1 00:00:02,800 --> 00:00:05,000 Kutub Utara 1983 2 00:00:21,442 --> 00:00:25,160 Sinyal asli. Sinyal asli. 3 00:00:25,161 --> 00:00:26,842 Nol bravo... 4 00:00:33,642 --> 00:00:35,480 Bersiap meluncurkan senjata nuklir. 5 00:00:35,482 --> 00:00:37,082 Ya, pak. 6 00:00:40,402 --> 00:00:42,640 Moscow sedang menkonfirmasi peluncuran. 7 00:00:42,642 --> 00:00:45,600 'Firebird' bersiap untuk menerima. 8 00:00:45,602 --> 00:00:47,040 Demi Ibu pertiwi. 9 00:00:47,042 --> 00:00:48,202 Demi Ibu pertiwi. 10 00:00:49,282 --> 00:00:54,040 'This means nothing to me' (Ini tak berarti bagiku) 11 00:00:54,042 --> 00:00:57,362 'This means nothing to me' (Ini tak berarti bagiku) 12 00:00:59,522 --> 00:01:03,042 'Oh, Vienna.' 13 00:01:04,242 --> 00:01:05,600 Apa aku menyela sesuatu? 14 00:01:05,602 --> 00:01:09,520 Kami baru saja akan meledakkan dunia, Profesor. 15 00:01:09,522 --> 00:01:11,160 Lagi? 16 00:01:11,162 --> 00:01:14,120 Ultravox! Aku menyukai mereka. 17 00:01:14,122 --> 00:01:16,280 Seorang teman mengirimkan kasetnya padaku. 18 00:01:16,282 --> 00:01:19,240 Ini Kapten. Latihan dibatalkan. Semuanya berhenti. 19 00:01:19,242 --> 00:01:21,000 Kuulangi - latihan dibatalkan. 20 00:01:21,002 --> 00:01:23,960 Dengan segala hormat, pak kita harus mengulanginya lagi. / Besok. 21 00:01:23,962 --> 00:01:27,000 Kapten, latihan NATO... 22 00:01:27,002 --> 00:01:28,282 hanya untuk unjuk gigi. 23 00:01:29,482 --> 00:01:30,520 Kupikir tidak. 24 00:01:30,522 --> 00:01:32,680 Oh, kau pikir tidak begitu? 25 00:01:32,682 --> 00:01:35,440 Pak, agresi Amerika semakin tidak tertolerir semakin harinya. 26 00:01:35,442 --> 00:01:37,202 Kita harus mengulang latihannya lagi. 27 00:01:38,642 --> 00:01:39,682 Besok. 28 00:01:42,802 --> 00:01:45,000 Apa kau menyimpan spesimennya dengan baik? 29 00:01:45,002 --> 00:01:46,400 Ya, Piotr sedang menjaganya. 30 00:01:46,402 --> 00:01:48,120 Well, setidaknya kita punya sesuatu untuk ditunjukkan 31 00:01:48,122 --> 00:01:51,402 dari ekspedisi perburuan kecil kita. Apa itu? Seekor mammoth? 32 00:01:52,962 --> 00:01:54,162 Mungkin. 33 00:02:09,522 --> 00:02:11,682 Apa sebenarnya dirimu, milaya moya (sayangku)? 34 00:02:12,762 --> 00:02:15,920 Profesor ingin kau dikeluarkan setelah tiba di Moscow, tapi... 35 00:02:15,922 --> 00:02:17,722 hidup terlalu pendek untuk menunggu. 36 00:02:44,425 --> 00:03:17,335 Original Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 37 00:03:19,002 --> 00:03:21,360 Ah! Menyingkir! 38 00:03:21,362 --> 00:03:24,402 Alarm! ALARM! 39 00:03:27,642 --> 00:03:30,640 Pertahankan anjungan kapal, sisi kiri! 40 00:03:30,642 --> 00:03:32,482 Manuver menghindar! 41 00:03:33,602 --> 00:03:35,840 Menurun ke kedalaman 200 meter. Kita sedang diserang! 42 00:03:35,842 --> 00:03:37,562 210! 43 00:03:39,962 --> 00:03:42,680 Naikkan kapalnya, naikkan kapalnya! 44 00:03:42,682 --> 00:03:44,202 Tidak bisa, pak! 45 00:03:48,162 --> 00:03:50,522 Viva Las Vegas! 46 00:03:53,202 --> 00:03:54,840 Siapa kau? 47 00:03:54,842 --> 00:03:57,880 Ini bukan di Vegas. / Tidak. Tidak, ini lebih baik! 48 00:03:57,882 --> 00:03:59,600 Kapal selam yang sedang tenggelam? 49 00:03:59,602 --> 00:04:01,840 Kapal selam Soviet yang sedang tenggelam! 50 00:04:01,842 --> 00:04:04,000 Keluarkan senjata! Tangkap mereka! 51 00:04:04,002 --> 00:04:07,520 410. 420! Turbin masih tidak berfungsi! 52 00:04:07,522 --> 00:04:08,880 Buat turbinnya berfungsi! 53 00:04:08,882 --> 00:04:12,920 Ah! Momentum sisi! Kau masih memiliki momentum sisi! 54 00:04:12,922 --> 00:04:16,320 Apa? / Baling-baling kapal ini bekerja terpisah dari turbin utama. 55 00:04:16,322 --> 00:04:19,520 Kalian tidak bisa menghentikan kapal ini turun tapi kau bisa melakukan manuver ke samping. 56 00:04:19,522 --> 00:04:20,560 Lakukan! 57 00:04:20,562 --> 00:04:22,280 Singkirkan orang-orang ini dari anjungan sekarang! 58 00:04:22,282 --> 00:04:23,880 Dengarkan saja dia! 59 00:04:23,882 --> 00:04:27,720 Anomali geografis di sisi kiri - kemungkinan pegunungan bawah laut. 60 00:04:27,722 --> 00:04:29,240 Bagaimana kau bisa tahu tentang ini? 61 00:04:29,242 --> 00:04:33,400 Dengar, kita hanya memiliki kesempatan untuk meng- hentikan kapal ini jika kita melakukannya sekarang 62 00:04:33,402 --> 00:04:34,440 Lakukan... 63 00:04:34,442 --> 00:04:38,000 600 meter, pak. 610... 64 00:04:38,002 --> 00:04:39,840 atau benda ini akan meledak! 65 00:04:39,842 --> 00:04:44,040 Dorongan samping ke sisi kiri - semua baling-baling! / Pak? / Sekarang! 66 00:04:44,042 --> 00:04:47,120 Kau akan membiarkan orang gila ini memberi perintah? / Dorongan samping! 67 00:04:47,122 --> 00:04:48,242 Siap, pak! 68 00:04:51,322 --> 00:04:55,122 660...680... 69 00:05:16,842 --> 00:05:20,400 Kedalaman berhenti pada...700 meter. 70 00:05:20,402 --> 00:05:24,040 Sepertinya kami berhutang nyawa pada kalian - siapapun kalian. 71 00:05:24,042 --> 00:05:26,722 Aku pegang kata-katamu. Mungkin akan berguna! 72 00:05:27,802 --> 00:05:29,520 Geledah mereka. 73 00:05:29,522 --> 00:05:33,520 Ya, aku tahu, dia wanita! Sekarang geledah mereka! 74 00:05:36,962 --> 00:05:38,600 Apa kita akan baik-baik saja?/ Oh, ya. 75 00:05:38,602 --> 00:05:39,960 Apa kau bohong? / Mungkin. 76 00:05:39,962 --> 00:05:41,240 Ini masa yang sangat berbahaya, Clara. 77 00:05:41,242 --> 00:05:43,640 Timur dan Barat berada di ujung kemungkinan perang nuklir. 78 00:05:43,642 --> 00:05:46,640 Banyak 'jari-jari gatal' yang ingin menekan tombol. / Bukankah selalu begitu? / Begitulah. 79 00:05:46,642 --> 00:05:49,920 Tapi ada saja pemicunya dan ini salah satunya rambut, penutup bahu, nuklir. 80 00:05:49,922 --> 00:05:52,522 Ini tahun 80-an. Semuanya berukuran lebih besar! 81 00:05:53,882 --> 00:05:56,362 Aku ingin bon, tolong. 82 00:05:57,722 --> 00:05:59,162 Apa ini? 83 00:06:01,802 --> 00:06:04,362 Clara! / Doctor! / Clara! 84 00:06:05,562 --> 00:06:07,880 Tidak, tidak, tidak, tidak! 85 00:06:07,882 --> 00:06:09,922 Tidak, jangan sekarang! 86 00:06:23,962 --> 00:06:27,122 Kapten, kita tidak tahu jenis kapal-mu di luar sini... 87 00:06:28,962 --> 00:06:32,000 Ya, well, itu hingga kapal penyelamat datang. / Jika kapalnya datang! 88 00:06:32,002 --> 00:06:35,242 Oh, tenggelamnya kapal ini hanya kebetulan, ya? Siapa kau? 89 00:06:38,562 --> 00:06:39,920 Baiklah, kapten, baiklah. 90 00:06:39,922 --> 00:06:42,680 Kau tahu apa? Kali ini saja, tak ada penyamaran, tak ada 'kertas psikis', 91 00:06:42,682 --> 00:06:44,440 tak ada berpura-pura jadi Duta Bumi. 92 00:06:44,442 --> 00:06:46,760 Doctor - aku dan Clara, penjelajah waktu. Clara, kau tak apa? 93 00:06:46,762 --> 00:06:47,960 Kurasa. / Penjelajah waktu? 94 00:06:47,962 --> 00:06:50,480 Kami muncul begitu saja! Kalian melihatnya terjadi! / Aku tidak. 95 00:06:50,482 --> 00:06:53,440 Masalahmu, kawan, bukan masalahku! / Kita tenggelam? / Ya. / Apa yang terjadi? 96 00:06:53,442 --> 00:06:56,360 Kita tenggelam. / Bukan, apa yang terjadi dengan TARDIS? / Jangan pikirkan. Dengar... 97 00:06:56,362 --> 00:06:59,440 Kapten, udara sangat berharga di bawah sini. Mari tidak membuang-buangnya, eh? 98 00:06:59,442 --> 00:07:02,680 Kau benar, mungkin aku bisa menghemat sedikit oksigen dengan menembak kalian berdua? 99 00:07:02,682 --> 00:07:05,762 Apa masalah dengan bagaimana kami datang? Yang penting adalah cara... 100 00:07:10,402 --> 00:07:12,200 keluar./ Tepat sekali! 101 00:07:12,202 --> 00:07:15,680 Prioritas pertama, jangan sampai kehabisan udara! 102 00:07:15,682 --> 00:07:21,200 Eh? Ah, oh, terima kasih! Akhirnya, kalian sadar! 103 00:07:21,202 --> 00:07:23,600 Sekarang, apa keadaan terkini kapal selam ini? / Doctor! 104 00:07:23,602 --> 00:07:26,642 Bagaimana dengan radio? Bisakah kita mengirim... / Doctor! / Apa? 105 00:07:28,322 --> 00:07:30,362 Apa itu? Gas? Mungkin gas! 106 00:07:40,842 --> 00:07:41,962 Ah... 107 00:07:45,122 --> 00:07:48,480 kejadian buruk terus berdatangan. 108 00:07:48,482 --> 00:07:53,680 Kami sedang mengebor minyak di es. Kami kira kami menemukan mammoth. 109 00:07:53,682 --> 00:07:55,240 Itu bukan mammoth. 110 00:07:55,242 --> 00:07:56,362 Tidak. 111 00:07:58,122 --> 00:07:59,760 Apa itu, kalau begitu? 112 00:07:59,762 --> 00:08:01,600 Itu Ice Warrior (ksatria es). 113 00:08:01,602 --> 00:08:03,682 Penduduk asli planet Mars. 114 00:08:04,802 --> 00:08:05,922 Dan itu dulu sekali... 115 00:08:07,562 --> 00:08:09,880 Dulu sekali. /Orang mars? Kau tidak mungkin serius. 116 00:08:09,882 --> 00:08:11,680 Aku selalu serius. Kadang tidak. 117 00:08:11,682 --> 00:08:14,040 Doctor! / Jangan keras-keras, Clara, mereka ketakutan. 118 00:08:14,042 --> 00:08:15,840 Mereka ketakutan? Aku ketakutan. 119 00:08:15,842 --> 00:08:17,640 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 120 00:08:17,642 --> 00:08:21,040 Kumohon, tunggu! Hanya... tidak perlu seperti ini! 121 00:08:21,042 --> 00:08:22,120 Dengarkan aku dulu! 122 00:08:22,122 --> 00:08:24,840 Kau bingung, disorientasi, tentu saja. 123 00:08:24,842 --> 00:08:27,800 Kau telah tertidur dalam es, untuk berapa lama? 124 00:08:27,802 --> 00:08:29,080 Berapa lama, Profesor? 125 00:08:29,082 --> 00:08:31,320 Menurut perkiraanku, 5,000 tahun. 126 00:08:31,322 --> 00:08:33,400 5000 tahun? Itu tidur yang lama sekali. 127 00:08:33,402 --> 00:08:35,800 Tidak bisa menyalahkanmu jika suasana hatimu sedang buruk. 128 00:08:35,802 --> 00:08:38,280 Tak ada seorangpun di sini yang ingin menyakitimu.. 129 00:08:38,282 --> 00:08:40,440 Tolong, hanya, bagaimana kalau kau memberitahu kami namamu? 130 00:08:40,442 --> 00:08:42,200 Apa yang kau bicarakan? Makhluk itu punya nama? 131 00:08:42,202 --> 00:08:44,840 Tentu saja dia punya nama dan pangkat. Ini seorang prajurit. 132 00:08:44,842 --> 00:08:46,840 Dan itu pantas mendapat penghormatan kita. 133 00:08:46,842 --> 00:08:49,440 Ini gila. Itu seekor monster! 134 00:08:49,442 --> 00:08:50,682 Skaldak. 135 00:08:59,122 --> 00:09:00,640 Apa katamu? 136 00:09:00,642 --> 00:09:02,922 Aku Grand Marshall (Marsekal Besar) Skaldak. 137 00:09:07,322 --> 00:09:09,282 Oh, tidak. 138 00:09:14,602 --> 00:09:16,042 Kau idiot! 139 00:09:22,402 --> 00:09:24,562 Kau... idiot! 140 00:09:26,802 --> 00:09:28,202 Grand Marshal Skaldak. 141 00:09:30,522 --> 00:09:33,402 Kau...mengenalnya? 142 00:09:34,482 --> 00:09:40,600 Penakluk Kasta Tharsisian, Pemusnah Klenik Phobos. 143 00:09:40,602 --> 00:09:44,042 Pahlawan terbesar kebanggaan bangsa Mars yang pernah ada. 144 00:09:46,242 --> 00:09:47,362 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 145 00:09:48,722 --> 00:09:52,002 Kurung dia! 146 00:09:59,242 --> 00:10:00,842 Apa itu benar? 147 00:10:04,002 --> 00:10:06,000 Benar? 148 00:10:06,002 --> 00:10:09,602 Aku tertidur selama 5000 tahun? 149 00:10:14,322 --> 00:10:17,082 Er, itu yang dikatakan profesor. 150 00:10:18,642 --> 00:10:21,922 5,000 tahun! 151 00:10:27,242 --> 00:10:30,760 Para Ice Warrior punya prinsip berbeda, Clara. Kode yang berbeda. 152 00:10:30,762 --> 00:10:35,000 Menurut standarnya sendiri, Skaldak adalah pahlawan. 153 00:10:35,002 --> 00:10:37,880 Dikatakan bahwa musuhnya begitu menghargainya 154 00:10:37,882 --> 00:10:40,800 hingga mereka akan mengukir namanya ke daging mereka sendiri sebelum mati. 155 00:10:40,802 --> 00:10:43,520 Oh, yeah, bagus sekali. Dia terdengar menyenangkan. 156 00:10:43,522 --> 00:10:46,120 Seorang Ice Warrior? Jelaskan. / Tak ada cukup waktu. 157 00:10:46,122 --> 00:10:47,160 Coba saja. 158 00:10:47,162 --> 00:10:49,360 Reptil dari Mars dikenal sebagai Ice Warrior. 159 00:10:49,362 --> 00:10:52,520 Ketika Mars menjadi dingin mereka harus beradaptasi. Mereka cyborg bio-mechanoid. 160 00:10:52,522 --> 00:10:55,960 Membangun zirah sehingga mereka bisa bertahan dari dinginnya dunia mereka. 161 00:10:55,962 --> 00:10:59,880 Tapi jika suhu naik maka zirahnya akan rusak. / Seperti benda penyetrum ternak?/Bukan seperti itu 162 00:10:59,882 --> 00:11:02,720 Sedikit kesalahan dalam desain, aku selalu penasaran kenapa mereka tidak memperbaikinya. 163 00:11:02,722 --> 00:11:05,600 Kau membuatku menjelaskan padamu tentang mereka dan aku sudah bilang tidak ada cukup waktu! 164 00:11:05,602 --> 00:11:07,042 Apa dia seberbahaya itu? 165 00:11:10,562 --> 00:11:12,162 Yang satu ini iya. 166 00:11:15,962 --> 00:11:21,840 Temukan aku, saudara-saudaraku. Jika kalian masih di luar sana. 167 00:11:21,842 --> 00:11:23,362 Temukan aku. 168 00:11:31,802 --> 00:11:34,920 Kenapa kita mendengarkan omong kosong ini, Kapten? 169 00:11:34,922 --> 00:11:38,400 Orang-orang ini jelas agen musuh. / Eh? 170 00:11:38,402 --> 00:11:40,280 Mata-mata, Kapten! 171 00:11:40,282 --> 00:11:43,242 Mata-mata yang buruk, kawan. Aku bahkan tidak bicara bahasa Rusia. 172 00:11:45,042 --> 00:11:46,600 Apa? 173 00:11:46,602 --> 00:11:47,882 Aku tidak... 174 00:11:50,082 --> 00:11:52,400 Apa aku bicara dalam bahasa Rusia? Bagaimana aku bisa bicara bahasa Rusia? 175 00:11:52,402 --> 00:11:55,240 Sekarang? Aku harus menjelaskan ini sekarang? 176 00:11:55,242 --> 00:11:57,520 Apa mereka bicara bahasa Rusia? / Yang benar saja? Sekarang? 177 00:11:57,522 --> 00:11:59,760 Itu karena Matriks penerjemah TARDIS. 178 00:11:59,762 --> 00:12:03,560 Menurutku, Kapten, makhluk ini adalah senjata milik Barat. 179 00:12:03,562 --> 00:12:06,160 Benarkah mereka? / Ya! Mereka orang Rusia! 180 00:12:06,162 --> 00:12:09,480 Senjata? Baju zirah. Apa alternatifnya? 181 00:12:09,482 --> 00:12:11,200 Pria kecil hijau dari Mars? 182 00:12:11,202 --> 00:12:14,120 Koreksi. Dia pria besar hijau dari Mars. 183 00:12:14,122 --> 00:12:16,560 Aku tidak menyukai leluconmu, Profesor. 184 00:12:16,562 --> 00:12:20,520 Kenapa itu tak mengejutkanku? Mungkin mereka mengatakan yang sebenarnya. 185 00:12:20,522 --> 00:12:22,360 Yang sebenarnya? 186 00:12:22,362 --> 00:12:25,400 Ya. Konsep yang sangat revolusionis, aku tahu. 187 00:12:25,402 --> 00:12:28,720 Sangat penting untuk memberitahu Moskow apa yang kita temukan! 188 00:12:28,722 --> 00:12:31,520 Radio tak bisa digunakan, seandainya kau belum menyadarinya, Stepashin. 189 00:12:31,522 --> 00:12:34,520 Mereka tahu posisi terakhir kita. Mereka akan mencari kita. 190 00:12:34,522 --> 00:12:36,000 Kalau mereka mencari... Ya? 191 00:12:36,002 --> 00:12:38,840 Well, Perang Dingin tidak akan tetap 'dingin' selamanya, Captain. 192 00:12:38,842 --> 00:12:42,640 Demi Tuhan, Stepashin, kau seperti kaset rusak! 193 00:12:42,642 --> 00:12:45,000 Kita punya prioritas lain sekarang. 194 00:12:45,002 --> 00:12:47,560 Aku ingin kau kembali memperbaiki kapal secepatnya, 195 00:12:47,562 --> 00:12:51,000 kita perlu mempertahankan kapal ini. Bubar. 196 00:12:51,002 --> 00:12:52,162 Pak...? 197 00:12:54,162 --> 00:12:55,842 Bubar, Stepashin! 198 00:13:09,162 --> 00:13:15,160 Yang kita perlukan adalah melepaskan Skaldak dan dia akan melupakan kita... 199 00:13:15,162 --> 00:13:17,842 tapi kalian menyerangnya. Kalian menyatakan perang. 200 00:13:19,802 --> 00:13:22,720 "Sakiti salah satu dari kami. Kau menyakiti kami semua." 201 00:13:22,722 --> 00:13:24,760 Itu prinsip kuno orang Mars. 202 00:13:24,762 --> 00:13:29,520 Kau dengar itu? Skaldak mengirim sinyal darurat. 203 00:13:29,522 --> 00:13:33,280 Skaldak akan memadamkan api neraka hanya karena ada yang menyentuh dirinya! 204 00:13:33,282 --> 00:13:35,600 Kecuali kau bicara dengan dia? / Hanya aku yang bisa. 205 00:13:35,602 --> 00:13:38,120 Tidak. Itu tidak bisa. Kami tak akan mengambil resiko kehilanganmu. 206 00:13:38,122 --> 00:13:40,722 Aku akan melakukannya. / Apa? / Kau bisa bicara dengannya melaluiku. 207 00:13:43,322 --> 00:13:46,240 Skaldak tidak akan bicara padamu! Kau prajurit musuh! 208 00:13:46,242 --> 00:13:48,840 Bagaimana dia bisa tahu itu? / Seorang prajurit tahu prajurit lainnya. 209 00:13:48,842 --> 00:13:50,840 Dia akan mencium baumu! Dia dapat menciumnya dari jauh. 210 00:13:50,842 --> 00:13:53,322 Dan dia tidak akan mencium baumu, Doctor? 211 00:13:55,442 --> 00:13:57,200 Biarkan saja aku masuk sebelum terlambat. 212 00:13:57,202 --> 00:13:59,760 Tidak bisa dirimu ataupun salah satu anak buahmu. 213 00:13:59,762 --> 00:14:02,562 Well, tidak bisa dirimu juga. 214 00:14:08,402 --> 00:14:11,602 Well, hanya ada satu pilihan, ya kan? 215 00:14:12,922 --> 00:14:15,000 Aku tidak bau apapun... 216 00:14:15,002 --> 00:14:17,080 setahuku./ Kau? Tidak! 217 00:14:17,082 --> 00:14:20,120 Tidak! Tidak bisa. Kau tidak akan masuk ke sana sendirian, Clara. 218 00:14:20,122 --> 00:14:22,800 Jelas tidak! Tidak, tidak. 219 00:14:22,802 --> 00:14:24,082 Tidak akan! 220 00:14:48,482 --> 00:14:50,760 Dengan ijinmu? 221 00:14:50,762 --> 00:14:51,802 Silakan. 222 00:14:57,722 --> 00:14:58,762 Siap, Clara? 223 00:15:02,042 --> 00:15:03,762 Ya. / OK. 224 00:15:06,762 --> 00:15:08,680 Grand Marshal Skaldak. 225 00:15:08,682 --> 00:15:10,080 Hormatnya. 226 00:15:10,082 --> 00:15:12,962 Lakukan hormat yang kuperlihatkan padamu. 227 00:15:14,642 --> 00:15:16,042 OK? / Bagus. 228 00:15:17,282 --> 00:15:18,640 Bagus. 229 00:15:18,642 --> 00:15:21,880 Sekarang, seperti yang sudah kita latih.. 230 00:15:21,882 --> 00:15:24,680 Penakluk Kasta Tharsisian..." 231 00:15:24,682 --> 00:15:28,760 Penakluk Kasta Tharsisian. Demi bulan-bulan, aku menghormati anda. 232 00:15:28,762 --> 00:15:32,722 Bagus. Sudah baik, Clara. Mendekatlah. 233 00:15:35,602 --> 00:15:38,202 Grand Marshal... Aku... 234 00:15:40,482 --> 00:15:42,480 Kami minta maaf mengenai ini. 235 00:15:42,482 --> 00:15:44,000 Ini bukan hal yang pantas kau dapatkan. 236 00:15:44,002 --> 00:15:46,002 Ini bukan hal yang pantas kau dapatkan. 237 00:15:48,682 --> 00:15:50,160 Oh! 238 00:15:50,162 --> 00:15:51,480 Oh, hebat. 239 00:15:51,482 --> 00:15:53,562 Hey, tak apa, Clara. Teruskan. 240 00:15:59,922 --> 00:16:02,040 Kau jauh dari rumah. 241 00:16:02,042 --> 00:16:04,320 5,000 tahun. 242 00:16:04,322 --> 00:16:06,360 Dan 5,000 tahun terapung dari waktu. 243 00:16:06,362 --> 00:16:08,800 Kumohon, biarkan kamu menolongmu. Kau bukan musuh kami. 244 00:16:08,802 --> 00:16:13,562 Meski begitu... aku terikat rantai. 245 00:16:14,602 --> 00:16:15,960 Doctor, apa yang harus kukatakan? 246 00:16:15,962 --> 00:16:17,800 Ya, Doctor. 247 00:16:17,802 --> 00:16:20,640 Apa yang harus dikatakannya? 248 00:16:20,642 --> 00:16:24,760 Aku rasa dia ingin bicara dengan pemain organnya, bukan dengan monyetnya. 249 00:16:24,762 --> 00:16:26,082 Aku dengar itu. 250 00:16:27,282 --> 00:16:29,800 Kau terikat sampai kita bisa saling mempercayai, Skaldak. 251 00:16:29,802 --> 00:16:31,640 Kau akan melakukan hal yang sama di posisiku. 252 00:16:31,642 --> 00:16:34,640 dan jangan coba menggunakan senjata sonic itu. 253 00:16:34,642 --> 00:16:36,040 Tidak di ruangan Torpedo. 254 00:16:36,042 --> 00:16:41,080 Aku adalah Komandan Armada Nix Tharsis. 255 00:16:41,082 --> 00:16:44,602 Putriku bersamaku... 256 00:16:45,802 --> 00:16:48,802 saat itu adalah aksi pertamanya. 257 00:16:50,042 --> 00:16:55,160 Kami menyanyikan lagu lama. 258 00:16:55,162 --> 00:16:57,642 Lagu Red Snow (Salju Merah). 259 00:16:58,922 --> 00:17:06,720 5,000 tahun, sekarang putriku telah menjadi...debu! 260 00:17:06,722 --> 00:17:08,480 Hanya debu. 261 00:17:08,482 --> 00:17:10,720 Tidak, tidak, tidak, dengar. Kaummu masih hidup, Skaldak! 262 00:17:10,722 --> 00:17:12,800 Tersebar ke seluruh jagat raya. 263 00:17:12,802 --> 00:17:18,200 Dan planet Mars akan bangkit lagi, aku janjikan padamu. Biarkan aku menolongmu. 264 00:17:18,202 --> 00:17:21,082 Aku tidak membutuhkan pertolongan. 265 00:17:22,402 --> 00:17:25,402 Tidak akan ada pertolongan. 266 00:17:29,242 --> 00:17:31,480 Hati-hati, Clara. / Aku tidak apa. 267 00:17:31,482 --> 00:17:33,920 Tidak, dengar, Clara, jangan terlalu dekat. 268 00:17:33,922 --> 00:17:35,322 Aku tidak apa. 269 00:17:38,082 --> 00:17:40,922 Doctor, ada yang salah. / Apa? 270 00:17:42,322 --> 00:17:43,842 Sesuatu... 271 00:17:48,202 --> 00:17:49,722 Dia tidak ada! Dia hilang! 272 00:17:52,242 --> 00:17:54,760 Hilang? Hilang? 273 00:17:54,762 --> 00:17:56,960 Hilang? Apa maksudmu hilang? / Dia keluar. 274 00:17:56,962 --> 00:18:00,960 Saatnya aku mempelajari kemampuan musuhku. 275 00:18:00,962 --> 00:18:03,840 Dan apa yang bisa dilakukan oleh kendaraan ini. 276 00:18:03,842 --> 00:18:05,440 Tidak, tidak, tidak, Skaldak! 277 00:18:05,442 --> 00:18:09,040 Sakiti salah satu dari kami dan kau menyakiti kami semua! 278 00:18:09,042 --> 00:18:12,440 Demi bulan-bulan, aku bersumpah! 279 00:18:12,442 --> 00:18:15,442 Clara! Keluar dari sana! Keluar! 280 00:18:19,402 --> 00:18:22,000 Aku tidak pernah melihat ada yang melakukan ini sebelumnya 281 00:18:22,002 --> 00:18:26,082 Sebenarnya, aku tidak pernah melihat ada yang keluar dari zirahnya sebelumnya. 282 00:18:27,762 --> 00:18:29,800 Bukankah dia akan lebih lemah setelah keluar dari pelindungnya? 283 00:18:29,802 --> 00:18:32,362 Tidak, dia akan lebih berbahaya. 284 00:18:35,842 --> 00:18:37,722 Clara! Clara! 285 00:18:44,562 --> 00:18:46,202 Ayo! 286 00:18:52,402 --> 00:18:54,002 Clara! 287 00:18:55,122 --> 00:18:57,120 Clara! Clara! 288 00:18:57,122 --> 00:18:58,402 Clara! 289 00:19:02,762 --> 00:19:04,120 Aku tidak apa. 290 00:19:04,122 --> 00:19:06,680 Ha-ha, Aku tidak apa. Aku tidak apa! 291 00:19:06,682 --> 00:19:08,122 Kemana dia pergi? 292 00:19:12,402 --> 00:19:15,480 Bagaimana dengan yang kulakukan? Apa aku bagus? / Ini bukan ujian, Clara. 293 00:19:15,482 --> 00:19:17,482 Aku tahu, tapi... / Kau hebat. Ya. 294 00:19:18,482 --> 00:19:20,002 Benarkah? 295 00:19:21,722 --> 00:19:23,720 Benar. 296 00:19:23,722 --> 00:19:26,602 Doctor... sinyalnya, berhenti. 297 00:19:33,922 --> 00:19:37,480 Skaldak tidak mendapat jawaban dari saudara bangsa Mars-nya. 298 00:19:37,482 --> 00:19:38,920 Sekarang dia telah kehilangan harapan. 299 00:19:38,922 --> 00:19:41,480 Harapan apa? / Diselamatkan. 300 00:19:41,482 --> 00:19:43,282 Dia berpikir dia telah ditinggalkan. 301 00:19:49,442 --> 00:19:51,242 Dia tidak punya apa-apa lagi untuk ditakutkan. 302 00:19:59,122 --> 00:20:02,360 Tapi apa yang bisa dia lakukan terperangkap di bawah sini seperti kita? 303 00:20:02,362 --> 00:20:04,000 Bisa seburuk apa jadinya? 304 00:20:04,002 --> 00:20:06,800 Kapal selam ini berisi misil nuklir, Zhukov. 305 00:20:06,802 --> 00:20:07,840 Penuh dengannya! 306 00:20:07,842 --> 00:20:10,440 Apa yang kau pikir akan Skaldak lakukan setelah dia mengetahui hal itu? 307 00:20:10,442 --> 00:20:13,042 Bisa seburuk apa jadinya? Bisa seburuk apa jadinya? 308 00:20:15,562 --> 00:20:17,122 Tidak mungkin bisa lebih buruk lagi. 309 00:20:36,842 --> 00:20:40,442 OK... terlalu dini mengatakan itu. 310 00:20:55,282 --> 00:20:57,882 Halo? Siapa di situ? 311 00:21:07,402 --> 00:21:08,922 Siapa di situ? 312 00:21:20,682 --> 00:21:22,402 Siapa di situ?! 313 00:21:41,602 --> 00:21:44,082 Apa yang kau inginkan dariku? / Banyak. 314 00:21:47,842 --> 00:21:50,602 Rekan-rekan, kalian tahu situasi kita... 315 00:21:52,122 --> 00:21:56,160 reaktor sudah tenggelam, kita bergantung sepenuhnya pada tenaga baterai 316 00:21:56,162 --> 00:21:59,000 dan udara kita hampir habis. 317 00:21:59,002 --> 00:22:02,560 Penyelamatan masih tidak pasti tapi kita masih punya misi untuk dilaksanakan. 318 00:22:02,562 --> 00:22:04,040 Jika Doctor benar 319 00:22:04,042 --> 00:22:07,200 maka kita semua adalah satu-satunya yang berdiri antara makhluk ini 320 00:22:07,202 --> 00:22:09,400 dan kehancuran dunia. 321 00:22:09,402 --> 00:22:12,040 Kendali atas satu misil adalah semua yang dibutuhkannya. 322 00:22:12,042 --> 00:22:14,120 Kita dapat dikorbankan, rekan-rekan... 323 00:22:14,122 --> 00:22:15,680 dunia kita tidak. 324 00:22:15,682 --> 00:22:20,560 Aku tahu aku bisa mengandalkan kalian semua untuk melaksanakan tugas ini tanpa gagal. 325 00:22:20,562 --> 00:22:21,802 Itu saja. 326 00:22:24,962 --> 00:22:26,162 Dengarkan aku... 327 00:22:29,602 --> 00:22:32,080 kita berdua saling memahami... 328 00:22:32,082 --> 00:22:33,760 Ini... 329 00:22:33,762 --> 00:22:35,880 saat-saat perdamaian ini, tidak cocok dengan kita. 330 00:22:35,882 --> 00:22:37,602 Kita berdua adalah pejuang... 331 00:22:39,042 --> 00:22:44,560 dan...bersama...kita dapat melakukan kerjasama. 332 00:22:44,562 --> 00:22:47,042 Kerjasama? 333 00:22:48,042 --> 00:22:49,082 Ya... 334 00:22:50,402 --> 00:22:52,160 Untuk memenangkan perang dingin. 335 00:22:52,162 --> 00:22:53,682 Perang dingin? 336 00:22:56,322 --> 00:23:00,960 Kedua belah pihak punya kemampuan untuk saling menghancurkan. 337 00:23:00,962 --> 00:23:04,720 Ini adalah keadaan yang kami sebut kehancuran pasti bagi kedua belah pihak. 338 00:23:04,722 --> 00:23:08,120 Kehancuran pasti bagi kedua belah pihak? 339 00:23:08,122 --> 00:23:10,162 Tapi hal ini belum terjadi? 340 00:23:11,882 --> 00:23:14,802 Tidak. / Belum. 341 00:23:18,802 --> 00:23:23,440 Bahkan jika sebuah misil berhasil diluncurkan itu tidak berarti...'itu' , kan? 342 00:23:23,442 --> 00:23:24,520 'Itu'? 343 00:23:24,522 --> 00:23:26,040 Akhir dari dunia. Selesai. 344 00:23:26,042 --> 00:23:29,160 Maksudku, bagaimana kalau mereka tidak sengaja menembakkan satu, apa yang akan terjadi? 345 00:23:29,162 --> 00:23:32,000 Aku sudah memberitahumu, Clara. Bumi seperti badai yang siap berhembus, sekarang. 346 00:23:32,002 --> 00:23:34,440 Kedua pihak menunjukkan taring mereka, membahas perang. 347 00:23:34,442 --> 00:23:35,960 Hanya perlu satu percikan kecil. 348 00:23:35,962 --> 00:23:38,960 Ya, tapi dunia tidak berakhir di tahun 1983, kan? Atau aku tidak akan berada di sini. 349 00:23:38,962 --> 00:23:42,480 Baru. Sejarah sedang bergolak. Itu bisa diubah. 350 00:23:42,482 --> 00:23:43,762 Ditulis ulang. 351 00:23:48,162 --> 00:23:49,480 Berapa jumlah orang kita? 352 00:23:49,482 --> 00:23:51,642 12 - dan kami tidak bisa menemukan Stepashin. 353 00:23:53,602 --> 00:23:55,160 Kita berpencar dan menyisir kapal selam. 354 00:23:55,162 --> 00:23:57,120 Satu tim berjaga di sini untuk menjaga anjungan. 355 00:23:57,122 --> 00:23:58,720 Itu saja? Itu rencananya? 356 00:23:58,722 --> 00:24:02,880 Well, antara itu atau kita menunggu di sini sampai dia membunuh kita. 357 00:24:02,882 --> 00:24:03,922 OK. 358 00:24:05,802 --> 00:24:08,560 Apa benar kau tidak pernah melihat yang keluar dari baju pelindungnya? 359 00:24:08,562 --> 00:24:10,000 Baju pelindung? 360 00:24:10,002 --> 00:24:11,640 Clara! 361 00:24:11,642 --> 00:24:14,520 Bagi seorang Ice Warrior, meninggalkan zirahnya adalah hal yang paling memalukan. 362 00:24:14,522 --> 00:24:18,520 Skaldak putus asa, dia mematikan dan kita harus menemukannya. 363 00:24:18,522 --> 00:24:20,320 Apa ini akan membantu? 364 00:24:20,322 --> 00:24:22,040 Ah! Kau menyelamatkannya! 365 00:24:22,042 --> 00:24:24,880 Tidak, tidak, itu ada di lantai bersama ini. / Ah! 366 00:24:24,882 --> 00:24:28,120 Ah, Profesor, aku bisa menciummu! 367 00:24:28,122 --> 00:24:29,282 Jika kau memaksa. 368 00:24:30,402 --> 00:24:31,442 Nanti. 369 00:24:42,482 --> 00:24:44,602 Menurutmu itu benar, pak? 370 00:24:45,762 --> 00:24:47,362 Makhluk Mars?! 371 00:24:49,482 --> 00:24:51,082 Aku tidak tahu harus berpikir apa. 372 00:24:59,162 --> 00:25:02,080 Jadi, kenapa kau punya penyetrum ternak di kapal selam? 373 00:25:02,082 --> 00:25:04,200 Untuk beruang kutub. / Ah, benar. 374 00:25:04,202 --> 00:25:07,040 Kami bertemu mereka saat kami mengebor. 375 00:25:07,042 --> 00:25:09,440 Bisa sangat buruk, kau tahu? 376 00:25:09,442 --> 00:25:12,562 Aku lebih memilih beruang kutub daripada Ice Warrior. Lebih lembut! 377 00:25:13,762 --> 00:25:15,522 Kau berani, sayang. 378 00:25:16,722 --> 00:25:18,840 Aku selalu bernyanyi. 379 00:25:18,842 --> 00:25:19,960 Apa? 380 00:25:19,962 --> 00:25:21,720 Agar aku selalu semangat. 381 00:25:21,722 --> 00:25:23,680 Ya, akan bekerja... 382 00:25:23,682 --> 00:25:25,642 ...kalau ini cerita pinokio. 383 00:25:27,122 --> 00:25:29,120 Kau tahu lagu Hungry Like The Wolf? 384 00:25:29,122 --> 00:25:32,720 Apa? / Duran Duran, salah satu band favoritku. 385 00:25:32,722 --> 00:25:33,800 Ayolah! 386 00:25:33,802 --> 00:25:35,482 Aku tidak akan menyanyi! 387 00:25:47,522 --> 00:25:48,920 Apa itu tadi? 388 00:25:48,922 --> 00:25:52,040 Tekanan. Hanya tekanan. 389 00:25:52,042 --> 00:25:54,080 Kita di kedalaman 700 meter, ingat? 390 00:25:54,082 --> 00:25:56,882 Jangan khawatirkan itu. Pikirkan hal lain. 391 00:25:58,322 --> 00:26:02,360 'Da-da-da-da-da-da-da-da' 392 00:26:02,362 --> 00:26:05,240 'I am hungry like the wolf.' 393 00:26:05,242 --> 00:26:07,480 Aku tidak akan bernyanyi! / Kau tidak tahu lagu itu? 394 00:26:07,482 --> 00:26:10,200 Tentu saja aku tahu. Kami menyanyikannya di karaoke. 395 00:26:10,202 --> 00:26:11,520 Di pesta bujangan yang aneh. 396 00:26:11,522 --> 00:26:13,962 Karaoke? Pesta bujangan? 397 00:26:15,842 --> 00:26:18,160 Kau berbicara Rusia dengan baik, sayang, 398 00:26:18,162 --> 00:26:21,722 tapi kadang aku tidak mengerti apa yang kau bicarakan. 399 00:26:25,002 --> 00:26:27,602 Jika kita berhasil keluar dari sini, kita akan jadi pahlawan! 400 00:26:28,642 --> 00:26:30,480 Jika kita keluar dari sini. 401 00:26:30,482 --> 00:26:34,000 Orang-orang pertama yang menemukan hal yang asli dan hidup dari... 402 00:26:34,002 --> 00:26:35,162 Alien? 403 00:26:36,242 --> 00:26:39,682 Aku tidak tahu. Kau mendengar cerita-cerita, kan? 404 00:26:41,162 --> 00:26:44,402 Cerita tentang hal-hal yang Kremlin tidak ingin kita.... 405 00:26:51,002 --> 00:26:54,962 Onegin? Onegin?! 406 00:27:14,402 --> 00:27:15,602 Ya, Tuhan! 407 00:27:17,122 --> 00:27:18,482 Tercabik-cabik. 408 00:27:20,082 --> 00:27:22,560 Dia monster. Makhluk buas! 409 00:27:22,562 --> 00:27:29,402 Tidak, profesor. Bukan makhluk buas, forensik. Well, dia...membedah mereka. 410 00:27:30,682 --> 00:27:34,120 Skaldak belajar. Mempelajari semua tentang kalian. 411 00:27:34,122 --> 00:27:36,440 Kekuatan kalian... 412 00:27:36,442 --> 00:27:37,922 kelemahan kalian... 413 00:27:39,002 --> 00:27:41,242 Ayo! 414 00:27:54,882 --> 00:27:56,640 Tetap di sini. / OK 415 00:27:56,642 --> 00:27:59,480 Tetap di sini! Jangan membantah. / Aku tidak membantah! 416 00:27:59,482 --> 00:28:02,562 Benar. Bagus. 417 00:28:04,362 --> 00:28:07,122 Semua lari-lari ini seharusnya untuk anak muda! 418 00:28:16,802 --> 00:28:20,440 Clara... ada apa? 419 00:28:20,442 --> 00:28:21,802 Aku tidak apa. 420 00:28:23,722 --> 00:28:26,400 Maksudku, aku masuk ke sana dan melakukan hal menakutkan, ya kan? 421 00:28:26,402 --> 00:28:29,480 Aku masuk ke sana bersama Ice Warrior dan semuanya baik-baik saja. 422 00:28:29,482 --> 00:28:34,640 Sebenarnya, keadaannya lalu menjadi buruk sekali tapi itu bukan salahku./ Tidak sama sekali. 423 00:28:34,642 --> 00:28:36,362 Jadi aku bahagia mengenai itu. / Ya! 424 00:28:37,962 --> 00:28:39,400 Aku senang. 425 00:28:39,402 --> 00:28:40,762 Dan sudah seharusnya. 426 00:28:44,562 --> 00:28:45,802 Jadi ada apa? 427 00:28:47,162 --> 00:28:49,202 Melihat mayat-mayat itu tadi... 428 00:28:51,602 --> 00:28:54,202 semuanya menjadi sangat...nyata. 429 00:28:56,642 --> 00:28:58,520 Apa kita akan selamat? 430 00:28:58,522 --> 00:28:59,802 Ya, tentu saja.. 431 00:29:15,802 --> 00:29:17,322 Dia di dalam dinding! 432 00:29:28,962 --> 00:29:30,962 Oh, Stepashin. 433 00:29:41,562 --> 00:29:44,400 Oh... oh... oh! 434 00:29:44,402 --> 00:29:46,482 Cepat. Dia cepat... 435 00:29:54,162 --> 00:29:56,200 Apa itu tadi? 436 00:29:56,202 --> 00:29:59,082 Doctor sudah memberitahumu, itu hanya suara kapal. 437 00:30:02,482 --> 00:30:04,042 Ceritakan padaku tentang dirimu. 438 00:30:05,122 --> 00:30:06,482 Apa yang suka kau lakukan? 439 00:30:07,882 --> 00:30:09,082 Clara? 440 00:30:12,002 --> 00:30:15,080 Clara? / Hal-hal. Kau tahu, beberapa hal. 441 00:30:15,082 --> 00:30:18,560 'Hal-hal'? Jawaban yang mencerahkan . 442 00:30:18,562 --> 00:30:21,680 Dan Doctor, yang dikatakannya, apa benar? 443 00:30:21,682 --> 00:30:24,442 Kalian... dari masa yang berbeda... 444 00:30:25,842 --> 00:30:27,560 dari masa depan kami? 445 00:30:27,562 --> 00:30:29,000 Clara? 446 00:30:29,002 --> 00:30:30,920 Ya. / Beritahu aku apa yang terjadi. 447 00:30:30,922 --> 00:30:32,760 Aku tidak bisa. / Well, aku perlu tahu. 448 00:30:32,762 --> 00:30:34,280 Aku tidak diijinkan. / Tidak, kumohon. 449 00:30:34,282 --> 00:30:37,082 Aku tidak bisa! / Ultravox, apa mereka bubar? 450 00:30:44,322 --> 00:30:46,442 Lucu. Kau lucu. 451 00:30:48,802 --> 00:30:50,162 Lepaskan dia! 452 00:30:54,682 --> 00:30:56,440 Lihat... 453 00:30:56,442 --> 00:30:58,442 Aku bukan sekedar penggemar musik Barat! 454 00:30:59,762 --> 00:31:02,120 Tidak, kumohon, jangan sakiti dia, kumohon. 455 00:31:02,122 --> 00:31:04,720 Kau menyerangku! 456 00:31:04,722 --> 00:31:09,682 Hukum militer menyatakan bahwa penghuni planet ini bersalah. 457 00:31:10,682 --> 00:31:14,320 Aku sekarang memiliki semua informasi yang kubutuhkan. 458 00:31:14,322 --> 00:31:17,880 Hanya butuh satu misil untuk memulai prosesnya. 459 00:31:17,882 --> 00:31:20,280 Proses untuk mengakhiri...Perang Dingin. 460 00:31:20,282 --> 00:31:23,800 Grand Marshal, tidak ada gunanya melakukan ini. Dengarkan aku... 461 00:31:23,802 --> 00:31:28,240 Sinyal daruratku tidak mendapat jawaban. Sinyalku tidak akan pernah dijawab. 462 00:31:28,242 --> 00:31:31,160 Kaumku telah mati. Mereka telah menjadi debu. 463 00:31:31,162 --> 00:31:34,802 Tak ada lagi yang tersisa dariku selain dendamku. 464 00:31:45,722 --> 00:31:48,920 Masih ada yang tersisa darimu, Skaldak. Pengampunan. 465 00:31:48,922 --> 00:31:51,600 Pengampunan? / Kau pasti memakai zirah itu untuk suatu alasan, kawan. 466 00:31:51,602 --> 00:31:53,480 Mari kita lihat. / Tidak, Kapten, tunggu! 467 00:31:53,482 --> 00:31:56,000 Aku akan melakukan apapun untuk melindungi duniaku, Doctor. 468 00:31:56,002 --> 00:31:59,000 Ya, hebat, baik, bagus, tapi kita sedang melakukan sesuatu di sini. 469 00:31:59,002 --> 00:32:01,640 Kita bernegosiasi, berdiskusi bukan berperang. 470 00:32:01,642 --> 00:32:02,880 Churchill? / Churchill. 471 00:32:02,882 --> 00:32:06,520 Baiklah, kita akan bernegosiasi tapi dalam posisi menyerang. 472 00:32:06,522 --> 00:32:10,640 Pemikiran yang bagus, kuucapkan selamat, Kapten. 473 00:32:10,642 --> 00:32:11,960 Terima kasih. 474 00:32:11,962 --> 00:32:15,280 Sayangnya, posisimu, mungkin, 475 00:32:15,282 --> 00:32:18,042 tidak sekuat yang kau kira. 476 00:32:20,842 --> 00:32:22,202 Apa maksudmu? 477 00:32:38,322 --> 00:32:40,160 Dia memanggil zirahnya. 478 00:32:40,162 --> 00:32:42,280 Bagaimana dia melakukan itu? / Teknologi Sonic, Clara. 479 00:32:42,282 --> 00:32:43,922 Lagu para Ice Warrior! 480 00:32:46,562 --> 00:32:51,480 Duniaku telah mati tapi sekarang akan ada planet merah kedua! 481 00:32:51,482 --> 00:32:55,080 Merah oleh darah para manusia. 482 00:32:55,082 --> 00:32:56,842 Skaldak! Tunggu! 483 00:33:30,042 --> 00:33:32,840 Tidak! Skaldak! Tunggu! Tunggu! Tunggu! 484 00:33:32,842 --> 00:33:34,000 Dia mengaktifkan hulu ledak! 485 00:33:34,002 --> 00:33:37,360 Dimana letak kehormatan dari membunuh miliaran nyawa tidak berdosa? 486 00:33:37,362 --> 00:33:40,320 5,000 tahun lalu Mars adalah pusat dari kekaisaran yang besar. 487 00:33:40,322 --> 00:33:42,440 'Permata' dari tata surya ini. 488 00:33:42,442 --> 00:33:45,000 Manusia Bumi baru mulai meninggalkan gua-gua mereka. 489 00:33:45,002 --> 00:33:47,080 5000 tahun bukan waktu yang lama, 490 00:33:47,082 --> 00:33:50,320 mereka masih hanya anak-anak yang ketakutan. Masih primitif. 491 00:33:50,322 --> 00:33:51,842 Siapa dirimu untuk menilai mereka? 492 00:33:53,362 --> 00:33:58,240 Aku Skaldak! Planet ini bersalah menurut Hukum Mars. 493 00:33:58,242 --> 00:34:00,880 Kalau begitu ajari mereka! Ajari mereka, Grand Marshal! 494 00:34:00,882 --> 00:34:02,600 Tunjukkan mereka jalan lain! 495 00:34:02,602 --> 00:34:04,760 Tunjukkan bahwa ada kehormatan dalam pengampunan. 496 00:34:04,762 --> 00:34:07,960 Apa kau ingin sejarah mengingatmu dengan cara seperti ini? 497 00:34:07,962 --> 00:34:11,720 Grand Marshal Skaldak - Pemusnah Bumi? 498 00:34:11,722 --> 00:34:14,360 Karena itulah dirimu jika kau meluncurkan misil-misil itu. 499 00:34:14,362 --> 00:34:16,880 Bukan prajurit...tapi seorang pembunuh. 500 00:34:16,882 --> 00:34:19,680 Lima miliar nyawa musnah. Tak ada kesempatan untuk mengucapkan selamat tinggal. 501 00:34:19,682 --> 00:34:22,080 Dunia padam seperti api lilin! 502 00:34:22,082 --> 00:34:24,040 Baiklah, baiklah, Skaldak, 503 00:34:24,042 --> 00:34:26,720 Kau tidak memberiku pilihan. Aku seorang Time Lord, Skaldak. 504 00:34:26,722 --> 00:34:30,800 Aku sendiri tahu sedikit mengenai teknologi Sonic. 505 00:34:30,802 --> 00:34:34,360 Sebuah ancaman? Kau mengancamku, Doctor? 506 00:34:34,362 --> 00:34:37,600 Tidak. Tidak, bukan dirimu... 507 00:34:37,602 --> 00:34:38,642 kita semua. 508 00:34:39,922 --> 00:34:41,880 Aku akan meledakkan kapal selam ini 509 00:34:41,882 --> 00:34:45,040 sebelum kau bisa menggapai tombol itu, Grand Marshal. 510 00:34:45,042 --> 00:34:46,360 Meledakkan kita semua. 511 00:34:46,362 --> 00:34:48,602 Kau akan mengorbankan dirimu sendiri? 512 00:34:50,722 --> 00:34:52,282 Sekejap saja. 513 00:34:54,242 --> 00:34:56,962 Kehancuran pasti bagi kedua belah pihak! 514 00:34:58,002 --> 00:35:00,520 Lihat mataku, Skaldak. 515 00:35:00,522 --> 00:35:05,280 Lihat mataku dan katakan padaku kau sanggup melakukan ini. 516 00:35:05,282 --> 00:35:06,960 Hah? 517 00:35:06,962 --> 00:35:09,120 Bisakah kau melakukan itu? 518 00:35:09,122 --> 00:35:10,522 Beranikah kau melakukannya? 519 00:35:11,922 --> 00:35:16,282 Lihat mataku, Skaldak, ayo! Berhadapan. 520 00:35:17,682 --> 00:35:19,722 Well, Doctor... 521 00:35:27,242 --> 00:35:31,362 yang mana dari kita yang akan berkedip duluan? 522 00:35:34,162 --> 00:35:37,842 Kenapa kau ragu? Tadi, dalam kegelapan sana. 523 00:35:38,882 --> 00:35:40,720 Kau akan membunuh pria ini tadi, ingat? 524 00:35:40,722 --> 00:35:42,280 Aku memohon padamu dan kau mendengarkan. 525 00:35:42,282 --> 00:35:45,682 Kenapa menunjukkan rasa kasihan saat itu, Skaldak, dan tidak sekarang? 526 00:35:47,522 --> 00:35:50,522 Doctor benar...miliaran akan mati... 527 00:35:51,802 --> 00:35:55,480 Ibu, putra, Ayah...putri. 528 00:35:55,482 --> 00:35:58,640 Ingat perang terakhir itu, Skaldak? 529 00:35:58,642 --> 00:36:00,960 Putrimu... 530 00:36:00,962 --> 00:36:03,040 kau menyanyikan lagu... 531 00:36:03,042 --> 00:36:06,202 Lagu Red Snows. 532 00:36:09,682 --> 00:36:11,322 Apa yang terjadi?! 533 00:36:26,962 --> 00:36:31,682 Kaumku masih hidup, mereka datang untukku! 534 00:36:40,642 --> 00:36:42,880 Kita naik. 535 00:36:42,882 --> 00:36:44,122 Kita naik! 536 00:36:45,602 --> 00:36:46,642 600 meter... 537 00:36:49,882 --> 00:36:51,762 550... 538 00:37:06,402 --> 00:37:09,960 Kita kembali ke permukaan, kaummu telah menyelamatkan kita. 539 00:37:09,962 --> 00:37:12,320 Menyelamatkanku bukan kalian. 540 00:37:12,322 --> 00:37:13,882 Pergi saja, Skaldak, kumohon. 541 00:37:15,242 --> 00:37:17,802 Kumohon... pergi dengan damai. 542 00:37:26,762 --> 00:37:30,440 Kita berhasil! Kita berhasil! 543 00:37:30,442 --> 00:37:34,240 Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak! Hulu ledaknya masih aktif. 544 00:37:34,242 --> 00:37:37,840 Satu sinyal dari kapal itu... 545 00:37:37,842 --> 00:37:39,560 Aku akan menghancurkan diri kita jika aku harus. 546 00:37:39,562 --> 00:37:41,362 Aku akan menghancurkan diri kita jika aku harus. 547 00:37:43,362 --> 00:37:45,680 Tunjukkan pengampunan, Skaldak. 548 00:37:45,682 --> 00:37:47,722 Ayolah, berikan pengampunan. 549 00:37:49,402 --> 00:37:51,280 'Da-da-da-dah' 550 00:37:51,282 --> 00:37:56,202 ' I'm lost and I'm found and I'm hungry like the wolf.' 551 00:38:08,842 --> 00:38:10,162 Sekarang kita aman. 552 00:38:16,882 --> 00:38:18,722 Ha-ha! 553 00:38:22,722 --> 00:38:24,280 Ahem. 554 00:38:24,282 --> 00:38:25,960 Kita sudah menyelamatkan dunia kalau begitu? 555 00:38:25,962 --> 00:38:27,162 Ya. 556 00:38:28,162 --> 00:38:29,882 Itu yang kita lakukan. 557 00:38:31,722 --> 00:38:33,202 Ya. 558 00:38:59,642 --> 00:39:02,720 TARDIS! Dimana TARDIS? Kau tidak pernah menjelaskan. 559 00:39:02,722 --> 00:39:05,960 Oh, well, jangan khawatirkan tentang itu. / Berhenti mengatakan itu. Dimana? 560 00:39:05,962 --> 00:39:08,680 Yeah, well, aku tidak mungkin tahu, kan? 561 00:39:08,682 --> 00:39:10,240 Tahu apa? 562 00:39:10,242 --> 00:39:13,120 Aku sudah memodifikasi.... membongkar dia. 563 00:39:13,122 --> 00:39:14,842 Aku diperbolehkan. / Apa yang kau lakukan? 564 00:39:15,882 --> 00:39:17,760 Aku me-reset HADS! 565 00:39:17,762 --> 00:39:22,640 Hah? / Aku me-reset HADS! Hostile Action Displacement System(Sistem Pemindah Gawat Darurat) 566 00:39:22,642 --> 00:39:27,000 Jika TARDIS berada dibawah serangan, senjata api, angin waktu, bawah...laut, 567 00:39:27,002 --> 00:39:30,042 dia... berpindah tempat. 568 00:39:31,122 --> 00:39:32,482 Oh, Doctor. 569 00:39:33,482 --> 00:39:35,000 Sudah lama tidak kugunakan. 570 00:39:35,002 --> 00:39:37,280 Tampak seperti ide bagus pada waktu itu. 571 00:39:37,282 --> 00:39:40,480 Well, jangan pikirkan, dia akan muncul di suatu tempat nantinya! 572 00:39:40,482 --> 00:39:43,880 Oh! Ha, lihat, tepat waktu! Brillian! 573 00:39:43,882 --> 00:39:45,160 Brillian! 574 00:39:45,162 --> 00:39:47,800 TARDIS ada di kutub! 575 00:39:47,802 --> 00:39:49,760 Tidak jauh kalau begitu. 576 00:39:49,762 --> 00:39:51,242 Kutub Selatan. 577 00:39:52,322 --> 00:39:54,360 Ah. 578 00:39:54,362 --> 00:39:55,962 Bisa beri kami tumpangan? 579 00:40:20,520 --> 00:40:24,690 Original Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 580 00:40:24,722 --> 00:40:28,160 Aku berbicara pada roh yang menghuni rumah ini. 581 00:40:28,162 --> 00:40:29,760 Menyeramkan. 582 00:40:29,762 --> 00:40:31,840 Kau bukan ke sini untuk mencari hantu, kan? 583 00:40:31,842 --> 00:40:34,762 Clara, dimana dia? 584 00:40:36,042 --> 00:40:38,800 Apa kau merasa seperti sedang diawasi? 585 00:40:38,802 --> 00:40:41,282 Apa kau ikut? / Kemana? / Untuk mencari hantunya? 586 00:40:42,562 --> 00:40:44,560 Doctor! 587 00:40:44,562 --> 00:40:50,200 Hantu Caliburn, Gadis Dalam Kegelapan, Penyihir Sumur. 588 00:40:50,202 --> 00:40:51,800 Dia datang. 589 00:40:51,802 --> 00:40:53,162 Kurasa dia di sini.