến đó, ngươi biết thế mà. 186 00:11:23,880 --> 00:11:25,980 Doctor không bao giờ được đến Trenzalore! 187 00:11:27,040 --> 00:11:29,160 Ta đã đến gần chưa? Angie? 188 00:11:29,960 --> 00:11:32,960 Artie? Ta đến gần chưa thế? 189 00:11:33,600 --> 00:11:35,960 Ta có ở gần các cháu chưa? 190 00:11:37,040 --> 00:11:40,390 Ta có ở gần chưa? Này, ta khá chắc rằng các cháu phải lên tiếng nếu ta đến gần chứ. 191 00:11:40,400 --> 00:11:43,680 Ta khá chắc đó là luật. 192 00:11:43,920 --> 00:11:46,060 - Doctor? - Chào, Clara! 193 00:11:46,080 --> 00:11:49,330 Cô khỏe không? Đừng lo! Mọi chuyện vẫn trong tầm kiểm soát. 194 00:11:49,340 --> 00:11:51,820 - Anh đang làm gì thế? - À ờ... 195 00:11:51,840 --> 00:11:55,480 Ông Maitland đi ra ngoài, vì thế tôi đã nói mình sẽ trông chừng bọn trẻ. 196 00:11:55,500 --> 00:11:57,950 Chúng muốn đi xem phim nhưng tôi đã nói không được, 197 00:11:57,960 --> 00:12:01,560 tôi đã nói "Không được, chờ đến khi cô tỉnh dậy đã". Tôi rất kiên quyết. 198 00:12:01,565 --> 00:12:03,315 Và chúng đề nghị anh chơi Bịt mắt bắt dê với chúng. 199 00:12:03,320 --> 00:12:05,080 Phải, chúng đâu rồi? 200 00:12:06,520 --> 00:12:08,720 Ở rạp chiếu phim rồi. 201 00:12:08,880 --> 00:12:11,980 Đúng là bọn Dalek nhỏ mà! (Thay vì người thường nói bọn quỷ nhỏ) 202 00:12:13,560 --> 00:12:15,460 Sao thế? 203 00:12:19,280 --> 00:12:21,270 Vậy cô ta là ai thế? 204 00:12:21,280 --> 00:12:32,800 Người phụ nữ với cái tên hài hước và mái tóc bồng bềnh ấy? 205 00:12:24,480 --> 00:12:27,430 Một người bạn cũ... của tôi. 206 00:12:27,440 --> 00:12:29,960 - Như người yêu cũ sao? - Phải, là người yêu cũ. 207 00:12:30,160 --> 00:12:33,680 River đã yêu cầu Vastra nói chính xác những từ đó, chúng là gì thế? 208 00:12:33,960 --> 00:12:38,120 "Doctor có một bí mật mà hắn ta sẽ mang theo nó xuống mồ... 209 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 ... nó đã được khám phá." 210 00:12:45,480 --> 00:12:47,280 Doctor? 211 00:12:47,560 --> 00:12:49,340 Xin lỗi. 212 00:12:49,360 --> 00:12:52,860 Và nó là Trenzalore sao? Chắc chắn là Trenzalore sao? 213 00:12:53,960 --> 00:12:55,480 Phải. 214 00:12:57,600 --> 00:12:59,390 Ôi trời ơi! 215 00:13:00,480 --> 00:13:02,480 Xin lỗi nhé! 216 00:13:18,920 --> 00:13:20,960 Sao thế? 217 00:13:21,320 --> 00:13:25,200 Trenzalore. Tôi đã nghe cái tên đó, dĩ nhiên rồi. 218 00:13:25,560 --> 00:13:28,280 Dorian đã đề cập đến nó. Và vài người nữa. 219 00:13:28,360 --> 00:13:31,950 Tôi đều ngờ vực về nó, nhưng tôi chưa bao giờ muốn tự mình tìm hiểu. 220 00:13:31,960 --> 00:13:35,180 Nhưng River thì biết. River luôn biết mọi thứ. 221 00:13:35,200 --> 00:13:37,660 Được rồi, đến đây. Đưa tay của cô cho tôi. 222 00:13:37,670 --> 00:13:40,180 Giờ, tọa độ cô thấy sẽ vẫn hiện diện trong trí nhớ của cô. 223 00:13:40,200 --> 00:13:42,500 Tôi đang liên kết cô với mạch ngoại cảm của TARDIS. 224 00:13:42,520 --> 00:13:44,790 - Sẽ không đau đâu! - Ối! 225 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 Tôi nói xạo đó. 226 00:13:46,840 --> 00:13:49,860 Vậy Trenzalore là gì thế? 227 00:13:49,870 --> 00:13:51,470 - Đó là bí mật của anh sao? - Không phải. 228 00:13:51,480 --> 00:13:53,480 Vậy nó là gì chứ? 229 00:13:55,880 --> 00:13:58,675 Khi đã là một nhà du hành xuyên thời gian, 230 00:13:58,680 --> 00:14:01,980 có một nơi cô không bao giờ được đến. 231 00:14:02,720 --> 00:14:06,040 Một nơi trên khắp không gian và thời gian, cô không bao giờ, 232 00:14:06,600 --> 00:14:08,960 không bao giờ tìm thấy chính mình. 233 00:14:10,160 --> 00:14:11,680 Là nơi nào chứ? 234 00:14:11,760 --> 00:14:14,640 Cô không chịu lắng nghe sao? Đó là vấn đề của mấy người các ngươi. 235 00:14:14,650 --> 00:14:16,755 "Doctor có một bí mật mà hắn ta sẽ mang theo nó xuống mồ. 236 00:14:16,760 --> 00:14:18,460 Nó đã được khám phá." 237 00:14:18,465 --> 00:14:21,160 Hắn không nói đến bí mật của tôi. 238 00:14:21,170 --> 00:14:23,300 Không hề, đó không phải thứ được khám phá. 239 00:14:23,320 --> 00:14:27,680 Ý của hắn là... nấm mộ của tôi, (Discover - Khám phá, khai quật) 240 00:14:30,400 --> 00:14:35,120 Trenzalore là nơi tôi được chôn. 241 00:14:39,600 --> 00:14:41,670 - Sao anh lại có mộ được chứ? - Ai mà không có. 242 00:14:41,680 --> 00:14:44,150 Nó luôn ở một nơi nào đó trong tương lai, chờ đợi chúng ta. 243 00:14:44,160 --> 00:14:46,710 Rắc rối của việc du hành thời gian, nơi cuối cùng cô du hành đến. 244 00:14:46,720 --> 00:14:48,720 Nhưng anh sẽ không đến đó. 245 00:14:48,725 --> 00:14:51,080 Anh nói rằng đó là nơi anh không bao giờ được đến. 246 00:14:51,640 --> 00:14:54,740 Tôi phải cứu lấy Vastra và Strax, cả Jenny nữa, trong khi còn có thể. 247 00:14:54,750 --> 00:14:58,960 Họ đã quan tâm đến tôi trong suốt thời kì tăm tối của mình. 248 00:14:59,040 --> 00:15:02,380 Không bao giờ nghi ngờ, không bao giờ phán xét, họ chỉ... 249 00:15:03,920 --> 00:15:05,570 rất tử tế. 250 00:15:05,600 --> 00:15:08,250 Tôi mắc nợ họ. Tôi có trách nhiệm cứu lấy họ. 251 00:15:10,030 --> 00:15:12,150 Giờ tôi nói với cô chuyện này nguy hiểm thì có còn nghĩa lý gì nữa đâu? 252 00:15:12,160 --> 00:15:13,760 Chuẩn rồi! 253 00:15:14,040 --> 00:15:16,890 Làm sao chúng ta cứu họ được? 254 00:15:17,600 --> 00:15:19,760 Rõ ràng là... 255 00:15:20,320 --> 00:15:22,850 bằng cách đột nhập vào lăng mộ của chính tôi. 256 00:15:29,870 --> 00:15:31,270 - Chuyện gì thế? - Phải rồi. 257 00:15:31,280 --> 00:15:34,470 Nó vừa nhận ra nơi chúng ta sắp đến. Nó đang chống lại việc này. 258 00:15:34,480 --> 00:15:36,480 Tôi đang chuẩn bị vượt qua dòng thời gian của chính mình theo cách tốt nhất có thể. 259 00:15:36,560 --> 00:15:38,760 Nhưng TARDIS có vẻ không thích điều đó. 260 00:15:41,800 --> 00:15:43,350 Bởi nó đang chống lại điều này. 261 00:15:43,360 --> 00:15:45,660 Bám chắc vào, bám chắc vào. 262 00:15:56,640 --> 00:15:58,840 - Giờ chuyện gì nữa đây? - Nó không muốn hạ cánh. 263 00:15:58,880 --> 00:16:00,630 Nó tự tắt động cơ rồi. 264 00:16:00,640 --> 00:16:02,860 Vậy chúng ta vẫn chưa đến nơi sao? 265 00:16:04,400 --> 00:16:06,580 Chắc cũng gần rồi. 266 00:16:13,960 --> 00:16:16,660 Vậy ra đây là đích đến của chúng ta. 267 00:16:18,880 --> 00:16:21,660 Tôi luôn nghĩ rằng có lẽ mình sẽ về hưu, 268 00:16:21,680 --> 00:16:25,400 vẽ tranh thủy mặc hoặc nuôi ong hay làm việc gì đó. 269 00:16:29,700 --> 00:16:31,750 Nhưng chắc không thể rồi. 270 00:16:31,760 --> 00:16:34,280 Vậy, giờ làm sao chúng ta xuống đó đây? Nhảy xuống sao? 271 00:16:34,360 --> 00:16:37,680 Đừng có ngốc thế chứ! Chúng ta ngã chết thì sao. 272 00:16:37,920 --> 00:16:41,080 Nó tắt hầu hết mọi thứ nhưng ngoại trừ hệ thống chống trọng lực. 273 00:16:41,280 --> 00:16:43,530 Đoán xem nếu tôi tắt nó đi thì sao? 274 00:16:58,240 --> 00:16:59,950 Ôi! 275 00:17:00,440 --> 00:17:01,920 Ôi dào! 276 00:17:11,760 --> 00:17:13,560 Anh không sao chứ? 277 00:17:14,440 --> 00:17:17,440 Đến thăm mộ của chính mình. Ai mà không sợ chứ. 278 00:17:17,445 --> 00:17:20,260 Còn hơn thế nữa kìa. Vì tôi là một nhà du hành thời gian. 279 00:17:20,265 --> 00:17:22,550 Có lẽ tôi du hành xuyên thời gian nhiều hơn bất cứ ai... 280 00:17:22,560 --> 00:17:24,710 - Có nghĩa là? - Có nghĩa là... 281 00:17:26,720 --> 00:17:30,720 mộ của tôi rất có khả năng là nơi nguy hiểm nhất... 282 00:17:30,730 --> 00:17:32,980 trong vũ trụ này. 283 00:17:35,800 --> 00:17:37,430 Vậy chúng ta có nên? 284 00:17:37,440 --> 00:17:40,760 - Mấy bia mộ có vẻ hơi đơn giản nhỉ. - Tại đây là nghĩa địa vũ trang mà. 285 00:17:40,770 --> 00:17:42,190 Trong cuộc chiến cuối cùng của tôi. 286 00:17:42,200 --> 00:17:44,000 - Tại sao có vài cái to hơn thế? - Họ là những người lính. 287 00:17:44,040 --> 00:17:46,960 Bia mộ càng to, thì cấp bậc càng cao. 288 00:17:57,760 --> 00:17:59,960 Đúng là một bia kỉ niệm khoa trương. 289 00:17:59,680 --> 00:18:01,300 Đó chính là TARDIS. 290 00:18:01,320 --> 00:18:03,080 - Tôi thấy mà. - Không phải thế đâu. 291 00:18:05,920 --> 00:18:07,635 Khi TARDIS sắp chết, 292 00:18:07,640 --> 00:18:10,760 thỉnh thoảng hàng rào giữa các chiều không gian bắt đầu sụp đổ. 293 00:18:10,765 --> 00:18:13,155 Họ từng gọi nó là "rò rỉ kích thước"-- 294 00:18:13,160 --> 00:18:16,320 sự lớn hơn ở bên trong bắt đầu rò rỉ ra bên ngoài. 295 00:18:16,325 --> 00:18:18,640 Và nó bắt đầu lớn dần lên. 296 00:18:18,830 --> 00:18:21,675 Khi tôi nói đó là TARDIS, ý tôi không phải là nó trông giống TARDIS, 297 00:18:21,680 --> 00:18:25,560 ý tôi là nó chính là TARDIS, tARDIS của tôi trong tương lai. 298 00:18:27,600 --> 00:18:29,980 Họ còn chôn tôi ở đâu được chứ? 299 00:18:30,640 --> 00:18:33,440 Clara! Đừng nói gì cả. Đừng gọi tên tôi. 300 00:18:33,450 --> 00:18:35,700 Anh ấy không thể thấy hay nghe tôi được đâu. Chỉ có cô có thể thôi. 301 00:18:35,710 --> 00:18:38,210 - Đi thôi nào! - Chúng ta được kết nối về mặt tinh thần. 302 00:18:38,220 --> 00:18:40,750 Đó là nhờ cuộc họp mặt. Tôi đã giữ cho đường dây mở. 303 00:18:40,760 --> 00:18:43,760 Cô đang nói chuyện với ai thế? Chúng ta phải... 304 00:18:47,560 --> 00:18:49,860 River sao? 305 00:18:55,920 --> 00:18:58,320 - Không thể nào! - Đúng, không thể nào... 306 00:18:58,330 --> 00:19:00,780 - Cô ấy vẫn chưa chết mà. - Tôi e rằng cô ấy chết rồi. 307 00:19:00,800 --> 00:19:03,980 Cô ấy đã chết rất lâu rồi. 308 00:19:04,000 --> 00:19:07,900 Phải, đáng lẽ tôi nên đề cập đến việc đó. Vì chả có lúc nào thích hợp cả. 309 00:19:08,040 --> 00:19:10,080 Nhưng tôi gặp cô ấy rồi mà. 310 00:19:10,240 --> 00:19:12,440 Chuyện dài lắm. 311 00:19:13,000 --> 00:19:15,950 Nhưng mộ của cô ấy không thể ở đây được. 312 00:19:19,860 --> 00:19:21,560 Doctor! 313 00:19:23,720 --> 00:19:26,770 Hắn phải ngã xuống, như mọi con người khác. 314 00:19:26,800 --> 00:19:29,740 Số phận của tất cả đều là tro bụi. 315 00:19:29,760 --> 00:19:32,630 Nếu nó không phải là bia mộ của tôi, vậy nó có thể là gì? 316 00:19:32,640 --> 00:19:33,990 Anh nghĩ thật sự thì bia mộ đó là gì? 317 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 - Bia mộ đó sao? - Có lẽ đó là một nấm mộ giả. 318 00:19:36,010 --> 00:19:37,635 - Có lẽ đó là một nấm mộ giả. - Ừ, có thể lắm. 319 00:19:37,640 --> 00:19:39,520 Có lẽ đó là một cánh cổng bí mật dẫn đến lăng mộ. 320 00:19:39,600 --> 00:19:41,400 Có lẽ đó là một cánh cổng bí mật dẫn đến lăng mộ chăng! 321 00:19:41,520 --> 00:19:42,920 Phải, đúng rồi. Có thể lắm chứ! 322 00:19:42,925 --> 00:19:44,280 Họ sẽ không bao giờ chôn vợ của tôi ngoài này đâu. 323 00:19:44,285 --> 00:19:45,785 Cái gì của anh chứ? 324 00:19:46,520 --> 00:19:49,990 Kẻ luôn nói dối sẽ không thể dối trá thêm nữa. 325 00:19:50,020 --> 00:19:52,720 Nơi hắn ngã xuống chính là Trenzalore. 326 00:20:12,800 --> 00:20:14,850 Nơi này đã bị bao vây. 327 00:20:14,880 --> 00:20:17,630 Hạ vũ khí xuống và cái chết của các ngươi sẽ được khoan hồng. 328 00:20:17,640 --> 00:20:19,590 Jenny, Jenny! 329 00:20:19,600 --> 00:20:22,550 Hành tinh này giờ thuộc sở hữu của đế chế Sontaran. 330 00:20:22,560 --> 00:20:24,790 Giao nộp phụ nữ và tri thức của các ngươi ngay. 331 00:20:24,800 --> 00:20:26,820 Strax, làm ơn đi! 332 00:20:28,200 --> 00:20:30,520 Cô ấy chết rồi. 333 00:20:34,120 --> 00:20:37,620 Không còn nhịp tim, tim đã ngừng hoạt động... 334 00:20:37,630 --> 00:20:38,835 Làm cô ấy sống lại cho ta! 335 00:20:38,840 --> 00:20:41,150 Khiến cô ấy sống lại nếu không ta sẽ xé ngươi thành trăm mảnh. 336 00:20:41,160 --> 00:20:43,860 Buông ta ra, đồ bò sát lố bịch! 337 00:20:50,000 --> 00:20:53,400 Được rồi đó, chỉ là khởi động lại điện tâm đồ tiêu chuẩn thôi. 338 00:20:53,405 --> 00:20:54,595 Cô ta sẽ ổn cả. 339 00:20:54,600 --> 00:20:56,435 Em không sao chứ em yêu? Em nghe thấy ta chứ? 340 00:20:56,440 --> 00:20:58,670 Chuyện thường thôi mà. 341 00:20:58,680 --> 00:21:00,980 Còn ta thì không thấy thế. 342 00:21:06,760 --> 00:21:09,140 Có thể thấy ngươi đã cứu được thú cưng của mình rồi nhỉ? 343 00:21:09,160 --> 00:21:12,720 Không sao cả. Ta chỉ thu hút sự chú ý của ngươi thôi. 344 00:21:13,160 --> 00:21:15,980 - Ta đã thành công rồi phải không nào? - Dr Simeon. 345 00:21:16,000 --> 00:21:17,600 Không thể nào! 346 00:21:17,605 --> 00:21:19,755 Chúng ta đã gặp lại nhau rồi đây. 347 00:21:19,760 --> 00:21:21,390 Rất xa quê nhà! 348 00:21:21,400 --> 00:21:23,760 Hắn chết rồi mà, bà đã nói với em như thế mà! 349 00:21:23,770 --> 00:21:25,520 Simeon đã chết. 350 00:21:25,600 --> 00:21:28,440 Nhưng sinh vật nhập vào ông ta vẫn sống. 351 00:21:28,450 --> 00:21:31,880 Có nghĩa là ta đang nói chuyện với Trí Thông Minh Tối Thượng nhỉ? 352 00:21:32,190 --> 00:21:35,200 Chào mừng đến nơi an nghỉ cuối cùng 353 00:21:35,202 --> 00:21:37,240 của tên bạo chúa tàn ác, 354 00:21:37,242 --> 00:21:39,980 của kẻ sát nhân 10 tỉ sinh vật, 355 00:21:40,160 --> 00:21:42,750 và con tàu của bóng tối tận cùng. 356 00:21:42,760 --> 00:21:46,860 Chào mừng đến lăng mộ của Doctor. 357 00:21:50,000 --> 00:21:51,660 Chúng ta đang ở đâu thế? 358 00:21:51,680 --> 00:21:53,960 - Những hầm mộ. - Tôi ghét hầm mộ lắm! 359 00:21:55,200 --> 00:21:57,350 Vậy làm thế nào tôi gặp được người vợ quá cố của anh? 360 00:21:57,355 --> 00:22:00,400 Cô sẽ biết điều đó khi cô mất đi người thân của mình. 361 00:22:00,410 --> 00:22:02,680 Dạng như tôi đã tạo ra một bản sao lưu dự phòng. 362 00:22:03,600 --> 00:22:05,050 Tôi đã chết vì cứu anh ấy. 363 00:22:05,060 --> 00:22:07,400 Đổi lại, anh ấy đã "bảo lưu" tôi vào cơ sở dữ liệu... 364 00:22:07,402 --> 00:22:09,430 trong thư viện lớn nhất của vũ trụ, 365 00:22:09,440 --> 00:22:11,670 bỏ lại tôi như một cuốn sách trên kệ. 366 00:22:11,680 --> 00:22:13,830 Chẳng thèm nói lời tạm biệt. 367 00:22:13,840 --> 00:22:15,590 Anh ấy không thích kết thúc. 368 00:22:15,600 --> 00:22:18,380 Clara! Nhanh lên, chạy đi! 369 00:22:21,040 --> 00:22:23,140 Nó chỉ là một cuộc chạm trán nhỏ, 370 00:22:23,142 --> 00:22:25,510 dưới bàn tay nhuốm đẫm máu tươi của Doctor. 371 00:22:25,520 --> 00:22:28,630 Không bằng Cuộc Chiến Thời Gian nhưng cũng đủ để kết liễu hắn ta. 372 00:22:29,640 --> 00:22:33,840 Đến cuối cùng, nó quá sức chịu đựng của một lão già. 373 00:22:33,850 --> 00:22:35,200 "Bàn tay nhuốm máu ư?" 374 00:22:35,205 --> 00:22:38,150 Doctor có thể là bất cứ gì, nhưng tay anh ta không bao giờ nhuốm máu. 375 00:22:38,152 --> 00:22:40,300 Hãy nói chuyện đó với chỉ huy của Sycorax, 376 00:22:40,302 --> 00:22:42,200 hay tên thương buôn Solomon... 377 00:22:42,202 --> 00:22:44,000 hay bọn Cybermen hoặc bọn Dalek. 378 00:22:44,010 --> 00:22:48,155 Tên Doctor sống cuộc sống nhuốm màu tối tăm dần theo tháng ngày... 379 00:22:48,160 --> 00:22:51,395 và hắn sẽ có những cái tên khác nhau trước khi mọi chuyện kết thúc... 380 00:22:51,400 --> 00:22:54,560 Cơn Bão, Tên Quái Vật, Valeyard. 381 00:22:54,640 --> 00:22:56,600 Kể cả nếu những điều đó là sự thật, 382 00:22:56,602 --> 00:22:58,880 điều ta mạn phép lấy đó làm nghi ngờ là, 383 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 làm sao ngươi có được thông tin này? 384 00:23:01,040 --> 00:23:02,430 Ta chính là nguồn thông tin đó. 385 00:23:02,435 --> 00:23:04,835 Ngươi chỉ là một trí óc không hề có thể xác vào lần trước chúng ta gặp nhau. 386 00:23:04,840 --> 00:23:09,390 - Và lẽ ra ngươi phải ở nguyên dạng đó chứ? - Chao ôi, đúng thế! 387 00:23:24,920 --> 00:23:27,280 Như các ngươi đang thấy đây. 388 00:23:27,800 --> 00:23:29,430 Nhanh chân lên nào! 389 00:23:29,440 --> 00:23:30,860 Doctor! 390 00:23:30,880 --> 00:23:32,640 Clara! 391 00:23:32,840 --> 00:23:34,760 Clara! Chỉ... 392 00:23:44,880 --> 00:23:46,720 Yowza. (*Câu nói Amy ghét nhất) 393 00:23:50,480 --> 00:23:52,400 Leo chút nữa thôi. 394 00:23:52,840 --> 00:23:54,960 Tôi nghĩ mình nhớ đường đến. 395 00:23:56,360 --> 00:23:57,560 Clara? 396 00:23:58,200 --> 00:24:01,900 Clara, này. Không sao đâu. Cô ổn cả mà. 397 00:24:01,920 --> 00:24:04,270 Chỉ là ảnh hưởng của các chiều không gian ở độ sâu này của TARDIS, 398 00:24:04,280 --> 00:24:06,080 chúng có thể khiến cô thấy hơi choáng váng. 399 00:24:06,085 --> 00:24:07,700 Tôi biết, tôi biết. 400 00:24:08,010 --> 00:24:09,670 Sao tôi biết được thế? 401 00:24:09,680 --> 00:24:12,540 - Sao tôi biết điều đó? - Clara, không sao cả. 402 00:24:12,560 --> 00:24:15,660 - Cô không sao đâu. - Chúng ta đã từng làm thế này rồi hả? 403 00:24:18,200 --> 00:24:19,720 Chúng ta đã từng làm điều này. 404 00:24:19,800 --> 00:24:22,340 Chúng ta làm việc này trước đây rồi, leo vào TARDIS bị nổ tung. 405 00:24:23,000 --> 00:24:26,100 Anh đã nói những điều, những điều đáng lẽ tôi không được biết. 406 00:24:26,120 --> 00:24:27,840 Chúng ta không thể nói đến chuyện đó lúc này được. 407 00:24:27,845 --> 00:24:29,295 TARDIS là một tàn tích. 408 00:24:29,300 --> 00:24:32,350 Mạch ngoại cảm có lẽ đang đánh thức những kí ức đáng lẽ cô không thể có được. 409 00:24:32,360 --> 00:24:33,660 Sao tôi cứ gặp cô hoài thế? 410 00:24:33,680 --> 00:24:34,980 Clara? 411 00:24:34,990 --> 00:24:36,595 Tại trại cải huấn của Dalek. Có một cô gái ở trong con tàu đổ nát... 412 00:24:36,600 --> 00:24:38,870 và cô ấy đã hi sinh để cứu lấy tôi và cô ấy chính là cô. 413 00:24:38,880 --> 00:24:39,880 Clara. 414 00:24:40,000 --> 00:24:42,435 Ở London thời Victoria, có một nữ gia sư người thật ra là một nữ hầu bàn... 415 00:24:42,440 --> 00:24:45,520 và cô ấy đã chết, cô ấy chính là cô! 416 00:24:45,920 --> 00:24:47,980 Clara! Clara, cô sao thế? 417 00:24:49,010 --> 00:24:52,065 Ý anh là gì khi anh nói cứ liên tục gặp tôi? Anh nói tôi đã chết, sao tôi có thể chết chứ? 418 00:24:52,070 --> 00:24:53,470 Đó không phải cuộc đối thoại cô được phép nhớ. 419 00:24:53,475 --> 00:24:54,875 Tôi chết là sao chứ? 420 00:24:54,880 --> 00:24:57,680 Người con gái đã chết mà hắn ta đang cố cứu lấy. 421 00:24:57,685 --> 00:25:00,600 Cô ta sẽ chết thêm lần nữa bên cạnh nấm mộ của hắn ta 422 00:25:00,680 --> 00:25:02,360 Chạy, chạy nhanh! 423 00:25:03,400 --> 00:25:05,600 Cánh cửa này cần một chiếc chìa khóa. 424 00:25:05,610 --> 00:25:07,980 Chiếc chìa khóa đó chính là một từ. 425 00:25:08,280 --> 00:25:10,280 Từ đó là của Doctor. 426 00:25:10,360 --> 00:25:13,420 Ta đến đây, có vẻ hơi trễ cho đám tang của mình nhỉ. 427 00:25:13,425 --> 00:25:16,040 Rất mừng vì mọi người có thể đến đây! 428 00:25:16,050 --> 00:25:18,550 - Jenny. - Hãy mở cánh của đó ra, Doctor. 429 00:25:18,560 --> 00:25:21,200 Hãy nói nó ra và mở lăng mộ của ngươi. 430 00:25:21,205 --> 00:25:22,955 - Không. - Vì ngươi biết có gì trong đó sao? 431 00:25:22,960 --> 00:25:24,755 Ta sẽ không mở cánh cửa đó. 432 00:25:24,760 --> 00:25:26,315 Chìa khóa chính là từ ngữ đã bị lãng quên theo thời gian, 433 00:25:26,320 --> 00:25:28,940 một bí mật được ẩn giấu vào bóng đêm vô tận... 434 00:25:28,942 --> 00:25:30,950 và chỉ có ngươi biết, 435 00:25:30,950 --> 00:25:33,050 câu trả lời cho một câu hỏi. 436 00:25:33,055 --> 00:25:35,155 Ta sẽ không mở lăng mộ của mình đâu. 437 00:25:35,160 --> 00:25:36,860 Doctor, 438 00:25:38,160 --> 00:25:40,280 tên của ngươi là gì hả? 439 00:25:52,100 --> 00:25:54,110 Những người bạn của Doctor, 440 00:25:54,120 --> 00:25:56,380 giết chúng cho ta. 441 00:25:58,840 --> 00:26:00,680 Thưa bà, các chàng trai, vào vị trí chiến đấu. 442 00:26:00,685 --> 00:26:01,885 Chúng không có vũ khí. 443 00:26:01,890 --> 00:26:04,890 - Chúng ta cũng thế. - Đừng tiết lộ bí mật quân sự của chúng ta. 444 00:26:05,740 --> 00:26:07,390 Dừng lại đi, để cho họ yên! 445 00:26:07,395 --> 00:26:09,155 Tên của ngươi, Doctor. Trả lời cho ta. 446 00:26:09,160 --> 00:26:10,960 Doctor? 447 00:26:15,560 --> 00:26:17,960 Ngươi muốn ta làm lại nữa không? 448 00:26:18,400 --> 00:26:20,960 Doctor Who? 449 00:26:23,960 --> 00:26:27,260 - Làm ơn, dừng lại đi! - Doctor Who? 450 00:26:28,240 --> 00:26:30,280 Buông tay ta ra! 451 00:26:32,670 --> 00:26:34,275 Thả cậu ta ra. Để cậu ta yên! 452 00:26:34,280 --> 00:26:36,780 Đừng lo, thưa ngài. Tôi nghĩ mình làm hắn sợ rồi. 453 00:26:36,880 --> 00:26:38,680 Đừng mà! 454 00:26:39,270 --> 00:26:40,630 Doctor! 455 00:26:40,640 --> 00:26:42,950 - Doctor Who? - Làm ơn đi! 456 00:26:53,910 --> 00:26:55,910 TARDIS vẫn có thể nghe thấy tôi. 457 00:26:55,920 --> 00:26:59,870 Đúng là điều may mắn, kể từ khi việc anh ta ở trong đó trở nên vô ích! 458 00:27:00,400 --> 00:27:03,100 Tại sao cánh cửa lại mở thế, thưa ngài? Tôi khiến chúng rút lui rồi. 459 00:27:03,120 --> 00:27:05,180 Tôi không làm gì cả. 460 00:27:05,350 --> 00:27:07,150 Tôi đâu có nói tên mình ra. 461 00:27:07,160 --> 00:27:09,860 Không, nhưng em thì có. 462 00:27:14,840 --> 00:27:16,840 Mọi người không sao chứ? 463 00:27:16,940 --> 00:27:18,790 Mọi người ổn cả chứ? 464 00:27:18,800 --> 00:27:21,360 Clara? Clara? 465 00:27:21,420 --> 00:27:23,270 Clara, cô không sao chứ? 466 00:27:23,280 --> 00:27:26,960 - Không tốt chút nào. - Tôi biết, tôi xin lỗi. 467 00:27:30,000 --> 00:27:32,140 Được rồi, giờ thì... 468 00:27:32,240 --> 00:27:34,190 Dr Simeon, 469 00:27:34,200 --> 00:27:37,650 hay Mr Trí Tuệ, tên gì cũng được, 470 00:27:37,660 --> 00:27:39,270 ngươi biết có gì trong đó sao? 471 00:27:39,280 --> 00:27:41,860 Đối với ta, đó là sự thanh thản. 472 00:27:41,880 --> 00:27:45,580 Đối với ngươi, đó là nỗi đau bất diệt. 473 00:27:46,200 --> 00:27:48,650 Ngươi không muốn mời bọn ta vào sao? 474 00:28:31,600 --> 00:28:33,640 Đó là gì thế? 475 00:28:33,960 --> 00:28:36,160 Chứ cô muốn thấy gì, một cái xác sao? 476 00:28:37,000 --> 00:28:38,750 Thân xác tẻ nhạt lắm. 477 00:28:38,760 --> 00:28:40,960 Tôi có nhiều lắm rồi. 478 00:28:43,280 --> 00:28:45,580 Lăng mộ của tôi không phải để chứa nó. 479 00:28:45,590 --> 00:28:47,590 Nhưng ánh sáng đó là gì chứ? 480 00:28:47,600 --> 00:28:49,000 Đẹp quá! 481 00:28:49,080 --> 00:28:51,250 - Tôi tiêu diệt nó nhé? - Thôi đi, Strax. 482 00:28:51,280 --> 00:28:53,340 Doctor, giải thích đi chứ. Đó là gì thế? 483 00:28:54,660 --> 00:28:56,460 Những mảnh đường của tôi. 484 00:28:56,480 --> 00:28:58,730 Bớt hoa mỹ đi, Doctor. Nói thẳng với họ đi! 485 00:28:59,200 --> 00:29:02,120 Du hành thời gian luôn có cái giá. 486 00:29:02,600 --> 00:29:06,760 Nó như những mảnh trong kết cấu của thực tại. 487 00:29:07,720 --> 00:29:11,960 Đó là một chuỗi các vết sẹo của cuộc hành trình khắp vũ trụ của tôi, 488 00:29:11,965 --> 00:29:15,440 lối mòn qua khắp không gian và thời gian, 489 00:29:16,280 --> 00:29:20,880 từ Gallifrey đến Trenzalore. 490 00:29:28,360 --> 00:29:30,030 Doctor thứ nhất: Cô đã bao giờ nghĩ sẽ ra sao... 491 00:29:30,040 --> 00:29:32,300 nếu được dạo bước trong chiều không gian thứ 4? 492 00:29:32,310 --> 00:29:34,310 Doctor thứ hai: Có một vài góc trong vũ trụ này... 493 00:29:34,315 --> 00:29:35,715 tạo ra những điều kinh khủng nhất trong vũ trụ. 494 00:29:35,720 --> 00:29:37,860 Doctor thứ 9: Hoàn toàn tuyệt vời! 495 00:29:38,640 --> 00:29:40,990 Đường hầm thời gian của riêng tôi. 496 00:29:41,040 --> 00:29:45,480 Tất cả mọi khoảng thời gian, kể cả những ngày tháng mà tôi... 497 00:29:45,560 --> 00:29:48,640 kể cả những thân thể tôi vẫn chưa sống qua. (*Spoil Doctor thứ 12?!? *) 498 00:29:51,080 --> 00:29:54,180 Doctor. Doctor! Doctor! 499 00:29:54,280 --> 00:29:56,520 Đó là lý do tại sao tôi không nên ở đây. 500 00:29:57,080 --> 00:29:59,980 Những nghịch lý, nó rất khủng khiếp. 501 00:30:00,680 --> 00:30:02,340 Không được. 502 00:30:02,350 --> 00:30:04,510 Không, ngươi đang làm gì thế? Ai đó ngăn hắn lại đi! 503 00:30:04,520 --> 00:30:07,220 Cuộc đời của Doctor như một vết thương hở, 504 00:30:07,230 --> 00:30:10,780 mà một vết thương hở thì có thể xâm nhập vào được. 505 00:30:10,800 --> 00:30:13,300 Không, nó sẽ hủy diệt ngươi. 506 00:30:13,310 --> 00:30:16,310 Không đâu. Nó sẽ giết ta. 507 00:30:16,320 --> 00:30:20,990 Nó cũng sẽ hủy hoại ngươi. Ta có thể viết lại tất cả cuộc đời ngươi. 508 00:30:21,040 --> 00:30:24,430 Ta có thể biến mọi chiến công của ngươi thành thất bại. 509 00:30:24,440 --> 00:30:26,390 Đầu độc tất cả các mối quan hệ. 510 00:30:26,400 --> 00:30:29,900 Mang đến nỗi đau cho mỗi hơi thở của ngươi. 511 00:30:29,920 --> 00:30:31,520 Nó sẽ thiêu rụi ngươi. 512 00:30:31,522 --> 00:30:33,870 Một khi bước qua đó, ngươi sẽ không thể quay trở lại. 513 00:30:33,880 --> 00:30:35,740 Ngươi sẽ bị xé ra thành từng mảnh... 514 00:30:35,742 --> 00:30:37,912 trong suốt dòng thời gian của ta như hoa giấy vậy. 515 00:30:37,920 --> 00:30:41,150 Không vấn đề gì cả, Doctor. Ngươi luôn là kẻ ngáng đường ta. 516 00:30:41,160 --> 00:30:46,780 Giờ ta sẽ có được sự thanh thản sau khi trả thù ngươi... 517 00:30:46,800 --> 00:30:50,750 trong mỗi giây của cuộc đời ngươi. Tạm biệt. 518 00:30:51,640 --> 00:30:53,990 Tạm biệt, Doctor. 519 00:31:11,160 --> 00:31:12,710 Anh ấy bị sao thế? 520 00:31:12,720 --> 00:31:14,980 Chuyện gì xảy ra vậy? 521 00:31:15,520 --> 00:31:17,600 Anh ta đang được viết lại. 522 00:31:26,030 --> 00:31:28,063 Simeon đang tấn công toàn bộ dòng thời gian của anh ta. 523 00:31:28,640 --> 00:31:30,910 Anh ta đang chết đi trong cùng một lúc. 524 00:31:30,920 --> 00:31:34,580 Trại cải huấn của Dalek, Androzani. 525 00:31:34,600 --> 00:31:36,800 Cô nói gì chứ? 526 00:31:38,800 --> 00:31:40,360 Cô vừa nói trại cải huấn Dalek sao? 527 00:31:40,520 --> 00:31:42,680 Giờ anh ta đang chết tại London, cùng với chúng ta. 528 00:31:48,200 --> 00:31:50,960 Mọi việc xong cả rồi. 529 00:32:02,440 --> 00:32:03,990 Ôi lạy thánh thần. 530 00:32:04,000 --> 00:32:06,550 - Chuyện gì thế? - Vũ trụ này mà không có Doctor... 531 00:32:06,555 --> 00:32:08,855 sẽ là một ẩn số. 532 00:32:09,480 --> 00:32:11,560 Jenny, đi với ta. 533 00:32:11,760 --> 00:32:13,840 Trại cải huấn của Dalek. 534 00:32:14,160 --> 00:32:16,660 Anh đã nói chính tôi đã cứu anh, bằng cách nào chứ? 535 00:32:16,720 --> 00:32:20,270 London thời Victoria, như thế nào? Làm sao tôi lại ở London thời Victoria? 536 00:32:23,560 --> 00:32:25,760 Không. Làm ơn. 537 00:32:25,765 --> 00:32:28,275 Hãy giết tôi đi. 538 00:32:28,520 --> 00:32:30,740 Cả cuộc đời tôi đang bùng cháy. 539 00:32:31,240 --> 00:32:32,740 Bà đang quét thứ gì thế? 540 00:32:32,745 --> 00:32:35,230 - Hệ thống sao lân cận. - Để làm gì? 541 00:32:35,240 --> 00:32:38,260 - Vì chúng đang biến mất. - Tại sao chúng biến mất chứ? 542 00:32:38,280 --> 00:32:40,460 Dòng thời gian của Doctor đã bị sụp đổ. 543 00:32:40,480 --> 00:32:42,600 Mọi chiến thắng của anh ta đều bị đảo ngược... 544 00:32:42,610 --> 00:32:46,810 hãy nghĩ xem anh ta đã cứu bao nhiêu mạng người, bao nhiêu thế giới! 545 00:32:46,850 --> 00:32:49,750 Anh ta đã cứu em khi chúng ta gặp nhau. 546 00:32:51,720 --> 00:32:53,960 Jenny? 547 00:32:54,560 --> 00:32:57,860 Làm ơn, Jenny, không! 548 00:32:58,240 --> 00:33:00,260 Ôi Chúa ơi! Làm ơn, đừng! 549 00:33:01,280 --> 00:33:03,580 Đồ bò sát cặn bã. 550 00:33:05,600 --> 00:33:08,300 Ngươi là một sự lăng mạ với sự thuần khiết của người Sontaran. 551 00:33:08,320 --> 00:33:10,820 - Chuẩn bị chết đi! - Chúng ta là bạn! 552 00:33:10,840 --> 00:33:13,700 Strax, quá khứ của ngươi đang bị thay đổi. 553 00:33:13,720 --> 00:33:16,820 Nhưng ta thề, chúng ta là bạn. 554 00:33:16,840 --> 00:33:18,640 Chết đi, đồ bò sát! 555 00:33:21,280 --> 00:33:23,480 Strax? 556 00:33:23,840 --> 00:33:25,840 Strax! 557 00:33:30,400 --> 00:33:31,990 Tôi phải vào trong đó. 558 00:33:32,000 --> 00:33:36,550 Làm ơn. Làm ơn, đừng! 559 00:33:36,560 --> 00:33:41,760 Nhưng đây là điều tôi đã làm rồi. Anh đã thấy tôi làm điều đó. 560 00:33:42,320 --> 00:33:45,980 Tôi là Impossible Girl, đó là lý do tại sao. 561 00:33:46,080 --> 00:33:48,980 Dù cô đang định làm gì, thì đừng làm! 562 00:33:49,080 --> 00:33:51,750 Nếu tôi bước vào trong đó, chuyện gì sẽ xảy ra? 563 00:33:51,760 --> 00:33:54,700 Các ngọn gió thời gian sẽ xé cô thành hàng triệu mảnh, 564 00:33:54,720 --> 00:33:56,880 hàng triệu phiên bản của cô, 565 00:33:56,960 --> 00:34:00,000 sống và chết khắp không gian và thời gian, 566 00:34:00,010 --> 00:34:01,910 như những tiếng vọng. 567 00:34:01,920 --> 00:34:04,900 Nhưng những tiếng vọng đó có thể cứu được Doctor, phải chứ? 568 00:34:04,920 --> 00:34:07,020 Nhưng những người đó không phải cô. 569 00:34:07,040 --> 00:34:09,640 Cô thật sự sẽ chết. 570 00:34:09,650 --> 00:34:11,780 Họ chỉ là những bản sao thôi. 571 00:34:11,800 --> 00:34:14,980 Nhưng họ sẽ đủ thật để cứu lấy anh ta! 572 00:34:15,960 --> 00:34:17,928 Như mẹ tôi đã nói, 573 00:34:17,930 --> 00:34:19,520 "bánh soufflé không phụ thuộc vào người làm soufflé. 574 00:34:19,522 --> 00:34:21,920 Bánh soufflé phụ thuộc vào công thức." 575 00:34:25,040 --> 00:34:27,890 Đó là cách duy nhất tôi có thể cứu anh ấy, phải không? 576 00:34:31,080 --> 00:34:33,660 Những ngôi sao đang biến mất dần. 577 00:34:33,680 --> 00:34:35,940 Jenny và Strax cũng đã chết. 578 00:34:36,040 --> 00:34:38,790 Phải có gì đó chúng ta có thể làm chứ. 579 00:34:42,320 --> 00:34:44,670 Chuyện này thì sao? 580 00:34:45,080 --> 00:34:46,635 Cuối cùng thì tôi là cô gái Soufflé. 581 00:34:46,640 --> 00:34:48,990 Không, thở đi! 582 00:34:49,340 --> 00:34:51,490 Nếu nó thành công, hãy rời khỏi đây càng nhanh càng tốt, 583 00:34:51,500 --> 00:34:54,550 và lâu lâu hãy nghĩ về tôi là được. 584 00:34:54,560 --> 00:34:57,260 Đừng. Clara. 585 00:35:01,120 --> 00:35:03,470 Nhân tiện, anh biết gì không? 586 00:35:03,480 --> 00:35:05,520 Chạy đi. 587 00:35:05,525 --> 00:35:07,920 Chạy đi, anh chàng láu cá. 588 00:35:07,925 --> 00:35:09,995 Và hãy nhớ lấy tôi. 589 00:35:10,840 --> 00:35:12,980 Đừng! Clara! 590 00:35:14,960 --> 00:35:16,390 Tôi không biết mình đang ở đâu. 591 00:35:16,400 --> 00:35:17,470 Clara! 592 00:35:17,480 --> 00:35:19,980 Tôi chỉ biết mình đang chạy. 593 00:35:20,980 --> 00:35:23,180 Đôi khi nó như tôi đã sống hàng ngàn cuộc đời... 594 00:35:23,182 --> 00:35:25,880 ở hàng ngàn nơi khác nhau. 595 00:35:29,320 --> 00:35:31,820 Tôi sinh ra, sống, và chết đi. 596 00:35:33,520 --> 00:35:36,820 Và luôn luôn là Doctor. 597 00:35:37,400 --> 00:35:39,860 Tôi luôn luôn chạy theo và cứu lấy Doctor, 598 00:35:39,862 --> 00:35:42,360 hết lần này đến lần khác. 599 00:35:42,400 --> 00:35:43,740 Này! 600 00:35:43,750 --> 00:35:46,800 Và rất ít khi anh ấy chịu nghe tôi. 601 00:35:47,100 --> 00:35:48,630 Nhưng tôi luôn ở đó... 602 00:35:48,640 --> 00:35:50,880 - Doctor? - Vâng? Chuyện gì thế? Cô muốn gì? 603 00:35:51,280 --> 00:35:52,760 Ngay từ giây phút bắt đầu... 604 00:35:52,840 --> 00:35:56,960 Xin lỗi, nhưng ông sắp sửa mắc phải một sai lầm cực kì to lớn... 605 00:35:58,480 --> 00:36:00,820 đừng đánh cắp cái đó. Hãy đánh cắp cái này này. 606 00:36:00,840 --> 00:36:03,840 Hệ thống bay lượn bị hao mòn nhưng ông sẽ có được nhiều niềm vui hơn. 607 00:36:03,850 --> 00:36:06,050 Từ ngày đầu tiên anh ta bắt đầu chạy trốn. 608 00:36:06,060 --> 00:36:07,780 Chạy đi, anh chàng láu cá! 609 00:36:07,800 --> 00:36:09,750 Và hãy nhớ lấy tôi. 610 00:36:14,520 --> 00:36:17,580 Đó là cuộc tấn công vô cớ và gây tổn thương, nhưng không hề có sự biện hộ. 611 00:36:17,600 --> 00:36:20,040 Chúng ta đều đã được tái tạo lại. Đó mới là vấn đề. 612 00:36:20,050 --> 00:36:22,850 Không phải tất cả chúng ta. 613 00:36:23,060 --> 00:36:25,280 Anh không thể vào đó được. 614 00:36:25,285 --> 00:36:26,595 Đó là dòng thời gian của chính anh đó, trời ạ! 615 00:36:26,600 --> 00:36:29,425 - Anh phải mang cô ấy trở lại. - Dĩ nhiên rồi, nhưng không phải cách này. 616 00:36:29,430 --> 00:36:30,830 Nhưng làm thế nào chứ? 617 00:36:30,835 --> 00:36:32,435 Cô ấy còn sống không? 618 00:36:32,440 --> 00:36:33,870 Nó đã giết Dr Simeon rồi còn gì. 619 00:36:33,880 --> 00:36:37,350 Clara có một lợi thế mà Trí Thông Minh Tối Thượng không có. 620 00:36:37,360 --> 00:36:39,760 - Là gì chứ? - LÀ TÔI. 621 00:36:39,770 --> 00:36:42,480 Doctor, làm ơn hãy nghe em. Ít nhất hãy nghe lời em. 622 00:36:43,040 --> 00:36:46,550 Giờ, nếu tôi không quay trở lại, và có lẽ sẽ như thế... 623 00:36:46,555 --> 00:36:48,235 - Doctor. -... hãy đến chỗ TARDIS. 624 00:36:48,240 --> 00:36:50,390 Có thể giao thức quay trở về sẽ có tác dụng. 625 00:36:50,400 --> 00:36:52,310 Nó sẽ đưa các người về nhà, và tắt luôn nó đi. 626 00:36:52,320 --> 00:36:55,270 Phải có cách khác chứ! Hãy sử dụng TARDIS, dùng gì đó đi chứ! 627 00:36:55,280 --> 00:36:58,800 Cứu cô ấy, việc đó thì được, nhưng trời ạ, hãy suy xét đi chứ! 628 00:37:01,160 --> 00:37:05,750 Sao anh làm được như thế? Em đâu có thật sự ở đây. 629 00:37:05,760 --> 00:37:07,960 Với anh, em luôn ở đây. 630 00:37:07,970 --> 00:37:10,070 Anh luôn lắng nghe em. 631 00:37:10,080 --> 00:37:12,960 Và anh luôn nhìn thấy em. 632 00:37:13,480 --> 00:37:16,340 Vậy tại sao anh không nói chuyện với em? 633 00:37:18,520 --> 00:37:21,320 Bởi vì anh nghĩ điều đó sẽ rất đau đớn. 634 00:37:21,330 --> 00:37:22,980 Em tin mình có thể chịu đựng được. 635 00:37:23,000 --> 00:37:25,640 Không, anh nghĩ nó sẽ khiến anh đau đớn... 636 00:37:28,080 --> 00:37:30,200 và anh đã đúng. 637 00:37:48,920 --> 00:37:50,320 Vì có Chúa mới biết được... 638 00:37:50,322 --> 00:37:52,992 nhìn nó thế nào khi mà không ai ở đây có thể thấy em ngoài anh. 639 00:38:01,370 --> 00:38:03,970 Ta luôn có một khoảng thời gian để sống 640 00:38:03,972 --> 00:38:06,374 và một khoảng thời gian để ngủ yên. 641 00:38:07,320 --> 00:38:09,900 Em là một tiếng vọng, River, 642 00:38:09,920 --> 00:38:12,220 như Clara, như tất cả chuyện này. 643 00:38:12,240 --> 00:38:14,760 Rốt cuộc, chúng đều là lỗi của anh, anh biết, 644 00:38:15,060 --> 00:38:17,400 nhưng đáng lẽ đến lúc này em phải tan biến rồi. 645 00:38:17,420 --> 00:38:20,700 Rất khó để bỏ đi khi anh vẫn chưa nói lời chào tạm biệt. 646 00:38:20,720 --> 00:38:24,120 Vậy thì nói anh nghe đi, vì anh chẳng biết phải làm thế nào cả. 647 00:38:25,200 --> 00:38:27,820 Làm sao anh có thể nói ra điều đó? 648 00:38:27,840 --> 00:38:30,320 Chỉ có một cách duy nhất em sẽ chấp nhận. 649 00:38:30,880 --> 00:38:34,180 Nếu như anh có yêu em, 650 00:38:34,185 --> 00:38:37,600 hãy nói ra như thế anh sẽ quay lại... 651 00:38:46,280 --> 00:38:48,040 Vậy, được rồi. 652 00:38:53,840 --> 00:38:55,990 Hẹn gặp lại em, Giáo Sư River Song. 653 00:38:56,520 --> 00:38:59,440 Hẹn gặp lại, Doctor. 654 00:38:59,640 --> 00:39:02,320 - Đừng thức đợi anh! - À, còn một chuyện nữa. 655 00:39:04,680 --> 00:39:08,840 - Lúc nào cũng thế mà phải không? - Em có liên kết tinh thần với Clara. 656 00:39:08,880 --> 00:39:13,950 Nếu cô ấy đã thật sự chết, vậy sao em vẫn còn ở đây? 657 00:39:15,440 --> 00:39:18,600 Được rồi, làm thế nào? 658 00:39:19,080 --> 00:39:20,980 Spoilers. 659 00:39:23,040 --> 00:39:24,990 Tạm biệt. 660 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 Cục cưng! 661 00:39:59,820 --> 00:40:01,560 Tôi không biết mình đang ở đâu cả. 662 00:40:01,580 --> 00:40:03,780 Tôi không biết mình đã đi đâu và về đâu. 663 00:40:03,800 --> 00:40:05,750 Tôi sinh ra để cứu lấy Doctor. 664 00:40:05,760 --> 00:40:07,550 Nhưng giờ Doctor đã an toàn rồi. 665 00:40:07,560 --> 00:40:11,860 Tôi là Impossible Girl và câu chuyện của tôi đã kết thúc. 666 00:40:24,640 --> 00:40:26,520 Doctor? 667 00:40:29,800 --> 00:40:31,580 Doctor! 668 00:40:35,480 --> 00:40:38,720 Làm ơn, làm ơn đi, tôi không biết mình đang ở đâu cả! 669 00:40:42,400 --> 00:40:44,420 Clara. 670 00:40:44,600 --> 00:40:47,840 Cô có thể nghe thấy tôi Tôi biết cô có thể. 671 00:40:48,350 --> 00:40:51,150 - Tôi không thấy anh đâu cả. - Tôi ở khắp mọi nơi. 672 00:40:51,160 --> 00:40:54,860 Cô đang ở trong khung thời gian của tôi. Mọi thứ xung quanh cô đều là tôi. 673 00:40:57,440 --> 00:40:59,460 Tôi có thể thấy anh. 674 00:41:04,520 --> 00:41:06,520 Tất cả những khuôn mặt khác của anh đều đang ở đây. 675 00:41:06,525 --> 00:41:08,640 Đó là những linh hồn của tôi, quá khứ của tôi, 676 00:41:08,645 --> 00:41:10,760 mọi ngày tuyệt vời và tồi tệ nhất của tôi. 677 00:41:15,720 --> 00:41:17,040 Tôi không chắc mình biết chuyện gì đang xảy ra. 678 00:41:17,100 --> 00:41:20,200 Tôi đang ở trong dòng thời gian của chính mình. Nó đang tự sụp đổ. 679 00:41:20,205 --> 00:41:21,740 Vậy thì rời khỏi đây đi! 680 00:41:21,742 --> 00:41:23,592 Không, đến khi tôi cứu được cô đã. 681 00:41:23,600 --> 00:41:25,655 Tôi còn không biết mình là ai nữa. 682 00:41:25,660 --> 00:41:27,880 Cô là Impossible Girl của tôi. 683 00:41:27,882 --> 00:41:29,800 Tôi đang gửi đến cho cô một thứ. 684 00:41:29,802 --> 00:41:31,870 Không phải từ quá khứ của tôi, mà là của cô. 685 00:41:31,880 --> 00:41:34,540 Nhìn lên đi. Nhìn đi. 686 00:41:34,600 --> 00:41:38,880 Đây chính là cô, Clara. Mọi thứ cô đã và sẽ. 687 00:41:39,720 --> 00:41:41,960 Hãy giữ lấy nó. 688 00:41:41,980 --> 00:41:45,240 Cô được thổi vào thế giới bằng chiếc lá này. 689 00:41:45,260 --> 00:41:48,680 Hãy giữ chặt lấy, nó sẽ đưa cô về nhà. 690 00:41:54,280 --> 00:41:55,950 Clara! 691 00:41:55,960 --> 00:41:57,960 Clara. Clara, nhanh lên! 692 00:41:58,280 --> 00:42:00,240 Đến với tôi, nhanh lên! 693 00:42:00,520 --> 00:42:02,880 Cô có thể làm được mà, tôi biết cô có thể. 694 00:42:02,920 --> 00:42:04,320 Làm thế nào chứ? 695 00:42:04,325 --> 00:42:06,835 Bởi vì điều đó là không thể và cô là Impossible Girl của tôi. 696 00:42:06,840 --> 00:42:08,990 Cô đã cứu tôi bao nhiêu lần rồi hả, Clara? 697 00:42:09,000 --> 00:42:13,500 Lần này thôi, hãy để tôi cứu cô lần này thôi. 698 00:42:13,520 --> 00:42:15,840 Cô phải tin tôi, Clara. Tôi là thật. 699 00:42:15,850 --> 00:42:17,560 Một bước nữa thôi. 700 00:42:19,080 --> 00:42:21,640 Clara! Clara của tôi. 701 00:42:33,730 --> 00:42:35,760 Ai thế kia? 702 00:42:35,780 --> 00:42:39,680 - Đừng bận tâm. Quay về thôi. - Nhưng ông ta là ai chứ? 703 00:42:39,700 --> 00:42:41,280 Ông ta chính là tôi. 704 00:42:41,300 --> 00:42:43,980 Trong này chỉ có mình tôi. Đó là vấn đề. Giờ quay lại đi! 705 00:42:44,000 --> 00:42:45,990 Nhưng tôi chưa bao giờ thấy người đó. 706 00:42:46,000 --> 00:42:47,840 Tôi đã thấy tất cả các phiên bản của anh. 707 00:42:47,842 --> 00:42:49,520 11 khuôn mặt, tất cả khuôn mặt của anh. 708 00:42:49,600 --> 00:42:50,760 Anh là Doctor thứ 11. 709 00:42:50,762 --> 00:42:53,552 Tôi nói ông ta là tôi. Nhưng tôi chưa bao giờ nói ông ta là Doctor. 710 00:42:53,560 --> 00:42:54,950 Tôi không hiểu. 711 00:42:54,960 --> 00:42:58,080 Nghe này, tên tôi, tên thật của tôi. Đó là vấn đề. 712 00:42:58,160 --> 00:43:00,580 Cái tên tôi chọn chính là Doctor. 713 00:43:00,600 --> 00:43:04,340 Cái tên cô chọn, cũng giống như -- lời hứa cô đã thốt ra. 714 00:43:04,540 --> 00:43:07,120 Ông ta là kẻ đã phá vỡ lời thề nguyền đó. 715 00:43:10,640 --> 00:43:13,680 Clara? Clara! Clara! 716 00:43:18,360 --> 00:43:20,360 Ông ta chính là bí mật của tôi. 717 00:43:20,920 --> 00:43:24,320 Điều tôi làm, tôi không có sự lựa chọn nào khác. 718 00:43:24,325 --> 00:43:25,745 Tôi biết. 719 00:43:25,750 --> 00:43:28,750 Dưới cái tên của sự hòa ước và sự sáng suốt. 720 00:43:28,760 --> 00:43:31,760 Nhưng không phải với cái tên của Doctor. 721 00:43:42,950 --> 00:43:49,450 Xin trân trọng giới thiệu John Hurt với vai Doctor. 722 00:43:51,500 --> 00:43:56,500 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 723 00:43:56,600 --> 00:43:56,740 R 724 00:43:56,740 --> 00:43:56,881 Re 725 00:43:56,881 --> 00:43:57,022 ReS 726 00:43:57,022 --> 00:43:57,162 ReSy 727 00:43:57,162 --> 00:43:57,304 ReSyn 728 00:43:57,304 --> 00:43:57,443 ReSync 729 00:43:57,443 --> 00:43:57,583 ReSync & 730 00:43:57,583 --> 00:43:57,723 ReSync & E 731 00:43:57,725 --> 00:43:57,863 ReSync & Ed 732 00:43:57,865 --> 00:43:58,003 ReSync & Edi 733 00:43:58,006 --> 00:43:58,144 ReSync & Edit 734 00:43:58,146 --> 00:43:58,285 ReSync & Edite 735 00:43:58,286 --> 00:43:58,426 ReSync & Edited 736 00:43:58,427 --> 00:43:58,567 ReSync & Edited b 737 00:43:58,569 --> 00:43:58,707 ReSync & Edited by 738 00:43:58,709 --> 00:43:58,847 ReSync & Edited by D 739 00:43:58,847 --> 00:43:58,987 ReSync & Edited by DA 740 00:43:58,987 --> 00:43:59,127 ReSync & Edited by DAC 741 00:43:59,127 --> 00:43:59,269 ReSync & Edited by DAC B 742 00:43:59,269 --> 00:43:59,409 ReSync & Edited by DAC BI 743 00:43:59,409 --> 00:43:59,550 ReSync & Edited by DAC BIN 744 00:43:59,550 --> 00:43:59,691 ReSync & Edited by DAC BINH 745 00:43:59,691 --> 00:43:59,829 ReSync & Edited by DAC BINH - 746 00:43:59,831 --> 00:43:59,970 ReSync & Edited by DAC BINH - H 747 00:43:59,972 --> 00:44:00,111 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 748 00:44:00,113 --> 00:44:00,251 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 749 00:44:00,253 --> 00:44:00,390 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 750 00:44:00,392 --> 00:44:00,532 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 751 00:44:00,533 --> 00:44:00,672 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 752 00:44:00,673 --> 00:44:00,813 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 753 00:44:00,813 --> 00:44:00,954 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 754 00:44:00,954 --> 00:44:03,981 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 755 00:44:03,982 --> 00:44:07,009 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 756 00:44:07,010 --> 00:44:14,124 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam