1 00:00:07,005 --> 00:00:09,603 Jika aku tidak kembali dalam sejam, kau harus melapor pada polisi. 2 00:00:10,007 --> 00:00:11,447 Edmund! 3 00:00:12,567 --> 00:00:15,005 Jangan takut, Effie, sayangku. Semuanya akan baik-baik saja. 4 00:00:15,007 --> 00:00:17,545 Tapi kita harus mengungkap bisnis gelap dan tidak biasa ini, 5 00:00:17,577 --> 00:00:18,977 bagaimanapun caranya. 6 00:00:32,906 --> 00:00:34,544 Nyonya Gillyflower! 7 00:00:34,546 --> 00:00:38,424 Kami datang mengabari soal suamimu, sayangku. Sebuah tragedi. 8 00:00:38,451 --> 00:00:39,849 Suamiku? 9 00:00:39,881 --> 00:00:42,199 Mendiang...suamimu. 10 00:00:42,201 --> 00:00:46,641 Pasti ada kesalahan. Suamiku baik-baik saja. 11 00:00:54,681 --> 00:00:56,921 Kami turut berduka. 12 00:01:00,641 --> 00:01:03,481 Ya ampun! Itu benar-benar mengejutkanku. 13 00:01:05,521 --> 00:01:07,119 Satu lagi! / Lagi? 14 00:01:07,121 --> 00:01:10,599 Dia bukan yang pertama datang dengan kondisi seperti itu. 15 00:01:10,601 --> 00:01:14,119 Crimson Horror (Horor Merah)! Mereka menyebutnya! 16 00:01:14,121 --> 00:01:17,559 Aku tidak tertarik dengan cerita murahan. 17 00:01:17,561 --> 00:01:20,481 Hei, hei. Bayar dulu, bung. 18 00:01:25,641 --> 00:01:27,599 Aku mengambil resiko besar, kau tahu. 19 00:01:27,601 --> 00:01:30,879 Mereka akan membunuhku jika mereka tahu 20 00:01:30,881 --> 00:01:34,919 aku membiarkanmu melihat salah satu mayat berharga mereka. 21 00:01:34,921 --> 00:01:37,359 Mayat ini adalah saudaraku. 22 00:01:37,361 --> 00:01:40,079 Aku datang dari London untuk membawanya pulang. 23 00:01:40,081 --> 00:01:41,559 Oh, ya? 24 00:01:41,561 --> 00:01:43,559 Terima kasih karena bersedia menemuiku, 25 00:01:43,561 --> 00:01:46,999 Aku diberitahu bahwa kau menyelidiki hal-hal aneh yang terjadi. 26 00:01:47,001 --> 00:01:48,959 Aku membaca tentang kematian saudaramu. 27 00:01:48,961 --> 00:01:51,759 Korban lain dari Crimson Horror, aku percaya? 28 00:01:51,761 --> 00:01:53,159 Begitulah katanya. 29 00:01:53,161 --> 00:01:57,759 Dia seorang wartawan. Dia dan seorang wanita muda bekerja bersama dalam penyamaran. 30 00:01:57,761 --> 00:02:01,679 Beritahu aku, Madam, apa kau tahu tentang Optogram? 31 00:02:01,681 --> 00:02:04,359 Itu hanya takhyul bodoh, tuan. 32 00:02:04,361 --> 00:02:08,201 Kepercayaan bahwa mata dapat mempertahankan gambar terakhir yang dilihatnya. 33 00:02:24,481 --> 00:02:25,719 Astaga! 34 00:02:25,721 --> 00:02:26,881 Oh, Tuhan! 35 00:02:34,561 --> 00:02:36,679 Astaga! 36 00:02:36,681 --> 00:02:40,321 Kurasa, Madam, lebih baik kita bersiap untuk ke Utara! 37 00:02:48,838 --> 00:03:21,660 Original Subtitle by: Abraham Christen Liando 38 00:03:22,481 --> 00:03:25,679 Menurut penyelidikanku, pemilik Sweetville 39 00:03:25,681 --> 00:03:28,879 melaksanakan perekrutan karyawan untuk komunitas kecilnya. 40 00:03:28,881 --> 00:03:32,559 Dia hanya tertarik pada yang terbaik dan tercantik 41 00:03:32,561 --> 00:03:35,001 Kau bisa mengandalkanku, madam. 42 00:03:36,801 --> 00:03:39,041 Aku, sebenarnya, berbicara pada Jenny. 43 00:03:40,881 --> 00:03:42,481 Jenny? 44 00:03:44,441 --> 00:03:48,359 Jika laki-laki kecil dan lemah ini mewakili kita, 45 00:03:48,361 --> 00:03:51,839 Aku sangat merekomendasikan penggunaan Granat Gunting, 46 00:03:51,841 --> 00:03:55,439 Uap Limbo dan Penghancur Otak. 47 00:03:55,441 --> 00:03:57,079 Untuk apa? 48 00:03:57,081 --> 00:04:03,601 Hanya jaga-jaga. Ingat, kita pergi ke Utara. 49 00:04:08,281 --> 00:04:11,479 Bradford, kota Babylon di dunia modern, 50 00:04:11,481 --> 00:04:14,279 dengan cahaya kristal dan kerlipannya. 51 00:04:14,281 --> 00:04:19,079 Semuanya penuh dengan bobroknya rasa kemanusiaan. 52 00:04:19,081 --> 00:04:23,201 Pria dan wanita diremukkan oleh kebengisan Iblis! 53 00:04:25,161 --> 00:04:29,679 Dan kebejatan moral dapat menghancurkan kehidupan paling lemah. 54 00:04:29,681 --> 00:04:33,321 Percayalah, aku tahu. Aku tahu. 55 00:04:35,721 --> 00:04:37,719 Putriku sendiri. 56 00:04:37,721 --> 00:04:42,001 Buta akibat amukan mendiang suamiku yang mabuk! 57 00:04:44,281 --> 00:04:50,841 Matanya yang dulu indah, kini pucat dan putih seperti beri mistletoe. 58 00:04:51,921 --> 00:04:55,159 Dan apa, teman-temanku, cerita kalian? 59 00:04:55,161 --> 00:04:58,999 Apa kalian akan menunggu hingga hari akhir datang, 60 00:04:59,001 --> 00:05:02,919 ketika penghakiman turun kepada kita semua? 61 00:05:02,921 --> 00:05:07,601 Atau kalian akan bertahan dari kiamat yang akan datang? 62 00:05:08,721 --> 00:05:13,599 Jangan berputus asa! Aku menawarkan jalan keluar! 63 00:05:13,601 --> 00:05:17,241 Ada jalan yang lain! Sweetville! 64 00:05:24,521 --> 00:05:30,601 Bergabunglah! Bergabunglah dengan kami dalam kota bersinar di atas bukit. 65 00:05:32,121 --> 00:05:38,959 Bawakan aku busur dari emas yang terbakar 66 00:05:38,961 --> 00:05:44,761 Bawakan aku anak panah keinginan 67 00:05:47,321 --> 00:05:49,079 Kau ingin bergabung dengan kami, sayang? 68 00:05:49,081 --> 00:05:51,759 Jika kau menghendaki, Nyonya. 69 00:05:51,761 --> 00:05:54,121 Oh, ya, sayang. Kau akan cocok sekali. 70 00:05:58,281 --> 00:06:01,079 Jika strategi kita berhasil, Jenny akan menyusup 71 00:06:01,081 --> 00:06:03,839 ke dalam rahasia gelap tempat ini. 72 00:06:03,841 --> 00:06:05,399 Dan bagaimana dia akan menemukan Doctor? 73 00:06:05,401 --> 00:06:09,119 Untuk menemukannya, dia hanya perlu mengacuhkan semua tanda dilarang masuk, 74 00:06:09,121 --> 00:06:11,279 masuk ke semua pintu yang terkunci, 75 00:06:11,281 --> 00:06:15,199 dan lari menuju bahaya apapun yang akan muncul. 76 00:06:15,201 --> 00:06:17,239 Seperti biasa, kalau begitu. 77 00:06:17,241 --> 00:06:18,841 Seperti biasa. 78 00:06:53,441 --> 00:06:57,441 Kau pikir aku akan melupakanmu, monster sayang? 79 00:07:17,241 --> 00:07:20,159 Aku datang dari London untuk menemui Madam Vastra. 80 00:07:20,161 --> 00:07:23,399 Bisakah anda memberitahukan kepadanya, tuan yang baik. 81 00:07:23,401 --> 00:07:25,441 Dengan siapa namamu? 82 00:07:33,001 --> 00:07:37,119 Dia meminta ijin untuk masuk dan jatuh pingsan. 83 00:07:37,121 --> 00:07:39,359 Kira-kira apa maunya? 84 00:07:39,361 --> 00:07:43,599 Aku rasa Tuan Thursday ingin tahu kemajuan penyelidikan kita. 85 00:07:43,601 --> 00:07:45,359 Pertanyaannya adalah, 86 00:07:45,361 --> 00:07:49,519 bagaimana wajah Doctor bisa terpatri di mata orang mati? 87 00:07:49,521 --> 00:07:51,799 Itu tidak masuk di akal. 88 00:07:51,801 --> 00:07:53,839 Aku penasaran bagaimana keadaan Jenny. 89 00:07:53,841 --> 00:07:56,439 Jika dia masih belum menghubungi kita saat malam tiba, 90 00:07:56,441 --> 00:08:00,199 Aku menyarankan serangan langsung besar-besaran ke pabrik itu, Madam. 91 00:08:00,201 --> 00:08:03,519 Korban bisa diminimalkan hingga 80%. 92 00:08:03,521 --> 00:08:07,479 Kurasa ada cara yang lebih baik,Strax. 93 00:08:07,481 --> 00:08:09,521 Terserah padamu. 94 00:08:24,521 --> 00:08:26,599 Aku gugup sekali, bagaimana denganmu? 95 00:08:26,601 --> 00:08:30,679 Mereka harus yakin, kau tahu. Hanya yang terbaik untuk Sweetville! 96 00:08:30,681 --> 00:08:32,841 Kuharap gigiku tidak mengakibatkan aku gagal. 97 00:08:34,721 --> 00:08:36,079 Aku Abigail. 98 00:08:36,081 --> 00:08:37,719 Senang bertemu denganmu. 99 00:08:37,721 --> 00:08:40,359 Kau bukan dari sekitar sini, kan? / Nah. Aku dari London. 100 00:08:40,361 --> 00:08:42,199 Pasti sangat berbeda dengan di sini. 101 00:08:42,201 --> 00:08:44,481 Oh, ya. Seperti pasar kuda. 102 00:08:46,681 --> 00:08:48,919 Apa kau kenal orang yang datang untuk tinggal di sini? 103 00:08:48,921 --> 00:08:51,199 Di Sweetville, maksudku. 104 00:08:51,201 --> 00:08:53,719 Aku...aku punya teman yang datang ke sini tiga bulan yang lalu. 105 00:08:53,721 --> 00:08:56,359 Dia menulis surat memberitahuku betapa sempurnanya di sini. 106 00:08:56,361 --> 00:08:59,879 Anehnya. Aku tidak pernah menerima kabar darinya lagi. 107 00:08:59,881 --> 00:09:01,559 Selanjutnya! 108 00:09:01,561 --> 00:09:03,441 Bertahanlah. Antriannya bergerak. 109 00:09:11,201 --> 00:09:12,679 Apa yang kau lakukan? 110 00:09:12,681 --> 00:09:14,679 Bantu aku. Alihkan perhatian mereka. 111 00:09:14,681 --> 00:09:16,159 Apa? 112 00:09:16,161 --> 00:09:18,879 Pura-pura pingsan. Lakukan sesuatu. Buat histeris. 113 00:09:18,881 --> 00:09:20,359 Apa kau pencuri? 114 00:09:20,361 --> 00:09:23,479 Lakukanlah. Ada imbalan untukmu. 115 00:09:23,481 --> 00:09:26,001 Baik. 116 00:10:19,121 --> 00:10:23,759 Para pekerja pabrik itu dapat melakukan hal buruk kepada orang-orang. 117 00:10:23,761 --> 00:10:25,559 Hal buruk. 118 00:10:25,561 --> 00:10:30,159 Aku menyimpan barang-barang di sini yang dapat membuat rambutmu 119 00:10:30,161 --> 00:10:32,681 memutih seperti puncak gunung Buckden Pike. 120 00:10:33,881 --> 00:10:36,239 Kau tahu apa yang kucari. 121 00:10:36,241 --> 00:10:39,919 Oh, iya. Setiap tetesnya berasal dari kanal. 122 00:10:39,921 --> 00:10:42,001 Crimson Horror! 123 00:10:54,441 --> 00:10:56,719 Ini tidak mungkin. 124 00:10:56,721 --> 00:10:58,039 Eh? 125 00:10:58,041 --> 00:10:59,441 Kurasa... 126 00:11:00,641 --> 00:11:03,679 Kurasa aku pernah melihat ini sebelumnya. 127 00:11:03,681 --> 00:11:05,239 Oh, ya? 128 00:11:05,241 --> 00:11:06,599 Dulu sekali. 129 00:11:06,601 --> 00:11:08,359 Oh, ya? Seberapa lama? 130 00:11:08,361 --> 00:11:11,441 Sekitar 65 juta tahun lalu! 131 00:11:16,401 --> 00:11:19,159 Aku yakin kau mengalami hari yang menyenangkan, Mama? 132 00:11:19,161 --> 00:11:20,761 Lumayan. 133 00:11:23,241 --> 00:11:26,759 Akankah Tuan Sweet ikut kita makan malam, Mama? 134 00:11:26,761 --> 00:11:30,361 Tuan Sweet agak lelah malam ini, aku takut. 135 00:11:35,041 --> 00:11:39,599 Ya ampun. Aku sungguh ceroboh. 136 00:11:39,601 --> 00:11:41,721 Untuk mengusir nasib buruk. 137 00:13:10,081 --> 00:13:13,721 Baiklah, kawan. Kau tenanglah dulu! 138 00:13:18,921 --> 00:13:23,201 Aku bisa membuka pintu ini. Kau menginginkannya bukan? 139 00:13:25,241 --> 00:13:26,641 Sudah kuduga. 140 00:13:28,121 --> 00:13:33,241 Tapi kau dan aku harus membuat perjanjian, mengerti? 141 00:13:36,961 --> 00:13:39,719 Sekarang, menjauh dari pintu. Kau dengar? 142 00:13:39,721 --> 00:13:41,319 Aku tidak akan menyakitimu. 143 00:13:41,321 --> 00:13:45,479 Tapi jika kau macam-macam, aku akan meninggalkanmu membusuk di sini. 144 00:13:45,481 --> 00:13:47,401 Mengerti? 145 00:13:49,481 --> 00:13:50,921 Baik. 146 00:14:01,321 --> 00:14:03,001 Doctor? 147 00:14:06,521 --> 00:14:08,521 Apa yang terjadi padamu? 148 00:14:14,041 --> 00:14:16,281 Kau tidak bisa berbicara? 149 00:14:23,521 --> 00:14:25,801 Baiklah. Kita keluar dari sini. 150 00:14:37,561 --> 00:14:40,041 Ayo! 151 00:14:42,001 --> 00:14:43,801 Ayo! 152 00:15:22,081 --> 00:15:24,161 Oh, ya Tuhan. 153 00:15:39,401 --> 00:15:43,999 Kaulah satu-satunya yang kumiliki, monster. Tapi semua akan baik-baik saja. 154 00:15:44,001 --> 00:15:48,521 Walaupun kita tidak sempurna, akan ada tempat untuk kita di Yerusalem baru! 155 00:16:00,601 --> 00:16:05,721 Tidak...Tidak! Dimana kau, monster? Dimana kau? 156 00:16:11,881 --> 00:16:14,601 Kau ingin ke dalam sana? 157 00:16:47,761 --> 00:16:49,439 Ah! Merindukanku? / Doctor! 158 00:16:49,441 --> 00:16:51,999 Jenny! Jenny, Jenny, Jenny! 159 00:16:52,001 --> 00:16:57,879 Ketika kau pikir pelayan Victorian favoritmu yang pandai membuka kunci tidak akan muncul! 160 00:16:57,881 --> 00:16:59,361 Jenny! 161 00:17:03,121 --> 00:17:06,919 Kau tidak tahu betapa menyenangkan itu rasanya! Baik! Nyonya Gillyflower! 162 00:17:06,921 --> 00:17:09,399 Kita harus menghentikan dia! Dan juga ada Clara. Clara malang. 163 00:17:09,401 --> 00:17:11,279 Dimana Clara? / Clara? 164 00:17:11,281 --> 00:17:13,639 Doctor, tunggu! / Tak bisa. Clara. Harus cari. 165 00:17:13,641 --> 00:17:17,079 Apa yang terjadi padamu? Berapa lama kau seperti itu? 166 00:17:17,081 --> 00:17:20,441 Berhari-hari. berminggu-minggu. Tak tahu. Ceritanya panjang. Akan kupersingkat. 167 00:17:24,721 --> 00:17:29,559 OK. Jadi, bukan London tahun 1893. 168 00:17:29,561 --> 00:17:32,519 Yorkshire tahun 1893. Cukup dekat. 169 00:17:32,521 --> 00:17:35,519 Kau mulai terbiasa melakukan ini. Membuat kita tersesat. 170 00:17:35,521 --> 00:17:37,999 Maaf. Ini lebih baik dari biasanya. 171 00:17:38,001 --> 00:17:40,399 Aku dulu sempat menghabiskan banyak waktu mencoba 172 00:17:40,401 --> 00:17:42,639 membawa satu orang Australia ke Bandara Heathrow. 173 00:17:42,641 --> 00:17:45,641 Untuk apa?/ Tebaklah. Bagaimanapun... 174 00:17:48,201 --> 00:17:49,841 Beranikan dirimu, Clara! 175 00:17:54,841 --> 00:17:57,759 Satu lagi, tak bisakah kau lihat? Korban lain! 176 00:17:57,761 --> 00:17:59,199 Kenapa tak ada dari kalian yang mau dengar? 177 00:17:59,201 --> 00:18:00,801 Kami akan mendengarkan. 178 00:18:01,801 --> 00:18:04,519 Nyonya Winifred Gillyflower. Wanita yang luar biasa. 179 00:18:04,521 --> 00:18:07,399 Juara ahli kimia dan teknik mesin. Jadi kenapa...? 180 00:18:07,401 --> 00:18:10,999 Kenapa dia memutuskan membuka pabrik korek api di kampung halamannya? 181 00:18:11,001 --> 00:18:14,761 Dan tak ada seorangpun yang pergi untuk tinggal di sana pernah terlihat lagi. 182 00:18:19,521 --> 00:18:21,159 Sama seperti yang lainnya. 183 00:18:21,161 --> 00:18:24,759 Penyebab kematiannya tidak diketahui dan daging mereka...bercahaya. 184 00:18:24,761 --> 00:18:27,279 Seperti kotoran di gudang batu bara. 185 00:18:27,281 --> 00:18:31,039 Mereka terus bermunculan di kanal. Crimson Horror! 186 00:18:31,041 --> 00:18:36,481 Ooh. Nama yang bagus. Hei, itu bagus, kan? Crimson Horror! 187 00:18:38,081 --> 00:18:39,841 Aku penasaran apa artinya. 188 00:18:41,241 --> 00:18:44,559 Apa kau tahu takhyul Romani kuno, Clara? 189 00:18:44,561 --> 00:18:47,359 Kalau mata orang mati menyimpan gambar 190 00:18:47,361 --> 00:18:48,759 dari hal terakhir yang dilihatnya? 191 00:18:48,761 --> 00:18:50,079 Omong kosong, tentu saja. 192 00:18:50,081 --> 00:18:52,479 Kecuali jika komposisi kimia tubuh 193 00:18:52,481 --> 00:18:54,081 tercemar dengan sangat banyak. 194 00:19:00,761 --> 00:19:05,759 Wow. Ini buruk. Racun organik. Semacam bisa. 195 00:19:05,761 --> 00:19:08,039 Dan kau pikir itu ada hubungannya dengan Sweetville? 196 00:19:08,041 --> 00:19:09,439 Kurasa ya. 197 00:19:09,441 --> 00:19:11,801 Well, kalau begitu, kita butuh rencana! 198 00:19:13,681 --> 00:19:18,759 Doctor dan Nyonya Smith. Oh, ya. Kalian akan cocok sekali 199 00:19:18,761 --> 00:19:21,159 Oh, hebat. Luar biasa. 200 00:19:21,161 --> 00:19:24,321 Eh, Istriku dan aku senang sekali, ya kan, sayang? 201 00:19:27,801 --> 00:19:31,199 Sweetville akan menyediakan apapun yang kalian inginkan. 202 00:19:31,201 --> 00:19:34,079 Kalian tidak akan perlu mengkhawatirkan apapun lagi. 203 00:19:34,081 --> 00:19:35,959 Nama tempat ini. Sweetville. / Ya? 204 00:19:35,961 --> 00:19:39,199 Kenapa tidak memberi nama sesuai namamu? Lagipula, kau yang membangunnya. 205 00:19:39,201 --> 00:19:40,999 Gillyflowertown? 206 00:19:41,001 --> 00:19:43,679 Gillyflowerland! Kau bisa punya roller-coaster. 207 00:19:43,681 --> 00:19:46,119 Nama itu diberikan untuk menghormati rekanku. 208 00:19:46,121 --> 00:19:47,599 Mendiang rekanmu? 209 00:19:47,601 --> 00:19:52,599 Tidak. Rekanku yang pendiam. Tuan Sweet senang menyendiri. 210 00:19:52,601 --> 00:19:54,479 Bisa kita melanjutkan? 211 00:19:54,481 --> 00:19:56,279 Siapa yang tinggal di sini? 212 00:19:56,281 --> 00:19:58,119 Oh, nama tidaklah berarti di sini. 213 00:19:58,121 --> 00:20:02,281 Yang perlu kalian tahu adalah kami hanya merekrut yang terpintar dan terbaik. 214 00:20:23,001 --> 00:20:25,959 Seperti pelayan cantik yang berbaris. 215 00:20:25,961 --> 00:20:28,719 Prosesnya terus berkembang seiring percobaan! 216 00:20:28,721 --> 00:20:31,759 Tuan Sweet benar-benar pintar. 217 00:20:31,761 --> 00:20:36,359 Oh, buang yang gagal ke kanal, Ada. 218 00:20:36,361 --> 00:20:38,161 Ya. 219 00:20:45,561 --> 00:20:47,201 Ma... 220 00:20:54,081 --> 00:20:59,559 Kadang proses pengawetannya gagal. Hanya Tuan Sweet yang tahu kenapa. 221 00:20:59,561 --> 00:21:02,639 Dan hanya Mama yang boleh berbicara dengan Tuan Sweet. 222 00:21:02,641 --> 00:21:06,439 Tapi jika kau bersikap baik, kau boleh tinggal di sini. 223 00:21:06,441 --> 00:21:08,401 Kau akan jadi rahasiaku. 224 00:21:09,801 --> 00:21:12,121 Monster spesialku. 225 00:21:44,041 --> 00:21:46,279 Edmund yang malang, dia pasti datang mencari kami. 226 00:21:46,281 --> 00:21:49,359 Dan jatuh ke dalam tong penuh racun itu. 227 00:21:49,361 --> 00:21:53,119 Atau didorong. Tanpa sempat melawan. 228 00:21:53,121 --> 00:21:54,959 Apa sebenarnya cairan itu? 229 00:21:54,961 --> 00:21:56,479 Racun mematikan. 230 00:21:56,481 --> 00:21:59,279 Dan Nyonya Gillyflower mencelupkan pengikutnya ke dalam cairan itu, 231 00:21:59,281 --> 00:22:01,159 Untuk melindungi mereka. Mengawetkan mereka. 232 00:22:01,161 --> 00:22:04,359 Prosesnya tidak bekerja padaku. Mungkin karena aku bukan manusia. 233 00:22:04,361 --> 00:22:06,679 Aku berakhir di tumpukan produk gagal. 234 00:22:06,681 --> 00:22:08,719 Mengawetkan mereka dari apa? 235 00:22:08,721 --> 00:22:11,281 Well, menurut dia, kiamat yang akan datang! 236 00:22:12,721 --> 00:22:17,719 "Ketika hari akhir datang dan penghakiman turun kepada kita semua.." 237 00:22:17,721 --> 00:22:20,279 Apa? / Bukan apa-apa. / Tidak, apa? 238 00:22:20,281 --> 00:22:24,119 Sesuatu yang dikatakan Nyonya Gillyflower. Di salah satu pidatonya. 239 00:22:24,121 --> 00:22:27,399 Madam akan datang mencariku. Kita sebaiknya segera pergi. 240 00:22:27,401 --> 00:22:29,761 Ya! Clara, harus mencari Clara. / Tapi, Doctor... 241 00:22:30,961 --> 00:22:32,521 Clara sudah mati. 242 00:22:33,721 --> 00:22:35,241 Bukan begitu? 243 00:22:36,561 --> 00:22:38,401 Ini rumit. 244 00:22:44,481 --> 00:22:47,999 Kuda! Kau telah gagal. 245 00:22:48,001 --> 00:22:50,799 Kita tersesat, tak ada tanda-tanda Sweetville. 246 00:22:50,801 --> 00:22:54,161 Apa kau punya kata-kata terakhir sebelum hukuman matimu? 247 00:22:56,721 --> 00:23:02,959 Alasan yang sama lagi. Sudah yang ke-4 di minggu ini, dan aku bahkan tidak lapar. 248 00:23:02,961 --> 00:23:04,679 Sweetville, pak? 249 00:23:04,681 --> 00:23:06,479 Kau tahu? 250 00:23:06,481 --> 00:23:08,399 Kau harus berputar balik. 251 00:23:08,401 --> 00:23:11,319 Kemudian di ujung jalan, belok kanan. / Apa? 252 00:23:11,321 --> 00:23:13,279 Belok kiri setelah seperempat mil 253 00:23:13,281 --> 00:23:15,841 dan kau akan tiba di tujuanmu. 254 00:23:22,961 --> 00:23:25,479 Terima kasih. Siapa namamu? 255 00:23:25,481 --> 00:23:27,559 Thomas, pak. Thomas Thomas. 256 00:23:27,561 --> 00:23:30,761 Kurasa kau akan membantu, Thomas Thomas. 257 00:23:33,841 --> 00:23:38,039 Apa kita membicarakan orang yang sama? Mengenai Clara yang itu? 258 00:23:38,041 --> 00:23:39,601 Doctor! 259 00:23:42,961 --> 00:23:44,639 Aku tidak bisa melihat terlalu banyak, 260 00:23:44,641 --> 00:23:47,279 tapi kurasa dia berhasil melewati prosesnya. 261 00:23:47,281 --> 00:23:48,879 Dia pasti di sekitar sini. 262 00:23:48,881 --> 00:23:51,399 Tapi Clara sudah mati. Wanita es... 263 00:23:51,401 --> 00:23:52,799 Doctor? 264 00:23:52,801 --> 00:23:55,559 Well... ini... er... 265 00:23:55,561 --> 00:23:57,201 Ini rumit. 266 00:24:16,841 --> 00:24:20,199 Apa maksud dari semua ini? 267 00:24:20,201 --> 00:24:24,441 Oh, Mama, aku telah bertindak bodoh. 268 00:24:25,961 --> 00:24:30,081 Aku telah membangun hubungan sentimentil. 269 00:24:31,281 --> 00:24:33,799 Hubungan? Dengan siapa? 270 00:24:33,801 --> 00:24:38,519 Seorang pemuda. Berbeda dengan yang lain, dia bertahan hidup dari kegagalan proses. 271 00:24:38,521 --> 00:24:41,839 Dia pasti kuat. Dia pantas diselamatkan. 272 00:24:41,841 --> 00:24:46,279 Dasar perusak! Penghancur! Kau membiarkan produk gagal berkeliaran keluar! 273 00:24:46,281 --> 00:24:47,959 Aku telah mengecewakanmu. 274 00:24:47,961 --> 00:24:49,959 Rencanaku harus dipercepat. 275 00:24:49,961 --> 00:24:52,599 Tak ada yang boleh menghalangi rencana besar-ku! 276 00:24:52,601 --> 00:24:55,839 Tolong katakan masih ada tempat untukku, Mama! 277 00:24:55,841 --> 00:24:57,279 Berjanjilah padaku! 278 00:24:57,281 --> 00:25:00,239 Aku akan menangkapnya. / Tidak! 279 00:25:00,241 --> 00:25:04,559 Tolong jangan mengotori gaunku. 280 00:25:04,561 --> 00:25:07,559 Kau tahu aku tidak tahan melihat orang sakit. 281 00:25:07,561 --> 00:25:10,839 Berjanjilah kau tak akan meninggalkanku, Mama, berjanjilah! 282 00:25:10,841 --> 00:25:16,839 Apa kau belum paham juga kalau tidak ada tempat untuk orang sepertimu? 283 00:25:16,841 --> 00:25:21,481 Hanya kesempurnaan yang cukup bagus untuk diriku dan Tuan Sweet. 284 00:25:24,041 --> 00:25:28,001 Hari yang cerah telah selesai, nak, dan kau untuk hari yang gelap. 285 00:25:37,121 --> 00:25:38,999 Apa dia bisa disembuhkan, seperti dirimu? 286 00:25:39,001 --> 00:25:40,681 Kuharap begitu. 287 00:25:46,961 --> 00:25:48,319 Doctor. 288 00:25:48,321 --> 00:25:51,279 Oh. Hebat. Serangan pasukan supermodel. 289 00:25:51,281 --> 00:25:53,919 Saatnya untuk sebuah rencana. 290 00:25:53,921 --> 00:25:56,361 Nah, Doctor. Yang ini milikku. 291 00:26:10,521 --> 00:26:12,921 Itu sebuah rencana! 292 00:26:14,321 --> 00:26:17,041 OK. Saatnya untuk rencana baru. 293 00:26:26,481 --> 00:26:27,919 Cepat! Ayo! / Tidak! 294 00:26:27,921 --> 00:26:29,559 Tidak, madam! Kita tidak bisa pergi! 295 00:26:29,561 --> 00:26:31,841 Kita harus menolong Doctor menyelamatkan Clara! 296 00:26:35,321 --> 00:26:36,999 Ceritanya panjang. 297 00:26:37,001 --> 00:26:39,719 Apa sekarang, Madam? Kita bisa menebar ranjau. 298 00:26:39,721 --> 00:26:42,239 Strax. / Atau menggali parit dan mengisinya dengan cairan asam. 299 00:26:42,241 --> 00:26:44,039 Strax! Kau terlalu bersemangat. 300 00:26:44,041 --> 00:26:47,281 Apa kau memakan kue milik Jenny lagi? 301 00:26:48,561 --> 00:26:51,079 Tidak. / Keluar dan tunggu hingga aku memanggilmu. 302 00:26:51,081 --> 00:26:52,961 Tapi, Madam... / Pergi! 303 00:26:55,801 --> 00:26:58,121 Aku akan pergi dan bermain dengan granatku. 304 00:26:59,361 --> 00:27:02,321 OK, Kurasa dia akan segera selesai. 305 00:27:05,561 --> 00:27:09,359 Aku tahu apa yang kau pikirkan, tapi dia bukan. 306 00:27:09,361 --> 00:27:10,879 Dia tidak mungkin. 307 00:27:10,881 --> 00:27:14,521 Aku benar, kalau begitu. Kau dan Clara masih punya hal yang belum diselesaikan. 308 00:27:17,921 --> 00:27:19,759 Halo, orang asing. 309 00:27:19,761 --> 00:27:21,599 Doctor? 310 00:27:21,601 --> 00:27:23,559 Uh-huh. 311 00:27:23,561 --> 00:27:25,361 Hai. 312 00:27:27,161 --> 00:27:30,119 Apa yang terjadi? 313 00:27:30,121 --> 00:27:32,439 Kau belum dengar, sayang? 314 00:27:32,441 --> 00:27:33,881 Ada masalah datang! 315 00:27:35,281 --> 00:27:36,961 Dia seekor kadal. 316 00:27:39,561 --> 00:27:42,159 Kaumku dulu menguasai planet ini, seperti yang kau tahu. 317 00:27:42,161 --> 00:27:43,519 Tapi kami tidak menguasainya sendirian. 318 00:27:43,521 --> 00:27:47,239 Seperti manusia yang setiap hari berjuang melawan alam, begitu juga kami. 319 00:27:47,241 --> 00:27:48,639 Dan wabah terbesar kami, 320 00:27:48,641 --> 00:27:53,319 musuh paling mematikan adalah lintah merah menjijikan. 321 00:27:53,321 --> 00:27:55,679 Ooh! Lintah merah menjijikan! 322 00:27:55,681 --> 00:27:58,039 Nah. Kurasa aku lebih suka nama Crimson Horror. 323 00:27:58,041 --> 00:27:59,359 Apa itu sebenarnya? 324 00:27:59,361 --> 00:28:01,879 Parasit kecil. Mengotori pasokan air minum kami. 325 00:28:01,881 --> 00:28:04,839 Dan begitu masuk ke dalam tubuh mereka mengeluarkan racun mematikan. 326 00:28:04,841 --> 00:28:06,239 Jika makhluk itu masih ada, 327 00:28:06,241 --> 00:28:10,359 berkeliaran dalam bayangan, mungkin mereka berevolusi. 328 00:28:10,361 --> 00:28:12,839 Atau mungkin mendapatkan bantuan. 329 00:28:12,841 --> 00:28:15,199 Doctor, Aku berpikir, cerobongnya... 330 00:28:15,201 --> 00:28:16,759 Ya,ya, ya. Itu sudah berlalu! 331 00:28:16,761 --> 00:28:18,959 Parasit merah dari jaman dinosaurus 332 00:28:18,961 --> 00:28:21,679 berkeliaran di Yorkshire jaman Victorian. Sama sekali tidak terduga! 333 00:28:21,681 --> 00:28:22,919 Ya, tapi cerobongnya... 334 00:28:22,921 --> 00:28:24,959 Tapi apa hubungannya dengan Nyonya Gillyflower? 335 00:28:24,961 --> 00:28:27,241 "Penghakiman akan turun kepada kita semua..." 336 00:28:30,721 --> 00:28:32,441 Pabrik yang kosong. 337 00:28:34,681 --> 00:28:36,841 Cerobongnya tidak mengeluarkan asap. 338 00:28:41,081 --> 00:28:44,121 Pintar. / Merindukanku? / Ya, sangat! 339 00:28:50,201 --> 00:28:52,479 Dia akan meracuni udara! 340 00:28:52,481 --> 00:28:53,961 Bagaimana? 341 00:29:04,241 --> 00:29:07,001 Dengan itu, kurasa. 342 00:29:10,121 --> 00:29:12,839 Dan itu racunnya. 343 00:29:12,841 --> 00:29:15,561 Baiklah, geng, aku punya rencana. 344 00:29:19,441 --> 00:29:20,761 Shh! 345 00:29:22,481 --> 00:29:23,841 OK. 346 00:29:55,241 --> 00:29:58,081 Siapa itu? Siapa di sana? 347 00:30:07,641 --> 00:30:11,399 Kau. Ini kau! Monsterku. 348 00:30:11,401 --> 00:30:16,679 Kau kembali! Tapi kau.. Hangat. / Dan hidup. Berkat dirimu, Ada. 349 00:30:16,681 --> 00:30:20,919 Kau menyelamatkanku dari cengkraman Ibumu. 350 00:30:20,921 --> 00:30:22,999 Ada apa? 351 00:30:23,001 --> 00:30:27,841 Dia tidak menginginkanku, monster! Aku tidak terpilih. 352 00:30:28,921 --> 00:30:32,559 Mungkin dosaku sendiri, kegelapan dalam hatiku, 353 00:30:32,561 --> 00:30:34,479 yang dilihat oleh Ayahku dalam diriku. 354 00:30:34,481 --> 00:30:37,119 Ada, tidak. Itu omong kosong. 355 00:30:37,121 --> 00:30:40,121 Omong kosong yang bodoh, dan kau tahu itu. 356 00:30:41,641 --> 00:30:43,121 Kau tahu. 357 00:30:46,601 --> 00:30:48,199 Ada apa? 358 00:30:48,201 --> 00:30:49,959 Siapa itu? 359 00:30:49,961 --> 00:30:56,079 Aku... Aku teman, teman dia. 360 00:30:56,081 --> 00:31:00,401 Maka kau beruntung. Tidak baik jika kau hanya sendirian. 361 00:31:02,641 --> 00:31:09,161 Sekarang, Ada, Aku ingin kau memberitahuku, siapa Tuan Sweet? 362 00:31:11,081 --> 00:31:12,519 Ada? 363 00:31:12,521 --> 00:31:14,759 Oh, monster sayang... / Kumohon. Beritahu aku 364 00:31:14,761 --> 00:31:18,121 Aku tak bisa! Bahkan sekarangpun, aku tidak bisa! Aku tidak bisa mengkhianati Mama. 365 00:31:23,241 --> 00:31:28,801 Kalau begitu, ikutlah dengan kami. Ada sesuatu yang kau harus tahu. 366 00:31:47,961 --> 00:31:51,599 Kau selalu muncul di tempat dan waktu yang salah, anak muda. 367 00:31:51,601 --> 00:31:52,759 Sudah jadi kebiasaanku. 368 00:31:52,761 --> 00:31:55,679 Boleh aku menawarkanmu sesuatu? Teh? Kue? 369 00:31:55,681 --> 00:31:57,719 Segelas Amontillado (sejenis wine)? 370 00:31:57,721 --> 00:32:00,799 Tidak terima kasih. Bisa dikatakan kami sudah cukup mabuk (skinful = mabuk / sekujur kulit) 371 00:32:00,801 --> 00:32:02,679 Ha! Lucu sekali. 372 00:32:02,681 --> 00:32:06,159 Aku the Doctor dan kau orang gila. Aku akan menghentikanmu. 373 00:32:06,161 --> 00:32:09,639 Aku takut Tuan Sweet dan aku tidak dapat menginjinkan itu. 374 00:32:09,641 --> 00:32:13,039 Oh, ya. Apa akan kurang ajar jika aku bertanya kenapa kau dan Tuan Sweet membekukan 375 00:32:13,041 --> 00:32:16,079 pekerjamu dengan cairan racun dari lintah prasejarah? 376 00:32:16,081 --> 00:32:17,919 Jadi kapan kami bisa bertemu dia? 377 00:32:17,921 --> 00:32:20,959 Rekanmu yang pendiam? Kenapa dia begitu pemalu? 378 00:32:20,961 --> 00:32:23,039 Tuan Sweet selalu bersama kami. 379 00:32:23,041 --> 00:32:26,079 Kalian sepertinya punya hubungan yang sangat dekat 380 00:32:26,081 --> 00:32:28,801 Oh, ya, Doctor. Lebih dari dekat. 381 00:32:31,041 --> 00:32:33,721 Boleh dibilang Simbiosis. 382 00:32:49,521 --> 00:32:52,199 Doctor... Apa itu? 383 00:32:52,201 --> 00:32:53,599 Yang bertahan hidup! 384 00:32:53,601 --> 00:32:58,319 Dia tumbuh gemuk dari kotoran manusia yang ada di sungai. 385 00:32:58,321 --> 00:32:59,879 Itulah dimana aku menemukannya. 386 00:32:59,881 --> 00:33:01,319 Sangat menarik. 387 00:33:01,321 --> 00:33:04,999 Kebutuhannya sangat sederhana. Dan sebagai gantinya dia memberiku getahnya. 388 00:33:05,001 --> 00:33:09,559 Nyonya Gillyflower, kau tidak tahu apa yang kau hadapi! 389 00:33:09,561 --> 00:33:14,319 Di tangan yang salah, racun itu dapat memusnahkan seluruh kehidupan di planet ini! 390 00:33:14,321 --> 00:33:16,121 Kau tahu apa ini? 391 00:33:17,801 --> 00:33:20,161 Tangan yang salah! 392 00:33:36,561 --> 00:33:38,759 Kalian berencana membuat pesta kembang api? 393 00:33:38,761 --> 00:33:42,279 Kau telah memaksaku mempercepat rencana besar-ku, Doctor. 394 00:33:42,281 --> 00:33:45,719 Tapi rencanaku masih berjalan seperti semestinya. 395 00:33:45,721 --> 00:33:49,279 Roketku akan meledak di atmosfir, 396 00:33:49,281 --> 00:33:53,839 menurunkan kemurahan hati Tuan Sweet kepada semua manusia. 397 00:33:53,841 --> 00:33:55,439 Dan memusnahkan kita semua! Kau tidak bisa! 398 00:33:55,441 --> 00:33:58,719 Adam dan Hawa-ku yang baru hanya tidur beberapa bulan 399 00:33:58,721 --> 00:34:02,439 sebelum melangkah keluar menuju pagi keemasan. 400 00:34:02,441 --> 00:34:04,441 Tidakkah itu indah, Doctor? 401 00:34:08,201 --> 00:34:11,079 Beritahu kami mengenai Ada, Nyonya Gillyflower. 402 00:34:11,081 --> 00:34:12,399 Apa? 403 00:34:12,401 --> 00:34:14,679 Putrimu. Kau ingat putrimu? 404 00:34:14,681 --> 00:34:16,399 Ceritakan pada kami mengenai putrimu. 405 00:34:16,401 --> 00:34:20,079 Bagaimana kau bisa membicarakan sesuatu yang begitu remeh ketika rencanaku akan berjalan? 406 00:34:20,081 --> 00:34:23,999 Anak itu tidak ada hubungannya. / Karena itukah kau bereksperimen dengannya? 407 00:34:24,001 --> 00:34:25,239 Eksperimen? 408 00:34:25,241 --> 00:34:27,679 Semua tandanya ada di sana. Pola dari bekas lukanya. 409 00:34:27,681 --> 00:34:30,839 Kau menggunakannya sebagai kelinci percobaan, kan? 410 00:34:30,841 --> 00:34:31,999 Ya, Tuhan! 411 00:34:32,001 --> 00:34:34,161 Kadang, pengorbanan harus dilakukan. 412 00:34:36,361 --> 00:34:37,759 Pengorbanan? 413 00:34:37,761 --> 00:34:39,479 Itu diperlukan! 414 00:34:39,481 --> 00:34:43,319 Aku harus mencari tahu berapa banyak racun yang dibutuhkan untuk membuat penawarnya. 415 00:34:43,321 --> 00:34:46,999 Untuk mengebalkan diriku sendiri! Kau tahu? Itu diperlukan! 416 00:34:47,001 --> 00:34:48,559 Mama? 417 00:34:48,561 --> 00:34:51,559 Apa...Apa itu benar? 418 00:34:51,561 --> 00:34:52,959 Ada. 419 00:34:52,961 --> 00:34:56,519 Itu. Itu benar. Benar. 420 00:34:56,521 --> 00:34:58,919 Ada, dengarkan aku. 421 00:34:58,921 --> 00:35:06,359 Dasar nenek tua! Nenek bermuka dua! Kau kejam! Dasar binatang! 422 00:35:06,361 --> 00:35:10,039 Selama ini aku menolongmu, melayanimu. 423 00:35:10,041 --> 00:35:14,719 Menjagamu. Apa itu tidak berarti? Tidak berarti sama sekali? 424 00:35:14,721 --> 00:35:16,921 Hentikan, hentikan. 425 00:35:18,081 --> 00:35:20,439 Tunggu, aku punya obeng sonic! 426 00:35:20,441 --> 00:35:22,759 Yeah? Aku punya kursi! 427 00:35:22,761 --> 00:35:24,761 Tidak! 428 00:35:28,281 --> 00:35:35,681 Ya. Itu berhasil. Aku takut roketmu tak akan kemana-mana, Nyonya G. 429 00:35:50,401 --> 00:35:53,801 Tolong, datanglah kepadaku, Ada. 430 00:35:58,081 --> 00:36:00,319 Anakku. 431 00:36:00,321 --> 00:36:05,119 Kau selalu sangat... 432 00:36:05,121 --> 00:36:07,119 berguna. 433 00:36:07,121 --> 00:36:09,279 Tidak, Nyonya Gillyflower. 434 00:36:09,281 --> 00:36:11,959 Kumohon, Mama. Tidak lagi. Jangan lagi. 435 00:36:11,961 --> 00:36:16,679 Dan sekarang, jika kalian berkenan, kami harus pergi. 436 00:36:16,681 --> 00:36:20,919 Ini sudah lewat jam tidur Ada! 437 00:36:20,921 --> 00:36:22,359 Tidak, tidak, tidak, Clara. 438 00:36:22,361 --> 00:36:25,199 Jika kita mengikutinya, dia akan menembak Ada. 439 00:36:25,201 --> 00:36:27,001 Dia tidak akan melakukannya! / Dia akan! 440 00:36:30,361 --> 00:36:32,481 Kursi sangat berguna! 441 00:36:37,041 --> 00:36:39,479 Ayo, Ada. Jangan melawan. / Tolong, Mama, hentikan. 442 00:36:39,481 --> 00:36:41,719 Apa racunnya sudah dinaikkan? 443 00:36:41,721 --> 00:36:44,241 Ya, madam. / Maka surga menunggu kalian! 444 00:37:04,681 --> 00:37:06,201 Berhenti! 445 00:37:11,561 --> 00:37:15,199 Lepaskan dia, Nyonya Gillyflower. Lepaskan Ada! 446 00:37:15,201 --> 00:37:17,399 Mekanisme peluncuran kedua, Doctor! 447 00:37:17,401 --> 00:37:20,079 Tuan Sweet dan diriku terlalu pintar untukmu. 448 00:37:20,081 --> 00:37:23,681 Lepaskan putrimu, Nyonya Gillyflower. 449 00:37:27,361 --> 00:37:30,839 Tembak, jika kau menginginkannya, Mama. Sudah tidak ada bedanya lagi, 450 00:37:30,841 --> 00:37:32,961 karena kau telah membunuhku sejak dulu. 451 00:37:39,041 --> 00:37:41,679 Aku akan bekerja siang dan malam. 452 00:37:41,681 --> 00:37:44,361 Untuk menjadi pengikut! 453 00:38:02,561 --> 00:38:08,721 Sekarang, Tuan Sweet, sekarang seluruh dunia akan merasakan ciuman kematianmu! 454 00:38:09,801 --> 00:38:12,481 Kurasa tidak, Nyonya Gillyflower. 455 00:38:18,201 --> 00:38:20,479 Baiklah, kalau begitu. 456 00:38:20,481 --> 00:38:25,719 Jika aku tidak bisa membawa dunia bersamaku, kalian akan mati bersamaku. 457 00:38:25,721 --> 00:38:29,039 Matilah, kalian! Mati! 458 00:38:29,041 --> 00:38:30,919 Mati! 459 00:38:30,921 --> 00:38:33,761 Turunkan senjatamu, manusia wanita! 460 00:38:57,681 --> 00:39:00,999 Tidak... Tidak! 461 00:39:01,001 --> 00:39:04,919 Tuan Sweet? Mau kemana kau? 462 00:39:04,921 --> 00:39:09,959 Kau tidak bisa meninggalkanku, Tuan Sweet. 463 00:39:09,961 --> 00:39:11,439 Apa yang dilakukannya? 464 00:39:11,441 --> 00:39:14,279 Makhluk itu tahu dia sekarat. Dia tidak lagi berguna untuknya. 465 00:39:14,281 --> 00:39:15,561 Tuan Sweet! 466 00:39:17,841 --> 00:39:19,721 Ada? 467 00:39:21,481 --> 00:39:22,961 Ada. 468 00:39:25,761 --> 00:39:27,561 Apa kau di sana? 469 00:39:29,401 --> 00:39:31,719 Aku di sini, Mama. 470 00:39:31,721 --> 00:39:36,561 Maafkan aku, anakku. Maafkan aku. 471 00:39:40,281 --> 00:39:42,159 Tak akan. 472 00:39:42,161 --> 00:39:45,001 Itu..baru...putriku. 473 00:39:58,641 --> 00:40:00,879 Apa yang akan kau lakukan dengan makhluk itu? 474 00:40:00,881 --> 00:40:05,601 Membawanya kembali ke jaman jurasik, mungkin. Mencegahnya membahayakan orang lagi. 475 00:40:16,081 --> 00:40:18,761 Dilain pihak... 476 00:40:20,721 --> 00:40:24,679 Baik, London. Kita tadinya akan ke London, kan? 477 00:40:24,681 --> 00:40:26,359 Apa ada alasan tertentu? 478 00:40:26,361 --> 00:40:30,719 Tidak. Kukira kau akan menyukainya. 479 00:40:30,721 --> 00:40:33,919 Yeah.Mungkin sudah cukup gaya Victorian-nya. 480 00:40:33,921 --> 00:40:35,399 Kau bosnya. 481 00:40:35,401 --> 00:40:36,839 Benarkah? 482 00:40:36,841 --> 00:40:39,841 Tidak. Tidak... masuklah. 483 00:40:44,921 --> 00:40:48,079 Sekarang, Ada, aku akan senang untuk tinggal dan membersihkan kekacauannya, tapi... 484 00:40:48,081 --> 00:40:50,119 Aku tahu, monster sayang, kau punya banyak hal untuk dilakukan. 485 00:40:50,121 --> 00:40:51,719 Dan bagaimana denganmu? 486 00:40:51,721 --> 00:40:56,159 Oh, ada banyak hal yang bisa dilakukan seorang gadis muda untuk mengisi waktunya. 487 00:40:56,161 --> 00:40:59,759 Ini saatnya aku melangkah keluar dari kegelapan menuju cahaya. 488 00:40:59,761 --> 00:41:04,441 Semoga beruntung, Ada. Kau tahu, kurasa kau akan... 489 00:41:08,721 --> 00:41:10,281 luar biasa. 490 00:41:14,721 --> 00:41:18,879 Well, terima kasih banyak, kalian bertiga, seperti biasanya. 491 00:41:18,881 --> 00:41:22,361 Aku traktir kalian kue Pontefract. Aku suka kue Pontefract! 492 00:41:23,961 --> 00:41:27,319 Sampai jumpa lagi, eh? Aku tidak akan heran. 493 00:41:27,321 --> 00:41:33,081 Tapi, Doctor, gadis itu - Clara. Kau belum menjelaskannya. 494 00:41:42,001 --> 00:41:44,681 Tidak. Aku belum. 495 00:41:49,081 --> 00:41:52,641 Ah, lihat lumpur di sini! Baiklah! 496 00:41:54,321 --> 00:41:57,199 Satu lagi untuk disimpan di brankas. 497 00:41:57,201 --> 00:41:59,439 Ah! Disana rupanya kalian. 498 00:41:59,441 --> 00:42:01,921 Aku menelepon untuk melihat apa sudah ada kemajuan 499 00:42:15,641 --> 00:42:18,641 Sang bos, yep, itu aku! 500 00:42:26,361 --> 00:42:28,041 Aku bos. 501 00:42:41,761 --> 00:42:46,959 Itu kau, kan? Itu dari tahun 70-an, tapi itu jelas dirimu. 502 00:42:46,961 --> 00:42:48,639 Tentu saja bukan. 503 00:42:48,641 --> 00:42:54,241 Dan itu kau juga, tahun 1983. Aku menemukannya di sekolah. 504 00:42:55,601 --> 00:42:57,999 Bukan, itu hanya seseorang yang mirip denganku. 505 00:42:58,001 --> 00:43:00,599 Dan itu seseorang yang mirip dengan pacarmu? 506 00:43:00,601 --> 00:43:02,239 Apa dia alien? 507 00:43:02,241 --> 00:43:04,239 Kenapa dia alien? 508 00:43:04,241 --> 00:43:05,479 Dagunya. 509 00:43:05,481 --> 00:43:07,321 Dan menjelajah waktu? 510 00:43:10,761 --> 00:43:12,159 Itu tidak benar. 511 00:43:12,161 --> 00:43:15,801 Kau ada di London jaman Victorian. / Tidak, aku ada di Yorkshire jaman Victorian. 512 00:43:17,921 --> 00:43:21,199 Bagaimana kau bisa tidak memberitahu kami? / Menjelajah waktu, itu keren! 513 00:43:21,201 --> 00:43:23,759 Bisa kami ikut? / Bisa kalian apa?! 514 00:43:23,761 --> 00:43:26,479 Kami ingin mencoba mesin waktu! / Tidak, tidak, tidak! Dengar... 515 00:43:26,481 --> 00:43:32,161 OK, atau kami akan memberitahu Ayah kalau pengasuh kami adalah penjelajah waktu! 516 00:43:40,161 --> 00:43:41,439 Hedgewick's World (Dunia Hedgewick), 517 00:43:41,441 --> 00:43:44,839 taman hiburan terbesar dan terbaik yang pernah ada! 518 00:43:44,841 --> 00:43:48,319 Ya, tempat ini ditutup, ada laporan orang-orang menghilang. 519 00:43:48,321 --> 00:43:50,119 Tak perlu panik, teman-teman mudaku. 520 00:43:50,121 --> 00:43:52,479 Kita semua tahu tidak ada lagi Cyberman yang masih hidup. 521 00:43:52,481 --> 00:43:54,719 Formasi menyerang, cepat! 522 00:43:54,721 --> 00:43:56,401 Jangan berkeliaran! 523 00:43:59,601 --> 00:44:02,639 Ambil posisi bertahan! 524 00:44:02,641 --> 00:44:05,879 Mereka di sini! 525 00:44:05,881 --> 00:44:08,906 Salut untukmu, the Doctor! Penyelamat para Cyberman! 526 00:44:08,986 --> 00:44:09,685 Original Subtitle by: Abraham Christen Liando