1
00:00:06,982 --> 00:00:09,646
Hvis jeg ikke er tilbage om en time,
skal du ringe efter politiet.
2
00:00:10,007 --> 00:00:11,447
Edmund!
3
00:00:12,567 --> 00:00:15,005
Bare rolig, min kære Effie.
Alt ordner sig.
4
00:00:15,007 --> 00:00:17,545
Men vi må komme til bunds i
denne mørke og sære affære -
5
00:00:17,577 --> 00:00:18,977
- koste hvad det vil.
6
00:00:32,906 --> 00:00:34,544
Fru Gillyflower!
7
00:00:34,546 --> 00:00:38,424
Vi har fundet din mand,
min kære. En tragedie.
8
00:00:38,451 --> 00:00:39,849
Min mand?
9
00:00:39,881 --> 00:00:42,199
Din... afdøde mand.
10
00:00:42,201 --> 00:00:46,641
Det må være en fejltagelse.
Min mand har det ganske fint.
11
00:00:54,681 --> 00:00:56,921
Vi er meget kede af dit tab.
12
00:01:00,641 --> 00:01:03,481
Helvedes brand! Det har gjort
mig lidt blød i bolden.
13
00:01:05,520 --> 00:01:07,238
- Endnu en.
- Endnu en?
14
00:01:07,247 --> 00:01:10,599
Han er ikke den første, jeg har haft
herinde, som ser sådan ud.
15
00:01:10,601 --> 00:01:13,654
Crimson Horror!
Det er, hvad de kalder det!
16
00:01:14,121 --> 00:01:17,559
Jeg har ingen interesse i sørgelige
overgreb fra sladderspalterne.
17
00:01:19,021 --> 00:01:21,154
Forudbetaling, blomst.
18
00:01:25,586 --> 00:01:27,544
Jeg tager en stor risiko, ser du.
19
00:01:27,601 --> 00:01:30,879
De ville bruge mine organer
som violin-strenge, hvis de vidste -
20
00:01:30,881 --> 00:01:34,919
- jeg lod dig kigge på et
af deres dyrebare kadavere.
21
00:01:34,921 --> 00:01:37,359
Dette "kadaver" er min bror.
22
00:01:37,361 --> 00:01:40,079
Jeg er kommet fra London
for at bringe ham hjem.
23
00:01:40,080 --> 00:01:41,558
Åh, okay?
24
00:01:41,560 --> 00:01:43,558
Tak for at indvilge til
dette møde.
25
00:01:43,561 --> 00:01:46,999
Jeg hører, at du undersøger
for eventuelle mærkelige hændelser.
26
00:01:47,001 --> 00:01:48,959
Jeg læste om din brors død.
27
00:01:48,961 --> 00:01:51,759
Endnu et offer for
Crimson Horror, mener jeg?
28
00:01:51,761 --> 00:01:53,159
Sådan hævdes det.
29
00:01:53,161 --> 00:01:57,759
Han var journalist. Han arbejdede
under dække med en ung kvinde.
30
00:01:57,761 --> 00:02:01,679
Sig mig, frue.
Ved du, hvad et optogram er?
31
00:02:01,681 --> 00:02:04,359
Det er en dum overtro, hr.
32
00:02:04,361 --> 00:02:08,201
Troen på, at øjet kan bevare
et billede af den sidste ting, det ser.
33
00:02:24,481 --> 00:02:25,490
Herregud!
34
00:02:25,553 --> 00:02:26,670
Åh, Gud!
35
00:02:34,561 --> 00:02:36,271
Det var sørens!
36
00:02:36,602 --> 00:02:40,373
Jeg tror, at vi hellere må lægge
planer for at gå mod nord, frue!
37
00:03:15,853 --> 00:03:20,853
Oversat af G.Spot
for DanishBits.org
38
00:03:22,481 --> 00:03:25,679
Ifølge min forskning
besidder Sweetvilles indehaver -
39
00:03:25,681 --> 00:03:28,879
- rekrutteringsoplysninger
over hendes lille samfund.
40
00:03:28,881 --> 00:03:32,559
Hun er kun interesseret i
de stærkeste og smukkeste.
41
00:03:32,607 --> 00:03:35,060
Du kan stole på mig, frue.
42
00:03:36,801 --> 00:03:39,041
Det var nu Jenny, jeg talte til.
43
00:03:41,060 --> 00:03:42,660
Jenny?
44
00:03:44,409 --> 00:03:48,327
Hvis denne svage og kødfulde dreng
skal repræsentere os -
45
00:03:48,361 --> 00:03:51,839
- anbefaler jeg stærkt
udlevering af håndgranater -
46
00:03:51,841 --> 00:03:55,439
- limbo damp
og tredobbelte hjerneflækkere.
47
00:03:55,441 --> 00:03:57,079
Til hvad?
48
00:03:57,837 --> 00:04:03,973
Bare som sådan.
Husk, vi er på vej mod nord.
49
00:04:07,920 --> 00:04:11,374
Bradford,
Babylon for de Moderne -
50
00:04:11,457 --> 00:04:14,255
- med sit krystalklare lys
og dens glitter.
51
00:04:14,289 --> 00:04:19,087
Alt omdænget med elendige
ruiner af menneskeheden.
52
00:04:19,111 --> 00:04:24,147
Mænd og kvinder
knust af djævelens mastodont!
53
00:04:24,559 --> 00:04:29,522
Og moralsk fordærv kan ødelægge
det mest delikate liv.
54
00:04:29,571 --> 00:04:33,694
Tro mig, jeg ved det.
Jeg ved det.
55
00:04:35,502 --> 00:04:37,140
Min egen datter.
56
00:04:37,205 --> 00:04:42,202
Blindet i beruset raseri af
min afdøde mand!
57
00:04:44,014 --> 00:04:50,574
Hendes engang smukke øjne,
blege og hvide som misteltenbær.
58
00:04:51,882 --> 00:04:55,046
Mine venner, hvad er jeres historie?
59
00:04:55,121 --> 00:04:58,959
Vil I være fundet for let,
når dommedag kommer -
60
00:04:59,001 --> 00:05:03,030
- når dommen regner ned
over os alle?
61
00:05:03,107 --> 00:05:07,818
Eller vil I blive bevaret mod
den kommende dommedag?
62
00:05:08,666 --> 00:05:13,544
Fortvivl ikke!
Jeg tilbyder en vej ud!
63
00:05:13,601 --> 00:05:17,879
Der er en anden vej!
Sweetville!
64
00:05:24,497 --> 00:05:31,223
Tilslut jer os! Slut jer til os i
denne skinnende by på bakken!
65
00:05:47,265 --> 00:05:49,023
Ønsker du at slutte dig til os, min kære?
66
00:05:49,064 --> 00:05:51,075
Hvis det er i orden
med dig, frue.
67
00:05:51,143 --> 00:05:54,028
Ja, kære.
Du passer fint ind.
68
00:05:58,218 --> 00:06:01,016
Hvis vores strategi skal lykkes,
må Jenny infiltrere -
69
00:06:01,072 --> 00:06:03,707
- dybt ind i dette steds
sorte hjerte.
70
00:06:03,754 --> 00:06:05,332
Hvordan vil hun finde Doktoren?
71
00:06:05,401 --> 00:06:09,012
For at finde ham, skal hun blot
ignorere alle "ingen adgang"-skilte -
72
00:06:09,058 --> 00:06:11,216
- gå igennem hvér en låst dør -
73
00:06:11,265 --> 00:06:15,106
- og gå i enhver retning mod fare,
som måtte dukke op.
74
00:06:15,505 --> 00:06:18,770
- Altså, som sædvanlig.
- Som sædvanlig.
75
00:06:53,401 --> 00:06:56,520
Troede du, jeg havde glemt dig,
kære monster?
76
00:07:17,241 --> 00:07:20,159
Jeg har rejst fra London
udtrykkeligt for at se frue Vastra.
77
00:07:20,278 --> 00:07:23,278
Hvis du ville være så venlig
at melde min ankomst, min gode mand.
78
00:07:23,315 --> 00:07:25,355
Hvem skal jeg sige, det er?
79
00:07:32,844 --> 00:07:37,036
Det anmodede om tilladelse til at komme ind
og væltede herefter.
80
00:07:37,660 --> 00:07:39,340
Hvad skal vi gøre af det?
81
00:07:39,617 --> 00:07:43,387
Jeg forestiller mig, hr. torsdag
vil vide, hvilke fremskridt vi gør.
82
00:07:43,429 --> 00:07:45,629
Spørgsmålet er -
83
00:07:45,986 --> 00:07:49,434
- hvordan kom Doktorens billede til at
blive bevaret i en død mands øje?
84
00:07:49,489 --> 00:07:51,426
Det er en videnskabelig umulighed.
85
00:07:51,715 --> 00:07:53,753
Jeg spekulerer på,
hvordan Jenny klarer det.
86
00:07:53,864 --> 00:07:56,082
Hvis hun ikke har fået kontakt
ved mørkets frembrud -
87
00:07:56,113 --> 00:07:59,442
- foreslår jeg et massivt frontalt
angreb på fabrikken, frue.
88
00:08:00,068 --> 00:08:03,386
Tilskadekomne kan måske
holdes så lavt som 80 %.
89
00:08:03,521 --> 00:08:07,479
Jeg tror, der findes en mere
raffineret fremgangsmåde, Strax.
90
00:08:07,933 --> 00:08:09,418
Som du vil.
91
00:08:23,816 --> 00:08:26,027
Jeg er død nervøs, er du ikke?
92
00:08:26,499 --> 00:08:30,577
De skal være helt sikre, ser du.
Kun det bedste til Sweetville!
93
00:08:30,766 --> 00:08:33,136
Jeg håber ikke mine tænder,
giver mig afslag.
94
00:08:34,651 --> 00:08:36,009
Jeg hedder Abigail.
95
00:08:36,065 --> 00:08:37,519
Rart at møde dig.
96
00:08:37,525 --> 00:08:40,269
- Du er ikke herfra, er du?
- Nej, jeg er fra London.
97
00:08:40,407 --> 00:08:44,894
- Lidt anderledes her, ikke også?
- Jo. Et værre gede-marked.
98
00:08:46,681 --> 00:08:48,793
Kender du nogen, som bor her?
99
00:08:48,866 --> 00:08:50,699
I Sweetville, mener jeg.
100
00:08:51,154 --> 00:08:53,672
Jeg havde en ven, som kom her
for tre måneder siden.
101
00:08:53,721 --> 00:08:56,359
Hun skrev for at fortælle mig,
hvor perfekt det hele var.
102
00:08:56,439 --> 00:08:59,957
Mærkeligt nok. Jeg har ikke hørt
en lyd fra hende siden.
103
00:08:59,990 --> 00:09:01,668
Næste, tak!
104
00:09:01,748 --> 00:09:03,691
Så, nu er der gang i køen.
105
00:09:11,201 --> 00:09:12,480
Hvad laver du?
106
00:09:12,500 --> 00:09:14,691
Gør mig en tjeneste.
Lav en afledningsmanøvre.
107
00:09:14,727 --> 00:09:15,566
Hvad?
108
00:09:15,621 --> 00:09:18,785
Lad dig dåne. Lav en sjov snurren.
Fald i afmagt.
109
00:09:18,826 --> 00:09:20,304
Er du vanvittig?
110
00:09:20,392 --> 00:09:23,027
Kom nu.
Du får en guinea for det.
111
00:09:23,441 --> 00:09:24,964
I orden.
112
00:10:20,247 --> 00:10:23,746
De nye produkter kan gøre
frygtelige ting mod en person.
113
00:10:23,807 --> 00:10:25,339
Frygtelige.
114
00:10:25,662 --> 00:10:29,589
Jeg har syltede ting herinde,
som ville gøre dit hår -
115
00:10:29,645 --> 00:10:32,863
- snedækket som toppen
af Buckden Pike.
116
00:10:34,036 --> 00:10:35,761
Du ved, hvad jeg søger efter.
117
00:10:35,832 --> 00:10:39,510
Ja. Alle de ting,
som er fundet i kanalen.
118
00:10:39,920 --> 00:10:41,652
Crimson Horror!
119
00:10:54,050 --> 00:10:56,472
Det synes nær umuligt.
120
00:10:58,078 --> 00:10:59,441
Jeg tror...
121
00:11:00,578 --> 00:11:04,003
Jeg tror, jeg har set
disse symptomer før.
122
00:11:04,056 --> 00:11:05,074
Ja?
123
00:11:05,193 --> 00:11:06,551
For lang tid siden.
124
00:11:06,601 --> 00:11:08,359
Ja?
Hvor lang tid siden?
125
00:11:08,431 --> 00:11:11,652
Omkring 65 millioner år!
126
00:11:16,401 --> 00:11:19,159
Jeg antager, du havde
en hyggelig dag, mor?
127
00:11:19,161 --> 00:11:20,480
Tålelig.
128
00:11:23,256 --> 00:11:26,355
Vil hr. Sweet nogensinde spise
middag med os, mor?
129
00:11:27,081 --> 00:11:30,566
Hr. Sweet er temmelig træt i aften,
er jeg bange for.
130
00:11:35,041 --> 00:11:39,488
Ih, du kæreste.
Hvor er jeg klodset.
131
00:11:39,741 --> 00:11:41,785
For at holde Djævelen i skak.
132
00:13:10,002 --> 00:13:13,503
Okay, kammerat.
Du skal bare forblive rolig!
133
00:13:18,639 --> 00:13:22,543
Jeg kunne åbne denne dør.
Kunne du tænke dig det?
134
00:13:25,147 --> 00:13:26,547
Det tænkte jeg nok.
135
00:13:28,121 --> 00:13:33,113
Men vi to må blive enige
om en ting, forstår du?
136
00:13:37,000 --> 00:13:39,300
Hold dig godt tilbage.
Kan du høre mig?
137
00:13:39,595 --> 00:13:41,193
Jeg ønsker dig ikke noget ondt.
138
00:13:41,265 --> 00:13:44,871
Men prøver du på noget,
så efterlader jeg dig her.
139
00:13:45,683 --> 00:13:47,386
Er det forstået?
140
00:13:49,481 --> 00:13:50,921
Godt så.
141
00:14:01,118 --> 00:14:02,535
Doktor?
142
00:14:06,521 --> 00:14:08,324
Hvad er der sket med dig?
143
00:14:14,330 --> 00:14:16,363
Kan du ikke tale?
144
00:14:23,106 --> 00:14:26,394
Okay.
Lad os komme ud herfra.
145
00:14:37,591 --> 00:14:38,918
Kom!
146
00:14:42,570 --> 00:14:43,722
Kom!
147
00:15:22,518 --> 00:15:24,035
Åh, Gud.
148
00:15:39,362 --> 00:15:43,839
Du er alt, jeg har, monster.
Men alt ordner sig.
149
00:15:43,938 --> 00:15:49,050
Uperfekte som vi er, vil der være
plads til os i det nye Jerusalem!
150
00:15:59,912 --> 00:16:06,207
Nej... Nej! Hvor er du, monster?
Hvor er du?
151
00:16:13,607 --> 00:16:15,793
Vil du der ind?
152
00:16:47,635 --> 00:16:49,175
- Har du savnet mig?
- Doktor!
153
00:16:49,230 --> 00:16:51,788
Jenny! Jenny, Jenny, Jenny!
154
00:16:51,938 --> 00:16:54,136
Lige når man tror, ens yndlings -
155
00:16:54,169 --> 00:16:57,793
- låse-lirkende viktorianske kammerpige
aldrig vil dukke op!
156
00:16:57,881 --> 00:16:59,246
Jenny!
157
00:17:03,121 --> 00:17:07,582
Du har ingen idé om, hvor godt det føles!
Fint nok! Fru Gillyflower!
158
00:17:07,622 --> 00:17:09,543
Vi må stoppe hende!
Og så, Clara. Stakkels Clara.
159
00:17:09,567 --> 00:17:11,175
- Hvor er Clara?
- Clara?
160
00:17:11,241 --> 00:17:13,862
- Doktor, vent!
- Desværre. Må finde Clara.
161
00:17:13,917 --> 00:17:16,793
Hvad er der sket? Hvor længe
har du været sådan?
162
00:17:16,862 --> 00:17:20,761
Dage. Uger. Ved det ikke. Lang historie.
Jeg skal gøre den kort.
163
00:17:24,721 --> 00:17:29,386
Okay.
Dette er ikke London 1893.
164
00:17:29,896 --> 00:17:32,730
Yorkshire 1893.
Tæt nok.
165
00:17:32,801 --> 00:17:35,144
Du har gjort det til en vane
at få os til at fare vild.
166
00:17:35,521 --> 00:17:37,999
Undskyld.
Det er langt bedre, end det var førhen.
167
00:17:38,047 --> 00:17:40,492
Jeg brugte engang en helvedes lang tid
i forsøg på at få en -
168
00:17:40,525 --> 00:17:42,675
- stormundet australier
til Heathrow Lufthavn.
169
00:17:42,711 --> 00:17:45,651
- Hvorfor?
- Visitér mig. Alligevel...
170
00:17:48,201 --> 00:17:49,841
Vær modig, Clara.
171
00:17:54,810 --> 00:17:57,183
Endnu én, kan du ikke se det?
Endnu et offer!
172
00:17:57,206 --> 00:17:59,183
Hvorfor vil ingen af jer lytte?
173
00:17:59,232 --> 00:18:00,457
Vi vil lytte.
174
00:18:01,848 --> 00:18:04,343
Fru Winifred Gillyflower.
En forbløffende kvinde.
175
00:18:04,443 --> 00:18:07,321
En prisvindende kemiker og
maskiningeniør. Så hvorfor...
176
00:18:07,401 --> 00:18:10,905
Hvorfor beslutte at åbne op for en
tændstikfabrik i hendes gamle hjemby?
177
00:18:10,962 --> 00:18:14,726
Og ingen, der nogensinde flytter dertil,
synes nogensinde at komme ud.
178
00:18:19,521 --> 00:18:21,077
Ligesom de andre.
179
00:18:21,161 --> 00:18:24,710
Alle døde af ukendte årsager,
og deres kød... glødende.
180
00:18:24,799 --> 00:18:27,108
Ligesom noget beskidt
i en kul-kælder.
181
00:18:27,234 --> 00:18:30,992
De ender alle op i kanalen.
Crimson Horror!
182
00:18:31,041 --> 00:18:36,905
Godt navn. Det er godt,
ikke også? Crimson Horror!
183
00:18:38,065 --> 00:18:39,843
Jeg spekulerer på, hvad det er.
184
00:18:41,241 --> 00:18:44,559
Kender du den gamle romerske
overtro, Clara?
185
00:18:44,623 --> 00:18:47,288
At øjet af en død person
bevarer et billede af -
186
00:18:47,313 --> 00:18:48,593
- den sidste ting, det ser?
187
00:18:48,628 --> 00:18:50,046
Sludder, selvfølgelig.
188
00:18:50,096 --> 00:18:52,494
Medmindre den kemiske
sammensætning af kroppen -
189
00:18:52,604 --> 00:18:54,443
- er blevet voldsomt beskadiget.
190
00:19:00,721 --> 00:19:05,719
Dette er modbydeligt.
Et organisk giftstof. En slags gift.
191
00:19:05,792 --> 00:19:08,070
Og du tror, det er forbundet
til Sweetville?
192
00:19:08,111 --> 00:19:12,023
- Det gør jeg.
- Jamen, så har vi brug for en plan!
193
00:19:13,727 --> 00:19:18,702
Dr. og fru Smith. Ja.
I vil passe fint ind.
194
00:19:18,761 --> 00:19:21,296
Herligt.
Pragtfuldt.
195
00:19:21,324 --> 00:19:24,327
Fruen og jeg kunne ikke være
mere henrykte, kunne vi, elskede?
196
00:19:27,777 --> 00:19:31,175
Sweetville vil give jer alt,
hvad I behøver.
197
00:19:31,294 --> 00:19:34,062
I kommer ikke til at bekymre jer
om noget nogensinde igen.
198
00:19:34,095 --> 00:19:35,973
- Navnet. Sweetville.
- Ja?
199
00:19:36,023 --> 00:19:39,140
Hvorfor ikke opkalde den efter dig selv?
Det er jo efter alt din skabelse.
200
00:19:39,177 --> 00:19:40,640
Gillyflowerby?
201
00:19:40,712 --> 00:19:43,312
Gillyflowerland!
I kunne have rutschebaner.
202
00:19:43,423 --> 00:19:45,861
Den er navngivet
som en hyldest til min partner.
203
00:19:46,027 --> 00:19:47,569
- Din afdøde partner?
- Nej.
204
00:19:47,639 --> 00:19:52,637
Min... tavse partner. Hr. Sweet kan
lide at holde sig selv for sig selv.
205
00:19:52,709 --> 00:19:54,209
Skal vi komme videre?
206
00:19:54,738 --> 00:19:57,796
- Hvem bor her?
- Navne betyder intet her.
207
00:19:58,011 --> 00:20:02,273
Alt I behøver at vide er, at vi kun
rekrutterer de dygtigste og bedste.
208
00:20:22,446 --> 00:20:25,679
Som smukke stuepiger,
alle på en række.
209
00:20:25,961 --> 00:20:28,719
Processen forbedres
med hvert forsøg!
210
00:20:28,900 --> 00:20:31,687
Hr. Sweet er en sådan
klog, gammel ting.
211
00:20:31,908 --> 00:20:36,233
Åh. I kanalen med
de defekte, Ada.
212
00:20:36,304 --> 00:20:37,452
Ja.
213
00:20:45,576 --> 00:20:46,898
Mo...
214
00:20:54,081 --> 00:20:59,304
Undertiden går bevarelsesprocessen
galt. Kun hr. Sweet ved hvorfor.
215
00:20:59,372 --> 00:21:02,398
Og kun mor har lov
til at tale med hr. Sweet.
216
00:21:02,929 --> 00:21:06,405
Men hvis du er meget artig,
kan du blive her.
217
00:21:06,785 --> 00:21:08,745
Du vil være min hemmelighed.
218
00:21:09,785 --> 00:21:11,773
Mit særlige monster.
219
00:21:44,415 --> 00:21:46,554
Stakkels Edmund må være kommet
for at lede efter os -
220
00:21:46,593 --> 00:21:49,280
- og så faldet i en beholder med
det rene gift.
221
00:21:49,369 --> 00:21:53,127
Eller blev skubbet.
Han havde ikke en chance.
222
00:21:53,152 --> 00:21:54,990
Hvad er det dog for noget?
223
00:21:55,047 --> 00:21:56,565
Dødbringende gift.
224
00:21:56,637 --> 00:21:59,435
Og fru Gillyflower dypper hendes
pilgrimme i en fortyndet form -
225
00:21:59,476 --> 00:22:01,116
- for at beskytte dem.
Bevare dem.
226
00:22:01,153 --> 00:22:04,007
Processen virkede ikke på mig.
Måske fordi jeg ikke er et menneske.
227
00:22:04,078 --> 00:22:06,054
Jeg endte i "defekt" bunken.
228
00:22:06,618 --> 00:22:08,585
Bevare dem mod hvad?
229
00:22:08,635 --> 00:22:11,195
Tja, ifølge hende,
den kommende dommedag!
230
00:22:12,345 --> 00:22:17,452
"Da Tidens Ende er kommet og
dommedag regner ned over os alle..."
231
00:22:17,993 --> 00:22:20,551
- Hvad?
- Ikke noget.
232
00:22:20,788 --> 00:22:24,304
Det var noget fru Gillyflower sagde.
En af hendes prædikener.
233
00:22:24,659 --> 00:22:27,319
Fruen vil komme og lede efter mig.
Det er bedst, vi kommer videre.
234
00:22:27,354 --> 00:22:29,765
- Ja! Clara, må finde Clara.
- Men Doktor...
235
00:22:30,921 --> 00:22:32,452
Clara er død.
236
00:22:33,588 --> 00:22:35,108
Er hun ikke?
237
00:22:36,670 --> 00:22:38,510
Det er kompliceret.
238
00:22:44,481 --> 00:22:47,929
Hest!
Du har fejlet i din mission!
239
00:22:47,961 --> 00:22:50,759
Vi er faret vild,
uden tegn på Sweetville.
240
00:22:50,808 --> 00:22:54,468
Har du nogen sidste ord
før din henrettelse?
241
00:22:56,783 --> 00:23:02,968
Den sædvanlige historie. Den fjerde i
denne uge, og jeg er ikke engang sulten.
242
00:23:03,000 --> 00:23:04,648
Sweetville, hr.?
243
00:23:05,507 --> 00:23:08,399
- Ved du, hvor det er?
- Vend rundt, når det er muligt.
244
00:23:08,432 --> 00:23:11,234
- Drej så til højre ved enden af vejen.
- Hvad?
245
00:23:11,289 --> 00:23:15,468
Hold til venstre 400 meter,
og du vil have nået din destination.
246
00:23:23,086 --> 00:23:25,461
Tak.
Hvad er dit navn?
247
00:23:25,519 --> 00:23:27,539
Thomas, hr.
Thomas Thomas.
248
00:23:27,639 --> 00:23:30,906
Jeg tror, du vil klare dig fint,
Thomas Thomas.
249
00:23:33,841 --> 00:23:38,039
Taler vi om den samme
person? Om den Clara?
250
00:23:38,454 --> 00:23:39,968
Doktor!
251
00:23:42,836 --> 00:23:44,516
Jeg kunne ikke se meget,
fra hvor jeg var -
252
00:23:44,562 --> 00:23:46,711
- men jeg tror,
hun overlevede processen.
253
00:23:46,741 --> 00:23:48,257
Hun må være her et eller andet sted.
254
00:23:48,287 --> 00:23:50,929
Men Clara døde.
Isdamen...
255
00:23:51,338 --> 00:23:52,736
Doktor?
256
00:23:52,808 --> 00:23:55,566
Tja... det er... er...
257
00:23:55,654 --> 00:23:57,294
Det er kompliceret.
258
00:24:16,841 --> 00:24:19,820
Hvad er meningen med det her?
259
00:24:19,919 --> 00:24:24,562
Mor, jeg har været dum.
260
00:24:26,265 --> 00:24:30,257
Jeg har dannet en...
en sentimental tilknytning.
261
00:24:31,265 --> 00:24:33,617
En tilknytning?
Til hvem?
262
00:24:33,800 --> 00:24:38,422
En ung mand. I modsætning til de andre,
overlevede han afvisningen.
263
00:24:38,474 --> 00:24:41,289
Han må være stærk.
Værdig at frelse.
264
00:24:41,356 --> 00:24:46,612
Ødelægger! Bersærker! Du har sluppet
en defekt ud til yderverdenen!
265
00:24:46,663 --> 00:24:49,628
- Jeg har skuffet dig.
- Mine planer må fremskyndes.
266
00:24:49,742 --> 00:24:52,510
Intet må forstyrre
det store arbejde!
267
00:24:52,601 --> 00:24:55,839
Men fortæl mig, at der stadig er
plads til mig i dit nye Paradis, mor!
268
00:24:55,887 --> 00:24:56,846
Lov mig det!
269
00:24:56,896 --> 00:24:59,534
- Jeg vil sende mine pilgrimme efter ham.
- Nej!
270
00:24:59,568 --> 00:25:04,628
Venligst ikke skrabe
og savle på mine krinoliner.
271
00:25:04,732 --> 00:25:07,487
Du ved, jeg ikke kan holde ud
at se på syge mennesker.
272
00:25:07,551 --> 00:25:10,667
Lov mig, du ikke vil opgive mig,
mor, lov mig det!
273
00:25:10,713 --> 00:25:16,635
Har du endnu ikke forstået, at der
ikke kan levnes plads for folk som dig?
274
00:25:16,669 --> 00:25:21,557
At kun perfektion er godt nok
for mig selv og for hr. Sweet.
275
00:25:23,947 --> 00:25:28,471
Den lyse dag er ovre, mit barn,
og du er til mørket.
276
00:25:37,035 --> 00:25:38,913
Kan hun blive genoplivet,
ligesom du blev?
277
00:25:39,102 --> 00:25:40,782
Det håber jeg.
278
00:25:45,560 --> 00:25:46,918
Doktor.
279
00:25:47,437 --> 00:25:51,190
Mægtigt. Super.
Angrebet af supermodeller.
280
00:25:52,600 --> 00:25:56,495
- Tid til en plan.
- Nej, Doktor. Den her klarer jeg.
281
00:26:11,941 --> 00:26:13,620
Det er en plan!
282
00:26:14,813 --> 00:26:16,667
Okay.
Tid til en ny plan.
283
00:26:16,715 --> 00:26:17,660
Løb!
284
00:26:25,995 --> 00:26:27,760
- Hurtigt! Lad os gå!
- Nej!
285
00:26:27,812 --> 00:26:28,987
Nej, frue!
Vi flygter ikke!
286
00:26:29,014 --> 00:26:30,917
Vi må hjælpe Doktoren
med Clara!
287
00:26:35,290 --> 00:26:36,628
Lang historie.
288
00:26:37,181 --> 00:26:39,675
Hvad nu, frue?
Vi kunne lægge mimetiske klyngeminer.
289
00:26:39,721 --> 00:26:42,143
- Strax.
- Eller lave skyttegrave med syre.
290
00:26:42,209 --> 00:26:43,885
Strax!
Du er overstadig.
291
00:26:44,041 --> 00:26:47,281
Har du spist frk. Jennys
sorbet opdræt igen?
292
00:26:48,506 --> 00:26:51,315
- Nej.
- Vent udenfor, indtil jeg kalder på dig.
293
00:26:51,378 --> 00:26:53,065
- Men frue...
- Af sted!
294
00:26:55,496 --> 00:26:57,807
Jeg går og leger med mine granater.
295
00:26:59,228 --> 00:27:02,188
Okay. Jeg tror,
hun er ved at være færdig.
296
00:27:05,530 --> 00:27:09,214
Jeg ved, hvem I tror hun er,
men det er hun ikke.
297
00:27:09,509 --> 00:27:10,714
Det kan hun ikke være.
298
00:27:10,764 --> 00:27:14,151
Jeg havde ret, da. Du og Clara
har uafsluttede gøremål.
299
00:27:17,921 --> 00:27:19,759
Hej, fremmede.
300
00:27:20,628 --> 00:27:22,409
- Doktor?
- Ja.
301
00:27:24,131 --> 00:27:25,471
Hej.
302
00:27:28,261 --> 00:27:29,682
Hvad foregår der?
303
00:27:29,909 --> 00:27:32,159
Har du ikke hørt det, kære?
304
00:27:32,277 --> 00:27:34,026
Der er ballade på fabrikken.
305
00:27:35,499 --> 00:27:36,745
Hun er en øgle.
306
00:27:39,434 --> 00:27:42,032
Mit folk herskede denne verden engang,
som du godt ved.
307
00:27:42,098 --> 00:27:43,456
Men vi herskede ikke alene.
308
00:27:43,505 --> 00:27:47,112
Ligesom menneskeheden kæmper en daglig
kamp mod naturen, så gjorde vi.
309
00:27:47,210 --> 00:27:48,608
Og vores største pest -
310
00:27:48,680 --> 00:27:53,135
- den mest virulente fjende,
var den frastødende røde igle.
311
00:27:53,227 --> 00:27:55,585
Den frastødende røde igle!
312
00:27:55,656 --> 00:27:57,823
På bundlinjen, så foretrækker jeg
Crimson Horror.
313
00:27:57,877 --> 00:27:58,979
Hvad var det præcist?
314
00:27:59,009 --> 00:28:01,550
En lille parasit.
Den inficerede vores drikkevand.
315
00:28:01,615 --> 00:28:04,675
Og når først i vores systemer,
udskiilede den en fatal gift.
316
00:28:04,746 --> 00:28:06,144
Hvis den har været omkring -
317
00:28:06,209 --> 00:28:10,253
- luret i skyggerne,
måske har den udviklet sig.
318
00:28:10,298 --> 00:28:12,690
Eller måske har den haft hjælp.
319
00:28:12,801 --> 00:28:15,370
Jeg har tænkt over det, Doktor.
Skorstenen...
320
00:28:15,451 --> 00:28:17,003
Ja, det er fint.
Alt for sent nu!
321
00:28:17,042 --> 00:28:18,956
Ulækker rød parasit
fra dinosaurernes tid -
322
00:28:19,008 --> 00:28:21,714
- slynges ud i det viktorianske Yorkshire.
Den så jeg ikke komme!
323
00:28:21,858 --> 00:28:23,823
Men hvad er forbindelsen
til fru Gillyflower?
324
00:28:23,851 --> 00:28:26,831
"Dommedagen vil
regne ned på os alle..."
325
00:28:31,064 --> 00:28:32,987
En tom fabrik.
326
00:28:34,681 --> 00:28:36,550
En skorsten, som ikke blæser røg.
327
00:28:40,634 --> 00:28:41,852
Så pokkers klog.
328
00:28:41,931 --> 00:28:43,836
- Savnet mig?
- Ja, meget!
329
00:28:51,146 --> 00:28:52,620
Hun vil forgifte luften!
330
00:28:52,761 --> 00:28:54,241
Hvordan?
331
00:29:04,241 --> 00:29:07,057
Med det, skulle jeg mene.
332
00:29:09,761 --> 00:29:12,143
Og der er giften.
333
00:29:12,934 --> 00:29:15,995
Okay, bande.
Jeg har en plan.
334
00:29:22,481 --> 00:29:23,841
Okay.
335
00:29:55,241 --> 00:29:58,159
Hvem er det?
Hvem er der?
336
00:30:07,562 --> 00:30:11,307
Dig. Det er dig!
Mit monster.
337
00:30:11,401 --> 00:30:16,917
- Du er kommet tilbage! Men du er...
- Varm. Og levende. Takket være dig, Ada.
338
00:30:17,016 --> 00:30:20,620
Du reddede mig fra din mors
menneskelige losseplads.
339
00:30:20,764 --> 00:30:22,842
Nu, hvad er der galt?
340
00:30:22,993 --> 00:30:28,206
Hun vil ikke have mig, monster!
Jeg bliver ikke valgt.
341
00:30:28,921 --> 00:30:32,559
Måske det var min egen synd,
det sorte i mit hjerte -
342
00:30:32,561 --> 00:30:33,953
- som min far så i mig.
343
00:30:34,019 --> 00:30:36,836
Ada, nej.
Det er noget vrøvl.
344
00:30:36,878 --> 00:30:40,047
Sludder, baglæns pjat,
og det ved du!
345
00:30:41,265 --> 00:30:42,594
Det ved du.
346
00:30:47,116 --> 00:30:48,922
- Hvad er der?
- Hvem er det?
347
00:30:49,023 --> 00:30:49,946
Jeg...
348
00:30:52,362 --> 00:30:55,930
Jeg er en ven.
En af hans venner.
349
00:30:56,025 --> 00:31:00,345
Så er du heldig.
Det er ikke godt at være alene.
350
00:31:02,289 --> 00:31:10,039
Du må fortælle mig noget, Ada.
Hvem er hr. Sweet?
351
00:31:10,869 --> 00:31:12,307
Ada?
352
00:31:12,419 --> 00:31:14,274
Kære monster...
353
00:31:14,730 --> 00:31:18,313
Jeg kan ikke! Selv ikke nu!
Jeg kan ikke svigte mor.
354
00:31:23,241 --> 00:31:25,759
Kom med os, så.
355
00:31:26,801 --> 00:31:29,205
Der er noget, du bør vide.
356
00:31:47,922 --> 00:31:51,103
Du har det med at dukke op
som en dårlig mønt, unge mand.
357
00:31:51,147 --> 00:31:52,322
Dårlig Vane.
358
00:31:52,378 --> 00:31:54,931
Kan jeg tilbyde dig noget?
Te? Rosinkage?
359
00:31:55,728 --> 00:31:57,619
Et glas Amontillado?
360
00:31:57,721 --> 00:32:00,806
Nej tak. Vi har allerede fået
en hudfuld, så at sige.
361
00:32:01,135 --> 00:32:02,025
Meget morsomt.
362
00:32:02,109 --> 00:32:05,658
Ja. Jeg er Doktoren, du er skør,
og jeg vil stoppe dig.
363
00:32:05,707 --> 00:32:09,228
Jeg er bange for, hr. Sweet og jeg
ikke kan tillade det.
364
00:32:09,266 --> 00:32:12,783
Ville det være uhøfligt at spørge,
hvorfor du og hr. Sweet lammer -
365
00:32:12,821 --> 00:32:16,033
- jeres arbejdsstyrke med fortyndet
forhistorisk igle-gift?
366
00:32:16,081 --> 00:32:17,814
Hvornår kan vi så møde ham -
367
00:32:17,873 --> 00:32:20,478
- din tavse partner?
Hvorfor er han så genert?
368
00:32:20,530 --> 00:32:22,978
Hr. Sweet er altid med os.
369
00:32:23,041 --> 00:32:26,079
I synes at have et meget tæt forhold,
du og din kammerat.
370
00:32:26,111 --> 00:32:29,197
Ja, Doktor.
Overordentlig tæt.
371
00:32:30,954 --> 00:32:33,462
Symbiotisk, kan man sige.
372
00:32:49,521 --> 00:32:52,199
Doktor... Hvad er det?
373
00:32:52,302 --> 00:32:53,455
En overlever!
374
00:32:53,562 --> 00:32:58,280
Han er vokset fed på det skidt,
menneskeheden har pumpet i floderne.
375
00:32:58,367 --> 00:32:59,806
Det er hvor, jeg fandt ham.
376
00:32:59,841 --> 00:33:00,900
Meget initiativrigt.
377
00:33:00,914 --> 00:33:04,322
Hans behov er simple. Og til gengæld
giver han mig sin nektar.
378
00:33:04,383 --> 00:33:09,673
Du har ingen idé om, hvad du har
med at gøre, fru Gillyflower!
379
00:33:09,717 --> 00:33:14,267
I de forkerte hænder, kan giften
udslette alt liv på denne planet!
380
00:33:14,321 --> 00:33:16,121
Ved du, hvad dette er?
381
00:33:18,910 --> 00:33:20,353
De forkerte hænder!
382
00:33:36,389 --> 00:33:38,548
Er du ved at planlægge
en fyrværkerifest?
383
00:33:38,596 --> 00:33:42,228
Du har tvunget mig til at fremskynde
det Store Arbejde en del, Doktor.
384
00:33:42,281 --> 00:33:45,658
Men min kolossale lumske
plan forbliver, som den var.
385
00:33:45,705 --> 00:33:49,087
Min raket vil eksplodere
højt oppe i atmosfæren -
386
00:33:49,165 --> 00:33:53,658
- så hr. Sweets godgørenhed kan
regne ned på hele menneskeheden.
387
00:33:53,762 --> 00:33:55,360
Og udsletter os alle!
Det kan du ikke!
388
00:33:55,409 --> 00:33:58,687
Min nye Adam og Eva vil sove,
men om et par måneder -
389
00:33:58,729 --> 00:34:02,447
- kan de træde ud til
en gylden daggry.
390
00:34:02,480 --> 00:34:04,556
Er det ikke smukt, Doktor?
391
00:34:08,153 --> 00:34:11,282
Fortæl os om Ada, fru Gillyflower.
392
00:34:11,329 --> 00:34:11,915
Hvad?
393
00:34:11,971 --> 00:34:14,009
Din datter.
Du husker vel din datter?
394
00:34:14,071 --> 00:34:16,376
Fortæl os om din datter.
395
00:34:16,408 --> 00:34:20,040
Hvordan kan du tale om banaliteter,
når min tid står for døren?
396
00:34:20,073 --> 00:34:23,915
- Barnet er uden betydning.
- Og derfor eksperimenterede du med hende?
397
00:34:23,938 --> 00:34:24,931
Eksperimenterede?
398
00:34:25,061 --> 00:34:27,525
Tegnene er der alle sammen.
Mønstret for ardannelse.
399
00:34:27,618 --> 00:34:30,776
Du brugte hende som forsøgskanin,
gjorde du ikke?
400
00:34:30,833 --> 00:34:34,205
- Gud!
- Nogle gange må der bringes ofre.
401
00:34:36,594 --> 00:34:37,517
Ofre?
402
00:34:37,588 --> 00:34:39,306
Det var nødvendigt!
403
00:34:39,457 --> 00:34:43,158
Jeg måtte finde ud af, hvor meget af
giften ville producere et anti-giftstof.
404
00:34:43,235 --> 00:34:46,978
Det var nødvendigt, så jeg kunne forblive
immun! Kan du ikke forstå det?
405
00:34:47,093 --> 00:34:48,337
Mor?
406
00:34:48,561 --> 00:34:51,712
Er det...
Er det sandt?
407
00:34:51,779 --> 00:34:52,884
Ada...
408
00:34:52,921 --> 00:34:55,939
Det er det.
Det er sandt!
409
00:34:56,098 --> 00:34:58,790
Lyt til mig, Ada.
410
00:34:58,835 --> 00:35:06,251
Din heks! Din perfide heks!
Din rappenskralde! Din furie!
411
00:35:06,314 --> 00:35:09,650
I alle disse år har jeg hjulpet dig,
tjent dig.
412
00:35:09,736 --> 00:35:14,228
Passet på dig. Betyder det
intet for dig? Intet overhovedet?
413
00:35:14,439 --> 00:35:16,548
Stop, stop.
414
00:35:18,080 --> 00:35:20,267
Vent lige,
jeg har den soniske skruetrækker!
415
00:35:20,324 --> 00:35:22,322
Ja?
Jeg har en stol!
416
00:35:23,283 --> 00:35:24,986
Nej!
417
00:35:27,890 --> 00:35:35,890
Ja. Det virkede. Jeg er bange for,
din raket ikke går nogen steder, fru G.
418
00:35:50,541 --> 00:35:54,540
Vær sød og kom til mig, Ada.
419
00:35:58,331 --> 00:36:00,447
Mit barn.
420
00:36:01,000 --> 00:36:04,845
Du har altid været til så megen...
421
00:36:05,418 --> 00:36:06,955
Nytte.
422
00:36:07,058 --> 00:36:09,220
Nej, fru Gillyflower.
423
00:36:09,281 --> 00:36:11,959
Vær sød, mor. Ikke mere.
Ikke mere.
424
00:36:11,992 --> 00:36:16,509
Venligst undskyld os,
men vi må videre.
425
00:36:16,571 --> 00:36:20,470
Det er langt over Adas sengetid!
426
00:36:21,202 --> 00:36:22,423
Nej, Clara.
427
00:36:22,524 --> 00:36:25,048
Hvis vi følger i hælene på hende,
skyder hun Ada på stedet.
428
00:36:25,075 --> 00:36:26,962
- Det ville hun ikke!
- Hun ville!
429
00:36:30,024 --> 00:36:32,306
Stole er nyttige!
430
00:36:35,752 --> 00:36:39,384
- Kom så, Ada. Ikke smøle.
- Mor, stop.
431
00:36:39,434 --> 00:36:41,298
Er giften blevet læsset?
432
00:36:41,337 --> 00:36:43,853
- Ja, frue.
- Så afventer himlen jer!
433
00:37:04,760 --> 00:37:06,611
Stop!
434
00:37:11,561 --> 00:37:15,134
Lad hende gå, fru Gillyflower.
Lad Ada gå!
435
00:37:15,201 --> 00:37:17,509
Sekundær affyringsmekanisme, Doktor!
436
00:37:17,549 --> 00:37:20,415
Hr. Sweet og jeg er trods alt
for kloge for dig.
437
00:37:20,454 --> 00:37:23,689
Bare lad din datter gå,
fru Gillyflower.
438
00:37:27,361 --> 00:37:30,658
Skyd, hvis du ønsker det, mor.
Det er ligegyldigt -
439
00:37:30,731 --> 00:37:33,205
- for du dræbte mig
for lang tid siden.
440
00:38:02,561 --> 00:38:09,533
Sådan hr. Sweet. Nu vil hele verden
smage dit dødbringende kys!
441
00:38:09,590 --> 00:38:12,837
Det tror jeg ikke, fru Gillyflower.
442
00:38:18,169 --> 00:38:20,095
Fint nok.
443
00:38:20,356 --> 00:38:24,892
Hvis jeg ikke kan tage verden med mig,
må jeg nøjes med dig.
444
00:38:24,931 --> 00:38:28,978
Dø, vanskabninge!
Dø!
445
00:38:29,041 --> 00:38:30,665
Dø!
446
00:38:30,812 --> 00:38:33,775
Læg dit våben, menneskelige kvinde!
447
00:38:45,357 --> 00:38:46,783
Av!
448
00:38:57,712 --> 00:39:00,720
Nej... Nej!
449
00:39:00,829 --> 00:39:04,978
Hvor skal du hen, hr. Sweet?
450
00:39:05,725 --> 00:39:09,869
Du må ikke forlade mig nu, hr. Sweet.
451
00:39:09,992 --> 00:39:11,072
Hvad laver den?
452
00:39:11,112 --> 00:39:13,861
Den ved, hun er døende,
og kan derfor ikke bruges længere.
453
00:39:13,889 --> 00:39:15,705
Hr. Sweet!
454
00:39:19,044 --> 00:39:20,314
Ada?
455
00:39:21,402 --> 00:39:22,697
Ada.
456
00:39:25,995 --> 00:39:27,665
Er du der?
457
00:39:29,307 --> 00:39:30,814
Jeg er her, mor.
458
00:39:31,612 --> 00:39:33,650
Tilgiv mig, mit barn.
459
00:39:35,489 --> 00:39:37,017
Tilgiv mig.
460
00:39:40,171 --> 00:39:41,322
Aldrig.
461
00:39:42,066 --> 00:39:45,525
Sådan... min... pige.
462
00:39:58,641 --> 00:40:00,564
Hvad vil du gøre med den?
463
00:40:00,881 --> 00:40:05,970
Måske sende den tilbage til
Jurassic æraen. Hvor den ikke kan skade.
464
00:40:16,573 --> 00:40:18,486
På den anden side...
465
00:40:21,033 --> 00:40:24,486
Rigtigt, London. Vi var på
vej til London, var vi ikke?
466
00:40:24,611 --> 00:40:26,087
Var der nogen særlig grund?
467
00:40:26,126 --> 00:40:30,486
Nej. Jeg tænkte bare,
du måske ville... synes om det.
468
00:40:30,619 --> 00:40:33,822
Ja. Jeg har måske fået nok
Viktorianske værdier for nu.
469
00:40:33,857 --> 00:40:34,821
Du er chefen.
470
00:40:35,337 --> 00:40:36,345
Er jeg?
471
00:40:36,801 --> 00:40:39,439
Nej... Nej!
Hop ind.
472
00:40:44,749 --> 00:40:47,705
Ada, jeg ville ønske, jeg kunne blive
og rydde op i rodet, men...
473
00:40:47,744 --> 00:40:50,025
Det ved jeg, kære monster.
Du har andet at lave.
474
00:40:50,253 --> 00:40:51,314
Og hvad med dig?
475
00:40:51,369 --> 00:40:53,947
Der er mange ting,
en begavet ung dame kan gøre -
476
00:40:53,997 --> 00:40:55,876
- for at lægge beslag på hendes tid.
477
00:40:56,207 --> 00:40:59,337
Det er på tide, jeg trådte ud af
mørket og ind i lyset.
478
00:40:59,581 --> 00:41:04,658
Held og lykke, Ada.
Jeg tror, at du vil klare dig...
479
00:41:09,049 --> 00:41:10,540
Glimrende.
480
00:41:16,111 --> 00:41:18,610
Tusind tak, I tre, som altid.
481
00:41:18,669 --> 00:41:22,423
Tag nogle Pontefract kager på mig.
Jeg elsker Pontefract kager.
482
00:41:23,875 --> 00:41:26,805
Vi ses nok igen, ikke?
Det ville ikke undre.
483
00:41:27,305 --> 00:41:33,337
Doktor, den pige... Clara.
Du har ikke forklaret det.
484
00:41:42,063 --> 00:41:45,337
Nej.
Det har jeg ikke.
485
00:41:49,284 --> 00:41:52,712
Kig lige på skidtet herinde!
Nuvel!
486
00:41:54,289 --> 00:41:56,001
Endnu én til boksen.
487
00:41:58,013 --> 00:41:59,220
Der er I.
488
00:41:59,331 --> 00:42:02,141
Jeg ville høre, hvorvidt der havde
været nogen fremskridt.
489
00:42:15,641 --> 00:42:18,945
Chefen.
Jep, det er mig!
490
00:42:26,337 --> 00:42:27,767
Jeg er chefen.
491
00:42:41,721 --> 00:42:46,893
Det er dig, er det ikke? Det er fra
70'erne, men det er bestemt dig.
492
00:42:47,366 --> 00:42:48,401
Selvfølgelig ikke.
493
00:42:48,641 --> 00:42:54,409
Og det er også dig, fra 1983.
Jeg fandt det i skolen.
494
00:42:54,889 --> 00:42:57,800
Nej, det er bare en,
som ligner mig.
495
00:42:57,969 --> 00:43:00,409
Og den person er en,
som ligner din kæreste?
496
00:43:00,530 --> 00:43:02,168
Er han et rumvæsen?
497
00:43:02,498 --> 00:43:04,198
Hvorfor skulle han være et rumvæsen?
498
00:43:04,256 --> 00:43:05,362
Hagen.
499
00:43:05,589 --> 00:43:07,432
Og tidsrejserne?
500
00:43:11,260 --> 00:43:12,151
Det er ikke rigtigt.
501
00:43:12,184 --> 00:43:15,675
- Du var i det Viktorianske London.
- Nej, Viktorianske Yorkshire.
502
00:43:17,921 --> 00:43:20,886
- Hvorfor har du ikke fortalt os det?
- Tidsrejser, hvor sejt!
503
00:43:21,138 --> 00:43:23,026
- Må vi prøve?
- Prøve hvad?!
504
00:43:23,072 --> 00:43:26,253
- Vi vil prøve tidsmaskinen!
- Nej, absolut ikke! Hør her...
505
00:43:26,331 --> 00:43:32,362
Okay, så må vi nok hellere fortælle far,
vores barnepige er tidsrejsende!
506
00:43:32,869 --> 00:43:39,674
Oversat af G.Spot:
Okkurtanna
507
00:43:40,161 --> 00:43:41,339
Hedgewick Verdenen.
508
00:43:41,378 --> 00:43:44,675
Den største og bedste
forlystelsespark nogensinde!
509
00:43:44,747 --> 00:43:48,003
Den er lukket.
Meldinger om folk, der bare forsvinder.
510
00:43:48,281 --> 00:43:50,198
Ingen grund til panik,
mine unge venner.
511
00:43:50,253 --> 00:43:52,503
Vi ved alle, at der ikke er flere
levende Cybermen.
512
00:43:52,559 --> 00:43:54,636
Hurtigt, angrebsformation!
513
00:43:54,760 --> 00:43:56,440
Gå nu ingen steder!
514
00:43:59,562 --> 00:44:01,612
Indtag defensive positioner!
515
00:44:02,008 --> 00:44:04,940
De er her!
516
00:44:05,763 --> 00:44:08,953
Vær hilset, Doktor!
Cybermenenes frelser!