1
00:00:02,800 --> 00:00:05,000
Kutub Utara 1983
2
00:00:21,442 --> 00:00:25,160
Sinyal asli.
Sinyal asli.
3
00:00:25,161 --> 00:00:26,842
Nol bravo...
4
00:00:33,642 --> 00:00:35,480
Bersiap meluncurkan senjata nuklir.
5
00:00:35,482 --> 00:00:37,082
Ya, pak.
6
00:00:40,402 --> 00:00:42,640
Moscow sedang menkonfirmasi peluncuran.
7
00:00:42,642 --> 00:00:45,600
'Firebird' bersiap untuk menerima.
8
00:00:45,602 --> 00:00:47,040
Demi Ibu pertiwi.
9
00:00:47,042 --> 00:00:48,202
Demi Ibu pertiwi.
10
00:00:49,282 --> 00:00:54,040
'This means nothing to me'
(Ini tak berarti bagiku)
11
00:00:54,042 --> 00:00:57,362
'This means nothing to me'
(Ini tak berarti bagiku)
12
00:00:59,522 --> 00:01:03,042
'Oh, Vienna.'
13
00:01:04,242 --> 00:01:05,600
Apa aku menyela sesuatu?
14
00:01:05,602 --> 00:01:09,520
Kami baru saja akan meledakkan dunia, Profesor.
15
00:01:09,522 --> 00:01:11,160
Lagi?
16
00:01:11,162 --> 00:01:14,120
Ultravox! Aku menyukai mereka.
17
00:01:14,122 --> 00:01:16,280
Seorang teman mengirimkan kasetnya padaku.
18
00:01:16,282 --> 00:01:19,240
Ini Kapten. Latihan dibatalkan. Semuanya berhenti.
19
00:01:19,242 --> 00:01:21,000
Kuulangi - latihan dibatalkan.
20
00:01:21,002 --> 00:01:23,960
Dengan segala hormat, pak kita harus
mengulanginya lagi. / Besok.
21
00:01:23,962 --> 00:01:27,000
Kapten, latihan NATO...
22
00:01:27,002 --> 00:01:28,282
hanya untuk unjuk gigi.
23
00:01:29,482 --> 00:01:30,520
Kupikir tidak.
24
00:01:30,522 --> 00:01:32,680
Oh, kau pikir tidak begitu?
25
00:01:32,682 --> 00:01:35,440
Pak, agresi Amerika semakin
tidak tertolerir semakin harinya.
26
00:01:35,442 --> 00:01:37,202
Kita harus mengulang latihannya lagi.
27
00:01:38,642 --> 00:01:39,682
Besok.
28
00:01:42,802 --> 00:01:45,000
Apa kau menyimpan spesimennya dengan baik?
29
00:01:45,002 --> 00:01:46,400
Ya, Piotr sedang menjaganya.
30
00:01:46,402 --> 00:01:48,120
Well, setidaknya kita punya
sesuatu untuk ditunjukkan
31
00:01:48,122 --> 00:01:51,402
dari ekspedisi perburuan kecil kita.
Apa itu? Seekor mammoth?
32
00:01:52,962 --> 00:01:54,162
Mungkin.
33
00:02:09,522 --> 00:02:11,682
Apa sebenarnya dirimu, milaya moya (sayangku)?
34
00:02:12,762 --> 00:02:15,920
Profesor ingin kau dikeluarkan setelah tiba di Moscow, tapi...
35
00:02:15,922 --> 00:02:17,722
hidup terlalu pendek untuk menunggu.
36
00:02:44,425 --> 00:03:17,335
Original Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
37
00:03:19,002 --> 00:03:21,360
Ah! Menyingkir!
38
00:03:21,362 --> 00:03:24,402
Alarm! ALARM!
39
00:03:27,642 --> 00:03:30,640
Pertahankan anjungan kapal, sisi kiri!
40
00:03:30,642 --> 00:03:32,482
Manuver menghindar!
41
00:03:33,602 --> 00:03:35,840
Menurun ke kedalaman 200 meter.
Kita sedang diserang!
42
00:03:35,842 --> 00:03:37,562
210!
43
00:03:39,962 --> 00:03:42,680
Naikkan kapalnya, naikkan kapalnya!
44
00:03:42,682 --> 00:03:44,202
Tidak bisa, pak!
45
00:03:48,162 --> 00:03:50,522
Viva Las Vegas!
46
00:03:53,202 --> 00:03:54,840
Siapa kau?
47
00:03:54,842 --> 00:03:57,880
Ini bukan di Vegas. /
Tidak. Tidak, ini lebih baik!
48
00:03:57,882 --> 00:03:59,600
Kapal selam yang sedang tenggelam?
49
00:03:59,602 --> 00:04:01,840
Kapal selam Soviet yang sedang tenggelam!
50
00:04:01,842 --> 00:04:04,000
Keluarkan senjata! Tangkap mereka!
51
00:04:04,002 --> 00:04:07,520
410. 420!
Turbin masih tidak berfungsi!
52
00:04:07,522 --> 00:04:08,880
Buat turbinnya berfungsi!
53
00:04:08,882 --> 00:04:12,920
Ah! Momentum sisi!
Kau masih memiliki momentum sisi!
54
00:04:12,922 --> 00:04:16,320
Apa? / Baling-baling kapal ini
bekerja terpisah dari turbin utama.
55
00:04:16,322 --> 00:04:19,520
Kalian tidak bisa menghentikan kapal ini turun
tapi kau bisa melakukan manuver ke samping.
56
00:04:19,522 --> 00:04:20,560
Lakukan!
57
00:04:20,562 --> 00:04:22,280
Singkirkan orang-orang ini dari anjungan sekarang!
58
00:04:22,282 --> 00:04:23,880
Dengarkan saja dia!
59
00:04:23,882 --> 00:04:27,720
Anomali geografis di sisi kiri -
kemungkinan pegunungan bawah laut.
60
00:04:27,722 --> 00:04:29,240
Bagaimana kau bisa tahu tentang ini?
61
00:04:29,242 --> 00:04:33,400
Dengar, kita hanya memiliki kesempatan untuk meng-
hentikan kapal ini jika kita melakukannya sekarang
62
00:04:33,402 --> 00:04:34,440
Lakukan...
63
00:04:34,442 --> 00:04:38,000
600 meter, pak. 610...
64
00:04:38,002 --> 00:04:39,840
atau benda ini akan meledak!
65
00:04:39,842 --> 00:04:44,040
Dorongan samping ke sisi kiri -
semua baling-baling! / Pak? / Sekarang!
66
00:04:44,042 --> 00:04:47,120
Kau akan membiarkan orang gila ini memberi
perintah? / Dorongan samping!
67
00:04:47,122 --> 00:04:48,242
Siap, pak!
68
00:04:51,322 --> 00:04:55,122
660...680...
69
00:05:16,842 --> 00:05:20,400
Kedalaman berhenti pada...700 meter.
70
00:05:20,402 --> 00:05:24,040
Sepertinya kami berhutang nyawa pada kalian -
siapapun kalian.
71
00:05:24,042 --> 00:05:26,722
Aku pegang kata-katamu. Mungkin akan berguna!
72
00:05:27,802 --> 00:05:29,520
Geledah mereka.
73
00:05:29,522 --> 00:05:33,520
Ya, aku tahu, dia wanita!
Sekarang geledah mereka!
74
00:05:36,962 --> 00:05:38,600
Apa kita akan baik-baik saja?/ Oh, ya.
75
00:05:38,602 --> 00:05:39,960
Apa kau bohong? / Mungkin.
76
00:05:39,962 --> 00:05:41,240
Ini masa yang sangat berbahaya, Clara.
77
00:05:41,242 --> 00:05:43,640
Timur dan Barat berada di ujung
kemungkinan perang nuklir.
78
00:05:43,642 --> 00:05:46,640
Banyak 'jari-jari gatal' yang ingin menekan
tombol. / Bukankah selalu begitu? / Begitulah.
79
00:05:46,642 --> 00:05:49,920
Tapi ada saja pemicunya dan ini salah satunya
rambut, penutup bahu, nuklir.
80
00:05:49,922 --> 00:05:52,522
Ini tahun 80-an. Semuanya berukuran lebih besar!
81
00:05:53,882 --> 00:05:56,362
Aku ingin bon, tolong.
82
00:05:57,722 --> 00:05:59,162
Apa ini?
83
00:06:01,802 --> 00:06:04,362
Clara! / Doctor! / Clara!
84
00:06:05,562 --> 00:06:07,880
Tidak, tidak, tidak, tidak!
85
00:06:07,882 --> 00:06:09,922
Tidak, jangan sekarang!
86
00:06:23,962 --> 00:06:27,122
Kapten, kita tidak tahu
jenis kapal-mu di luar sini...
87
00:06:28,962 --> 00:06:32,000
Ya, well, itu hingga kapal penyelamat datang. /
Jika kapalnya datang!
88
00:06:32,002 --> 00:06:35,242
Oh, tenggelamnya kapal ini hanya
kebetulan, ya? Siapa kau?
89
00:06:38,562 --> 00:06:39,920
Baiklah, kapten, baiklah.
90
00:06:39,922 --> 00:06:42,680
Kau tahu apa? Kali ini saja, tak ada
penyamaran, tak ada 'kertas psikis',
91
00:06:42,682 --> 00:06:44,440
tak ada berpura-pura jadi Duta Bumi.
92
00:06:44,442 --> 00:06:46,760
Doctor - aku dan Clara, penjelajah waktu.
Clara, kau tak apa?
93
00:06:46,762 --> 00:06:47,960
Kurasa. / Penjelajah waktu?
94
00:06:47,962 --> 00:06:50,480
Kami muncul begitu saja! Kalian melihatnya
terjadi! / Aku tidak.
95
00:06:50,482 --> 00:06:53,440
Masalahmu, kawan, bukan masalahku! /
Kita tenggelam? / Ya. / Apa yang terjadi?
96
00:06:53,442 --> 00:06:56,360
Kita tenggelam. / Bukan, apa yang terjadi
dengan TARDIS? / Jangan pikirkan. Dengar...
97
00:06:56,362 --> 00:06:59,440
Kapten, udara sangat berharga di bawah sini.
Mari tidak membuang-buangnya, eh?
98
00:06:59,442 --> 00:07:02,680
Kau benar, mungkin aku bisa menghemat
sedikit oksigen dengan menembak kalian berdua?
99
00:07:02,682 --> 00:07:05,762
Apa masalah dengan bagaimana kami datang?
Yang penting adalah cara...
100
00:07:10,402 --> 00:07:12,200
keluar./ Tepat sekali!
101
00:07:12,202 --> 00:07:15,680
Prioritas pertama, jangan sampai kehabisan udara!
102
00:07:15,682 --> 00:07:21,200
Eh? Ah, oh, terima kasih!
Akhirnya, kalian sadar!
103
00:07:21,202 --> 00:07:23,600
Sekarang, apa keadaan terkini kapal selam ini? /
Doctor!
104
00:07:23,602 --> 00:07:26,642
Bagaimana dengan radio? Bisakah kita
mengirim... / Doctor! / Apa?
105
00:07:28,322 --> 00:07:30,362
Apa itu? Gas? Mungkin gas!
106
00:07:40,842 --> 00:07:41,962
Ah...
107
00:07:45,122 --> 00:07:48,480
kejadian buruk terus berdatangan.
108
00:07:48,482 --> 00:07:53,680
Kami sedang mengebor minyak di es.
Kami kira kami menemukan mammoth.
109
00:07:53,682 --> 00:07:55,240
Itu bukan mammoth.
110
00:07:55,242 --> 00:07:56,362
Tidak.
111
00:07:58,122 --> 00:07:59,760
Apa itu, kalau begitu?
112
00:07:59,762 --> 00:08:01,600
Itu Ice Warrior (ksatria es).
113
00:08:01,602 --> 00:08:03,682
Penduduk asli planet Mars.
114
00:08:04,802 --> 00:08:05,922
Dan itu dulu sekali...
115
00:08:07,562 --> 00:08:09,880
Dulu sekali. /Orang mars?
Kau tidak mungkin serius.
116
00:08:09,882 --> 00:08:11,680
Aku selalu serius. Kadang tidak.
117
00:08:11,682 --> 00:08:14,040
Doctor! /
Jangan keras-keras, Clara, mereka ketakutan.
118
00:08:14,042 --> 00:08:15,840
Mereka ketakutan? Aku ketakutan.
119
00:08:15,842 --> 00:08:17,640
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
120
00:08:17,642 --> 00:08:21,040
Kumohon, tunggu! Hanya... tidak perlu seperti ini!
121
00:08:21,042 --> 00:08:22,120
Dengarkan aku dulu!
122
00:08:22,122 --> 00:08:24,840
Kau bingung, disorientasi, tentu saja.
123
00:08:24,842 --> 00:08:27,800
Kau telah tertidur dalam es, untuk berapa lama?
124
00:08:27,802 --> 00:08:29,080
Berapa lama, Profesor?
125
00:08:29,082 --> 00:08:31,320
Menurut perkiraanku, 5,000 tahun.
126
00:08:31,322 --> 00:08:33,400
5000 tahun? Itu tidur yang lama sekali.
127
00:08:33,402 --> 00:08:35,800
Tidak bisa menyalahkanmu jika
suasana hatimu sedang buruk.
128
00:08:35,802 --> 00:08:38,280
Tak ada seorangpun di sini
yang ingin menyakitimu..
129
00:08:38,282 --> 00:08:40,440
Tolong, hanya, bagaimana kalau kau
memberitahu kami namamu?
130
00:08:40,442 --> 00:08:42,200
Apa yang kau bicarakan? Makhluk itu punya nama?
131
00:08:42,202 --> 00:08:44,840
Tentu saja dia punya nama dan pangkat.
Ini seorang prajurit.
132
00:08:44,842 --> 00:08:46,840
Dan itu pantas mendapat penghormatan kita.
133
00:08:46,842 --> 00:08:49,440
Ini gila. Itu seekor monster!
134
00:08:49,442 --> 00:08:50,682
Skaldak.
135
00:08:59,122 --> 00:09:00,640
Apa katamu?
136
00:09:00,642 --> 00:09:02,922
Aku Grand Marshall (Marsekal Besar) Skaldak.
137
00:09:07,322 --> 00:09:09,282
Oh, tidak.
138
00:09:14,602 --> 00:09:16,042
Kau idiot!
139
00:09:22,402 --> 00:09:24,562
Kau... idiot!
140
00:09:26,802 --> 00:09:28,202
Grand Marshal Skaldak.
141
00:09:30,522 --> 00:09:33,402
Kau...mengenalnya?
142
00:09:34,482 --> 00:09:40,600
Penakluk Kasta Tharsisian,
Pemusnah Klenik Phobos.
143
00:09:40,602 --> 00:09:44,042
Pahlawan terbesar kebanggaan
bangsa Mars yang pernah ada.
144
00:09:46,242 --> 00:09:47,362
Jadi apa yang kita lakukan sekarang?
145
00:09:48,722 --> 00:09:52,002
Kurung dia!
146
00:09:59,242 --> 00:10:00,842
Apa itu benar?
147
00:10:04,002 --> 00:10:06,000
Benar?
148
00:10:06,002 --> 00:10:09,602
Aku tertidur selama 5000 tahun?
149
00:10:14,322 --> 00:10:17,082
Er, itu yang dikatakan profesor.
150
00:10:18,642 --> 00:10:21,922
5,000 tahun!
151
00:10:27,242 --> 00:10:30,760
Para Ice Warrior punya prinsip berbeda, Clara.
Kode yang berbeda.
152
00:10:30,762 --> 00:10:35,000
Menurut standarnya sendiri,
Skaldak adalah pahlawan.
153
00:10:35,002 --> 00:10:37,880
Dikatakan bahwa musuhnya begitu menghargainya
154
00:10:37,882 --> 00:10:40,800
hingga mereka akan mengukir namanya
ke daging mereka sendiri sebelum mati.
155
00:10:40,802 --> 00:10:43,520
Oh, yeah, bagus sekali.
Dia terdengar menyenangkan.
156
00:10:43,522 --> 00:10:46,120
Seorang Ice Warrior? Jelaskan. /
Tak ada cukup waktu.
157
00:10:46,122 --> 00:10:47,160
Coba saja.
158
00:10:47,162 --> 00:10:49,360
Reptil dari Mars dikenal sebagai Ice Warrior.
159
00:10:49,362 --> 00:10:52,520
Ketika Mars menjadi dingin mereka harus
beradaptasi. Mereka cyborg bio-mechanoid.
160
00:10:52,522 --> 00:10:55,960
Membangun zirah sehingga mereka bisa
bertahan dari dinginnya dunia mereka.
161
00:10:55,962 --> 00:10:59,880
Tapi jika suhu naik maka zirahnya akan rusak. /
Seperti benda penyetrum ternak?/Bukan seperti itu
162
00:10:59,882 --> 00:11:02,720
Sedikit kesalahan dalam desain, aku selalu
penasaran kenapa mereka tidak memperbaikinya.
163
00:11:02,722 --> 00:11:05,600
Kau membuatku menjelaskan padamu tentang mereka
dan aku sudah bilang tidak ada cukup waktu!
164
00:11:05,602 --> 00:11:07,042
Apa dia seberbahaya itu?
165
00:11:10,562 --> 00:11:12,162
Yang satu ini iya.
166
00:11:15,962 --> 00:11:21,840
Temukan aku, saudara-saudaraku.
Jika kalian masih di luar sana.
167
00:11:21,842 --> 00:11:23,362
Temukan aku.
168
00:11:31,802 --> 00:11:34,920
Kenapa kita mendengarkan omong kosong ini, Kapten?
169
00:11:34,922 --> 00:11:38,400
Orang-orang ini jelas agen musuh. / Eh?
170
00:11:38,402 --> 00:11:40,280
Mata-mata, Kapten!
171
00:11:40,282 --> 00:11:43,242
Mata-mata yang buruk, kawan.
Aku bahkan tidak bicara bahasa Rusia.
172
00:11:45,042 --> 00:11:46,600
Apa?
173
00:11:46,602 --> 00:11:47,882
Aku tidak...
174
00:11:50,082 --> 00:11:52,400
Apa aku bicara dalam bahasa Rusia?
Bagaimana aku bisa bicara bahasa Rusia?
175
00:11:52,402 --> 00:11:55,240
Sekarang? Aku harus menjelaskan ini sekarang?
176
00:11:55,242 --> 00:11:57,520
Apa mereka bicara bahasa Rusia? /
Yang benar saja? Sekarang?
177
00:11:57,522 --> 00:11:59,760
Itu karena Matriks penerjemah TARDIS.
178
00:11:59,762 --> 00:12:03,560
Menurutku, Kapten, makhluk ini
adalah senjata milik Barat.
179
00:12:03,562 --> 00:12:06,160
Benarkah mereka? / Ya! Mereka orang Rusia!
180
00:12:06,162 --> 00:12:09,480
Senjata? Baju zirah. Apa alternatifnya?
181
00:12:09,482 --> 00:12:11,200
Pria kecil hijau dari Mars?
182
00:12:11,202 --> 00:12:14,120
Koreksi. Dia pria besar hijau dari Mars.
183
00:12:14,122 --> 00:12:16,560
Aku tidak menyukai leluconmu, Profesor.
184
00:12:16,562 --> 00:12:20,520
Kenapa itu tak mengejutkanku? Mungkin
mereka mengatakan yang sebenarnya.
185
00:12:20,522 --> 00:12:22,360
Yang sebenarnya?
186
00:12:22,362 --> 00:12:25,400
Ya. Konsep yang sangat revolusionis, aku tahu.
187
00:12:25,402 --> 00:12:28,720
Sangat penting untuk memberitahu
Moskow apa yang kita temukan!
188
00:12:28,722 --> 00:12:31,520
Radio tak bisa digunakan, seandainya
kau belum menyadarinya, Stepashin.
189
00:12:31,522 --> 00:12:34,520
Mereka tahu posisi terakhir kita.
Mereka akan mencari kita.
190
00:12:34,522 --> 00:12:36,000
Kalau mereka mencari... Ya?
191
00:12:36,002 --> 00:12:38,840
Well, Perang Dingin tidak akan
tetap 'dingin' selamanya, Captain.
192
00:12:38,842 --> 00:12:42,640
Demi Tuhan, Stepashin, kau seperti kaset rusak!
193
00:12:42,642 --> 00:12:45,000
Kita punya prioritas lain sekarang.
194
00:12:45,002 --> 00:12:47,560
Aku ingin kau kembali
memperbaiki kapal secepatnya,
195
00:12:47,562 --> 00:12:51,000
kita perlu mempertahankan kapal ini. Bubar.
196
00:12:51,002 --> 00:12:52,162
Pak...?
197
00:12:54,162 --> 00:12:55,842
Bubar, Stepashin!
198
00:13:09,162 --> 00:13:15,160
Yang kita perlukan adalah melepaskan
Skaldak dan dia akan melupakan kita...
199
00:13:15,162 --> 00:13:17,842
tapi kalian menyerangnya.
Kalian menyatakan perang.
200
00:13:19,802 --> 00:13:22,720
"Sakiti salah satu dari kami.
Kau menyakiti kami semua."
201
00:13:22,722 --> 00:13:24,760
Itu prinsip kuno orang Mars.
202
00:13:24,762 --> 00:13:29,520
Kau dengar itu?
Skaldak mengirim sinyal darurat.
203
00:13:29,522 --> 00:13:33,280
Skaldak akan memadamkan api neraka
hanya karena ada yang menyentuh dirinya!
204
00:13:33,282 --> 00:13:35,600
Kecuali kau bicara dengan dia? /
Hanya aku yang bisa.
205
00:13:35,602 --> 00:13:38,120
Tidak. Itu tidak bisa. Kami tak akan
mengambil resiko kehilanganmu.
206
00:13:38,122 --> 00:13:40,722
Aku akan melakukannya. / Apa? /
Kau bisa bicara dengannya melaluiku.
207
00:13:43,322 --> 00:13:46,240
Skaldak tidak akan bicara padamu!
Kau prajurit musuh!
208
00:13:46,242 --> 00:13:48,840
Bagaimana dia bisa tahu itu? /
Seorang prajurit tahu prajurit lainnya.
209
00:13:48,842 --> 00:13:50,840
Dia akan mencium baumu!
Dia dapat menciumnya dari jauh.
210
00:13:50,842 --> 00:13:53,322
Dan dia tidak akan mencium baumu, Doctor?
211
00:13:55,442 --> 00:13:57,200
Biarkan saja aku masuk sebelum terlambat.
212
00:13:57,202 --> 00:13:59,760
Tidak bisa dirimu ataupun salah satu anak buahmu.
213
00:13:59,762 --> 00:14:02,562
Well, tidak bisa dirimu juga.
214
00:14:08,402 --> 00:14:11,602
Well, hanya ada satu pilihan, ya kan?
215
00:14:12,922 --> 00:14:15,000
Aku tidak bau apapun...
216
00:14:15,002 --> 00:14:17,080
setahuku./ Kau? Tidak!
217
00:14:17,082 --> 00:14:20,120
Tidak! Tidak bisa. Kau tidak akan
masuk ke sana sendirian, Clara.
218
00:14:20,122 --> 00:14:22,800
Jelas tidak! Tidak, tidak.
219
00:14:22,802 --> 00:14:24,082
Tidak akan!
220
00:14:48,482 --> 00:14:50,760
Dengan ijinmu?
221
00:14:50,762 --> 00:14:51,802
Silakan.
222
00:14:57,722 --> 00:14:58,762
Siap, Clara?
223
00:15:02,042 --> 00:15:03,762
Ya. / OK.
224
00:15:06,762 --> 00:15:08,680
Grand Marshal Skaldak.
225
00:15:08,682 --> 00:15:10,080
Hormatnya.
226
00:15:10,082 --> 00:15:12,962
Lakukan hormat yang kuperlihatkan padamu.
227
00:15:14,642 --> 00:15:16,042
OK? / Bagus.
228
00:15:17,282 --> 00:15:18,640
Bagus.
229
00:15:18,642 --> 00:15:21,880
Sekarang, seperti yang sudah kita latih..
230
00:15:21,882 --> 00:15:24,680
Penakluk Kasta Tharsisian..."
231
00:15:24,682 --> 00:15:28,760
Penakluk Kasta Tharsisian.
Demi bulan-bulan, aku menghormati anda.
232
00:15:28,762 --> 00:15:32,722
Bagus. Sudah baik, Clara. Mendekatlah.
233
00:15:35,602 --> 00:15:38,202
Grand Marshal... Aku...
234
00:15:40,482 --> 00:15:42,480
Kami minta maaf mengenai ini.
235
00:15:42,482 --> 00:15:44,000
Ini bukan hal yang pantas kau dapatkan.
236
00:15:44,002 --> 00:15:46,002
Ini bukan hal yang pantas kau dapatkan.
237
00:15:48,682 --> 00:15:50,160
Oh!
238
00:15:50,162 --> 00:15:51,480
Oh, hebat.
239
00:15:51,482 --> 00:15:53,562
Hey, tak apa, Clara. Teruskan.
240
00:15:59,922 --> 00:16:02,040
Kau jauh dari rumah.
241
00:16:02,042 --> 00:16:04,320
5,000 tahun.
242
00:16:04,322 --> 00:16:06,360
Dan 5,000 tahun terapung dari waktu.
243
00:16:06,362 --> 00:16:08,800
Kumohon, biarkan kamu menolongmu.
Kau bukan musuh kami.
244
00:16:08,802 --> 00:16:13,562
Meski begitu... aku terikat rantai.
245
00:16:14,602 --> 00:16:15,960
Doctor, apa yang harus kukatakan?
246
00:16:15,962 --> 00:16:17,800
Ya, Doctor.
247
00:16:17,802 --> 00:16:20,640
Apa yang harus dikatakannya?
248
00:16:20,642 --> 00:16:24,760
Aku rasa dia ingin bicara dengan pemain organnya,
bukan dengan monyetnya.
249
00:16:24,762 --> 00:16:26,082
Aku dengar itu.
250
00:16:27,282 --> 00:16:29,800
Kau terikat sampai kita bisa
saling mempercayai, Skaldak.
251
00:16:29,802 --> 00:16:31,640
Kau akan melakukan hal yang sama di posisiku.
252
00:16:31,642 --> 00:16:34,640
dan jangan coba menggunakan senjata sonic itu.
253
00:16:34,642 --> 00:16:36,040
Tidak di ruangan Torpedo.
254
00:16:36,042 --> 00:16:41,080
Aku adalah Komandan Armada Nix Tharsis.
255
00:16:41,082 --> 00:16:44,602
Putriku bersamaku...
256
00:16:45,802 --> 00:16:48,802
saat itu adalah aksi pertamanya.
257
00:16:50,042 --> 00:16:55,160
Kami menyanyikan lagu lama.
258
00:16:55,162 --> 00:16:57,642
Lagu Red Snow (Salju Merah).
259
00:16:58,922 --> 00:17:06,720
5,000 tahun,
sekarang putriku telah menjadi...debu!
260
00:17:06,722 --> 00:17:08,480
Hanya debu.
261
00:17:08,482 --> 00:17:10,720
Tidak, tidak, tidak, dengar.
Kaummu masih hidup, Skaldak!
262
00:17:10,722 --> 00:17:12,800
Tersebar ke seluruh jagat raya.
263
00:17:12,802 --> 00:17:18,200
Dan planet Mars akan bangkit lagi, aku
janjikan padamu. Biarkan aku menolongmu.
264
00:17:18,202 --> 00:17:21,082
Aku tidak membutuhkan pertolongan.
265
00:17:22,402 --> 00:17:25,402
Tidak akan ada pertolongan.
266
00:17:29,242 --> 00:17:31,480
Hati-hati, Clara. / Aku tidak apa.
267
00:17:31,482 --> 00:17:33,920
Tidak, dengar, Clara, jangan terlalu dekat.
268
00:17:33,922 --> 00:17:35,322
Aku tidak apa.
269
00:17:38,082 --> 00:17:40,922
Doctor, ada yang salah. / Apa?
270
00:17:42,322 --> 00:17:43,842
Sesuatu...
271
00:17:48,202 --> 00:17:49,722
Dia tidak ada! Dia hilang!
272
00:17:52,242 --> 00:17:54,760
Hilang? Hilang?
273
00:17:54,762 --> 00:17:56,960
Hilang? Apa maksudmu hilang? / Dia keluar.
274
00:17:56,962 --> 00:18:00,960
Saatnya aku mempelajari kemampuan musuhku.
275
00:18:00,962 --> 00:18:03,840
Dan apa yang bisa dilakukan oleh kendaraan ini.
276
00:18:03,842 --> 00:18:05,440
Tidak, tidak, tidak, Skaldak!
277
00:18:05,442 --> 00:18:09,040
Sakiti salah satu dari kami dan
kau menyakiti kami semua!
278
00:18:09,042 --> 00:18:12,440
Demi bulan-bulan, aku bersumpah!
279
00:18:12,442 --> 00:18:15,442
Clara! Keluar dari sana! Keluar!
280
00:18:19,402 --> 00:18:22,000
Aku tidak pernah melihat ada
yang melakukan ini sebelumnya
281
00:18:22,002 --> 00:18:26,082
Sebenarnya, aku tidak pernah melihat ada
yang keluar dari zirahnya sebelumnya.
282
00:18:27,762 --> 00:18:29,800
Bukankah dia akan lebih lemah
setelah keluar dari pelindungnya?
283
00:18:29,802 --> 00:18:32,362
Tidak, dia akan lebih berbahaya.
284
00:18:35,842 --> 00:18:37,722
Clara! Clara!
285
00:18:44,562 --> 00:18:46,202
Ayo!
286
00:18:52,402 --> 00:18:54,002
Clara!
287
00:18:55,122 --> 00:18:57,120
Clara! Clara!
288
00:18:57,122 --> 00:18:58,402
Clara!
289
00:19:02,762 --> 00:19:04,120
Aku tidak apa.
290
00:19:04,122 --> 00:19:06,680
Ha-ha, Aku tidak apa. Aku tidak apa!
291
00:19:06,682 --> 00:19:08,122
Kemana dia pergi?
292
00:19:12,402 --> 00:19:15,480
Bagaimana dengan yang kulakukan?
Apa aku bagus? / Ini bukan ujian, Clara.
293
00:19:15,482 --> 00:19:17,482
Aku tahu, tapi... / Kau hebat. Ya.
294
00:19:18,482 --> 00:19:20,002
Benarkah?
295
00:19:21,722 --> 00:19:23,720
Benar.
296
00:19:23,722 --> 00:19:26,602
Doctor... sinyalnya, berhenti.
297
00:19:33,922 --> 00:19:37,480
Skaldak tidak mendapat jawaban
dari saudara bangsa Mars-nya.
298
00:19:37,482 --> 00:19:38,920
Sekarang dia telah kehilangan harapan.
299
00:19:38,922 --> 00:19:41,480
Harapan apa? / Diselamatkan.
300
00:19:41,482 --> 00:19:43,282
Dia berpikir dia telah ditinggalkan.
301
00:19:49,442 --> 00:19:51,242
Dia tidak punya apa-apa lagi untuk ditakutkan.
302
00:19:59,122 --> 00:20:02,360
Tapi apa yang bisa dia lakukan
terperangkap di bawah sini seperti kita?
303
00:20:02,362 --> 00:20:04,000
Bisa seburuk apa jadinya?
304
00:20:04,002 --> 00:20:06,800
Kapal selam ini berisi misil nuklir, Zhukov.
305
00:20:06,802 --> 00:20:07,840
Penuh dengannya!
306
00:20:07,842 --> 00:20:10,440
Apa yang kau pikir akan Skaldak
lakukan setelah dia mengetahui hal itu?
307
00:20:10,442 --> 00:20:13,042
Bisa seburuk apa jadinya?
Bisa seburuk apa jadinya?
308
00:20:15,562 --> 00:20:17,122
Tidak mungkin bisa lebih buruk lagi.
309
00:20:36,842 --> 00:20:40,442
OK... terlalu dini mengatakan itu.
310
00:20:55,282 --> 00:20:57,882
Halo? Siapa di situ?
311
00:21:07,402 --> 00:21:08,922
Siapa di situ?
312
00:21:20,682 --> 00:21:22,402
Siapa di situ?!
313
00:21:41,602 --> 00:21:44,082
Apa yang kau inginkan dariku? / Banyak.
314
00:21:47,842 --> 00:21:50,602
Rekan-rekan, kalian tahu situasi kita...
315
00:21:52,122 --> 00:21:56,160
reaktor sudah tenggelam,
kita bergantung sepenuhnya pada tenaga baterai
316
00:21:56,162 --> 00:21:59,000
dan udara kita hampir habis.
317
00:21:59,002 --> 00:22:02,560
Penyelamatan masih tidak pasti tapi
kita masih punya misi untuk dilaksanakan.
318
00:22:02,562 --> 00:22:04,040
Jika Doctor benar
319
00:22:04,042 --> 00:22:07,200
maka kita semua adalah satu-satunya
yang berdiri antara makhluk ini
320
00:22:07,202 --> 00:22:09,400
dan kehancuran dunia.
321
00:22:09,402 --> 00:22:12,040
Kendali atas satu misil adalah
semua yang dibutuhkannya.
322
00:22:12,042 --> 00:22:14,120
Kita dapat dikorbankan, rekan-rekan...
323
00:22:14,122 --> 00:22:15,680
dunia kita tidak.
324
00:22:15,682 --> 00:22:20,560
Aku tahu aku bisa mengandalkan kalian semua
untuk melaksanakan tugas ini tanpa gagal.
325
00:22:20,562 --> 00:22:21,802
Itu saja.
326
00:22:24,962 --> 00:22:26,162
Dengarkan aku...
327
00:22:29,602 --> 00:22:32,080
kita berdua saling memahami...
328
00:22:32,082 --> 00:22:33,760
Ini...
329
00:22:33,762 --> 00:22:35,880
saat-saat perdamaian ini, tidak cocok dengan kita.
330
00:22:35,882 --> 00:22:37,602
Kita berdua adalah pejuang...
331
00:22:39,042 --> 00:22:44,560
dan...bersama...kita dapat melakukan kerjasama.
332
00:22:44,562 --> 00:22:47,042
Kerjasama?
333
00:22:48,042 --> 00:22:49,082
Ya...
334
00:22:50,402 --> 00:22:52,160
Untuk memenangkan perang dingin.
335
00:22:52,162 --> 00:22:53,682
Perang dingin?
336
00:22:56,322 --> 00:23:00,960
Kedua belah pihak punya kemampuan
untuk saling menghancurkan.
337
00:23:00,962 --> 00:23:04,720
Ini adalah keadaan yang kami sebut
kehancuran pasti bagi kedua belah pihak.
338
00:23:04,722 --> 00:23:08,120
Kehancuran pasti bagi kedua belah pihak?
339
00:23:08,122 --> 00:23:10,162
Tapi hal ini belum terjadi?
340
00:23:11,882 --> 00:23:14,802
Tidak. / Belum.
341
00:23:18,802 --> 00:23:23,440
Bahkan jika sebuah misil berhasil
diluncurkan itu tidak berarti...'itu' , kan?
342
00:23:23,442 --> 00:23:24,520
'Itu'?
343
00:23:24,522 --> 00:23:26,040
Akhir dari dunia. Selesai.
344
00:23:26,042 --> 00:23:29,160
Maksudku, bagaimana kalau mereka tidak sengaja
menembakkan satu, apa yang akan terjadi?
345
00:23:29,162 --> 00:23:32,000
Aku sudah memberitahumu, Clara.
Bumi seperti badai yang siap berhembus, sekarang.
346
00:23:32,002 --> 00:23:34,440
Kedua pihak menunjukkan taring mereka,
membahas perang.
347
00:23:34,442 --> 00:23:35,960
Hanya perlu satu percikan kecil.
348
00:23:35,962 --> 00:23:38,960
Ya, tapi dunia tidak berakhir di tahun 1983, kan?
Atau aku tidak akan berada di sini.
349
00:23:38,962 --> 00:23:42,480
Baru. Sejarah sedang bergolak. Itu bisa diubah.
350
00:23:42,482 --> 00:23:43,762
Ditulis ulang.
351
00:23:48,162 --> 00:23:49,480
Berapa jumlah orang kita?
352
00:23:49,482 --> 00:23:51,642
12 - dan kami tidak bisa menemukan Stepashin.
353
00:23:53,602 --> 00:23:55,160
Kita berpencar dan menyisir kapal selam.
354
00:23:55,162 --> 00:23:57,120
Satu tim berjaga di sini untuk menjaga anjungan.
355
00:23:57,122 --> 00:23:58,720
Itu saja? Itu rencananya?
356
00:23:58,722 --> 00:24:02,880
Well, antara itu atau kita menunggu
di sini sampai dia membunuh kita.
357
00:24:02,882 --> 00:24:03,922
OK.
358
00:24:05,802 --> 00:24:08,560
Apa benar kau tidak pernah melihat
yang keluar dari baju pelindungnya?
359
00:24:08,562 --> 00:24:10,000
Baju pelindung?
360
00:24:10,002 --> 00:24:11,640
Clara!
361
00:24:11,642 --> 00:24:14,520
Bagi seorang Ice Warrior, meninggalkan
zirahnya adalah hal yang paling memalukan.
362
00:24:14,522 --> 00:24:18,520
Skaldak putus asa, dia mematikan
dan kita harus menemukannya.
363
00:24:18,522 --> 00:24:20,320
Apa ini akan membantu?
364
00:24:20,322 --> 00:24:22,040
Ah! Kau menyelamatkannya!
365
00:24:22,042 --> 00:24:24,880
Tidak, tidak, itu ada di lantai bersama ini. / Ah!
366
00:24:24,882 --> 00:24:28,120
Ah, Profesor, aku bisa menciummu!
367
00:24:28,122 --> 00:24:29,282
Jika kau memaksa.
368
00:24:30,402 --> 00:24:31,442
Nanti.
369
00:24:42,482 --> 00:24:44,602
Menurutmu itu benar, pak?
370
00:24:45,762 --> 00:24:47,362
Makhluk Mars?!
371
00:24:49,482 --> 00:24:51,082
Aku tidak tahu harus berpikir apa.
372
00:24:59,162 --> 00:25:02,080
Jadi, kenapa kau punya
penyetrum ternak di kapal selam?
373
00:25:02,082 --> 00:25:04,200
Untuk beruang kutub. / Ah, benar.
374
00:25:04,202 --> 00:25:07,040
Kami bertemu mereka saat kami mengebor.
375
00:25:07,042 --> 00:25:09,440
Bisa sangat buruk, kau tahu?
376
00:25:09,442 --> 00:25:12,562
Aku lebih memilih beruang kutub
daripada Ice Warrior. Lebih lembut!
377
00:25:13,762 --> 00:25:15,522
Kau berani, sayang.
378
00:25:16,722 --> 00:25:18,840
Aku selalu bernyanyi.
379
00:25:18,842 --> 00:25:19,960
Apa?
380
00:25:19,962 --> 00:25:21,720
Agar aku selalu semangat.
381
00:25:21,722 --> 00:25:23,680
Ya, akan bekerja...
382
00:25:23,682 --> 00:25:25,642
...kalau ini cerita pinokio.
383
00:25:27,122 --> 00:25:29,120
Kau tahu lagu Hungry Like The Wolf?
384
00:25:29,122 --> 00:25:32,720
Apa? / Duran Duran, salah satu band favoritku.
385
00:25:32,722 --> 00:25:33,800
Ayolah!
386
00:25:33,802 --> 00:25:35,482
Aku tidak akan menyanyi!
387
00:25:47,522 --> 00:25:48,920
Apa itu tadi?
388
00:25:48,922 --> 00:25:52,040
Tekanan. Hanya tekanan.
389
00:25:52,042 --> 00:25:54,080
Kita di kedalaman 700 meter, ingat?
390
00:25:54,082 --> 00:25:56,882
Jangan khawatirkan itu. Pikirkan hal lain.
391
00:25:58,322 --> 00:26:02,360
'Da-da-da-da-da-da-da-da'
392
00:26:02,362 --> 00:26:05,240
'I am hungry like the wolf.'
393
00:26:05,242 --> 00:26:07,480
Aku tidak akan bernyanyi! /
Kau tidak tahu lagu itu?
394
00:26:07,482 --> 00:26:10,200
Tentu saja aku tahu.
Kami menyanyikannya di karaoke.
395
00:26:10,202 --> 00:26:11,520
Di pesta bujangan yang aneh.
396
00:26:11,522 --> 00:26:13,962
Karaoke? Pesta bujangan?
397
00:26:15,842 --> 00:26:18,160
Kau berbicara Rusia dengan baik, sayang,
398
00:26:18,162 --> 00:26:21,722
tapi kadang aku tidak mengerti
apa yang kau bicarakan.
399
00:26:25,002 --> 00:26:27,602
Jika kita berhasil keluar dari sini,
kita akan jadi pahlawan!
400
00:26:28,642 --> 00:26:30,480
Jika kita keluar dari sini.
401
00:26:30,482 --> 00:26:34,000
Orang-orang pertama yang
menemukan hal yang asli dan hidup dari...
402
00:26:34,002 --> 00:26:35,162
Alien?
403
00:26:36,242 --> 00:26:39,682
Aku tidak tahu. Kau mendengar cerita-cerita, kan?
404
00:26:41,162 --> 00:26:44,402
Cerita tentang hal-hal yang
Kremlin tidak ingin kita....
405
00:26:51,002 --> 00:26:54,962
Onegin? Onegin?!
406
00:27:14,402 --> 00:27:15,602
Ya, Tuhan!
407
00:27:17,122 --> 00:27:18,482
Tercabik-cabik.
408
00:27:20,082 --> 00:27:22,560
Dia monster. Makhluk buas!
409
00:27:22,562 --> 00:27:29,402
Tidak, profesor. Bukan makhluk buas, forensik.
Well, dia...membedah mereka.
410
00:27:30,682 --> 00:27:34,120
Skaldak belajar. Mempelajari semua tentang kalian.
411
00:27:34,122 --> 00:27:36,440
Kekuatan kalian...
412
00:27:36,442 --> 00:27:37,922
kelemahan kalian...
413
00:27:39,002 --> 00:27:41,242
Ayo!
414
00:27:54,882 --> 00:27:56,640
Tetap di sini. / OK
415
00:27:56,642 --> 00:27:59,480
Tetap di sini! Jangan membantah. /
Aku tidak membantah!
416
00:27:59,482 --> 00:28:02,562
Benar. Bagus.
417
00:28:04,362 --> 00:28:07,122
Semua lari-lari ini seharusnya untuk anak muda!
418
00:28:16,802 --> 00:28:20,440
Clara... ada apa?
419
00:28:20,442 --> 00:28:21,802
Aku tidak apa.
420
00:28:23,722 --> 00:28:26,400
Maksudku, aku masuk ke sana dan
melakukan hal menakutkan, ya kan?
421
00:28:26,402 --> 00:28:29,480
Aku masuk ke sana bersama Ice Warrior
dan semuanya baik-baik saja.
422
00:28:29,482 --> 00:28:34,640
Sebenarnya, keadaannya lalu menjadi buruk
sekali tapi itu bukan salahku./ Tidak sama sekali.
423
00:28:34,642 --> 00:28:36,362
Jadi aku bahagia mengenai itu. / Ya!
424
00:28:37,962 --> 00:28:39,400
Aku senang.
425
00:28:39,402 --> 00:28:40,762
Dan sudah seharusnya.
426
00:28:44,562 --> 00:28:45,802
Jadi ada apa?
427
00:28:47,162 --> 00:28:49,202
Melihat mayat-mayat itu tadi...
428
00:28:51,602 --> 00:28:54,202
semuanya menjadi sangat...nyata.
429
00:28:56,642 --> 00:28:58,520
Apa kita akan selamat?
430
00:28:58,522 --> 00:28:59,802
Ya, tentu saja..
431
00:29:15,802 --> 00:29:17,322
Dia di dalam dinding!
432
00:29:28,962 --> 00:29:30,962
Oh, Stepashin.
433
00:29:41,562 --> 00:29:44,400
Oh... oh... oh!
434
00:29:44,402 --> 00:29:46,482
Cepat. Dia cepat...
435
00:29:54,162 --> 00:29:56,200
Apa itu tadi?
436
00:29:56,202 --> 00:29:59,082
Doctor sudah memberitahumu,
itu hanya suara kapal.
437
00:30:02,482 --> 00:30:04,042
Ceritakan padaku tentang dirimu.
438
00:30:05,122 --> 00:30:06,482
Apa yang suka kau lakukan?
439
00:30:07,882 --> 00:30:09,082
Clara?
440
00:30:12,002 --> 00:30:15,080
Clara? / Hal-hal. Kau tahu, beberapa hal.
441
00:30:15,082 --> 00:30:18,560
'Hal-hal'? Jawaban yang mencerahkan .
442
00:30:18,562 --> 00:30:21,680
Dan Doctor, yang dikatakannya, apa benar?
443
00:30:21,682 --> 00:30:24,442
Kalian... dari masa yang berbeda...
444
00:30:25,842 --> 00:30:27,560
dari masa depan kami?
445
00:30:27,562 --> 00:30:29,000
Clara?
446
00:30:29,002 --> 00:30:30,920
Ya. / Beritahu aku apa yang terjadi.
447
00:30:30,922 --> 00:30:32,760
Aku tidak bisa. / Well, aku perlu tahu.
448
00:30:32,762 --> 00:30:34,280
Aku tidak diijinkan. / Tidak, kumohon.
449
00:30:34,282 --> 00:30:37,082
Aku tidak bisa! / Ultravox, apa mereka bubar?
450
00:30:44,322 --> 00:30:46,442
Lucu. Kau lucu.
451
00:30:48,802 --> 00:30:50,162
Lepaskan dia!
452
00:30:54,682 --> 00:30:56,440
Lihat...
453
00:30:56,442 --> 00:30:58,442
Aku bukan sekedar penggemar musik Barat!
454
00:30:59,762 --> 00:31:02,120
Tidak, kumohon, jangan sakiti dia, kumohon.
455
00:31:02,122 --> 00:31:04,720
Kau menyerangku!
456
00:31:04,722 --> 00:31:09,682
Hukum militer menyatakan bahwa
penghuni planet ini bersalah.
457
00:31:10,682 --> 00:31:14,320
Aku sekarang memiliki semua
informasi yang kubutuhkan.
458
00:31:14,322 --> 00:31:17,880
Hanya butuh satu misil untuk memulai prosesnya.
459
00:31:17,882 --> 00:31:20,280
Proses untuk mengakhiri...Perang Dingin.
460
00:31:20,282 --> 00:31:23,800
Grand Marshal, tidak ada gunanya melakukan ini.
Dengarkan aku...
461
00:31:23,802 --> 00:31:28,240
Sinyal daruratku tidak mendapat jawaban.
Sinyalku tidak akan pernah dijawab.
462
00:31:28,242 --> 00:31:31,160
Kaumku telah mati. Mereka telah menjadi debu.
463
00:31:31,162 --> 00:31:34,802
Tak ada lagi yang tersisa dariku selain dendamku.
464
00:31:45,722 --> 00:31:48,920
Masih ada yang tersisa darimu, Skaldak.
Pengampunan.
465
00:31:48,922 --> 00:31:51,600
Pengampunan? / Kau pasti memakai
zirah itu untuk suatu alasan, kawan.
466
00:31:51,602 --> 00:31:53,480
Mari kita lihat. / Tidak, Kapten, tunggu!
467
00:31:53,482 --> 00:31:56,000
Aku akan melakukan apapun
untuk melindungi duniaku, Doctor.
468
00:31:56,002 --> 00:31:59,000
Ya, hebat, baik, bagus, tapi kita
sedang melakukan sesuatu di sini.
469
00:31:59,002 --> 00:32:01,640
Kita bernegosiasi, berdiskusi bukan berperang.
470
00:32:01,642 --> 00:32:02,880
Churchill? / Churchill.
471
00:32:02,882 --> 00:32:06,520
Baiklah, kita akan bernegosiasi
tapi dalam posisi menyerang.
472
00:32:06,522 --> 00:32:10,640
Pemikiran yang bagus, kuucapkan selamat, Kapten.
473
00:32:10,642 --> 00:32:11,960
Terima kasih.
474
00:32:11,962 --> 00:32:15,280
Sayangnya, posisimu, mungkin,
475
00:32:15,282 --> 00:32:18,042
tidak sekuat yang kau kira.
476
00:32:20,842 --> 00:32:22,202
Apa maksudmu?
477
00:32:38,322 --> 00:32:40,160
Dia memanggil zirahnya.
478
00:32:40,162 --> 00:32:42,280
Bagaimana dia melakukan itu? /
Teknologi Sonic, Clara.
479
00:32:42,282 --> 00:32:43,922
Lagu para Ice Warrior!
480
00:32:46,562 --> 00:32:51,480
Duniaku telah mati tapi sekarang
akan ada planet merah kedua!
481
00:32:51,482 --> 00:32:55,080
Merah oleh darah para manusia.
482
00:32:55,082 --> 00:32:56,842
Skaldak! Tunggu!
483
00:33:30,042 --> 00:33:32,840
Tidak! Skaldak! Tunggu! Tunggu! Tunggu!
484
00:33:32,842 --> 00:33:34,000
Dia mengaktifkan hulu ledak!
485
00:33:34,002 --> 00:33:37,360
Dimana letak kehormatan dari membunuh
miliaran nyawa tidak berdosa?
486
00:33:37,362 --> 00:33:40,320
5,000 tahun lalu Mars adalah
pusat dari kekaisaran yang besar.
487
00:33:40,322 --> 00:33:42,440
'Permata' dari tata surya ini.
488
00:33:42,442 --> 00:33:45,000
Manusia Bumi baru mulai
meninggalkan gua-gua mereka.
489
00:33:45,002 --> 00:33:47,080
5000 tahun bukan waktu yang lama,
490
00:33:47,082 --> 00:33:50,320
mereka masih hanya anak-anak
yang ketakutan. Masih primitif.
491
00:33:50,322 --> 00:33:51,842
Siapa dirimu untuk menilai mereka?
492
00:33:53,362 --> 00:33:58,240
Aku Skaldak! Planet ini bersalah
menurut Hukum Mars.
493
00:33:58,242 --> 00:34:00,880
Kalau begitu ajari mereka!
Ajari mereka, Grand Marshal!
494
00:34:00,882 --> 00:34:02,600
Tunjukkan mereka jalan lain!
495
00:34:02,602 --> 00:34:04,760
Tunjukkan bahwa ada kehormatan dalam pengampunan.
496
00:34:04,762 --> 00:34:07,960
Apa kau ingin sejarah mengingatmu
dengan cara seperti ini?
497
00:34:07,962 --> 00:34:11,720
Grand Marshal Skaldak -
Pemusnah Bumi?
498
00:34:11,722 --> 00:34:14,360
Karena itulah dirimu jika kau
meluncurkan misil-misil itu.
499
00:34:14,362 --> 00:34:16,880
Bukan prajurit...tapi seorang pembunuh.
500
00:34:16,882 --> 00:34:19,680
Lima miliar nyawa musnah. Tak ada kesempatan
untuk mengucapkan selamat tinggal.
501
00:34:19,682 --> 00:34:22,080
Dunia padam seperti api lilin!
502
00:34:22,082 --> 00:34:24,040
Baiklah, baiklah, Skaldak,
503
00:34:24,042 --> 00:34:26,720
Kau tidak memberiku pilihan.
Aku seorang Time Lord, Skaldak.
504
00:34:26,722 --> 00:34:30,800
Aku sendiri tahu sedikit mengenai teknologi Sonic.
505
00:34:30,802 --> 00:34:34,360
Sebuah ancaman? Kau mengancamku, Doctor?
506
00:34:34,362 --> 00:34:37,600
Tidak. Tidak, bukan dirimu...
507
00:34:37,602 --> 00:34:38,642
kita semua.
508
00:34:39,922 --> 00:34:41,880
Aku akan meledakkan kapal selam ini
509
00:34:41,882 --> 00:34:45,040
sebelum kau bisa menggapai
tombol itu, Grand Marshal.
510
00:34:45,042 --> 00:34:46,360
Meledakkan kita semua.
511
00:34:46,362 --> 00:34:48,602
Kau akan mengorbankan dirimu sendiri?
512
00:34:50,722 --> 00:34:52,282
Sekejap saja.
513
00:34:54,242 --> 00:34:56,962
Kehancuran pasti bagi kedua belah pihak!
514
00:34:58,002 --> 00:35:00,520
Lihat mataku, Skaldak.
515
00:35:00,522 --> 00:35:05,280
Lihat mataku dan katakan padaku
kau sanggup melakukan ini.
516
00:35:05,282 --> 00:35:06,960
Hah?
517
00:35:06,962 --> 00:35:09,120
Bisakah kau melakukan itu?
518
00:35:09,122 --> 00:35:10,522
Beranikah kau melakukannya?
519
00:35:11,922 --> 00:35:16,282
Lihat mataku, Skaldak, ayo! Berhadapan.
520
00:35:17,682 --> 00:35:19,722
Well, Doctor...
521
00:35:27,242 --> 00:35:31,362
yang mana dari kita yang akan berkedip duluan?
522
00:35:34,162 --> 00:35:37,842
Kenapa kau ragu? Tadi, dalam kegelapan sana.
523
00:35:38,882 --> 00:35:40,720
Kau akan membunuh pria ini tadi, ingat?
524
00:35:40,722 --> 00:35:42,280
Aku memohon padamu dan kau mendengarkan.
525
00:35:42,282 --> 00:35:45,682
Kenapa menunjukkan rasa kasihan
saat itu, Skaldak, dan tidak sekarang?
526
00:35:47,522 --> 00:35:50,522
Doctor benar...miliaran akan mati...
527
00:35:51,802 --> 00:35:55,480
Ibu, putra, Ayah...putri.
528
00:35:55,482 --> 00:35:58,640
Ingat perang terakhir itu, Skaldak?
529
00:35:58,642 --> 00:36:00,960
Putrimu...
530
00:36:00,962 --> 00:36:03,040
kau menyanyikan lagu...
531
00:36:03,042 --> 00:36:06,202
Lagu Red Snows.
532
00:36:09,682 --> 00:36:11,322
Apa yang terjadi?!
533
00:36:26,962 --> 00:36:31,682
Kaumku masih hidup, mereka datang untukku!
534
00:36:40,642 --> 00:36:42,880
Kita naik.
535
00:36:42,882 --> 00:36:44,122
Kita naik!
536
00:36:45,602 --> 00:36:46,642
600 meter...
537
00:36:49,882 --> 00:36:51,762
550...
538
00:37:06,402 --> 00:37:09,960
Kita kembali ke permukaan, kaummu
telah menyelamatkan kita.
539
00:37:09,962 --> 00:37:12,320
Menyelamatkanku bukan kalian.
540
00:37:12,322 --> 00:37:13,882
Pergi saja, Skaldak, kumohon.
541
00:37:15,242 --> 00:37:17,802
Kumohon... pergi dengan damai.
542
00:37:26,762 --> 00:37:30,440
Kita berhasil! Kita berhasil!
543
00:37:30,442 --> 00:37:34,240
Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak!
Hulu ledaknya masih aktif.
544
00:37:34,242 --> 00:37:37,840
Satu sinyal dari kapal itu...
545
00:37:37,842 --> 00:37:39,560
Aku akan menghancurkan diri kita jika aku harus.
546
00:37:39,562 --> 00:37:41,362
Aku akan menghancurkan diri kita jika aku harus.
547
00:37:43,362 --> 00:37:45,680
Tunjukkan pengampunan, Skaldak.
548
00:37:45,682 --> 00:37:47,722
Ayolah, berikan pengampunan.
549
00:37:49,402 --> 00:37:51,280
'Da-da-da-dah'
550
00:37:51,282 --> 00:37:56,202
' I'm lost and I'm found
and I'm hungry like the wolf.'
551
00:38:08,842 --> 00:38:10,162
Sekarang kita aman.
552
00:38:16,882 --> 00:38:18,722
Ha-ha!
553
00:38:22,722 --> 00:38:24,280
Ahem.
554
00:38:24,282 --> 00:38:25,960
Kita sudah menyelamatkan dunia kalau begitu?
555
00:38:25,962 --> 00:38:27,162
Ya.
556
00:38:28,162 --> 00:38:29,882
Itu yang kita lakukan.
557
00:38:31,722 --> 00:38:33,202
Ya.
558
00:38:59,642 --> 00:39:02,720
TARDIS! Dimana TARDIS?
Kau tidak pernah menjelaskan.
559
00:39:02,722 --> 00:39:05,960
Oh, well, jangan khawatirkan tentang itu. /
Berhenti mengatakan itu. Dimana?
560
00:39:05,962 --> 00:39:08,680
Yeah, well, aku tidak mungkin tahu, kan?
561
00:39:08,682 --> 00:39:10,240
Tahu apa?
562
00:39:10,242 --> 00:39:13,120
Aku sudah memodifikasi.... membongkar dia.
563
00:39:13,122 --> 00:39:14,842
Aku diperbolehkan. / Apa yang kau lakukan?
564
00:39:15,882 --> 00:39:17,760
Aku me-reset HADS!
565
00:39:17,762 --> 00:39:22,640
Hah? / Aku me-reset HADS! Hostile Action
Displacement System(Sistem Pemindah Gawat Darurat)
566
00:39:22,642 --> 00:39:27,000
Jika TARDIS berada dibawah serangan,
senjata api, angin waktu, bawah...laut,
567
00:39:27,002 --> 00:39:30,042
dia... berpindah tempat.
568
00:39:31,122 --> 00:39:32,482
Oh, Doctor.
569
00:39:33,482 --> 00:39:35,000
Sudah lama tidak kugunakan.
570
00:39:35,002 --> 00:39:37,280
Tampak seperti ide bagus pada waktu itu.
571
00:39:37,282 --> 00:39:40,480
Well, jangan pikirkan, dia akan
muncul di suatu tempat nantinya!
572
00:39:40,482 --> 00:39:43,880
Oh! Ha, lihat, tepat waktu!
Brillian!
573
00:39:43,882 --> 00:39:45,160
Brillian!
574
00:39:45,162 --> 00:39:47,800
TARDIS ada di kutub!
575
00:39:47,802 --> 00:39:49,760
Tidak jauh kalau begitu.
576
00:39:49,762 --> 00:39:51,242
Kutub Selatan.
577
00:39:52,322 --> 00:39:54,360
Ah.
578
00:39:54,362 --> 00:39:55,962
Bisa beri kami tumpangan?
579
00:40:20,520 --> 00:40:24,690
Original Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
580
00:40:24,722 --> 00:40:28,160
Aku berbicara pada roh yang menghuni rumah ini.
581
00:40:28,162 --> 00:40:29,760
Menyeramkan.
582
00:40:29,762 --> 00:40:31,840
Kau bukan ke sini untuk mencari hantu, kan?
583
00:40:31,842 --> 00:40:34,762
Clara, dimana dia?
584
00:40:36,042 --> 00:40:38,800
Apa kau merasa seperti sedang diawasi?
585
00:40:38,802 --> 00:40:41,282
Apa kau ikut? / Kemana? / Untuk mencari hantunya?
586
00:40:42,562 --> 00:40:44,560
Doctor!
587
00:40:44,562 --> 00:40:50,200
Hantu Caliburn, Gadis
Dalam Kegelapan, Penyihir Sumur.
588
00:40:50,202 --> 00:40:51,800
Dia datang.
589
00:40:51,802 --> 00:40:53,162
Kurasa dia di sini.