1 00:00:14,913 --> 00:00:16,473 Gì thế này? 2 00:00:36,001 --> 00:00:38,836 Ôi, "Ngôi sao" của tôi. Anh không sao chứ? 3 00:00:38,838 --> 00:00:41,406 Vâng, tôi không sao. 4 00:01:00,160 --> 00:01:02,400 - Anh có thứ này cho em. - Gì thế? 5 00:01:07,920 --> 00:01:10,280 - Anh đã giữ nó lại sao? - Dĩ nhiên rồi. 6 00:01:10,720 --> 00:01:12,310 Tại sao thế? 7 00:01:12,320 --> 00:01:16,880 Vì đây chính là chiếc lá đã mọc lên ở đúng con đường, đúng chỗ, 8 00:01:16,960 --> 00:01:19,960 để ngọn gió có thể thổi nó từ cành cây đó, 9 00:01:20,040 --> 00:01:23,240 và khiến nó bay trúng đúng khuôn mặt này... 10 00:01:23,242 --> 00:01:26,550 vào đúng thời điểm. 11 00:01:26,560 --> 00:01:30,920 Và nếu chỉ một trong số những chi tiết nhỏ trong đó không xảy ra, 12 00:01:31,000 --> 00:01:33,240 thì anh sẽ không bao giờ được gặp em. 13 00:01:35,480 --> 00:01:39,490 Điều đó khiến chiếc lá này là chiếc lá quan trọng nhất trong lịch sử loài người. 14 00:01:58,960 --> 00:02:00,840 Đó sao? 15 00:02:01,400 --> 00:02:03,290 Sút đi nào! 16 00:02:03,600 --> 00:02:05,840 Ôi "Sao" ơi! Anh không sao chứ? 17 00:02:06,840 --> 00:02:09,730 Mạnh khỏe, kì diệu, và chói lọi! 18 00:02:10,060 --> 00:02:12,680 Có lẽ cú va chạm hơi xấu hổ một chút. Không có gì nghiêm trọng chứ nhỉ? 19 00:02:12,760 --> 00:02:13,920 - Cái gì chứ? - Sự xấu hổ ấy. 20 00:02:14,000 --> 00:02:15,760 Không có gì,. Trong tầm hiểu biết của tôi thì không sao. 21 00:02:15,840 --> 00:02:17,840 Tốt lắm! Này, nhẹ nhõm quá! 22 00:02:17,920 --> 00:02:20,540 Tôi rất xin lỗi. Tại con bé muốn làm Bryan Robson. 23 00:02:20,640 --> 00:02:23,980 Đừng nói thế, là lỗi của tôi. Không có ai bị thương là tốt rồi. 24 00:02:24,960 --> 00:02:26,860 - Xin chào bé... - Clara. 25 00:02:26,920 --> 00:02:28,420 Ah... 26 00:02:29,060 --> 00:02:30,980 Xin chào, Clara. 27 00:03:07,000 --> 00:03:10,520 Cô ta chỉ là một cô gái bình thường. Sao có thể là cô ta được chứ? 28 00:03:10,720 --> 00:03:12,320 Không thể nào. 29 00:03:12,400 --> 00:03:14,720 Rõ ràng là cô ta! Không thể là cô ta được! 30 00:03:17,040 --> 00:03:19,060 Cô ta đúng là bất khả thi! 31 00:03:20,900 --> 00:03:25,900 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 32 00:03:25,950 --> 00:03:30,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 33 00:04:09,920 --> 00:04:13,920 Vậy chúng ta sẽ di chuyển xuyên thời gian thật sao? 34 00:04:15,920 --> 00:04:19,030 Vậy nó làm bằng gì, thời gian ấy? Ý tôi là, nếu anh có thể lướt qua nó... 35 00:04:19,040 --> 00:04:21,200 thì nó phải làm từ thứ gì đó, như thể mứt làm từ dâu ấy. 36 00:04:21,205 --> 00:04:23,355 - Vậy nó làm từ gì? - Dĩ nhiên là không phải từ dâu rồi. 37 00:04:23,360 --> 00:04:26,370 Không, không. Đúng là không thể chấp nhận được. 38 00:04:27,880 --> 00:04:30,760 - Vậy chúng ta có thể đi bất kì đâu? - Thực tế là thế, tôi nói rằng... 39 00:04:30,800 --> 00:04:32,620 - Vậy chúng ta có thể quay ngược thời gian. - Và cả không gian nữa. 40 00:04:32,640 --> 00:04:34,460 - Và tiến về tương lai. - Và cả không gian nữa. 41 00:04:34,480 --> 00:04:38,980 Vậy cô muốn đi đâu đây hả? Cô muốn ngắm nhìn nơi nào? 42 00:04:42,040 --> 00:04:43,600 Tôi không biết. 43 00:04:43,680 --> 00:04:45,040 Anh có biết cái lúc mà ai đó hỏi anh về cuốn sách yêu thích của mình... 44 00:04:45,120 --> 00:04:47,160 và anh quên sạch sành sanh tất cả các cuốn sách mà mình đã đọc không? 45 00:04:47,240 --> 00:04:49,990 - Không, hoàn toàn không. - Đó chính là điều xảy ra với tôi lúc này. 46 00:04:50,120 --> 00:04:53,560 - Và? Quay lại câu hỏi lúc nãy đi. - Được rồi, vậy... 47 00:04:54,040 --> 00:04:56,480 Vậy thì... 48 00:04:58,560 --> 00:05:01,960 Vậy tôi muốn được ngắm nhìn... Tôi muốn được nhìn ngắm... 49 00:05:02,000 --> 00:05:04,600 Điều tôi muốn được ngắm nhìn là... 50 00:05:07,520 --> 00:05:09,640 Điều gì đó thật tuyệt vời. 51 00:05:19,520 --> 00:05:22,980 Cô đã cảm nhận được ánh sáng trong khóe mắt chưa? 52 00:05:24,320 --> 00:05:27,870 Đó là ánh sáng của một mặt trời khác ngoài hành tinh. 53 00:05:28,240 --> 00:05:30,580 Bước lên vài bước nữa đi. 54 00:05:30,960 --> 00:05:32,660 Được rồi. 55 00:05:34,080 --> 00:05:36,540 - Cô sẵn sàng chưa? - Rồi. 56 00:05:36,560 --> 00:05:38,630 Chưa! Rồi! 57 00:05:44,880 --> 00:05:47,290 Chào mừng đến Những vành đai của Akhaten. 58 00:05:53,800 --> 00:05:56,580 - Nó... - À phải, tôi biết nó rất chân thực, 59 00:05:56,600 --> 00:05:57,990 nhưng đợi chút, còn nhiều hơn nữa. 60 00:05:58,000 --> 00:05:59,590 - Nhiều hơn gì chứ? - Đợi chút xem nào... 61 00:05:59,600 --> 00:06:01,540 Trong khoảng 5... 62 00:06:01,640 --> 00:06:03,190 4... 63 00:06:03,280 --> 00:06:04,980 3... 64 00:06:05,600 --> 00:06:07,860 Nhìn xem kìa! 65 00:06:13,700 --> 00:06:16,500 - Cái gì thế? - Kim tự tháp của Vành đai Akhaten. 66 00:06:16,560 --> 00:06:19,120 Là thánh địa của những Giọng Ca Thánh thót của Akhate. 67 00:06:19,160 --> 00:06:22,580 - Ai của cái gì chứ? - 7 thế giới cùng xoay quanh một ngôi sao, 68 00:06:22,600 --> 00:06:25,159 tất cả họ chia sẻ chung một niềm tin rằng... 69 00:06:25,160 --> 00:06:27,980 sự sống trong vũ trụ bắt nguồn từ đây, 70 00:06:28,040 --> 00:06:29,820 trên hành tinh đó. 71 00:06:29,840 --> 00:06:32,480 - Mọi sự sống sao? - Trong vũ trụ này. 72 00:06:32,600 --> 00:06:34,160 - Thật sao? - Thì... 73 00:06:36,080 --> 00:06:39,980 đó là những gì họ tin vào. Là một câu chuyện rất đẹp. 74 00:06:41,920 --> 00:06:44,840 Tôi có thể nhìn nó? Gần hơn được không? 75 00:07:15,560 --> 00:07:17,520 Tôi không có gì để trả cả. 76 00:07:17,600 --> 00:07:19,280 Họ đến từ đâu thế? 77 00:07:19,360 --> 00:07:21,800 Ôi, cô biết đó, hầu hết là các hệ hành tinh quanh đây. 78 00:07:21,880 --> 00:07:25,680 - Vậy tôi gọi họ là gì? - Để xem nào... 79 00:07:25,720 --> 00:07:29,920 Đó là vài người Pan-Babylonian. Một người xứ Lugarlirakush. 80 00:07:30,400 --> 00:07:32,860 À... một vài người Eukanian. 81 00:07:33,120 --> 00:07:34,990 Một người xứ Hooloovoo. 82 00:07:35,040 --> 00:07:36,720 Ah! 83 00:07:41,560 --> 00:07:43,740 Gã đó là một người Terraberserker của vành đai Kodonian. 84 00:07:43,760 --> 00:07:45,220 Cô không còn thấy được nhiều người như hắn ta nữa đâu. 85 00:07:45,240 --> 00:07:47,960 Ho - Ho! Đó là một người Ultramanta! 86 00:07:48,160 --> 00:07:51,300 Cô biết đó, tôi đã quên mất mình yêu nơi này đến thế nào. 87 00:07:51,320 --> 00:07:52,700 Chúng ta nên đến đây thường xuyên hơn. 88 00:07:52,720 --> 00:07:54,570 - Anh đã đến đây rồi sao? - Phải, phải. 89 00:07:54,600 --> 00:07:57,480 Tôi đã đến đây cùng cháu ngoại mình rất lâu rồi. 90 00:07:59,160 --> 00:08:00,860 Chờ đã! 91 00:08:10,000 --> 00:08:13,450 Những loại trái cây với hình thù kì lạ. 92 00:08:13,500 --> 00:08:16,380 Được rồi, không có độc, không gây ảo giác, 93 00:08:16,400 --> 00:08:19,600 có hàm lượng cao hạt cơ bản tự do và hàm lượng thấp những chất khác, 94 00:08:19,680 --> 00:08:21,480 không ngon sao? 95 00:08:21,680 --> 00:08:23,830 Sao tất cả mọi người lại ở đây? 96 00:08:23,840 --> 00:08:25,990 À, là vì Lễ Hội Dâng Hiến. 97 00:08:26,040 --> 00:08:29,290 Diễn ra mỗi 1000 năm hoặc mỗi khi tất cả cách vành đai xếp thẳng hàng. 98 00:08:29,292 --> 00:08:32,680 Nó là một sự kiện lớn, giống như Ngày đầu của mùa chay vậy. 99 00:08:35,020 --> 00:08:36,780 Ôi! 100 00:08:38,840 --> 00:08:40,780 Ờm, Doctor? 101 00:08:42,860 --> 00:08:44,950 Chuyện gì thế? Sao nó lại giận dữ? 102 00:08:44,960 --> 00:08:46,550 Đây không phải là nó, mà là cô ta. 103 00:08:46,560 --> 00:08:48,980 Dor'een, đây là Clara. Clara, đây là Dor'een. 104 00:08:49,040 --> 00:08:50,630 - Dor'een sao? - Rất khó phiên dịch. 105 00:08:50,640 --> 00:08:52,990 Nghe cô ta nói có chút cọc cằn nhưng thật sự thì cô ấy rất dễ tính. 106 00:08:53,040 --> 00:08:55,178 Phải không nào? Dĩ nhiên rồi. Cô biết đó, 107 00:08:55,180 --> 00:08:57,980 thật sự cô ấy chỉ hỏi cô xem cô có nhã ý mướn xe máy của cô ấy không thôi. 108 00:09:04,540 --> 00:09:08,980 - Vậy giá của nó bao nhiêu thế? - Không phải tiền, mà là vật gì đó có giá trị. 109 00:09:09,000 --> 00:09:12,900 Giá trị về tình cảm. Như một bức ảnh, một bức thư tình, đại loại vậy đó. 110 00:09:12,920 --> 00:09:14,380 Đó là thứ người ta dùng để trao đổi ở đây. 111 00:09:14,400 --> 00:09:17,940 Giá trị tinh thần. Những vật thể gắn với lịch sử của họ. 112 00:09:17,960 --> 00:09:19,860 Chúng càng sâu sắc, thì chúng càng có giá trị. 113 00:09:19,880 --> 00:09:21,940 - Thật kinh khủng. - Tốt hơn dùng tiền giấy nhiều. 114 00:09:21,960 --> 00:09:23,660 - Vậy anh sẽ là người trả nó. - Bằng gì đây chứ? 115 00:09:23,680 --> 00:09:26,380 Anh cả ngàn năm tuổi rồi. Chắc anh phải có gì đó mà mình quan tâm chứ. 116 00:09:34,040 --> 00:09:35,990 Doctor? 117 00:09:36,800 --> 00:09:38,360 Doctor? 118 00:09:43,000 --> 00:09:44,500 Úi! 119 00:09:45,000 --> 00:09:47,180 Chào, em không sao chứ? 120 00:09:51,920 --> 00:09:53,820 - Cô có thấy cô bé không? - Ai chứ? 121 00:09:53,840 --> 00:09:55,960 - Nữ hoàng của Năm Tháng. - Ai chứ? 122 00:10:20,360 --> 00:10:22,280 Xin chào? 123 00:10:41,320 --> 00:10:42,920 Chào em! 124 00:10:42,960 --> 00:10:45,660 Em không sao chứ? Em bị lạc ư? 125 00:11:19,120 --> 00:11:20,980 Em không sao chứ? 126 00:11:21,640 --> 00:11:23,430 - Em đang làm gì thế? - Ẩn nấp ạ. 127 00:11:23,440 --> 00:11:25,680 Tại sao thế? 128 00:11:26,400 --> 00:11:28,720 Chị không biết em sao? 129 00:11:29,040 --> 00:11:31,760 Xin lỗi, nhưng thật sự chị không biết. 130 00:11:32,040 --> 00:11:35,170 - Vậy sao chị lại đi theo em? - Để giúp đỡ, trông em giống đang lạc đường. 131 00:11:36,360 --> 00:11:38,520 Em không tin chị. 132 00:11:41,880 --> 00:11:45,030 Chị không hề biết em là ai. Chị chưa bao giờ đến đây cả. 133 00:11:45,080 --> 00:11:47,760 Chị chưa bao giờ đến nơi nào giống nơi này cả. 134 00:11:48,320 --> 00:11:50,780 Chị chỉ nhìn thấy một cô bé trông giống như mình cần giúp đỡ thôi. 135 00:11:50,800 --> 00:11:52,360 - Thật sao ạ - Rất thật. 136 00:11:54,840 --> 00:11:56,700 - Chị giúp em được chứ? - Đó là lý do chị vẫn còn ở đây. 137 00:11:56,720 --> 00:11:58,970 Bởi vì em cần phải trốn. 138 00:12:02,920 --> 00:12:04,980 Merry. 139 00:12:05,160 --> 00:12:09,880 Mi đâu rồi, Merry? 140 00:12:09,960 --> 00:12:11,960 Chị biết có một chỗ trốn rất hoàn hảo. 141 00:12:14,280 --> 00:12:17,280 Merry! 142 00:12:18,840 --> 00:12:23,530 Mi ở đâu, Merry? 143 00:12:27,360 --> 00:12:30,980 - Merry! - Merry! 144 00:12:55,840 --> 00:12:57,040 Cái gì đây ạ? 145 00:12:57,080 --> 00:12:59,980 Con tàu không gian. Không gian và thời gian ấy mà. 146 00:13:00,080 --> 00:13:02,680 - Trông nó nhỏ quá. - Ha! Em cứ đợi chút đi! 147 00:13:05,280 --> 00:13:07,980 - Này, coi nào! - Có chuyện gì thế ạ? 148 00:13:08,720 --> 00:13:10,720 Chị không biết. 149 00:13:13,360 --> 00:13:15,420 Chị nghĩ nó không thích chị. 150 00:13:16,400 --> 00:13:18,580 Coi nào, cho ta vào! 151 00:13:18,680 --> 00:13:20,720 Này, này cô bé! 152 00:13:20,920 --> 00:13:22,960 Tên em là Merry. 153 00:13:33,720 --> 00:13:36,420 Vậy chuyện gì đang xảy ra thế? 154 00:13:36,560 --> 00:13:39,180 - Ai đó đang cố gắng làm tổn thương em ư? - Không ạ. 155 00:13:39,800 --> 00:13:40,980 Em chỉ thấy sợ thôi. 156 00:13:41,000 --> 00:13:43,500 - Điều gì hả? - Phạm sai lầm. 157 00:13:43,600 --> 00:13:45,580 Được rồi, em có thể giả vờ... 158 00:13:45,581 --> 00:13:48,380 như chị là người ngoài hành tinh và giải thích cho chị nghe được không? 159 00:13:48,800 --> 00:13:50,850 Em tên là Merry Galel. 160 00:13:50,920 --> 00:13:52,440 Chị không phải dân vùng này, xin lỗi em. 161 00:13:52,520 --> 00:13:54,390 Nữ hoàng Năm Tháng? 162 00:13:54,400 --> 00:13:56,400 Họ đã chọn em kể từ khi em còn bé, 163 00:13:56,402 --> 00:13:58,600 vào cái ngày mà Nữ hoàng Năm Tháng trước qua đời. 164 00:13:58,620 --> 00:13:59,600 Được rồi. 165 00:13:59,602 --> 00:14:01,760 Em là một mạch xuyên suốt lịch sử của hành tinh. 166 00:14:01,800 --> 00:14:05,520 Em biết mọi biên niên sử, mọi bài thơ, mọi truyền thuyết và mọi bài hát. 167 00:14:05,530 --> 00:14:07,380 Tất cả mọi thứ sao? 168 00:14:07,440 --> 00:14:09,990 Chao ôi, chị ghét lịch sử lắm. 169 00:14:10,080 --> 00:14:11,875 Giờ em phải hát một bài hát trước tất cả mọi người, 170 00:14:11,880 --> 00:14:15,280 một bài hát đặc biệt. Em phải hát nó cho một vị thần. 171 00:14:17,000 --> 00:14:19,560 Em rất sợ. 172 00:14:24,560 --> 00:14:26,620 Mọi người đều sợ hãi khi họ còn nhỏ. 173 00:14:26,640 --> 00:14:30,420 Chị đã từng hoảng loạn khi bị lạc. Chị cũng từng gặp ác mộng vì nó. 174 00:14:30,440 --> 00:14:32,820 Và rồi, chị bị đi lạc thật. 175 00:14:33,560 --> 00:14:35,420 Trên bãi biển Blackpool. Vào Ngày nghỉ lễ Ngân hàng, 176 00:14:35,440 --> 00:14:37,860 khoảng 10 tỉ người, mà chị chỉ mới 6 tuổi. 177 00:14:37,880 --> 00:14:39,980 Cơn ác mộng tồi tệ nhất của chị đã trở thành sự thật. 178 00:14:40,000 --> 00:14:41,590 Chuyện gì đã xảy ra thế ạ? 179 00:14:41,600 --> 00:14:44,980 Cả thế giới như sập xuống, tim chị tan nát.. 180 00:14:46,800 --> 00:14:49,740 Và rồi mẹ chị tìm thấy chị... 181 00:14:50,000 --> 00:14:51,480 Bọn chị dùng cá chiên giòn cùng khoai tây và bà ấy đưa chị về nhà... 182 00:14:51,560 --> 00:14:54,340 Và mẹ chị ấp chị trên giường rồi kể cho chị nghe một câu chuyện. 183 00:14:55,040 --> 00:14:56,520 Dù con có ở nơi nào, 184 00:14:56,600 --> 00:15:00,860 dù là rừng già hay hoang mạc hay thậm chí trên cả cung trăng... 185 00:15:01,720 --> 00:15:04,080 Dù con cảm thấy lạc lõng đến thế nào, 186 00:15:04,082 --> 00:15:06,780 nhưng thật sự con sẽ không bao giờ cảm thấy lạc lõng, 187 00:15:07,240 --> 00:15:09,540 bởi vì mẹ sẽ luôn ở đây... 188 00:15:09,720 --> 00:15:12,840 và mẹ sẽ luôn đến với con. 189 00:15:15,200 --> 00:15:17,500 Bất cứ lúc nào. 190 00:15:19,400 --> 00:15:21,840 Bất cứ khi nào. 191 00:15:24,640 --> 00:15:27,890 Và rồi chị không bao giờ sợ hãi nữa? 192 00:15:27,920 --> 00:15:31,000 Ồ, chị sợ nhiều ấy chứ, nhưng... 193 00:15:31,200 --> 00:15:34,000 chị không bao giờ sợ lạc lõng nữa. 194 00:15:35,000 --> 00:15:38,320 Vậy, bài hát đặc biệt này, em thật sự sợ điều gì về nó? 195 00:15:39,400 --> 00:15:42,400 Em sợ phạm phải sai lầm. Khiến Ông Tổ tức giận. 196 00:15:42,600 --> 00:15:45,200 Vậy em có nghĩ mình sẽ hát sai không? 197 00:15:45,280 --> 00:15:48,740 Chị thì không. Chị không nghĩ em sẽ làm sai. 198 00:15:49,120 --> 00:15:52,820 Chị nghĩ em, Merry Galel, em sẽ làm nó rất, rất chính xác. 199 00:16:23,840 --> 00:16:26,840 - Cô đã làm gì thế? - Thám hiểm. 200 00:16:30,320 --> 00:16:32,520 Giờ chúng ta đi đâu đây? 201 00:16:33,880 --> 00:16:39,240 ♪ Sleep, my precious king 202 00:16:41,920 --> 00:16:46,240 ♪ Lay down 203 00:16:47,560 --> 00:16:54,240 ♪ My warrior 204 00:16:56,680 --> 00:17:00,080 ♪ Rest now 205 00:17:00,160 --> 00:17:05,000 ♪ My hero ♪ 206 00:17:24,240 --> 00:17:26,440 Thứ lỗi, thứ lỗi... 207 00:17:26,520 --> 00:17:29,740 - Thứ lỗi, xin lỗi nhé. - Xin lỗi. 208 00:17:32,520 --> 00:17:33,910 - Chúng ta có thể ngồi đây luôn sao? - Suỵt! 209 00:17:33,920 --> 00:17:35,980 - Nhưng có được không thế? - Suỵt! 210 00:17:36,680 --> 00:17:38,830 Xin lỗi! 211 00:17:56,960 --> 00:18:01,920 ♪ Akhaten 212 00:18:08,800 --> 00:18:12,760 -♪ Lay down ♪ Akhaten 213 00:18:12,840 --> 00:18:16,440 ♪ My king 214 00:18:17,720 --> 00:18:24,560 ♪ Sleep now eternal 215 00:18:25,640 --> 00:18:31,000 ♪ Sleep, my precious king 216 00:18:32,760 --> 00:18:36,360 ♪ Lay down 217 00:18:37,200 --> 00:18:40,040 ♪ O God of Akhaten 218 00:18:40,320 --> 00:18:41,970 Ồ xem kìa... 219 00:18:42,120 --> 00:18:44,500 Họ đang hát cho xác ướp bên trong ngôi đền đó... 220 00:18:44,520 --> 00:18:48,520 Họ gọi nó là Vị Thần Già đôi khi là Ông Tổ. 221 00:18:49,720 --> 00:18:55,280 ♪ O God of Akhaten 222 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 Họ đang hát gì thế? 223 00:18:58,560 --> 00:19:00,020 Một bài hát dài... 224 00:19:00,080 --> 00:19:03,160 một bài hát ru không bao giờ kết thúc, 225 00:19:03,162 --> 00:19:06,860 để giữ cho Vị thần già ngủ... 226 00:19:07,240 --> 00:19:11,440 Nó đã diễn ra hàng triệu năm rồi, hết người này hát đến người kia hát, 227 00:19:11,480 --> 00:19:14,320 từ thế hệ này sang thế hệ khác. 228 00:19:14,400 --> 00:19:17,960 ♪ Akhaten ♪ 229 00:19:22,000 --> 00:19:24,750 - Họ đang làm gì thế? - Chúng là những lễ vật. 230 00:19:24,800 --> 00:19:27,200 Những món quà có giá trị. 231 00:19:27,520 --> 00:19:30,370 Những lưu vật để hiến tế cho Vị thần Già. 232 00:19:32,960 --> 00:19:34,520 ♪ O God of 233 00:19:34,800 --> 00:19:37,840 ♪ O God of O God of 234 00:19:37,920 --> 00:19:43,960 ♪ Sleep, my precious king ♪ Akhaten 235 00:19:57,520 --> 00:19:58,920 ♪ Lay... 236 00:19:59,000 --> 00:20:02,400 ♪ Lay down 237 00:20:03,000 --> 00:20:06,360 ♪ Akhaten 238 00:20:07,920 --> 00:20:11,800 ♪ O God of O God of 239 00:20:12,160 --> 00:20:14,160 ♪ O God of 240 00:20:14,240 --> 00:20:21,080 ♪ O God of Akhaten ♪ Rest now your heart... 241 00:20:33,600 --> 00:20:36,560 ♪ Old God 242 00:20:36,680 --> 00:20:41,320 ♪ Protect us 243 00:20:41,480 --> 00:20:46,320 ♪ Old God, protect... ♪ 244 00:20:47,640 --> 00:20:50,040 Được rồi, chuyện gì thế? Chuyện này có nhất thiết phải xảy ra không? 245 00:20:50,520 --> 00:20:53,440 Ai đó làm gì đi chứ? 246 00:20:53,480 --> 00:20:55,880 Thứ lỗi, nhưng ai đó làm ơn giúp cô bé đi chứ? 247 00:20:58,460 --> 00:21:01,200 Sao chúng ta lại bỏ chạy chứ? 248 00:21:01,340 --> 00:21:03,680 Chúng ta không thể bỏ chạy như thế. 249 00:21:03,720 --> 00:21:05,960 Đây là lỗi của tôi. Tôi đã khuyên cô bé làm việc này. 250 00:21:06,040 --> 00:21:09,320 Nghe này, một điều mà cô cần phải biết khi đi du hành cùng tôi, 251 00:21:09,400 --> 00:21:11,680 một điều bên cạnh chiếc hộp xanh và hai trái tim này... 252 00:21:11,800 --> 00:21:13,960 chúng ta không chạy trốn. 253 00:21:27,840 --> 00:21:29,860 - Tôi cần thứ gì đó có giá trị. - Anh phải có gì đó chứ. 254 00:21:29,880 --> 00:21:31,660 Tất cả những nơi anh đã đến, anh phải có gì đó chứ. 255 00:21:31,680 --> 00:21:34,080 Thứ này, và tôi không muốn trao nó đi bởi vì nó rất có ích. 256 00:21:34,085 --> 00:21:35,915 Anh sống cả ngàn tuổi rồi mà chỉ có thế thôi sao? Một cái cờ lê à? 257 00:21:35,920 --> 00:21:37,920 Là tua vít! 258 00:21:43,480 --> 00:21:45,880 Nó là của mẹ tôi. 259 00:22:22,160 --> 00:22:24,160 Merry! 260 00:22:30,800 --> 00:22:32,880 Đợi đã! Đợi đã! 261 00:22:40,080 --> 00:22:41,830 - Được rồi, đến lúc thả ra rồi. - Tôi không thể. 262 00:22:41,835 --> 00:22:42,955 - Clara, cô phải làm thế. - Tại sao chứ? 263 00:22:42,960 --> 00:22:45,360 - Vì nó đau quá. - Xin lỗi. 264 00:22:47,760 --> 00:22:50,630 Ồ, thú vị thật, khóa điều chỉnh tần số âm thanh... 265 00:22:50,640 --> 00:22:52,840 Chìa khóa thay đổi 10 triệu tỉ tỉ tỉ lần trong vòng một giây. 266 00:22:52,842 --> 00:22:54,020 Anh mở nó được chứ? 267 00:22:54,021 --> 00:22:56,365 Về lý thuyết thì không, và thật sự cũng không luôn. 268 00:22:56,370 --> 00:22:58,820 - Nhưng để tôi thử đâm sầm vào nó xem. - Ối! 269 00:23:00,680 --> 00:23:05,640 ♪ Don't wake from slumber Old God never wake from slumber ♪ 270 00:23:06,280 --> 00:23:08,380 Sao họ có thể ngồi đó mà nhìn được chứ? 271 00:23:08,400 --> 00:23:10,070 Bởi vì đây là đất thánh. 272 00:23:10,080 --> 00:23:12,230 - Nhưng con bé còn rất nhỏ. - Phải, nhưng ông ta là thần. 273 00:23:12,240 --> 00:23:14,440 Đối với họ thì ông ta là thần. 274 00:23:14,640 --> 00:23:21,040 ♪ Do not wake from slumber, Old God Do not wake from slumber 275 00:23:21,120 --> 00:23:26,320 ♪ Rest your weary holy head and cast our lives asunder 276 00:23:26,640 --> 00:23:28,680 ♪ Do not wake from slumber... ♪ 277 00:23:28,760 --> 00:23:31,720 Cháu không biết phải làm gì nữa cả. 278 00:23:32,120 --> 00:23:33,980 Chuyện gì xảy ra thế? 279 00:23:36,680 --> 00:23:39,960 Merry! Merry, chờ chút! Bọn chị sẽ đến ngay 280 00:23:40,080 --> 00:23:41,315 - Doctor. - Đây, đây đây đây... 281 00:23:41,320 --> 00:23:42,630 - Ồ, xin chào! - Chào gì thế? 282 00:23:42,640 --> 00:23:44,230 Tín hiệu âm đã định hướng theo tín hiệu âm thanh được rồi. 283 00:23:44,240 --> 00:23:46,800 - Nghĩa là sao? - Nghĩa là tôi phải làm điều này! 284 00:23:56,280 --> 00:23:58,980 Ah, xin chào. Chú là Doctor. 285 00:23:59,200 --> 00:24:01,560 Chắc cháu đã gặp Clara, đáng lẽ cô ấy phải có một ngày thật tuyệt vời. 286 00:24:01,600 --> 00:24:03,960 Nhưng vẫn còn sớm chán. 287 00:24:04,800 --> 00:24:06,550 Cháu có muốn đi cùng không? 288 00:24:06,560 --> 00:24:08,510 Chú đã đề cập đến việc cái cổng này nặng không chịu được chưa nhỉ? 289 00:24:08,520 --> 00:24:10,300 Rời khỏi đây đi! Hai người sẽ đánh thức ông ấy. 290 00:24:10,320 --> 00:24:12,760 Thật sự nặng chưa từng thấy luôn đó. 291 00:24:14,640 --> 00:24:16,500 - Clara! - Uh - Huh. 292 00:24:16,720 --> 00:24:20,080 ♪... from slumber, Old God, never wake from slumber... ♪ 293 00:24:20,160 --> 00:24:23,500 - Merry, chúng ta phải rời khỏi đây ngay. - Không! Đi ra đi! 294 00:24:23,520 --> 00:24:24,830 Nếu không có em thì chị không đi đâu cả. 295 00:24:24,840 --> 00:24:27,350 Chị đã nói em sẽ không làm sai nhưng rồi em đã phá hỏng tất cả, 296 00:24:27,360 --> 00:24:29,180 và giờ chuyện này đã xảy ra. Hãy nhìn xem chuyện gì xảy ra này! 297 00:24:29,200 --> 00:24:30,390 Em không hề làm sai gì cả. 298 00:24:30,400 --> 00:24:32,980 Sao chị biết? Chị không biết gì cả. 299 00:24:33,040 --> 00:24:35,310 Chị cần phải đi ngay, nếu không ông ấy sẽ ăn tất cả chúng ta. 300 00:24:35,320 --> 00:24:38,980 Ông ta xấu xí quá nhưng em biết đó, thành thật mà nói... 301 00:24:41,700 --> 00:24:43,700 Chị không nghĩ ông ta đủ to lớn để làm thế. 302 00:24:43,720 --> 00:24:46,960 Không phải thịt của chúng ta, mà là linh hồn chúng ta. 303 00:24:59,120 --> 00:25:01,920 Ông ấy không muốn chị, ông ấy muốn em. 304 00:25:01,960 --> 00:25:03,950 Nếu chị không rời khỏi đây, ông ta sẽ ăn hết tất cả chúng ta. 305 00:25:03,960 --> 00:25:05,720 Được, và em sẽ không muốn điều đó xảy ra, phải không? 306 00:25:05,800 --> 00:25:10,600 Cháu muốn bọn chú rời khỏi cánh cửa quá nặng này... 307 00:25:10,680 --> 00:25:12,550 và không bao giờ quay trở lại sao? 308 00:25:12,560 --> 00:25:15,960 - Phải. - Chú hiểu rồi. 309 00:25:16,160 --> 00:25:18,340 Hoàn toàn không bao giờ biết điều gì sẽ xảy ra. 310 00:25:27,920 --> 00:25:30,370 - Anh vừa nhốt chúng ta vào đây luôn à? - Phải. 311 00:25:30,400 --> 00:25:32,900 - Cùng với con quái vật ăn linh hồn này? - Phải. 312 00:25:32,920 --> 00:25:34,395 Và thật sự còn lối thoát nào nữa không? 313 00:25:34,400 --> 00:25:36,195 Gì chứ? Trước khi hắn ta ăn linh hồn chúng ta sao? 314 00:25:36,200 --> 00:25:37,995 - Theo ý của tôi là vậy. - Có thể. 315 00:25:38,000 --> 00:25:41,250 Có lẽ, thường thì luôn có một lối thoát. 316 00:25:41,280 --> 00:25:44,160 Doctor, sao ông ta vẫn còn hát? 317 00:25:44,240 --> 00:25:46,640 ♪... god, rest your weary holy head... ♪ 318 00:25:46,720 --> 00:25:48,715 Anh ta cố gắng hát cho Vị thần già ngủ trở lại, 319 00:25:48,720 --> 00:25:50,910 nhưng điều đó sẽ không xảy ra. Ông ta sắp thức giấc rồi, anh bạn. 320 00:25:50,920 --> 00:25:54,600 Ông ta đang đến, sẵn sàng hay không, anh sẽ muốn chạy khỏi đây đó. 321 00:25:54,680 --> 00:25:56,600 ♪... head and... ♪ 322 00:26:00,200 --> 00:26:02,450 Thế thôi sao? Bài hát kết thúc rồi sao? 323 00:26:02,840 --> 00:26:04,980 Bài hát đã kết thúc. 324 00:26:08,720 --> 00:26:11,110 Tôi tên là Chorister Asbethix... 325 00:26:11,120 --> 00:26:12,955 và bài hát dài... 326 00:26:14,960 --> 00:26:17,280 kết thúc cùng với tôi. 327 00:26:18,960 --> 00:26:21,850 Thế thôi à? Hết nhạc rồi sao? 328 00:26:24,320 --> 00:26:27,640 - Ồ, nhìn nó kìa! - Chú đã đánh thức ông ấy! 329 00:26:27,680 --> 00:26:29,960 Nó thức rồi ư? Nó đang làm gì thế? 330 00:26:30,080 --> 00:26:32,580 Ôi, cháu biết không, hắn ta đã có một giấc ngủ thật ngon lành. 331 00:26:32,590 --> 00:26:34,590 Không, bọn chú không đánh thức hắn ta và cháu cũng không đánh thức hắn ta. 332 00:26:34,600 --> 00:26:37,690 Hắn ta thức giấc bởi vì đã đến lúc hắn thức dậy và dùng bữa. 333 00:26:37,700 --> 00:26:39,790 Đó chính là cháu, bằng những câu chuyện của cháu. 334 00:26:39,800 --> 00:26:41,780 Cô bé đâu có nói những câu chuyện, là linh hồn mà. 335 00:26:41,782 --> 00:26:42,957 Cũng vậy thôi. 336 00:26:42,960 --> 00:26:44,870 Linh hồn được tạo ra từ những câu chuyện, không phải là những nguyên tử. 337 00:26:44,880 --> 00:26:46,769 Tất cả những việc đã xảy ra với chúng ta, 338 00:26:46,770 --> 00:26:48,635 người chúng ta yêu quý, người chúng ta mất đi, 339 00:26:48,640 --> 00:26:50,550 những người chúng ta tìm lại được hết lần này đến lần khác bằng những cách kì quặc. 340 00:26:50,560 --> 00:26:53,180 Hắn ta đe dọa rằng mình sẽ thức giấc, họ dâng cho hắn một linh hồn thuần khiết, 341 00:26:53,200 --> 00:26:55,000 linh hồn của Nữ hoàng Năm Tháng. 342 00:26:55,020 --> 00:26:56,590 - Thôi đi, anh đang làm con bé sợ đó. - Vậy thì tốt. 343 00:26:56,600 --> 00:26:58,620 Cô bé nên sợ như thế, vì cô bé đang hiến tế chính bản thân mình. 344 00:26:58,640 --> 00:27:01,700 Cô bé nên biết điều đó nghĩa là sao. Cháu có biết điều đó nghĩa là gì không, Merry? 345 00:27:01,720 --> 00:27:05,470 - Vị thần đã chọn cháu. - Nó không phải là thần. 346 00:27:05,480 --> 00:27:07,700 Thần không bao giờ ăn linh hồn của cháu cả. 347 00:27:07,720 --> 00:27:09,688 Nó là một con ma cà rồng. 348 00:27:09,690 --> 00:27:12,690 Và cháu không cần phải dâng hiến bản thân mình cho hắn. 349 00:27:12,920 --> 00:27:15,520 Này, để chú kể cháu một câu chuyện? Một câu chuyện cháu chưa bao giờ nghe đến. 350 00:27:16,400 --> 00:27:18,469 Tất cả những nhân tố trong cơ thể cháu 351 00:27:18,470 --> 00:27:20,670 đã được rèn giũa qua nhiều triệu năm trước, 352 00:27:20,680 --> 00:27:26,380 trong tâm của một ngôi sao xa xôi đã nổ tung và chết đi. 353 00:27:26,840 --> 00:27:32,280 Vụ nổ đó đã phát tán những nhân tố đó đi khắp không gian sâu thẳm. 354 00:27:32,360 --> 00:27:35,800 Sau đó nhiều triệu năm nữa... 355 00:27:36,360 --> 00:27:38,349 những nhân tố này tụ hội lại để tạo ra những... 356 00:27:38,350 --> 00:27:40,370 ngôi sao và những hành tinh mới... 357 00:27:40,375 --> 00:27:42,680 và rồi cứ tiếp tục như thế... 358 00:27:42,760 --> 00:27:45,310 Những nhân tố đó xích lại với nhau và rồi lại phát tán ra, 359 00:27:45,320 --> 00:27:50,340 tạo ra giày dép, tàu thuyền và sáp nung cùng bắp cải và những vị vua. 360 00:27:50,600 --> 00:27:52,880 Cho đến khi, 361 00:27:52,900 --> 00:27:55,280 tất cả chúng tụ hội lại... 362 00:27:55,285 --> 00:27:57,780 và tạo ra cháu. 363 00:27:58,000 --> 00:28:00,980 Cháu là độc nhất vô nhị trong vũ trụ này. 364 00:28:01,760 --> 00:28:05,900 Chỉ có duy nhất một Merry Galel. 365 00:28:06,840 --> 00:28:09,240 Và sẽ không bao giờ có ai khác nữa cả. 366 00:28:10,120 --> 00:28:12,960 Dâng hiến chính bản thân mình... 367 00:28:12,962 --> 00:28:16,960 không phải là hi sinh, mà là phí phạm. 368 00:28:18,400 --> 00:28:22,650 Vậy, nếu cháu không làm thế, thì tất cả mọi người...? 369 00:28:22,680 --> 00:28:24,980 Sẽ ổn cả. 370 00:28:26,200 --> 00:28:28,950 - Nhưng làm thế nào chứ? - Luôn có một cách giải quyết. 371 00:28:29,160 --> 00:28:31,400 Chú hứa chứ? 372 00:28:32,820 --> 00:28:35,420 Tận sâu trong đáy lòng mình. 373 00:28:49,000 --> 00:28:51,860 Xong cả rồi chứ? 374 00:28:53,560 --> 00:28:55,960 Có gì đó đang đến? Cái gì đang đến thế? 375 00:28:56,480 --> 00:28:57,700 Các Vigil. 376 00:28:57,720 --> 00:28:59,620 Vigil là gì thế? 377 00:28:59,640 --> 00:29:01,840 Nếu Nữ hoàng Năm Tháng không sẵn sàng dâng hiến bản thân... 378 00:29:01,880 --> 00:29:02,960 Thì sao? 379 00:29:02,965 --> 00:29:05,365 Đó là nhiệm vụ của họ dâng hiến cô ấy cho Ông Tổ. 380 00:29:11,080 --> 00:29:12,740 Merry. 381 00:29:12,760 --> 00:29:15,260 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi! 382 00:29:15,320 --> 00:29:18,860 - Sao các ngươi dám! - Lùi lại! Ta có vũ khí! 383 00:29:18,960 --> 00:29:21,720 Một cây tua vít! 384 00:29:24,240 --> 00:29:25,780 Whoa! 385 00:29:42,360 --> 00:29:44,950 Ở đây... 386 00:29:51,560 --> 00:29:53,960 Clara, vít âm! 387 00:30:08,040 --> 00:30:10,940 Em biết tất cả những câu chuyện. Chắc em phải biết có lối thoát khác chứ? 388 00:30:10,950 --> 00:30:13,278 Có một câu chuyện, 389 00:30:13,280 --> 00:30:16,660 một bài hát bí mật, chỉ có những người trong ngôi đền mới biết cánh cửa này. 390 00:30:16,670 --> 00:30:18,670 Và bài hát bí mật mở cánh cửa bí mật? 391 00:30:18,680 --> 00:30:20,980 Nó như thế nào? Em hát nó được không? 392 00:30:33,240 --> 00:30:34,840 Đi đi! 393 00:30:58,760 --> 00:31:00,480 Doctor! 394 00:31:32,400 --> 00:31:34,420 Chúng đi đâu rồi? 395 00:31:34,560 --> 00:31:38,290 Ông tổ đã thức giấc, chúng không còn phận sự nữa. 396 00:31:38,680 --> 00:31:40,980 Giọng anh phải vui vẻ hơn mới phải chứ? 397 00:31:46,840 --> 00:31:49,080 Thật sự thì có lẽ tôi đã có một chiến thuật hơi bị boo-boo. 398 00:31:49,160 --> 00:31:50,900 Đúng theo ngữ nghĩa luôn. 399 00:31:50,920 --> 00:31:51,980 Boo-boo là gì chứ? 400 00:31:52,040 --> 00:31:54,000 Tôi tưởng Vị thần Già là Ông tổ nhưng không phải, 401 00:31:54,080 --> 00:31:55,830 nó chỉ là chuông báo thức của Ông tổ... 402 00:31:55,840 --> 00:31:58,540 Xin lỗi tôi không hiểu. Ai là Vị thần Già? Còn có Vị thần Già nữa sao? 403 00:31:58,560 --> 00:32:00,960 Thật không may là có. 404 00:32:09,960 --> 00:32:11,980 Ôi,"ngôi sao" của tôi. 405 00:32:12,920 --> 00:32:14,470 Chúng ta làm gì bây giờ? 406 00:32:14,480 --> 00:32:16,520 Chống lại nó sao? Tôi không biết. 407 00:32:16,522 --> 00:32:18,620 Cô biết không? Tôi không biết. Có ý gì không? 408 00:32:18,622 --> 00:32:21,440 Nhưng chú đã hứa, chú đã hứa mà. 409 00:32:21,520 --> 00:32:23,670 Đúng... chú đã hứa! 410 00:32:23,680 --> 00:32:24,870 Ông ta sẽ ăn tất cả chúng ta mất. 411 00:32:24,880 --> 00:32:28,270 Ông ta sẽ vươn ra toàn bộ hệ này, ăn hết tất cả 7 thế giới mất, 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,978 và khi không còn gì để ăn nữa, 413 00:32:29,980 --> 00:32:32,520 ông ta sẽ vươn ra khắp các ngôi sao khác. 414 00:32:37,880 --> 00:32:39,750 - Tôi nghĩ nên đá nó đi. - Đá nó đi đâu bây giờ? 415 00:32:39,760 --> 00:32:42,440 - Tôi không biết, quận Lake chăng? - Ôi, quận Lake đẹp thế mà. 416 00:32:42,445 --> 00:32:44,595 Hãy cùng đến đó nhé. Chúng ta có thể ăn bánh nướng. 417 00:32:44,600 --> 00:32:47,860 Họ làm bánh nướng năm 1927 ngon lắm. 418 00:32:49,200 --> 00:32:51,240 Anh sẽ chống lại nó phải không hả? 419 00:32:51,242 --> 00:32:53,632 Thật đáng tiếc là có. Tôi nghĩ mình sắp làm việc đó đây. 420 00:32:53,635 --> 00:32:55,195 - Nó to quá. - Tôi thấy những cái còn to hơn nữa. 421 00:32:55,200 --> 00:32:57,790 - Thật sao? - Cô đùa chắc? Nó to thế kia cơ mà! 422 00:32:57,795 --> 00:32:59,515 - Tôi sẽ ở lại cùng anh. - Không, cô không cần làm thế. 423 00:32:59,520 --> 00:33:01,960 - Có, tôi có thể giúp anh. - Không, cô không thể. 424 00:33:02,300 --> 00:33:04,900 Vậy còn điều anh đã nói thì sao? 425 00:33:05,080 --> 00:33:07,840 Chúng ta không trốn chạy ấy. 426 00:33:12,200 --> 00:33:14,860 Không, chúng ta không chạy trốn. 427 00:33:14,960 --> 00:33:18,200 Nhưng để giữ lấy thứ gì đó quý giá chúng ta phải rời khỏi đây! 428 00:33:18,240 --> 00:33:21,060 Chúng ta sẽ chạy và chạy nhanh nhất có thể, 429 00:33:21,080 --> 00:33:25,960 và chúng ta không dừng lại cho đến khi chúng ta thoát khỏi bóng tối này. 430 00:33:27,060 --> 00:33:28,390 Giờ, 431 00:33:28,395 --> 00:33:30,370 hai người đi đi. 432 00:33:30,372 --> 00:33:31,650 Lấy xe đi. 433 00:33:31,652 --> 00:33:33,760 Còn tôi sẽ đi bộ. 434 00:33:43,720 --> 00:33:45,840 Có ý kiến gì nữa không? 435 00:33:46,640 --> 00:33:48,780 Tôi không nghĩ vậy. 436 00:33:50,240 --> 00:33:52,380 Chơi tới luôn thôi! 437 00:34:08,160 --> 00:34:10,230 Ôi mẹ ơi! 438 00:34:10,240 --> 00:34:12,340 Chú ấy đang hoảng sợ sao? 439 00:34:12,360 --> 00:34:16,200 Chị nghĩ anh ta đang sợ chết khiếp ấy. 440 00:34:16,280 --> 00:34:18,580 - Em muốn giúp đỡ. - Chị cũng thế. 441 00:34:27,920 --> 00:34:32,160 ♪ Rest now 442 00:34:33,920 --> 00:34:39,720 ♪ My warrior 443 00:34:42,520 --> 00:34:44,760 ♪ Rest now ♪ 444 00:34:44,840 --> 00:34:48,280 Vậy được rồi, đó là việc ta sẽ làm. 445 00:34:49,960 --> 00:34:52,720 Ta sẽ kể cho ngươi 1 câu chuyện. 446 00:34:52,800 --> 00:34:58,280 ♪... world then 447 00:35:00,840 --> 00:35:05,440 ♪ Live 448 00:35:05,720 --> 00:35:08,320 ♪ Wake up 449 00:35:08,960 --> 00:35:13,280 ♪ Wake up 450 00:35:13,360 --> 00:35:17,480 ♪ And let the cloak 451 00:35:17,920 --> 00:35:20,360 ♪ Of life 452 00:35:20,440 --> 00:35:23,680 ♪ Cling to your bones ♪ 453 00:35:24,400 --> 00:35:26,700 Ngươi có nghe thấy họ không? 454 00:35:27,320 --> 00:35:31,300 Tất cả những người sống trong sự khiếp sợ ngươi và phán quyết của ngươi, 455 00:35:31,320 --> 00:35:34,900 tất cả những người mà tổ tiên của họ dâng hiến bản thân mình, 456 00:35:34,920 --> 00:35:37,390 hi sinh bản thân mình cho ngươi. 457 00:35:38,680 --> 00:35:40,750 Ngươi có nghe thấy họ đang hát không? 458 00:35:40,760 --> 00:35:44,440 ♪ Live 459 00:35:45,760 --> 00:35:48,360 ♪ Wake up ♪ 460 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Ồ, ngươi thích nghĩ rằng mình là một vị thần. 461 00:35:51,600 --> 00:35:53,435 Nhưng ngươi không phải thần, 462 00:35:53,440 --> 00:35:55,515 ngươi chỉ là một sinh vật kí sinh, 463 00:35:55,520 --> 00:35:58,260 bòn rút với lòng đố kỵ và sự thèm thuồng, 464 00:35:58,262 --> 00:36:00,860 và khao khát cuộc sống của những người khác, 465 00:36:00,960 --> 00:36:03,120 ngươi ngấu nghiến họ... 466 00:36:03,400 --> 00:36:06,300 bằng những kí ức của tình yêu và sự mất mát... 467 00:36:06,302 --> 00:36:09,300 cùng sự sinh tử và niềm vui và sự đau đớn, 468 00:36:10,680 --> 00:36:14,980 vậy đến đây đi... 469 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 lấy của ta đi này. 470 00:36:18,920 --> 00:36:21,520 Lấy kí ức của ta đi! 471 00:36:21,960 --> 00:36:24,480 Nhưng ta hi vọng ngươi đang đói cồn cào, 472 00:36:25,100 --> 00:36:27,245 bởi vì ta đã sống... 473 00:36:27,250 --> 00:36:29,450 cả một cuộc đời dài... 474 00:36:29,452 --> 00:36:31,840 và ta đã thấy một số điều... 475 00:36:32,160 --> 00:36:34,680 ♪ Wake up 476 00:36:35,160 --> 00:36:38,680 ♪ And let the cloak 477 00:36:39,680 --> 00:36:42,000 ♪ Of life 478 00:36:42,280 --> 00:36:43,760 ♪ Cling to your bones ♪ 479 00:36:43,840 --> 00:36:47,190 Ta đã bước ra từ Cuộc chiến Thời gian vĩ đại nhất. 480 00:36:47,200 --> 00:36:50,630 Ta là kẻ đánh dấu sự diệt chủng của những Time Lord. 481 00:36:50,640 --> 00:36:54,860 Ta đã nhìn thấy sự khai sinh của vũ trụ và ta đã thấy thời gian trôi đi, 482 00:36:55,120 --> 00:36:58,320 từng khoảnh khắc một, cho đến khi chẳng còn gì sót lại. 483 00:36:58,400 --> 00:37:01,200 Không thời gian, không không gian. 484 00:37:01,320 --> 00:37:03,080 Chỉ còn có ta! 485 00:37:03,160 --> 00:37:06,600 Ta đã bước trên các vũ trụ nơi mà các quy luật của vạn vật được thiết lập... 486 00:37:06,680 --> 00:37:09,480 bởi đầu óc của một kẻ điên. 487 00:37:11,760 --> 00:37:15,940 Và ta đã thấy các vũ trụ đóng băng và mọi thứ bùng cháy. 488 00:37:15,960 --> 00:37:18,940 Ta đã thấy những điều mà đến ngươi cũng không thể tin được! 489 00:37:18,960 --> 00:37:23,160 Ta đã mất những thứ ngươi sẽ không bao giờ hiểu! 490 00:37:23,200 --> 00:37:24,595 Và ta biết những điều... 491 00:37:24,600 --> 00:37:26,940 những bí mật không bao giờ được tiết lộ, 492 00:37:26,942 --> 00:37:29,638 những kiến thức chưa bao giờ được công bố... 493 00:37:29,640 --> 00:37:34,360 những kiến thức sẽ biến những vị thần ăn bám như ngươi về với cát bụi! 494 00:37:34,440 --> 00:37:37,040 Vậy đến đi nào! 495 00:37:37,320 --> 00:37:40,980 Lấy nó đi! Lấy hết đi! 496 00:37:41,160 --> 00:37:44,760 Ăn nó đi! Ăn hết chúng đi! 497 00:37:48,720 --> 00:37:51,960 ♪ Wake up 498 00:37:52,720 --> 00:37:58,560 ♪ Wake up ♪ 499 00:38:15,040 --> 00:38:18,890 Và mẹ sẽ luôn đến tìm con. 500 00:38:20,680 --> 00:38:22,980 Bất cứ khi nào. 501 00:38:25,680 --> 00:38:27,980 Chúng ta không chạy trốn. 502 00:38:55,520 --> 00:38:57,600 Vẫn còn đói chứ? 503 00:39:00,160 --> 00:39:03,480 Tôi có mang đến thứ này cho ông. 504 00:39:05,280 --> 00:39:07,280 Thứ này. 505 00:39:07,800 --> 00:39:09,920 Chiếc lá quan trọng nhất trong lịch sử loài người. 506 00:39:13,760 --> 00:39:15,690 Chiếc lá quan trọng nhất... 507 00:39:15,692 --> 00:39:17,980 trong lịch sử loài người. 508 00:39:21,360 --> 00:39:25,340 Nó chứa đầy các câu chuyện. Chứa đầy lịch sử. 509 00:39:28,200 --> 00:39:30,880 Và chứa đầy tương lai chưa bao giờ hiện hữu, 510 00:39:32,440 --> 00:39:35,840 những ngày tháng đáng lẽ không bao giờ tồn tại, 511 00:39:36,280 --> 00:39:38,580 đã đi qua đời tôi. 512 00:39:44,200 --> 00:39:48,150 Chiếc lá này không chỉ là quá khứ, nó là cả tương lai chưa bao giờ xảy đến. 513 00:39:48,200 --> 00:39:49,835 Cả hàng triệu và hàng tỉ những ngày không bao giờ hiện hữu... 514 00:39:49,840 --> 00:39:52,460 cho mỗi ngày chúng tôi sống, trôi vào vô tận. 515 00:39:52,480 --> 00:39:54,940 Tất cả những ngày không bao giờ đến. 516 00:39:54,960 --> 00:39:56,920 Và chúng chứa đầy kí ức của mẹ tôi. 517 00:39:56,800 --> 00:39:59,680 Nào! Hãy đến đây. 518 00:40:00,480 --> 00:40:01,980 Ăn nó đi! 519 00:40:03,520 --> 00:40:05,540 Ngươi đã no chưa hả? 520 00:40:05,600 --> 00:40:07,760 Ta nghĩ là rồi. 521 00:40:08,160 --> 00:40:10,960 Bởi vì nó khác nhau nhiều lắm nhỉ? 522 00:40:11,040 --> 00:40:14,960 Giữa những điều đã xảy ra và những điều đáng lẽ phải xảy ra. 523 00:40:15,740 --> 00:40:17,999 Có rất nhiều chuyện khủng khiếp, 524 00:40:18,001 --> 00:40:21,320 nhưng có vô vàn những chuyện khác. 525 00:40:28,040 --> 00:40:30,540 Và sự vô vàn đó là quá nhiều, 526 00:40:31,720 --> 00:40:33,960 kể cả với sự thèm khát của ngươi. 527 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Về tới nhà rồi, về tới nhà rồi! 528 00:41:07,640 --> 00:41:09,540 Trông nó khác quá. 529 00:41:09,600 --> 00:41:12,320 Đâu mà. Cùng nhà, cùng thành phố, cùng một hành tinh đó mà. 530 00:41:12,800 --> 00:41:15,980 Cùng ngày nữa. Không tồi chút nào. 531 00:41:17,020 --> 00:41:18,920 Hole in one! (Đánh golf 1 phát vô lỗ luôn) 532 00:41:19,000 --> 00:41:20,580 Anh đã ở đó. 533 00:41:20,840 --> 00:41:23,780 Ở mộ mẹ tôi, anh đã dõi theo chúng tôi. 534 00:41:26,040 --> 00:41:30,480 - Anh đã làm gì ở đó? - Tôi không biết, tôi chỉ đảm bảo... 535 00:41:30,520 --> 00:41:32,640 Đảm bảo gì? 536 00:41:38,060 --> 00:41:41,240 - Cô gợi tôi nhớ đến một người. - Ai chứ? 537 00:41:41,920 --> 00:41:44,200 Người đã chết. 538 00:41:47,200 --> 00:41:50,440 Dù cô ta là ai, tôi cũng không phải là cô ta, được chứ? 539 00:41:51,460 --> 00:41:53,580 Nếu anh muốn tôi du hành với anh, thì ổn thôi. 540 00:41:53,585 --> 00:41:55,275 Nhưng với danh nghĩa là tôi. 541 00:41:55,280 --> 00:41:57,190 Tôi không phải ở đây để thay thế bất kì ai cả. 542 00:41:57,200 --> 00:41:59,140 Tôi sẽ không cạnh tranh với một linh hồn đâu. 543 00:41:59,142 --> 00:42:00,960 Không phải thế. 544 00:42:09,300 --> 00:42:11,340 Họ muốn cô giữ lấy nó. 545 00:42:11,360 --> 00:42:13,780 - Ai thế? - Tất cả mọi người. 546 00:42:13,920 --> 00:42:15,920 Những người cô đã cứu giúp. 547 00:42:21,880 --> 00:42:24,880 Là cô, chứ không phải ai khác, 548 00:42:25,120 --> 00:42:26,760 clara. 549 00:42:48,360 --> 00:42:49,960 Báo động! 550 00:42:50,160 --> 00:42:52,180 Còn bao nhiêu nữa? 551 00:42:52,500 --> 00:42:53,880 12. 552 00:42:53,900 --> 00:42:55,950 Tàu ngầm này nhét đầy tên lửa hạt nhân. 553 00:42:56,000 --> 00:42:57,840 Các người sẽ làm gì khi ông ta khám phá ra điều đó? 554 00:42:57,920 --> 00:42:59,070 Kéo cô ta lên! 555 00:42:59,120 --> 00:43:00,200 Ai đó? 556 00:43:00,240 --> 00:43:02,100 Chúng ta đang đứng giữa sinh vật này... 557 00:43:02,120 --> 00:43:04,260 và sự hủy diệt của toàn thế giới. 558 00:43:05,200 --> 00:43:07,460 Ông ta đang giữ đầu đạn. 559 00:43:07,470 --> 00:43:09,840 Clara, ra khỏi đó ngay. Ra khỏi đó đi! 560 00:43:10,160 --> 00:43:12,280 Ta sẽ cho nổ chiếc tàu ngầm này... 561 00:43:12,282 --> 00:43:14,980 trước khi ngươi có thể với tới cái nút đó. 562 00:43:16,700 --> 00:43:21,700 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 563 00:43:21,800 --> 00:43:21,950 R 564 00:43:21,951 --> 00:43:22,100 Re 565 00:43:22,101 --> 00:43:22,250 ReS 566 00:43:22,251 --> 00:43:22,400 ReSy 567 00:43:22,401 --> 00:43:22,550 ReSyn 568 00:43:22,551 --> 00:43:22,700 ReSync 569 00:43:22,701 --> 00:43:22,850 ReSync & 570 00:43:22,851 --> 00:43:23,000 ReSync & E 571 00:43:23,001 --> 00:43:23,150 ReSync & Ed 572 00:43:23,151 --> 00:43:23,300 ReSync & Edi 573 00:43:23,301 --> 00:43:23,450 ReSync & Edit 574 00:43:23,451 --> 00:43:23,600 ReSync & Edite 575 00:43:23,601 --> 00:43:23,750 ReSync & Edited 576 00:43:23,751 --> 00:43:23,900 ReSync & Edited b 577 00:43:23,901 --> 00:43:24,050 ReSync & Edited by 578 00:43:24,051 --> 00:43:24,200 ReSync & Edited by D 579 00:43:24,201 --> 00:43:24,350 ReSync & Edited by DA 580 00:43:24,351 --> 00:43:24,500 ReSync & Edited by DAC 581 00:43:24,501 --> 00:43:24,650 ReSync & Edited by DAC B 582 00:43:24,651 --> 00:43:24,800 ReSync & Edited by DAC BI 583 00:43:24,801 --> 00:43:24,950 ReSync & Edited by DAC BIN 584 00:43:24,951 --> 00:43:25,100 ReSync & Edited by DAC BINH 585 00:43:25,101 --> 00:43:25,250 ReSync & Edited by DAC BINH - 586 00:43:25,251 --> 00:43:25,400 ReSync & Edited by DAC BINH - H 587 00:43:25,401 --> 00:43:25,550 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 588 00:43:25,551 --> 00:43:25,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 589 00:43:25,701 --> 00:43:25,850 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 590 00:43:25,851 --> 00:43:26,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 591 00:43:26,001 --> 00:43:26,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 592 00:43:26,151 --> 00:43:26,300 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 593 00:43:26,301 --> 00:43:26,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 594 00:43:26,451 --> 00:43:32,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 595 00:43:32,451 --> 00:43:38,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 596 00:43:38,451 --> 00:43:53,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam