1
00:00:18,420 --> 00:00:20,390
Nguy hiểm!
2
00:00:20,620 --> 00:00:22,040
Đây là lời cảnh báo.
3
00:00:22,060 --> 00:00:25,830
Một lời cảnh báo đến toàn thế giới.
Nếu bạn đang tìm kiếm sóng Wifi.
4
00:00:31,260 --> 00:00:33,300
Đôi khi bạn thấy thứ gì đó...
5
00:00:35,740 --> 00:00:37,800
giống như thế này....
6
00:00:41,260 --> 00:00:42,840
Thì đừng click vào đó.
7
00:00:42,860 --> 00:00:44,950
Đừng click vào.
8
00:00:47,180 --> 00:00:49,300
Một khi bạn click vào nó,
chúng sẽ ở trong máy tính của bạn.
9
00:00:51,580 --> 00:00:53,160
Chúng có thể nhìn thấy bạn.
10
00:00:53,180 --> 00:00:56,560
Nếu chúng có thể nhìn thấy bạn,
chúng có thể chọn bạn.
11
00:00:56,980 --> 00:00:59,680
Và nếu chúng chọn, bạn sẽ chết.
12
00:01:01,140 --> 00:01:03,640
Trong vòng 24 giờ, bạn sẽ chết.
13
00:01:03,660 --> 00:01:05,740
Trong một lúc.
14
00:01:06,140 --> 00:01:08,900
Linh hồn của mọi người sẽ được
tải lên mạng internet.
15
00:01:08,940 --> 00:01:10,360
Một vài người bị kẹt lại.
16
00:01:10,380 --> 00:01:12,980
Tâm trí của họ, linh hồn của họ
bị kẹt trong mạng Wifi.
17
00:01:13,060 --> 00:01:14,400
Tôi không biết mình đang ở đâu cả.
18
00:01:14,420 --> 00:01:18,760
Như những tiếng vọng, những hồn ma.
Đôi khi bạn có thể nghe thấy tiếng họ hét.
19
00:01:18,900 --> 00:01:21,900
Trên Radio, trên TV
hoặc trên mạng internet.
20
00:01:22,060 --> 00:01:24,620
- Tôi không biết mình đang ở đâu cả.
- Tôi không biết mình đang ở đâu.
21
00:01:24,700 --> 00:01:26,860
- Đây là sự thật, không phải trò lừa đảo.
- Làm ơn cứu tôi với.
22
00:01:27,100 --> 00:01:28,360
Tôi không biết mình đang ở đâu cả.
23
00:01:28,380 --> 00:01:30,160
Hoặc là một trò đùa...
24
00:01:30,180 --> 00:01:32,080
-... hay một câu chuyện phiếm.
- Tôi không biết mình đang ở đâu...
25
00:01:32,100 --> 00:01:34,390
Đây là sự thật và tôi biết điều đó.
26
00:01:36,180 --> 00:01:38,380
Bởi tôi cũng không biết mình
đang ở đâu cả.
27
00:01:38,420 --> 00:01:40,480
Làm ơn.
28
00:01:40,860 --> 00:01:44,300
Làm ơn, nếu bạn có thể
nghe thấy tôi...
29
00:01:44,380 --> 00:01:48,280
Nếu bạn có thể nghe thấy tôi,
tôi không biết mình đang ở đâu cả.
30
00:01:48,340 --> 00:01:51,560
Tôi không biết mình đang ở đâu.
31
00:02:00,170 --> 00:02:05,170
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
32
00:02:05,200 --> 00:02:10,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
33
00:02:42,540 --> 00:02:45,960
Đánh thức cha trưởng dậy.
Chuông của thánh John đã vang lên rồi.
34
00:02:54,180 --> 00:02:56,660
Chúng ta phải đến chỗ cậu ta.
35
00:03:03,580 --> 00:03:05,240
Họ gọi anh ta là
Tu sĩ điên phải không ạ?
36
00:03:05,260 --> 00:03:08,940
Họ không nên gọi như thế.
Vì cậu ta hoàn toàn không phải tu sĩ.
37
00:03:13,700 --> 00:03:15,880
Tôi xin lỗi vì đã làm phiền.
38
00:03:15,900 --> 00:03:18,690
Nhưng cái chuông
của thánh John đang reo.
39
00:03:25,560 --> 00:03:28,780
Tôi cần một con ngựa.
40
00:03:38,620 --> 00:03:40,980
Đó là cô gái ấy sao?
41
00:03:41,380 --> 00:03:43,490
Người phụ nữ đã chết 2 lần.
42
00:03:44,020 --> 00:03:46,680
Và lời nhắn cuối cùng của cô ta.
43
00:03:47,420 --> 00:03:51,220
Cậu ta đã ẩn dật tại nơi này
để tìm thấy chút thanh thản và sự an tịnh...
44
00:03:51,260 --> 00:03:53,800
và có lẽ cậu ta đã đoán được
ý nghĩa của lời nhắn đó.
45
00:03:53,900 --> 00:03:55,698
Nếu cậu ta thật sự điên rồ,
46
00:03:55,700 --> 00:03:58,530
thì đây chính và sự điên rồ của anh ta...
47
00:04:01,900 --> 00:04:04,250
Angie? Internet có hoạt động không thế?
48
00:04:04,300 --> 00:04:06,240
Chỉ đang gọi cho đường dây trợ giúp,
họ không trả lời gì cả.
49
00:04:06,260 --> 00:04:08,420
- Nó vẫn hoạt động với em đây nè.
- Chị có thể dùng nó sau khi em xong việc chứ?
50
00:04:08,500 --> 00:04:11,460
Rất nhiều người có thể dùng internet
cùng một lúc, Clara.
51
00:04:11,500 --> 00:04:13,550
- Em đang làm bài tập về nhà sao?
- Im đi, chị không phải mẹ em.
52
00:04:13,600 --> 00:04:15,860
Và chị không hề
muốn làm mẹ em, được chứ?
53
00:04:16,620 --> 00:04:17,840
Được rồi.
54
00:04:18,250 --> 00:04:19,520
Phải!
55
00:04:19,530 --> 00:04:21,965
Angie ở một mình không sao cả đâu.
Cháu có thể được nghỉ buổi tối nay.
56
00:04:21,967 --> 00:04:24,870
Vâng, cháu sẽ ở trên lầu để tìm hiểu
vấn đề đang xảy ra với máy tính của cháu.
57
00:04:24,872 --> 00:04:28,050
Nhân tiện, quảng cáo đã được đăng rồi,
và hi vọng, chúng ta sẽ tìm được ai đó.
58
00:04:28,060 --> 00:04:29,420
Cháu sẽ ở đây đến khi nào
chú còn cần cháu.
59
00:04:29,700 --> 00:04:32,740
Tốt, được rồi,
đến giờ đi học rồi, Artie.
60
00:04:34,660 --> 00:04:36,060
- Em đang đọc chương mấy thế?
- Chương 10 ạ.
61
00:04:36,180 --> 00:04:38,900
Chương 11 là tuyệt nhất, em sẽ khóc ròng
khi đọc đến chương đó cho xem.
62
00:04:39,260 --> 00:04:40,500
Artie!
63
00:04:43,100 --> 00:04:45,220
Ôi, thôi nào!
Trả lời đi chứ!
64
00:04:45,420 --> 00:04:49,440
Nhấc máy đi, nhấc máy đi!
Làm ơn nhấc máy đi nào!
65
00:05:40,100 --> 00:05:42,460
Điều này đáng lẽ
không thể nào xảy ra được.
66
00:05:56,840 --> 00:05:57,920
Xin chào!
67
00:05:57,922 --> 00:06:00,842
A, xin chào! Tôi không thấy
mạng internet đâu cả.
68
00:06:00,860 --> 00:06:02,860
- Sao chứ?
- Nó biến mất tiêu rồi, mạng internet ấy.
69
00:06:02,980 --> 00:06:04,340
Tôi không tìm thấy nó ở đâu cả,
nó đâu rồi?
70
00:06:05,500 --> 00:06:07,100
- Mạng internet sao?
- Phải, mạng internet..
71
00:06:07,180 --> 00:06:08,820
Sao tôi lại không có mạng internet?
72
00:06:12,140 --> 00:06:13,540
Hiện tại là năm 1207 đó.
73
00:06:13,940 --> 00:06:17,750
Giờ là 3:30 rồi mà, tôi đang
gọi nhầm sang múi giờ khác sao?
74
00:06:17,860 --> 00:06:19,500
Phải, có lẽ vậy đó.
75
00:06:19,580 --> 00:06:21,500
- Nó sẽ tính vào hóa đơn chứ?
- Ôi, nghĩ đến mà phát sợ.
76
00:06:21,580 --> 00:06:23,740
Nghe này, cô lấy số
điện thoại này từ đâu thế?
77
00:06:23,820 --> 00:06:27,060
Người phụ nữ ở cửa hàng cho tôi số này,
đây là đường dây trợ giúp, phải không?
78
00:06:27,140 --> 00:06:29,780
Cô ấy nói đây là đường dây trợ giúp
tuyệt vời nhất trong cả vũ trụ...
79
00:06:29,860 --> 00:06:31,700
Người phụ nữ nào?
Cô ta là ai thế?
80
00:06:31,740 --> 00:06:33,970
Tôi không biết,
chỉ là người bán hàng thôi.
81
00:06:34,100 --> 00:06:38,060
Vậy tại sao lại không có mạng internet?
Không phải lẽ ra nó phải có ở đây sao?
82
00:06:38,140 --> 00:06:40,980
Nghe này, tôi không thật sự là...
Đây không phải là...
83
00:06:43,140 --> 00:06:44,960
Cô đã click vào nút Wifi chưa thế?
84
00:06:44,980 --> 00:06:46,980
Chờ đã. Ừm...
85
00:06:48,860 --> 00:06:51,660
Wifi?
86
00:06:53,180 --> 00:06:55,280
Click vào Wifi cô sẽ thấy
một dãy các cái tên.
87
00:06:55,300 --> 00:06:58,560
- Thấy cái tên nào cô nhận ra?
- Nó đang đòi Password.
88
00:06:58,562 --> 00:07:00,858
Em đến chỗ Nina chút được chứ?
Chị có thể gọi cho mẹ bạn ấy.
89
00:07:00,860 --> 00:07:03,540
Được. À, password vào
internet là gì thế?
90
00:07:03,580 --> 00:07:05,780
R - Y - C - B - A - R - 1 - 2 - 3.
91
00:07:05,820 --> 00:07:08,420
Sao chị nhớ được chứ?
92
00:07:10,500 --> 00:07:12,980
- Là linh hồn quỷ dữ sao?
- Là một người phụ nữ.
93
00:07:14,660 --> 00:07:16,840
Chờ đã, đợi một chút.
94
00:07:17,540 --> 00:07:21,560
Chạy đi anh chàng láu cá và hãy nhớ.
( Run. You. Clever. Boy. And. Remember)
95
00:07:22,260 --> 00:07:23,860
1...
96
00:07:25,500 --> 00:07:26,950
Chạy đi, anh chàng láu cá...
97
00:07:26,980 --> 00:07:28,680
2...
98
00:07:29,340 --> 00:07:31,400
và hãy nhớ...
99
00:07:32,500 --> 00:07:34,350
- 3...
- Cô vừa nói gì chứ?
100
00:07:34,380 --> 00:07:36,620
Đừng hét toáng lên như thế chứ!
101
00:07:37,020 --> 00:07:38,980
Anh làm tôi đánh sai mật khẩu rồi đây,
nó lại đá tôi ra nữa rồi.
102
00:07:39,020 --> 00:07:41,560
Giờ tôi làm sao đây?
Sao tôi kết nối lại được.
103
00:07:55,860 --> 00:07:58,740
Chỉ là một điều gì đó...
để dễ nhớ mật khẩu thôi mà.
104
00:07:58,820 --> 00:08:00,980
"Chạy đi chàng trai láu cá và hãy nhớ".
105
00:08:01,060 --> 00:08:02,980
Chờ chút nhé!
106
00:08:11,860 --> 00:08:13,140
Chào, được rồi!
107
00:08:13,220 --> 00:08:15,020
Tôi nghe thấy rồi!
108
00:08:15,100 --> 00:08:16,300
Được rồi mà!
109
00:08:16,380 --> 00:08:17,980
Uh-huh!
110
00:08:18,020 --> 00:08:19,980
Xin chào?
111
00:08:20,740 --> 00:08:22,500
Clara.
112
00:08:22,540 --> 00:08:23,980
Clara Oswald?
113
00:08:24,020 --> 00:08:25,340
- Chào.
- Clara Oswin Oswald!
114
00:08:25,620 --> 00:08:27,420
Chỉ Clara Oswald thôi.
Cái từ ở giữa là gì thế?
115
00:08:27,460 --> 00:08:29,660
Cô có nhớ tôi không?
116
00:08:30,900 --> 00:08:33,860
- Không, tôi có nên không? Anh là ai?
- Doctor đây.
117
00:08:34,340 --> 00:08:36,640
Không sao? Doctor đây mà?
118
00:08:37,740 --> 00:08:41,060
- Doctor who?
- Không, chỉ là Doctor thôi.
119
00:08:41,140 --> 00:08:42,375
Thành thật, xin lỗi nhé!
120
00:08:42,380 --> 00:08:43,935
- Cô hỏi lại câu đó lần nữa được không?
- Cái gì chứ?
121
00:08:43,940 --> 00:08:45,295
Cô hỏi lại tôi câu hỏi đó
lần nữa được không?
122
00:08:45,300 --> 00:08:47,320
Doctor who?
123
00:08:47,620 --> 00:08:49,160
- Được, thêm 1 lần nữa thôi.
- Doctor who?
124
00:08:49,180 --> 00:08:50,990
Có thế chứ...
125
00:08:51,300 --> 00:08:52,760
Ôi...
126
00:08:52,820 --> 00:08:54,940
Cô biết không, tôi chưa bao giờ nhận
ra rằng mình thích thú khi...
127
00:08:54,942 --> 00:08:57,140
nghe thấy điều đó như thế nào đâu.
128
00:08:57,540 --> 00:08:59,415
- Cám ơn cô.
- Không có gì.
129
00:08:59,420 --> 00:09:01,370
Này, đừng! Clara!
130
00:09:01,380 --> 00:09:03,980
Làm ơn, Clara,
tôi cần nói chuyện với cô!
131
00:09:06,500 --> 00:09:08,600
Nghe này! Làm ơn đi!
132
00:09:08,700 --> 00:09:10,580
Clara Oswald.
133
00:09:11,220 --> 00:09:13,900
Chúng ta có tín hiệu định hướng rất
tích cực lên cô ta nhưng tôi nghĩ cô ta là định tuyến.
134
00:09:13,980 --> 00:09:15,935
Rất thông minh nhưng không hề
có khả năng về máy tính.
135
00:09:15,940 --> 00:09:18,960
Cứ tải cô ta lên, ghép cho cô ta
một gói kỹ năng máy tính là được.
136
00:09:18,980 --> 00:09:20,610
Tôi sẽ kích hoạt Spoonhead.
137
00:09:20,620 --> 00:09:23,810
Alexei, chúng ta gọi chúng là dịch vụ,
chứ không phải Spoonhead.
138
00:09:23,820 --> 00:09:25,840
Xin lỗi, Bà Kizlet.
139
00:09:27,140 --> 00:09:29,215
Tôi rất thích cậu Alexei này,
140
00:09:29,220 --> 00:09:32,260
nhưng lương tâm tôi lại nói rằng
mình nên giết cậu ta.
141
00:09:32,265 --> 00:09:33,935
Tôi sẽ thông báo cho HR.
142
00:09:33,940 --> 00:09:36,120
Thật sự thì,
cậu ta sắp được nghỉ phép.
143
00:09:36,140 --> 00:09:39,650
Giết cậu ta khi cậu ta quay lại làm,
đừng để nó vô lý quá!
144
00:09:39,660 --> 00:09:41,380
Anh muốn nói gì với tôi sao?
145
00:09:41,382 --> 00:09:43,458
Chúng ta đang tải lên nhiều người
quá với tốc độ quá nhanh.
146
00:09:43,460 --> 00:09:45,520
Chúng ta sẽ bị chú ý vì điều đó.
147
00:09:45,540 --> 00:09:48,740
Nếu lương tâm anh không cho phép,
hãy nghĩ nó theo cách này.
148
00:09:48,742 --> 00:09:52,360
Chúng ta đang bảo quản những ý thức sống
vĩnh cửu trong dạng dữ liệu đám mây.
149
00:09:52,380 --> 00:09:54,970
Nó giống như sự bất tử vậy.
150
00:09:54,980 --> 00:09:57,975
- Chỉ là cái chết thôi mà.
- Lương tâm của tôi không làm sao cả.
151
00:09:57,980 --> 00:10:01,100
Tốt, bởi vì khách hàng của chúng ta
đã có những gì anh ta muốn.
152
00:10:10,980 --> 00:10:12,680
Bà vừa hack tôi sao?
153
00:10:12,700 --> 00:10:14,820
Vì anh đã thay đổi ý kiến ư?
154
00:10:15,460 --> 00:10:17,880
Tôi hi vọng vậy.
155
00:10:27,420 --> 00:10:30,560
Làm ơn, tôi cần nói chuyện với cô.
156
00:10:39,020 --> 00:10:41,650
Sao anh vẫn còn ở đây?
Tại sao anh lại ở đây vậy hả?
157
00:10:41,660 --> 00:10:44,180
Này, cô gọi tôi trước đấy nhé,
cô đang tìm đường truyền Internet gì đó.
158
00:10:44,860 --> 00:10:46,370
- Là anh sao?
- Dĩ nhiên là tôi rồi.
159
00:10:46,380 --> 00:10:47,970
Sao anh đến đây nhanh thế?
160
00:10:47,980 --> 00:10:49,730
Tôi tình cờ biết được chúng ta
là hàng xóm
161
00:10:49,740 --> 00:10:51,810
Trên chiếc điện thoại di động của tôi!
162
00:10:51,820 --> 00:10:54,170
Lúc anh nói "điện thoại di động"
sao anh lại chỉ vào chiếc hộp xanh đó?
163
00:10:54,180 --> 00:10:57,380
Bởi vì nó là một mô tả rõ ràng nhất.
164
00:10:57,420 --> 00:10:59,320
Vậy chúng ta xong chuyện rồi.
165
00:10:59,340 --> 00:11:01,520
Ôi không! Nghe này!
166
00:11:09,140 --> 00:11:10,970
Angie?
167
00:11:11,940 --> 00:11:13,980
Angie, em ở trên lầu sao?
168
00:11:15,660 --> 00:11:17,980
Angie, em vẫn còn trong nhà sao?
169
00:11:33,620 --> 00:11:35,360
Xin chào.
170
00:11:35,700 --> 00:11:37,390
Chào.
171
00:11:38,580 --> 00:11:40,980
Em là bạn của Angie sao?
172
00:11:42,460 --> 00:11:44,940
Em là bạn của Angie.
173
00:11:45,620 --> 00:11:47,980
Em làm gì ở trên lầu thế?
174
00:11:48,620 --> 00:11:50,720
Em chỉ ở trên đó thôi.
175
00:11:54,060 --> 00:11:56,520
Chị biết em phải không nào?
176
00:11:56,620 --> 00:11:59,420
Chị biết em phải không?
177
00:12:27,500 --> 00:12:29,980
Được rồi! Đừng là tu sĩ nữa!
178
00:12:32,700 --> 00:12:35,480
Tu sĩ chẳng bảnh chút nào!
179
00:12:39,740 --> 00:12:41,460
Ah!
180
00:13:09,820 --> 00:13:12,700
Ha! Clara!
181
00:13:12,780 --> 00:13:14,300
- Clara?
- Xin chào?
182
00:13:14,340 --> 00:13:16,480
Này, nhìn tôi này.
183
00:13:16,660 --> 00:13:18,940
Hết làm tu sĩ rồi,
trang phục thời thượng rồi đây.
184
00:13:19,380 --> 00:13:21,280
Giờ tôi vào được chưa?
185
00:13:21,300 --> 00:13:23,140
- Tôi không hiểu,
- Cô có thể mở của được rồi chứ?
186
00:13:23,220 --> 00:13:24,690
Tôi không biết...
187
00:13:24,700 --> 00:13:26,290
Dĩ nhiên là cô có thể rồi.
188
00:13:26,300 --> 00:13:28,380
Tôi đang ở đâu thế này.
189
00:13:29,380 --> 00:13:31,440
Tôi không biết mình đang ở đâu cả!
190
00:13:31,540 --> 00:13:33,090
Tôi đang ở đâu đây?
191
00:13:33,100 --> 00:13:35,450
Làm ơn nói tôi biết tôi đang ở đâu đi,
tôi không biết mình đang ở đâu cả.
192
00:13:35,460 --> 00:13:37,450
Tôi không biết mình đang ở đâu hết!
193
00:13:37,460 --> 00:13:39,280
- Tôi không biết mình đang ở đâu.
- Clara!
194
00:13:39,340 --> 00:13:40,940
Clara?
195
00:13:41,700 --> 00:13:43,330
Tôi không biết mình đang ở đâu hết..
196
00:13:43,340 --> 00:13:45,210
Tôi không biết mình đang ở đâu!
197
00:13:45,220 --> 00:13:47,770
Tôi không hiểu, tôi không biết
mình đang ở đâu cả.
198
00:13:47,780 --> 00:13:49,650
Tôi không biết mình đang ở đâu,
tôi không hiểu...
199
00:13:49,660 --> 00:13:51,300
Tôi không biết mình đang ở đâu cả!
200
00:13:51,340 --> 00:13:53,840
Tôi đang ở đâu thế này?
201
00:13:53,860 --> 00:13:55,600
Tôi không biết mình đang ở đâu cả!
202
00:13:55,620 --> 00:13:57,570
Tôi không biết mình đang ở đâu cả!
203
00:13:57,580 --> 00:13:59,580
Tôi không biết mình đang ở đâu cả!
204
00:14:07,300 --> 00:14:09,420
Tôi gặp vấn đề rồi.
205
00:14:16,180 --> 00:14:18,260
Trạm phát sóng di động.
206
00:14:18,500 --> 00:14:21,120
Trạm phát Wifi di động,
hút dữ liệu,
207
00:14:21,140 --> 00:14:23,260
hút cả người!
208
00:14:26,220 --> 00:14:28,640
Ôi, sao cô lại làm thế chứ!
209
00:14:34,540 --> 00:14:35,850
Ôi, không thể nào.
210
00:14:35,860 --> 00:14:37,760
Có vẻ như ai đó đang cố đảo ngược
quá trình tải lên.
211
00:14:37,780 --> 00:14:38,930
Điều đó là có thể sao?
212
00:14:38,940 --> 00:14:42,260
Nếu quá trình tải lên chưa hoàn tất,
trên giả thiết thì có.
213
00:14:47,460 --> 00:14:48,620
Ôi, Chúa ơi!
214
00:14:51,680 --> 00:14:54,230
Ôi, không, không, không được!
215
00:14:54,240 --> 00:14:57,290
Không phải lần này, Clara,
tôi hứa với cô.
216
00:15:05,660 --> 00:15:07,660
Cậu ngăn việc này lại được chứ?
217
00:15:08,900 --> 00:15:10,200
Không.
218
00:15:29,780 --> 00:15:31,800
Được rồi.
219
00:15:31,820 --> 00:15:34,560
Không sao, không sao đâu.
Cô ổn rồi, cô đã quay trở lại rồi.
220
00:15:34,580 --> 00:15:36,580
Cô đã quay lại rồi.
221
00:15:36,620 --> 00:15:38,380
Ôi, cô đã quay trở lại rồi đây.
222
00:15:44,660 --> 00:15:45,860
Chuyện gì thế?
223
00:15:46,100 --> 00:15:48,950
Tên hacker gửi cho chúng ta một lời nhắn.
224
00:15:52,420 --> 00:15:54,860
Tôi nghĩ hắn đang nói về cô gái đó.
225
00:15:56,260 --> 00:15:57,970
Ra ngoài đi!
226
00:15:58,220 --> 00:16:00,390
Tôi phải nói chuyện
với khách hàng của chúng ta.
227
00:16:11,420 --> 00:16:12,620
Thưa ngài.
228
00:16:13,620 --> 00:16:16,060
Người mà ngài nói đến,
hắn ta ở đây.
229
00:16:16,860 --> 00:16:18,340
Doctor đang ở đây.
230
00:18:09,460 --> 00:18:10,860
Xin chào?
231
00:18:11,420 --> 00:18:12,870
Chào!
232
00:18:13,860 --> 00:18:15,460
Cô không sao chứ?
233
00:18:15,465 --> 00:18:17,215
- Tôi đang trên giường.
- Phải.
234
00:18:17,220 --> 00:18:18,695
- Tôi không nhớ gì cả.
- Chắc không.
235
00:18:18,700 --> 00:18:20,615
- Tôi bỏ lỡ điều gì sao?
- Ôi!
236
00:18:20,620 --> 00:18:22,990
Khá nhiều đó, thật sự thì...
237
00:18:23,020 --> 00:18:25,160
Angie đã gọi và nói rằng cô bé...
238
00:18:25,162 --> 00:18:27,530
sẽ ở lại qua đêm với Nina.
Hiện tại cô bé ổn cả...
239
00:18:27,540 --> 00:18:28,930
Và cô không nên lo lắng
như bình thường cô luôn làm thế.
240
00:18:28,940 --> 00:18:30,530
Vì Chúa, đừng lẽo đẽo theo em ấy nữa.
241
00:18:30,540 --> 00:18:32,060
Cả bố cô cũng gọi đó.
242
00:18:32,140 --> 00:18:34,490
Chủ yếu là về chính phủ.
Có vẻ như ông ấy rất bực tức vì họ.
243
00:18:34,500 --> 00:18:37,890
Tôi có vài trang viết về điều đó.
Tôi đã nói mình sẽ xem xét qua điều đó.
244
00:18:37,900 --> 00:18:39,980
Tôi đã sửa luôn cái tiếng ồn ào
phát ra từ máy giặt rồi đó,
245
00:18:39,985 --> 00:18:41,458
lập bảng chú dẫn trên tủ bếp,
246
00:18:41,460 --> 00:18:43,660
tối ưu hóa quá trình quang hợp
của luống hoa này.
247
00:18:43,740 --> 00:18:46,090
- Và lắp lại chiếc mô tô đó.
- Lắp ráp cái gì chứ?
248
00:18:46,100 --> 00:18:48,410
Tôi tìm thấy một chiếc mô tô
bị hỏng ở trong nhà để xe.
249
00:18:48,420 --> 00:18:50,460
Tôi không nghĩ anh nên làm thế.
250
00:18:51,300 --> 00:18:53,460
Tôi là người đã phát minh
ra xe mô tô đó!
251
00:18:57,460 --> 00:18:59,600
Chuyện gì đã xảy ra với tôi thế?
252
00:18:59,602 --> 00:19:01,320
Cô không nhớ gì sao?
253
00:19:03,460 --> 00:19:06,510
Lúc đó tôi đã rất sợ hãi.
254
00:19:06,520 --> 00:19:09,500
Không hề biết mình đang ở đâu cả.
255
00:19:09,510 --> 00:19:12,860
- Giờ cô biết chưa?
- Rồi.
256
00:19:13,460 --> 00:19:15,980
Vậy thì cô nên đi ngủ đi!
257
00:19:16,100 --> 00:19:18,960
Bởi vì giờ cô an toàn rồi, tôi hứa.
258
00:19:19,940 --> 00:19:21,640
Chúc ngủ ngon, Clara.
259
00:19:31,860 --> 00:19:34,700
- Anh canh gác cho tôi đó à?
- Phải.
260
00:19:34,820 --> 00:19:36,220
Đúng thế.
261
00:19:39,150 --> 00:19:41,620
Anh sẽ ngồi ở dưới đó
suốt đêm thế sao?
262
00:19:41,625 --> 00:19:44,780
Phải, tôi hứa.
Tôi sẽ không rời khỏi vị trí này đâu.
263
00:19:45,160 --> 00:19:48,140
Vậy thì tôi phải xuống với anh rồi.
264
00:19:48,180 --> 00:19:50,200
Hử?
265
00:19:53,995 --> 00:19:56,600
Đứa con gái bên trong đó
vẫn còn sống sao?
266
00:19:56,602 --> 00:19:58,830
Phải.
267
00:19:59,060 --> 00:20:00,260
Alexei.
268
00:20:01,300 --> 00:20:04,980
Tôi cần cậu làm gì đó thật sáng tạo
với chuyện này.
269
00:20:10,600 --> 00:20:13,460
- Tôi rất thích nhà của cô.
- Nó không phải của tôi.
270
00:20:13,500 --> 00:20:15,460
- Tôi là bạn của gia đình này.
- Cô trông chừng bọn trẻ sao?
271
00:20:15,540 --> 00:20:18,260
À, phải rồi, cô là gia sư phải không?
Giống như là...
272
00:20:18,320 --> 00:20:20,060
Giống như gì?
273
00:20:20,280 --> 00:20:21,880
Giống như là...
274
00:20:22,740 --> 00:20:24,400
Công việc tôi tưởng tượng về cô.
275
00:20:24,402 --> 00:20:26,780
Anh giải thích cho tôi biết chuyện gì
đã xảy ra với tôi được chứ?
276
00:20:30,540 --> 00:20:32,840
Có thứ gì đó ở trong Wifi.
277
00:20:32,870 --> 00:20:35,500
- Okay.
- Cả thế giới này đang bơi trong mạng Wifi.
278
00:20:35,580 --> 00:20:39,270
Chúng ta đang sống trong một tô súp Wifi.
Hãy nghĩ có thứ gì đó vào được bên trong nó.
279
00:20:39,275 --> 00:20:41,990
Nghĩ rằng có thứ gì đó sống
trong mạng Wifi,
280
00:20:41,992 --> 00:20:45,396
thu hoạch ý chí của con người,
giải nén chúng.
281
00:20:46,680 --> 00:20:48,910
Hãy tưởng tượng xem.
282
00:20:48,915 --> 00:20:52,960
Linh hồn của mọi người bị kẹt như những
dữ liệu trong World Wide Web,
283
00:20:52,962 --> 00:20:54,980
kẹt trong đó mãi mãi,
284
00:20:55,820 --> 00:20:57,720
gào thét xin cứu giúp.
285
00:20:58,750 --> 00:21:01,060
Không phải nó giống hệt Twitter sao?
286
00:21:07,300 --> 00:21:10,460
- Khuôn mặt đó là sao thế?
- Một máy tính có thể hack một máy tính khác,
287
00:21:10,540 --> 00:21:13,140
một máy tính sống...
288
00:21:13,900 --> 00:21:16,420
Có thể hack vào những người khác,
hiệu chỉnh họ, lập trình lại họ.
289
00:21:16,500 --> 00:21:18,558
- Tại sao anh lại nói thế?
- Bởi vì chỉ vài tiếng trước,
290
00:21:18,560 --> 00:21:20,780
cô chẳng biết gì về internet cả.
291
00:21:20,800 --> 00:21:24,840
- Và cô vừa đem Twitter ra làm trò cười.
- Ồ.
292
00:21:26,020 --> 00:21:27,380
Ố ồ!
293
00:21:27,420 --> 00:21:28,970
Kì lạ thật.
294
00:21:28,980 --> 00:21:32,310
Giờ trong đầu tôi
biết mọi thứ về máy tính.
295
00:21:32,312 --> 00:21:33,758
Tất cả những thứ đó từ đâu ra thế?
296
00:21:33,760 --> 00:21:35,820
Cô đã bị tải lên trong một lúc.
297
00:21:35,900 --> 00:21:38,990
Dù cô đã ở đâu đi nữa,
thì cô cũng đã mang về thêm thứ gì đó.
298
00:21:38,992 --> 00:21:43,460
Thứ mà tôi rất nghi ngờ rằng
cô được phép giữ lại nó.
299
00:21:51,432 --> 00:21:54,830
- Cô và tôi, vào trong chiếc hộp đó ngay.
- Tôi xin lỗi?
300
00:21:54,832 --> 00:21:57,750
- Cứ vào trong đi.
- Cả hai chúng ta ư?
301
00:21:57,752 --> 00:22:00,950
Tin tôi đi. Cô sẽ hiểu
một khi cô đã vào trong.
302
00:22:00,952 --> 00:22:02,750
- Tôi đoán chắc vậy!
- Clara, làm ơn đi!
303
00:22:02,752 --> 00:22:04,990
Nhân tiện, cái hộp đó là gì thế?
Sao anh lại có cái hộp đó?
304
00:22:04,992 --> 00:22:07,110
- Clara?
- Có phải là "Túp lều lý tưởng" không?
305
00:22:07,112 --> 00:22:10,065
- Cái gì chứ?
- Đó là điều anh làm, mang theo một túp lều?
306
00:22:10,070 --> 00:22:12,220
Và có gì đó cho tôi biết anh
rất thiết tha với nó.
307
00:22:15,876 --> 00:22:18,296
Clara, nhìn quanh cô đi.
308
00:22:28,920 --> 00:22:31,998
Chuyện gì thế? Có phải là
do mạng Wifi mở đèn lên không?
309
00:22:32,000 --> 00:22:34,200
Không phải, những người đó mở đèn lên.
310
00:22:34,220 --> 00:22:36,860
Nhưng mạng Wifi đang mở
những người đó lên.
311
00:22:43,230 --> 00:22:44,940
Kia là cái gì thế?
312
00:22:44,945 --> 00:22:47,315
Một trạm phát sóng di động,
cô đã gặp một cái hồi sớm rồi đó.
313
00:22:47,320 --> 00:22:48,550
Tôi đã gặp một cô bé.
314
00:22:48,552 --> 00:22:50,962
Chắc chúng đã lấy hình ảnh đó
từ tiềm thức của cô,
315
00:22:50,964 --> 00:22:52,700
phản chiếu nó lại cho cô!
316
00:22:52,702 --> 00:22:54,740
Sự ngụy trang chủ động.
317
00:22:56,360 --> 00:22:58,780
Chúng có thể ở bất kì nơi đâu.
318
00:23:02,060 --> 00:23:04,460
Doctor? Doctor.
319
00:23:06,230 --> 00:23:08,320
Chuyện gì thế?
320
00:23:09,680 --> 00:23:12,310
Chúng ta có cần phải kích hoạt toàn bộ
London như thế nữa không?
321
00:23:12,312 --> 00:23:14,560
Chúng ta không thể cứ suốt ngày
gây náo động như thế được.
322
00:23:16,480 --> 00:23:19,390
Chỉ có đèn chỗ chúng ta là bật,
mọi nơi khác đều tắt, tại sao thế?
323
00:23:21,180 --> 00:23:23,430
Một số máy bay có cả sóng Wifi.
324
00:23:23,432 --> 00:23:24,740
Sao chứ?
325
00:23:24,982 --> 00:23:27,420
Chắn chắn bây giờ chúng ta là
mục tiêu của chúng.
326
00:23:29,990 --> 00:23:32,460
Cô, tôi, vào chiếc hộp, nhanh lên!
327
00:23:34,672 --> 00:23:36,992
Phải, đây là một con tàu không gian.
Phải, bên trong to hơn bên ngoài!
328
00:23:36,994 --> 00:23:39,380
Không, tôi không có thời gian
nói về việc đó.
329
00:23:39,384 --> 00:23:42,990
Nhưng... nhưng... nhưng nó...
330
00:23:42,992 --> 00:23:45,430
Im đi! Làm ơn, nhảy ngắn khó lắm.
331
00:23:45,432 --> 00:23:48,240
Bên trong to hơn bên ngoài,
thật sự là nó to hơn.
332
00:23:49,500 --> 00:23:52,630
- Được rồi, đi thôi nào!
- Chúng ta sẽ quay lại đó sao?
333
00:23:52,632 --> 00:23:56,430
Chúng ta đã di chuyển rồi. Nó là tàu
không gian, chúng ta đã bay đến nơi khác.
334
00:23:56,432 --> 00:23:58,420
- Tránh xa khỏi chiếc máy bay đó?
- Không hẳn thế.
335
00:24:01,160 --> 00:24:02,820
Sao chúng ta đến đây được thế?
336
00:24:02,840 --> 00:24:04,700
Nó là tàu không gian!
Tôi đã nói cô rồi mà!
337
00:24:04,720 --> 00:24:06,510
Mọi thứ đều có thể co giãn!
338
00:24:06,520 --> 00:24:09,270
Chỗ này là bên trongmáy bay sao?
Máy bay thật sao? Họ chết cả rồi ư?
339
00:24:09,280 --> 00:24:12,920
Ngủ cả rồi, bị tắt đi bởi sóng Wifi.
340
00:24:12,930 --> 00:24:14,530
Đừng bận tâm đến họ.
341
00:24:24,140 --> 00:24:26,180
Chuyện gì đang xảy ra thế?
Đây là sự thật sao?
342
00:24:26,182 --> 00:24:28,450
Làm ơn nói tôi nghe
chuyện gì đang xảy ra đi!
343
00:24:28,452 --> 00:24:30,680
Tôi là Doctor,
tôi là người ngoài hành tinh.
344
00:24:30,682 --> 00:24:32,830
Tôi đã 1000 năm tuổi,
tôi có 2 trái tim.
345
00:24:32,832 --> 00:24:34,390
Và tôi không thể lái máy bay!
Cô biết lái chứ?
346
00:24:34,392 --> 00:24:35,636
Không.
347
00:24:35,640 --> 00:24:37,940
Vậy được rồi! Tới luôn thôi!
348
00:25:00,220 --> 00:25:02,300
Một buổi diễu hành bằng máy bay
không phải quá thể hiện sao?
349
00:25:02,380 --> 00:25:04,420
Chuyện quái gì đang xảy ra thế?
350
00:25:04,500 --> 00:25:07,698
Tôi đã khóa tín hiệu Wifi của các người,
giờ các người tỉnh dậy cả rồi.
351
00:25:07,700 --> 00:25:10,250
Tôi nói anh nghe, anh sẽ phải
lái nó cho đàng hoàng đó.
352
00:25:16,900 --> 00:25:19,300
Tôi không hiểu,
chuyện gì đã xảy ra thế?
353
00:25:20,060 --> 00:25:22,400
Chiếc hộp đó, nó biến đâu mất rồi?
354
00:25:24,402 --> 00:25:26,980
Tìm chiếc hộp đó cho tôi!
355
00:25:29,800 --> 00:25:31,799
Vậy khi nào anh mới giải thích...
356
00:25:31,800 --> 00:25:33,935
cho tôi biết cái chuyện quái quỷ gì
đang xảy ra được không?
357
00:25:33,940 --> 00:25:36,000
Dùng bữa sáng nhé.
358
00:25:36,010 --> 00:25:38,850
- Được rồi.
- Gì chứ? Tôi không đợi đến bữa sáng đâu.
359
00:25:38,855 --> 00:25:42,780
Đây là cỗ máy thời gian.
Cô sẽ không phải chờ đến bữa sáng.
360
00:25:46,800 --> 00:25:47,850
Cám ơn! Cám ơn!
361
00:25:48,100 --> 00:25:49,780
Phải, là chiếc hộp thần kì.
362
00:25:49,785 --> 00:25:54,020
Tất cả tiền quyên góp đều được đón nhận
một cách chân thành! Đến đây nào!
363
00:25:54,140 --> 00:25:56,510
Mấy đồng xu lẻ hay vài bảng,
bao nhiêu cũng được cả.
364
00:25:56,512 --> 00:25:58,590
Tiếp tục kiếm thêm đi nhé,
chúng ta sẽ đủ tiền cho bữa sáng.
365
00:25:58,592 --> 00:26:00,700
Tôi quay lại garage chút đã.
366
00:26:01,720 --> 00:26:03,320
Garage sao?
367
00:26:12,180 --> 00:26:13,910
Lối này!
368
00:26:13,912 --> 00:26:17,060
Vậy... vậy đây là buổi sớm mai sao?
Sáng mai đến sớm quá nhỉ.
369
00:26:18,300 --> 00:26:21,300
Không, nó đến hơi khác thường thôi,
chúng ta vừa đi đường tắt đó mà.
370
00:26:21,380 --> 00:26:23,360
Cám ơn, cám ơn mọi người.
371
00:26:23,380 --> 00:26:25,840
Ngày mai sẽ là một con lạc đà!
372
00:26:25,860 --> 00:26:26,980
Clara.
373
00:26:34,300 --> 00:26:35,800
Có chuyện gì thế?
374
00:26:35,820 --> 00:26:37,178
Chiếc hộp xanh đó,
ở ngân hàng phía nam.
375
00:26:37,180 --> 00:26:38,830
Hoàn toàn chưa xuất hiện
cách đây 5 phút.
376
00:26:38,832 --> 00:26:41,980
Lần này cậu chắc chứ? Trung tâm triển lãm
Earl's Court đúng là một nỗi hổ thẹn.
377
00:26:55,360 --> 00:26:59,580
Nếu anh có cả một cỗ máy thời gian
biết bay như thế, tại sao
chúng ta lại phải đi mô tô?
378
00:26:59,582 --> 00:27:01,600
Tôi không mang TARDIS vào trận chiến.
379
00:27:01,602 --> 00:27:03,175
Bởi vì nó làm bằng gỗ sao?
380
00:27:03,180 --> 00:27:05,220
Bởi vì nó là con tàu
quyền năng nhất trong vũ trụ này...
381
00:27:05,300 --> 00:27:07,615
và tôi không muốn nó rơi vào
bàn tay của kẻ xấu.
382
00:27:07,620 --> 00:27:09,860
A, không sao!
383
00:27:23,020 --> 00:27:24,980
Tôi rất thích London.
384
00:27:24,982 --> 00:27:26,980
Rất nhiều máy quay an ninh.
385
00:27:31,540 --> 00:27:34,780
Vậy nếu chúng ta có thể du hành
bất kì nơi nào trong không gian và thời gian,
386
00:27:34,782 --> 00:27:37,260
tại sao chúng ta lại du hành
đến sáng hôm sau? Để làm gì chứ?
387
00:27:37,262 --> 00:27:39,940
Dù ai đang đuổi theo chúng ta thì họ
cũng đã dành cả đêm để tìm kiếm.
388
00:27:40,160 --> 00:27:42,990
- Cô có mệt không?
- Có.
389
00:27:42,992 --> 00:27:46,750
Vậy hãy nghĩ xem họ thế nào,
họ đã phải làm rất nhiều việc đó.
390
00:27:46,752 --> 00:27:50,190
Chắc họ đã đến gần rồi,
chắc chắn là ở London,
391
00:27:50,192 --> 00:27:51,750
theo như sự phân bố của tín hiệu.
392
00:27:51,752 --> 00:27:54,270
Tôi có thể hack vào cấp độ thấp nhất
trong hệ thống điều khiển của họ...
393
00:27:54,272 --> 00:27:57,270
nhưng tôi không xác định được
chính xác địa điểm ở đâu,
an ninh của họ quá chặt chẽ.
394
00:27:57,272 --> 00:27:59,830
- Anh là người ngoài hành tinh sao?
- Đúng thế! Không sao chứ?
395
00:27:59,832 --> 00:28:02,150
- Không sao cả. Tôi nghĩ mình ổn.
- Vậy thì tốt.
396
00:28:02,152 --> 00:28:04,230
Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh
tìm thấy họ? Anh sẽ làm gì?
397
00:28:04,232 --> 00:28:06,680
Tôi không biết, tôi không nói trước tương lai,
tôi chỉ làm việc với nó thôi.
398
00:28:06,682 --> 00:28:08,688
- Anh không có kế hoạch nào sao?
- Vậy cô không biết điều tôi luôn nói...
399
00:28:08,670 --> 00:28:10,100
về những kế hoạch sao?
- Là gì thế?
400
00:28:10,102 --> 00:28:13,180
- Tôi không có kế hoạch nào cả.
- Ai mà không có kế hoạch hay dự định chứ?
401
00:28:14,460 --> 00:28:16,470
Phải, tôi biết là họ có.
402
00:28:16,472 --> 00:28:18,960
Vậy nói tôi nghe, cô đã chăm sóc
bọn trẻ này bao lâu rồi?
403
00:28:19,650 --> 00:28:21,950
Khoảng 1 năm,
kể từ khi mẹ chúng qua đời.
404
00:28:21,952 --> 00:28:23,990
Được. Nhưng tại sao lại là cô?
405
00:28:23,992 --> 00:28:26,590
Bạn của gia đình đó, tôi biết,
nhưng phải có ý do nào khác chứ.
406
00:28:26,592 --> 00:28:27,790
Tại sao lại phải là cô?
407
00:28:27,792 --> 00:28:30,290
Ý tôi là, trông cô không giống
vú em cho lắm.
408
00:28:30,292 --> 00:28:32,276
- Đưa đây cho tôi.
- Ha!
409
00:28:32,280 --> 00:28:34,750
Xin lỗi, gì chứ hả?
410
00:28:34,752 --> 00:28:37,830
Anh muốn biết chính xác họ ở đâu?
Địa điểm chính xác của họ sao?
411
00:28:37,832 --> 00:28:39,900
- Phải. - Tôi có thể làm được.
- Này, tôi cần thứ đó.
412
00:28:39,902 --> 00:28:41,500
Anh đã hack vào hệ thống điều khiển
cấp độ thấp của họ rồi phải không?
413
00:28:41,502 --> 00:28:43,670
Tôi sẽ có được địa điểm của họ
trong chưa đến 5 phút.
414
00:28:43,672 --> 00:28:45,870
- Ra kia mua cho chúng ta 2 ly cà fê đi.
- Tôi đã không tìm thấy họ thì cô cũng thế.
415
00:28:45,872 --> 00:28:48,710
Họ đã tải tôi lên, nhớ chứ. Tôi có tất cả
những gì liên quan đến máy tính trong đầu.
416
00:28:48,712 --> 00:28:50,910
- Tôi cũng thế.
- Tôi có kỹ năng hack rất điên rồ.
417
00:28:50,912 --> 00:28:53,910
Tôi đến từ không gian và tương lai
cùng 2 trái tim và... 27 bộ não.
418
00:28:53,912 --> 00:28:56,750
Và tôi có thể tìm thấy họ trong chưa đến
5 phút và còn kèm theo hình ảnh nữa.
27 bộ não sao?
419
00:28:56,752 --> 00:28:58,830
Được thôi. Đừng có nổ đấy nhé.
420
00:28:58,832 --> 00:29:01,982
Đi lấy cafe đi.
5 phút thôi, tôi hứa!
421
00:29:04,470 --> 00:29:06,240
Hệ thống an ninh của họ
rất khủng đấy.
422
00:29:06,242 --> 00:29:09,980
Không phải là về an ninh,
mà là về con người.
423
00:29:20,800 --> 00:29:22,990
Sao anh cứ nhìn tôi kiểu đó thế?
424
00:29:22,992 --> 00:29:26,190
Xin lỗi, không có gì.
Chỉ là... cô là một vú em.
425
00:29:26,192 --> 00:29:28,110
Không giống như... Victorian?
426
00:29:28,112 --> 00:29:29,510
Victorian sao?
427
00:29:29,512 --> 00:29:32,018
Cô còn trẻ, đáng lẽ cô phải...
cô biết đó, cùng với những...
428
00:29:32,020 --> 00:29:33,900
điều trẻ trung?
429
00:29:33,902 --> 00:29:36,395
- Với những người đồng trang lứa?
- Gì chứ, ý anh người đó là anh sao?
430
00:29:36,400 --> 00:29:40,350
- Xuống đi chàng trai.
- Không phải, tôi không có ý...
431
00:29:40,352 --> 00:29:42,392
Thôi im đi!
432
00:29:42,400 --> 00:29:43,950
Suỵt...
433
00:29:51,620 --> 00:29:52,700
Ú!
434
00:29:54,500 --> 00:29:56,700
Làm ơn cho thêm 2 capuccino
bàn bên kia nữa.
435
00:29:56,780 --> 00:29:58,338
Đợi một chút, thưa ngài.
436
00:30:00,440 --> 00:30:02,475
Cậu sẽ nhận ra mình không có đến
một cơ hội nhỏ nhoi...
437
00:30:02,480 --> 00:30:04,980
để cứu lấy người bạn nhỏ của mình?
438
00:30:05,264 --> 00:30:06,716
Tôi xin lỗi, sao chứ?
439
00:30:06,720 --> 00:30:09,230
Tôi đã nói, "Đợi chút, thưa ngài".
440
00:30:09,232 --> 00:30:11,080
Tôi nói rằng,
441
00:30:11,082 --> 00:30:15,150
"Chẳng có cơ hội nào cậu có thể
cứu lấy người bạn nhỏ của mình đâu."
442
00:30:15,152 --> 00:30:18,940
Và đừng làm phiền ông già,
ông ta sẽ không nói nữa đâu.
443
00:30:20,472 --> 00:30:23,430
Mà là tôi đang nói đây.
Dù cậu có làm gì đi nữa.
444
00:30:23,432 --> 00:30:28,230
Ồ, cô bé đó xinh đấy phải không nào?
Anh có thích cô ta không?
445
00:30:28,232 --> 00:30:30,580
Tôi có thể khiến cô ta thích anh
nếu anh muốn.
446
00:30:31,920 --> 00:30:34,160
Ngài không sao chứ ạ?
447
00:30:34,240 --> 00:30:35,990
À, phải.
448
00:30:36,520 --> 00:30:39,000
Vâng, tôi không sao.
449
00:30:48,112 --> 00:30:49,510
Cô không sao chứ?
450
00:30:49,512 --> 00:30:51,670
Dĩ nhiên rồi, đang thiết lập vài thứ.
Cần tên đăng nhập.
451
00:30:51,672 --> 00:30:53,150
Học nhanh đó.
452
00:30:53,152 --> 00:30:56,190
Clara Oswald sẽ chiến thắng!
Vậy sẽ là Oswin!
453
00:30:56,192 --> 00:30:59,600
Anh có thể gọi tôi là Oswin,
hãy xem như đó là tên của tôi.
454
00:31:04,720 --> 00:31:07,150
Giờ, tôi muốn anh nhìn xung quanh.
455
00:31:07,152 --> 00:31:08,950
Thử đi, nhìn xung quanh đi.
456
00:31:08,952 --> 00:31:11,710
Và xem anh đang trong tình huống
bất khả thi đến thế nào.
457
00:31:11,712 --> 00:31:14,080
Nhìn qua đi!
458
00:31:14,300 --> 00:31:16,400
Tôi rất thích phô trương.
459
00:31:25,560 --> 00:31:28,840
Để tôi cho anh thấy Wifi
có thể điều khiển những gì nhé.
460
00:31:30,140 --> 00:31:31,980
Dừng! Dừng lại!
461
00:31:39,340 --> 00:31:41,450
Ta đã được chiêm ngưỡng
ngươi có thể làm gì đêm qua rồi.
462
00:31:41,452 --> 00:31:43,260
Và hoàn tất!
463
00:31:49,630 --> 00:31:51,630
Chúng tôi có thể hack bất kì ai
trong mạng Wifi,
464
00:31:51,632 --> 00:31:53,400
một khi họ sử dụng đủ lâu.
465
00:31:53,402 --> 00:31:55,750
Vậy các ngươi đang có một
trong những trạm phát sóng ở gần đây.
466
00:31:55,752 --> 00:31:58,100
Luôn... có ai đó ở gần.
467
00:31:58,102 --> 00:32:00,870
Chúng tôi đã tung ra hàng ngàn
thiết bị đó trên toàn thế giới
468
00:32:00,872 --> 00:32:04,872
Họ kết nối đến Wifi đó điên cuồng
cứ như chuột thấy phô mai vậy.
469
00:32:11,780 --> 00:32:14,400
Có gì đó đang xảy ra với các Webcam.
470
00:32:18,030 --> 00:32:20,150
Ta không biết các ngươi là ai
hay tại sao các ngươi làm việc này...
471
00:32:20,152 --> 00:32:22,200
nhưng những con người của thế giới này
sẽ không bao giờ bị xâm phạm,
472
00:32:22,202 --> 00:32:24,300
họ sẽ không bị kiểm soát nữa,
họ sẽ không bị...
473
00:32:24,302 --> 00:32:27,718
Con người trên thế giời này sẽ không phải...
gặp thêm bất kì hiểm nguy nào nữa.
474
00:32:27,720 --> 00:32:31,480
Khách hàng của tôi cung cấp chế độ
rất vững chắc cho những ý thức sống.
475
00:32:31,482 --> 00:32:33,900
Những ý thức con người khỏe mạnh, tự do.
476
00:32:33,902 --> 00:32:37,520
Ông ấy rất quan tâm đến con người,
nhưng ông ấy không thể quan tâm đến tất cả.
477
00:32:37,880 --> 00:32:39,950
Thật ác độc. Việc đó là giết người.
478
00:32:39,952 --> 00:32:41,230
Là cuộc sống mà.
479
00:32:41,232 --> 00:32:43,830
Người nông dân chăm sóc đàn gia súc
ân cần như cha mẹ mình vậy.
480
00:32:43,832 --> 00:32:45,990
Lò mổ xuất hiện là điều
không cần bàn cãi.
481
00:32:45,992 --> 00:32:48,982
Chẳng có ai yêu gia súc
bằng Burger King cả.
482
00:32:52,110 --> 00:32:54,950
Tôi chắc chắn ai đó đang hack
webcam của chúng ta, tất cả chúng.
483
00:32:54,952 --> 00:32:56,710
Mọi người hãy kiểm tra lại
webcam của mình.
484
00:32:56,712 --> 00:32:58,962
Nhưng để làm gì chứ, để chụp những
khoảnh khắc xấu xí của chúng tôi ư?
485
00:33:04,790 --> 00:33:06,890
Ai có Facebook?
486
00:33:11,940 --> 00:33:14,950
Còn Bebo, MySpace? Habbo?
487
00:33:17,426 --> 00:33:21,276
Bỏ tay xuống nếu các người không có
những tiện ích tôi vừa nêu tên trên.
488
00:33:34,390 --> 00:33:38,320
Việc này kết thúc rồi.
Ta sẽ kết thúc nó trong hôm nay.
489
00:33:38,322 --> 00:33:40,430
Làm thế nào hả?
Cậu còn không biết...
490
00:33:40,432 --> 00:33:42,310
chúng tôi ở đâu nữa mà.
491
00:33:42,312 --> 00:33:45,652
Ai gây ra việc này?
Ai là khách hàng của các ngươi?
492
00:33:46,380 --> 00:33:48,680
Trả lời ta đi!
493
00:33:51,280 --> 00:33:53,280
Bà Kizlet, chúng ta gặp vấn đề rồi.
494
00:33:57,440 --> 00:33:59,850
Tôi làm được rồi,
thật sự làm được rồi!
495
00:33:59,860 --> 00:34:01,600
Tôi đã làm được,
tôi đã tìm thấy họ rồi.
496
00:34:01,602 --> 00:34:02,958
- Cô đã tìm thấy họ sao?
- Tòa nhà Shard.
497
00:34:02,960 --> 00:34:04,870
- Họ đang trong tòa nhà Shard, tầng 65.
- Tầng 65 sao?
498
00:34:04,872 --> 00:34:06,870
Anh có nghe tôi nói không đấy, Doctor?
Tôi đã tìm thấy họ.
499
00:34:06,872 --> 00:34:08,992
Tôi đang nghe cô đây,
cô đã tìm thấy họ.
500
00:34:33,080 --> 00:34:36,400
Chúng ta bắt được cô ta rồi,
lần này thì bắt được thật rồi.
501
00:34:41,160 --> 00:34:42,680
Clara? Clara!
502
00:34:43,840 --> 00:34:46,380
Doctor? Doctor cứu tôi với.
503
00:34:46,400 --> 00:34:48,920
Tôi... tôi không biết mình đang ở đâu cả.
504
00:34:50,720 --> 00:34:52,340
Tôi không hiểu.
505
00:34:52,360 --> 00:34:53,710
Doctor, làm ơn cứu tôi với.
506
00:34:53,720 --> 00:34:56,840
Tôi không biết mình đang ở đâu.
Tôi không biết mình đang ở đâu!
507
00:34:57,060 --> 00:34:59,230
Tôi không biết mình đang ở đâu cả!
508
00:34:59,240 --> 00:35:01,360
Doctor, làm ơn, cứu tôi với!
Làm ơn cứu tôi với!
509
00:35:01,400 --> 00:35:03,650
Tôi không biết mình đang ở đâu cả!
510
00:35:03,680 --> 00:35:05,820
Doctor, cứu tôi với.
511
00:35:06,440 --> 00:35:08,980
Tôi không biết mình đang ở đâu cả!
512
00:35:09,140 --> 00:35:11,600
Chúng ta có nên nghiền cô ta ra
hay để cô ta làm con tin?
513
00:35:11,720 --> 00:35:14,620
Như thế chẳng giải quyết được gì cả,
giờ cô ta đã được hòa nhập hoàn toàn rồi.
514
00:35:14,640 --> 00:35:17,335
Cô ta không thể được tải về nữa,
tôi chắc chắn cậu ta biết điều đó.
515
00:35:17,340 --> 00:35:19,400
Tôi không chắc như thế đâu thưa bà.
516
00:35:20,080 --> 00:35:21,980
Hắn ta đang đến đây.
517
00:35:47,360 --> 00:35:49,460
Tôi nghĩ chúng ta có thể
ngăn hắn ta lại.
518
00:35:49,480 --> 00:35:52,850
Sao lại làm thế?
Cứ để như vậy thú vị mà.
519
00:35:58,080 --> 00:36:00,320
Thật sao, Doctor?
Một chiếc mô tô sao?
520
00:36:00,326 --> 00:36:02,236
Trông không giống anh chút nào.
521
00:36:02,240 --> 00:36:05,800
Tôi đã lái chiếc này vào Thế vận hội
Olympics Không trọng lực 2074 đấy.
522
00:36:06,000 --> 00:36:07,600
Nhưng về bét mới đau.
523
00:36:07,610 --> 00:36:11,185
Tòa nhà đã bị phong tỏa rồi,
tôi e rằng anh sẽ không vào được đâu.
524
00:36:11,190 --> 00:36:13,790
Anh không nghe thấy tôi đã nói
Không trọng lực à?
525
00:36:21,840 --> 00:36:23,840
Anh ta có thể làm thế sao?
526
00:36:23,900 --> 00:36:25,980
Anh ta thật sự có thể làm thế sao?
527
00:36:26,400 --> 00:36:29,170
Ôi... Chúa... ơi!
528
00:36:42,980 --> 00:36:44,536
Tôi nghĩ nó xuất phát từ
văn phòng của bà.
529
00:36:44,540 --> 00:36:46,540
Thứ lỗi nhé!
530
00:36:46,940 --> 00:36:49,420
Tôi nghĩ có ai đó cần gặp mình.
531
00:36:56,620 --> 00:36:59,120
Đã vào rồi sao.
532
00:36:59,122 --> 00:37:00,560
Tải cô ấy xuống.
533
00:37:00,562 --> 00:37:02,990
Xin lỗi vì gió lùa nhé.
534
00:37:02,992 --> 00:37:05,950
Tải cô ấy về lại cơ thể mình,
ngay bây giờ!
535
00:37:06,000 --> 00:37:08,530
- Tôi không thể.
- Có, bà có thể.
536
00:37:08,535 --> 00:37:12,470
Cô ta đã được hòa nhập hoàn toàn
vào trong dữ liệu đám mây rồi.
537
00:37:12,472 --> 00:37:13,950
Cô ta không thể tách ra được nữa.
538
00:37:13,952 --> 00:37:16,930
Vậy thì tải về toàn bộ đám mây.
Tất cả mọi người đã bị nhốt trong đó.
539
00:37:16,932 --> 00:37:18,490
Cậu có biết điều gì sẽ xảy ra không?
540
00:37:18,492 --> 00:37:21,790
Có, những người vẫn còn thân xác
để trở về sẽ được tự do..
541
00:37:21,792 --> 00:37:23,260
Một số nhỏ...
542
00:37:23,262 --> 00:37:25,080
sẽ bị chết.
543
00:37:25,082 --> 00:37:27,600
Nhưng họ cũng sẽ được
thoát khỏi địa ngục.
544
00:37:27,602 --> 00:37:31,390
Đó là điều tốt nhất bà có thể làm cho họ,
vì thế hãy đưa ra lệnh đi.
545
00:37:31,392 --> 00:37:35,750
- Tại sao tôi lại phải làm thế?
- Vì tôi sẽ thúc ép bà làm thế.
546
00:37:35,752 --> 00:37:38,360
Bất kì lúc nào.
547
00:37:39,700 --> 00:37:41,595
Cậu đúng là nực cười.
548
00:37:41,600 --> 00:37:43,870
Tại sao cậu lại đến đây?
Để làm gì hả?
549
00:37:43,872 --> 00:37:45,150
- Tôi đâu có đến.
- Gì chứ?
550
00:37:45,152 --> 00:37:46,910
Tôi vẫn còn ở quán cà phê đây.
551
00:37:46,912 --> 00:37:50,350
Tôi đang uống cho xong phần cà phê
của mình. Địa điểm khá thú vị.
552
00:37:50,352 --> 00:37:51,830
Cậu đang nói gì vậy hả?
553
00:37:51,832 --> 00:37:54,030
Bà hack mọi người. Còn tôi?
554
00:37:54,040 --> 00:37:56,120
Tôi chơi cách cổ lỗ sĩ hơn.
555
00:37:57,600 --> 00:37:59,740
Tôi hack công nghệ.
556
00:37:59,750 --> 00:38:01,755
Đây là động lực của bà đây.
557
00:38:07,760 --> 00:38:09,040
Không!
558
00:38:09,760 --> 00:38:11,260
Đừng!
559
00:38:11,265 --> 00:38:12,950
Không phải là tôi!
560
00:38:12,960 --> 00:38:14,760
Không phải tôi!
561
00:38:19,320 --> 00:38:21,860
Đưa tôi trở về, đưa tôi trở về!
562
00:38:21,880 --> 00:38:23,940
- Có ai nghe thấy tôi không?
- Tôi đang ở đâu thế này
563
00:38:23,960 --> 00:38:25,980
Tải tất cả về đi!
564
00:38:26,400 --> 00:38:29,600
Đó là lệnh, đó là mệnh lệnh!
565
00:38:31,440 --> 00:38:33,480
Mahler, bà ấy đã
bị hòa nhập hoàn toàn.
566
00:38:33,485 --> 00:38:35,710
Chúng ta sẽ phải tải xuống
toàn bộ đám mây đó.
567
00:38:35,720 --> 00:38:39,150
- Chúng ta không thể làm thế được.
- Không, chúng ta không thể.
568
00:38:39,160 --> 00:38:41,990
Tải tôi xuống!
569
00:38:59,990 --> 00:39:02,380
Tải tôi xuống!
570
00:39:03,920 --> 00:39:05,940
Hãy làm theo lời bà ấy.
571
00:39:35,432 --> 00:39:37,112
Doctor?
572
00:39:45,680 --> 00:39:47,180
Doctor!
573
00:39:49,640 --> 00:39:50,840
Doctor!
574
00:39:50,800 --> 00:39:52,630
Các người không có quyền
vào văn phòng này,
575
00:39:52,632 --> 00:39:54,710
và tôi yêu cầu các người rời
khỏi đây ngay lập tức!
576
00:39:54,712 --> 00:39:56,830
Tòa nhà này đang nằm dưới sự
kiểm soát của trụ sở UNIT.
577
00:39:56,832 --> 00:39:58,710
UNIT là gì chứ?
Tôi chưa bao giờ nghe về UNIT cả.
578
00:39:58,712 --> 00:40:00,740
Tôi đề nghị ngài bình tĩnh, thưa ngài.
579
00:40:02,230 --> 00:40:05,400
UNIT đang ở đây,
tôi nghĩ họ là bạn của Doctor?
580
00:40:05,410 --> 00:40:08,200
Phải, những người bạn cũ, lâu lắm rồi.
581
00:40:08,202 --> 00:40:11,480
Tôi đã khiến ngài thất bại,
trí Thông Minh Tối cao.
582
00:40:11,482 --> 00:40:14,800
Tôi đã hấp thụ rất nhiều tâm trí
giờ tôi đã đủ mạnh mẽ.
583
00:40:14,802 --> 00:40:18,168
Nhưng giờ đã đến lúc bà
được nghỉ ngơi rồi.
584
00:40:18,170 --> 00:40:21,400
Ngài đã thì thầm vào tai tôi quá lâu,
585
00:40:21,402 --> 00:40:24,630
tôi không chắc mình nhớ những gì
đã diễn ra không nữa.
586
00:40:24,632 --> 00:40:26,882
Tạm biệt bà Kizlet.
587
00:40:49,400 --> 00:40:52,000
Tôi đang ở đâu đây?
588
00:40:51,950 --> 00:40:57,710
Tôi xin lỗi, tôi đang ở đâu đây?
Tôi đang làm gì ở đây chứ?
589
00:40:57,712 --> 00:41:01,280
Các người là quân đội sao?
Chuyện gì đang xảy ra thế?
590
00:41:01,480 --> 00:41:03,760
- Sao tôi đến được đây?
- Thứ lỗi, toilet ở đâu thế?
591
00:41:03,762 --> 00:41:05,030
Toilet ư?
592
00:41:05,032 --> 00:41:07,482
Tôi đến đây để sửa nhà vệ sinh,
dành cho nam.
593
00:41:09,100 --> 00:41:11,180
Tôi đã ở đây bao lâu rồi?
594
00:41:12,190 --> 00:41:14,940
Đứng yên tại chỗ!
595
00:41:15,020 --> 00:41:16,940
Thưa bà, hãy xác minh danh tính.
596
00:41:19,920 --> 00:41:22,860
Bố mẹ cháu đâu rồi ạ?
597
00:41:23,830 --> 00:41:26,180
Họ nói rằng họ sẽ không đi lâu đâu.
598
00:41:28,320 --> 00:41:30,780
Họ sẽ quay lại chứ ạ?
599
00:41:48,000 --> 00:41:49,800
Vào đi!
600
00:41:53,800 --> 00:41:56,835
Vậy... anh ta đã quay lại rồi sao?
601
00:41:56,840 --> 00:41:59,240
Cô vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi.
602
00:41:59,245 --> 00:42:01,570
Câu hỏi gì chứ?
603
00:42:03,710 --> 00:42:06,580
Trông cô không giống vú em chút nào.
604
00:42:08,640 --> 00:42:10,640
Tôi đã định đi du lịch.
605
00:42:10,642 --> 00:42:12,990
Tôi chỉ đến ở lại một tuần
trước khi tôi đi...
606
00:42:12,992 --> 00:42:15,182
và trong suốt tuần đó...
607
00:42:17,510 --> 00:42:19,620
Bà ấy chết.
608
00:42:19,980 --> 00:42:22,020
Vậy cô đang trả ơn họ sao?
609
00:42:23,720 --> 00:42:26,110
Nhưng 101 nơi để chiêm ngưỡng...
610
00:42:26,112 --> 00:42:28,710
và cô chưa đến
bất kì nơi nào cả, phải không?
611
00:42:28,712 --> 00:42:30,550
Đó là lý do cô giữ lại cuốn sách.
612
00:42:30,552 --> 00:42:34,852
Tôi giữ lại cuốn sách...
bởi vì tôi vẫn sẽ đi.
613
00:42:36,640 --> 00:42:39,950
Nhưng cô không muốn rời bỏ
những người cô quan tâm.
614
00:42:39,952 --> 00:42:42,860
Tôi ước mình cũng giống như thế.
615
00:42:43,950 --> 00:42:45,500
Cô biết đó,
616
00:42:45,510 --> 00:42:47,710
cỗ máy thời gian này,
617
00:42:47,712 --> 00:42:49,830
cô có thể đi đến bất kì nơi nào
cô muốn mà cô vẫn...
618
00:42:49,831 --> 00:42:51,831
sẽ về nhà đúng giờ để dùng trà,
619
00:42:51,832 --> 00:42:53,962
vậy ý cô sao đây?
620
00:42:54,950 --> 00:42:56,500
Bất kì nơi nào.
621
00:42:56,580 --> 00:42:59,290
Khắp không gian thời gian,
ngay bên ngoài cánh cửa kia.
622
00:43:01,630 --> 00:43:04,350
- Là vậy sao?
- Sao chứ?
623
00:43:04,352 --> 00:43:06,150
Đây thật sự là điều anh làm sao?
624
00:43:06,152 --> 00:43:07,750
Anh chỉ việc ngoắc ngón tay...
625
00:43:07,752 --> 00:43:10,390
và mọi người sẽ nhảy vào chiếc hộp
ân ái của anh và bay đi sao?
626
00:43:10,400 --> 00:43:12,750
- Nó không phải hộp ân ái nhé.
- Tôi thích nói nó thế đó.
627
00:43:12,752 --> 00:43:15,002
Bắt đầu khi nào đây?
628
00:43:20,790 --> 00:43:24,270
Sáng mai quay trở lại,
và hỏi tôi lần nữa.
629
00:43:24,272 --> 00:43:25,790
Tại sao?
630
00:43:25,792 --> 00:43:28,030
Bởi ngày mai, có lẽ tôi sẽ nói có.
631
00:43:28,040 --> 00:43:30,910
Lúc nào đó sau 7:00 sáng, được chứ?
632
00:43:30,912 --> 00:43:34,270
Nó là cỗ máy thời gian mà,
lúc nào mà không được.
633
00:43:34,272 --> 00:43:35,630
Vậy gặp lại anh sau.
634
00:43:35,632 --> 00:43:37,140
- Clara?
- Uh-huh?
635
00:43:37,220 --> 00:43:41,432
Trong cuốn sách của cô,
có một chiếc lá, tại sao thế?
636
00:43:42,430 --> 00:43:46,900
Đó không phải chiếc lá,
đó là trang đầu tiên.
637
00:43:50,100 --> 00:43:51,460
Thật là...
638
00:43:55,400 --> 00:43:57,700
Được rồi, Clara Oswald.
639
00:43:58,710 --> 00:44:01,540
Đến lúc tìm hiểu xem cô là ai rồi.
640
00:44:14,710 --> 00:44:16,830
- Cô muốn đến nơi nào nào?
- Nơi nào đó thật tuyệt vời.
641
00:44:16,832 --> 00:44:18,430
- Akhaten.
- Chúng ta có thể nhìn gần nó được không?
642
00:44:18,432 --> 00:44:20,110
Em không sao chứ?
643
00:44:20,112 --> 00:44:21,710
- Cô có thấy con bé không?
- Ai chứ?
644
00:44:21,712 --> 00:44:22,950
Em là Merry Galel.
645
00:44:22,952 --> 00:44:24,270
Nữ Hoàng Năm Tháng.
646
00:44:24,272 --> 00:44:25,870
Em là mạch lịch sử của giống nòi mình.
647
00:44:25,872 --> 00:44:28,140
Chuyện gì thế? Chuyện đó
có nhất thiết phải xảy ra không?
648
00:44:28,142 --> 00:44:31,070
- Doctor!
- Đừng chạy!
649
00:44:31,072 --> 00:44:33,060
Merry!
650
00:44:35,272 --> 00:44:37,550
Lùi lại! Ta có vũ khí đây!
Là một cây tua vít sóng âm.
651
00:44:37,552 --> 00:44:39,852
Ông tổ đã thức giấc.
652
00:44:40,870 --> 00:44:42,998
Cứ lấy hết đi!
653
00:44:43,200 --> 00:44:48,200
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
654
00:44:48,250 --> 00:44:48,400
R
655
00:44:48,401 --> 00:44:48,550
Re
656
00:44:48,551 --> 00:44:48,700
ReS
657
00:44:48,701 --> 00:44:48,850
ReSy
658
00:44:48,851 --> 00:44:49,000
ReSyn
659
00:44:49,001 --> 00:44:49,150
ReSync
660
00:44:49,151 --> 00:44:49,300
ReSync &
661
00:44:49,301 --> 00:44:49,450
ReSync & E
662
00:44:49,451 --> 00:44:49,600
ReSync & Ed
663
00:44:49,601 --> 00:44:49,750
ReSync & Edi
664
00:44:49,751 --> 00:44:49,900
ReSync & Edit
665
00:44:49,901 --> 00:44:50,050
ReSync & Edite
666
00:44:50,051 --> 00:44:50,200
ReSync & Edited
667
00:44:50,201 --> 00:44:50,350
ReSync & Edited b
668
00:44:50,351 --> 00:44:50,500
ReSync & Edited by
669
00:44:50,501 --> 00:44:50,650
ReSync & Edited by
D
670
00:44:50,651 --> 00:44:50,800
ReSync & Edited by
DA
671
00:44:50,801 --> 00:44:50,950
ReSync & Edited by
DAC
672
00:44:50,951 --> 00:44:51,100
ReSync & Edited by
DAC B
673
00:44:51,101 --> 00:44:51,250
ReSync & Edited by
DAC BI
674
00:44:51,251 --> 00:44:51,400
ReSync & Edited by
DAC BIN
675
00:44:51,401 --> 00:44:51,550
ReSync & Edited by
DAC BINH
676
00:44:51,551 --> 00:44:51,700
ReSync & Edited by
DAC BINH -
677
00:44:51,701 --> 00:44:51,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
678
00:44:51,851 --> 00:44:52,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
679
00:44:52,001 --> 00:44:52,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
680
00:44:52,151 --> 00:44:52,300
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
681
00:44:52,301 --> 00:44:52,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
682
00:44:52,451 --> 00:44:52,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
683
00:44:52,601 --> 00:44:52,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
684
00:44:52,751 --> 00:44:52,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
685
00:44:52,901 --> 00:44:58,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
686
00:44:58,901 --> 00:45:04,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
687
00:45:04,901 --> 00:45:19,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam