1 00:00:18,420 --> 00:00:20,390 Nguy hiểm! 2 00:00:20,620 --> 00:00:22,040 Đây là lời cảnh báo. 3 00:00:22,060 --> 00:00:25,830 Một lời cảnh báo đến toàn thế giới. Nếu bạn đang tìm kiếm sóng Wifi. 4 00:00:31,260 --> 00:00:33,300 Đôi khi bạn thấy thứ gì đó... 5 00:00:35,740 --> 00:00:37,800 giống như thế này.... 6 00:00:41,260 --> 00:00:42,840 Thì đừng click vào đó. 7 00:00:42,860 --> 00:00:44,950 Đừng click vào. 8 00:00:47,180 --> 00:00:49,300 Một khi bạn click vào nó, chúng sẽ ở trong máy tính của bạn. 9 00:00:51,580 --> 00:00:53,160 Chúng có thể nhìn thấy bạn. 10 00:00:53,180 --> 00:00:56,560 Nếu chúng có thể nhìn thấy bạn, chúng có thể chọn bạn. 11 00:00:56,980 --> 00:00:59,680 Và nếu chúng chọn, bạn sẽ chết. 12 00:01:01,140 --> 00:01:03,640 Trong vòng 24 giờ, bạn sẽ chết. 13 00:01:03,660 --> 00:01:05,740 Trong một lúc. 14 00:01:06,140 --> 00:01:08,900 Linh hồn của mọi người sẽ được tải lên mạng internet. 15 00:01:08,940 --> 00:01:10,360 Một vài người bị kẹt lại. 16 00:01:10,380 --> 00:01:12,980 Tâm trí của họ, linh hồn của họ bị kẹt trong mạng Wifi. 17 00:01:13,060 --> 00:01:14,400 Tôi không biết mình đang ở đâu cả. 18 00:01:14,420 --> 00:01:18,760 Như những tiếng vọng, những hồn ma. Đôi khi bạn có thể nghe thấy tiếng họ hét. 19 00:01:18,900 --> 00:01:21,900 Trên Radio, trên TV hoặc trên mạng internet. 20 00:01:22,060 --> 00:01:24,620 - Tôi không biết mình đang ở đâu cả. - Tôi không biết mình đang ở đâu. 21 00:01:24,700 --> 00:01:26,860 - Đây là sự thật, không phải trò lừa đảo. - Làm ơn cứu tôi với. 22 00:01:27,100 --> 00:01:28,360 Tôi không biết mình đang ở đâu cả. 23 00:01:28,380 --> 00:01:30,160 Hoặc là một trò đùa... 24 00:01:30,180 --> 00:01:32,080 -... hay một câu chuyện phiếm. - Tôi không biết mình đang ở đâu... 25 00:01:32,100 --> 00:01:34,390 Đây là sự thật và tôi biết điều đó. 26 00:01:36,180 --> 00:01:38,380 Bởi tôi cũng không biết mình đang ở đâu cả. 27 00:01:38,420 --> 00:01:40,480 Làm ơn. 28 00:01:40,860 --> 00:01:44,300 Làm ơn, nếu bạn có thể nghe thấy tôi... 29 00:01:44,380 --> 00:01:48,280 Nếu bạn có thể nghe thấy tôi, tôi không biết mình đang ở đâu cả. 30 00:01:48,340 --> 00:01:51,560 Tôi không biết mình đang ở đâu. 31 00:02:00,170 --> 00:02:05,170 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 32 00:02:05,200 --> 00:02:10,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 33 00:02:42,540 --> 00:02:45,960 Đánh thức cha trưởng dậy. Chuông của thánh John đã vang lên rồi. 34 00:02:54,180 --> 00:02:56,660 Chúng ta phải đến chỗ cậu ta. 35 00:03:03,580 --> 00:03:05,240 Họ gọi anh ta là Tu sĩ điên phải không ạ? 36 00:03:05,260 --> 00:03:08,940 Họ không nên gọi như thế. Vì cậu ta hoàn toàn không phải tu sĩ. 37 00:03:13,700 --> 00:03:15,880 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền. 38 00:03:15,900 --> 00:03:18,690 Nhưng cái chuông của thánh John đang reo. 39 00:03:25,560 --> 00:03:28,780 Tôi cần một con ngựa. 40 00:03:38,620 --> 00:03:40,980 Đó là cô gái ấy sao? 41 00:03:41,380 --> 00:03:43,490 Người phụ nữ đã chết 2 lần. 42 00:03:44,020 --> 00:03:46,680 Và lời nhắn cuối cùng của cô ta. 43 00:03:47,420 --> 00:03:51,220 Cậu ta đã ẩn dật tại nơi này để tìm thấy chút thanh thản và sự an tịnh... 44 00:03:51,260 --> 00:03:53,800 và có lẽ cậu ta đã đoán được ý nghĩa của lời nhắn đó. 45 00:03:53,900 --> 00:03:55,698 Nếu cậu ta thật sự điên rồ, 46 00:03:55,700 --> 00:03:58,530 thì đây chính và sự điên rồ của anh ta... 47 00:04:01,900 --> 00:04:04,250 Angie? Internet có hoạt động không thế? 48 00:04:04,300 --> 00:04:06,240 Chỉ đang gọi cho đường dây trợ giúp, họ không trả lời gì cả. 49 00:04:06,260 --> 00:04:08,420 - Nó vẫn hoạt động với em đây nè. - Chị có thể dùng nó sau khi em xong việc chứ? 50 00:04:08,500 --> 00:04:11,460 Rất nhiều người có thể dùng internet cùng một lúc, Clara. 51 00:04:11,500 --> 00:04:13,550 - Em đang làm bài tập về nhà sao? - Im đi, chị không phải mẹ em. 52 00:04:13,600 --> 00:04:15,860 Và chị không hề muốn làm mẹ em, được chứ? 53 00:04:16,620 --> 00:04:17,840 Được rồi. 54 00:04:18,250 --> 00:04:19,520 Phải! 55 00:04:19,530 --> 00:04:21,965 Angie ở một mình không sao cả đâu. Cháu có thể được nghỉ buổi tối nay. 56 00:04:21,967 --> 00:04:24,870 Vâng, cháu sẽ ở trên lầu để tìm hiểu vấn đề đang xảy ra với máy tính của cháu. 57 00:04:24,872 --> 00:04:28,050 Nhân tiện, quảng cáo đã được đăng rồi, và hi vọng, chúng ta sẽ tìm được ai đó. 58 00:04:28,060 --> 00:04:29,420 Cháu sẽ ở đây đến khi nào chú còn cần cháu. 59 00:04:29,700 --> 00:04:32,740 Tốt, được rồi, đến giờ đi học rồi, Artie. 60 00:04:34,660 --> 00:04:36,060 - Em đang đọc chương mấy thế? - Chương 10 ạ. 61 00:04:36,180 --> 00:04:38,900 Chương 11 là tuyệt nhất, em sẽ khóc ròng khi đọc đến chương đó cho xem. 62 00:04:39,260 --> 00:04:40,500 Artie! 63 00:04:43,100 --> 00:04:45,220 Ôi, thôi nào! Trả lời đi chứ! 64 00:04:45,420 --> 00:04:49,440 Nhấc máy đi, nhấc máy đi! Làm ơn nhấc máy đi nào! 65 00:05:40,100 --> 00:05:42,460 Điều này đáng lẽ không thể nào xảy ra được. 66 00:05:56,840 --> 00:05:57,920 Xin chào! 67 00:05:57,922 --> 00:06:00,842 A, xin chào! Tôi không thấy mạng internet đâu cả. 68 00:06:00,860 --> 00:06:02,860 - Sao chứ? - Nó biến mất tiêu rồi, mạng internet ấy. 69 00:06:02,980 --> 00:06:04,340 Tôi không tìm thấy nó ở đâu cả, nó đâu rồi? 70 00:06:05,500 --> 00:06:07,100 - Mạng internet sao? - Phải, mạng internet.. 71 00:06:07,180 --> 00:06:08,820 Sao tôi lại không có mạng internet? 72 00:06:12,140 --> 00:06:13,540 Hiện tại là năm 1207 đó. 73 00:06:13,940 --> 00:06:17,750 Giờ là 3:30 rồi mà, tôi đang gọi nhầm sang múi giờ khác sao? 74 00:06:17,860 --> 00:06:19,500 Phải, có lẽ vậy đó. 75 00:06:19,580 --> 00:06:21,500 - Nó sẽ tính vào hóa đơn chứ? - Ôi, nghĩ đến mà phát sợ. 76 00:06:21,580 --> 00:06:23,740 Nghe này, cô lấy số điện thoại này từ đâu thế? 77 00:06:23,820 --> 00:06:27,060 Người phụ nữ ở cửa hàng cho tôi số này, đây là đường dây trợ giúp, phải không? 78 00:06:27,140 --> 00:06:29,780 Cô ấy nói đây là đường dây trợ giúp tuyệt vời nhất trong cả vũ trụ... 79 00:06:29,860 --> 00:06:31,700 Người phụ nữ nào? Cô ta là ai thế? 80 00:06:31,740 --> 00:06:33,970 Tôi không biết, chỉ là người bán hàng thôi. 81 00:06:34,100 --> 00:06:38,060 Vậy tại sao lại không có mạng internet? Không phải lẽ ra nó phải có ở đây sao? 82 00:06:38,140 --> 00:06:40,980 Nghe này, tôi không thật sự là... Đây không phải là... 83 00:06:43,140 --> 00:06:44,960 Cô đã click vào nút Wifi chưa thế? 84 00:06:44,980 --> 00:06:46,980 Chờ đã. Ừm... 85 00:06:48,860 --> 00:06:51,660 Wifi? 86 00:06:53,180 --> 00:06:55,280 Click vào Wifi cô sẽ thấy một dãy các cái tên. 87 00:06:55,300 --> 00:06:58,560 - Thấy cái tên nào cô nhận ra? - Nó đang đòi Password. 88 00:06:58,562 --> 00:07:00,858 Em đến chỗ Nina chút được chứ? Chị có thể gọi cho mẹ bạn ấy. 89 00:07:00,860 --> 00:07:03,540 Được. À, password vào internet là gì thế? 90 00:07:03,580 --> 00:07:05,780 R - Y - C - B - A - R - 1 - 2 - 3. 91 00:07:05,820 --> 00:07:08,420 Sao chị nhớ được chứ? 92 00:07:10,500 --> 00:07:12,980 - Là linh hồn quỷ dữ sao? - Là một người phụ nữ. 93 00:07:14,660 --> 00:07:16,840 Chờ đã, đợi một chút. 94 00:07:17,540 --> 00:07:21,560 Chạy đi anh chàng láu cá và hãy nhớ. ( Run. You. Clever. Boy. And. Remember) 95 00:07:22,260 --> 00:07:23,860 1... 96 00:07:25,500 --> 00:07:26,950 Chạy đi, anh chàng láu cá... 97 00:07:26,980 --> 00:07:28,680 2... 98 00:07:29,340 --> 00:07:31,400 và hãy nhớ... 99 00:07:32,500 --> 00:07:34,350 - 3... - Cô vừa nói gì chứ? 100 00:07:34,380 --> 00:07:36,620 Đừng hét toáng lên như thế chứ! 101 00:07:37,020 --> 00:07:38,980 Anh làm tôi đánh sai mật khẩu rồi đây, nó lại đá tôi ra nữa rồi. 102 00:07:39,020 --> 00:07:41,560 Giờ tôi làm sao đây? Sao tôi kết nối lại được. 103 00:07:55,860 --> 00:07:58,740 Chỉ là một điều gì đó... để dễ nhớ mật khẩu thôi mà. 104 00:07:58,820 --> 00:08:00,980 "Chạy đi chàng trai láu cá và hãy nhớ". 105 00:08:01,060 --> 00:08:02,980 Chờ chút nhé! 106 00:08:11,860 --> 00:08:13,140 Chào, được rồi! 107 00:08:13,220 --> 00:08:15,020 Tôi nghe thấy rồi! 108 00:08:15,100 --> 00:08:16,300 Được rồi mà! 109 00:08:16,380 --> 00:08:17,980 Uh-huh! 110 00:08:18,020 --> 00:08:19,980 Xin chào? 111 00:08:20,740 --> 00:08:22,500 Clara. 112 00:08:22,540 --> 00:08:23,980 Clara Oswald? 113 00:08:24,020 --> 00:08:25,340 - Chào. - Clara Oswin Oswald! 114 00:08:25,620 --> 00:08:27,420 Chỉ Clara Oswald thôi. Cái từ ở giữa là gì thế? 115 00:08:27,460 --> 00:08:29,660 Cô có nhớ tôi không? 116 00:08:30,900 --> 00:08:33,860 - Không, tôi có nên không? Anh là ai? - Doctor đây. 117 00:08:34,340 --> 00:08:36,640 Không sao? Doctor đây mà? 118 00:08:37,740 --> 00:08:41,060 - Doctor who? - Không, chỉ là Doctor thôi. 119 00:08:41,140 --> 00:08:42,375 Thành thật, xin lỗi nhé! 120 00:08:42,380 --> 00:08:43,935 - Cô hỏi lại câu đó lần nữa được không? - Cái gì chứ? 121 00:08:43,940 --> 00:08:45,295 Cô hỏi lại tôi câu hỏi đó lần nữa được không? 122 00:08:45,300 --> 00:08:47,320 Doctor who? 123 00:08:47,620 --> 00:08:49,160 - Được, thêm 1 lần nữa thôi. - Doctor who? 124 00:08:49,180 --> 00:08:50,990 Có thế chứ... 125 00:08:51,300 --> 00:08:52,760 Ôi... 126 00:08:52,820 --> 00:08:54,940 Cô biết không, tôi chưa bao giờ nhận ra rằng mình thích thú khi... 127 00:08:54,942 --> 00:08:57,140 nghe thấy điều đó như thế nào đâu. 128 00:08:57,540 --> 00:08:59,415 - Cám ơn cô. - Không có gì. 129 00:08:59,420 --> 00:09:01,370 Này, đừng! Clara! 130 00:09:01,380 --> 00:09:03,980 Làm ơn, Clara, tôi cần nói chuyện với cô! 131 00:09:06,500 --> 00:09:08,600 Nghe này! Làm ơn đi! 132 00:09:08,700 --> 00:09:10,580 Clara Oswald. 133 00:09:11,220 --> 00:09:13,900 Chúng ta có tín hiệu định hướng rất tích cực lên cô ta nhưng tôi nghĩ cô ta là định tuyến. 134 00:09:13,980 --> 00:09:15,935 Rất thông minh nhưng không hề có khả năng về máy tính. 135 00:09:15,940 --> 00:09:18,960 Cứ tải cô ta lên, ghép cho cô ta một gói kỹ năng máy tính là được. 136 00:09:18,980 --> 00:09:20,610 Tôi sẽ kích hoạt Spoonhead. 137 00:09:20,620 --> 00:09:23,810 Alexei, chúng ta gọi chúng là dịch vụ, chứ không phải Spoonhead. 138 00:09:23,820 --> 00:09:25,840 Xin lỗi, Bà Kizlet. 139 00:09:27,140 --> 00:09:29,215 Tôi rất thích cậu Alexei này, 140 00:09:29,220 --> 00:09:32,260 nhưng lương tâm tôi lại nói rằng mình nên giết cậu ta. 141 00:09:32,265 --> 00:09:33,935 Tôi sẽ thông báo cho HR. 142 00:09:33,940 --> 00:09:36,120 Thật sự thì, cậu ta sắp được nghỉ phép. 143 00:09:36,140 --> 00:09:39,650 Giết cậu ta khi cậu ta quay lại làm, đừng để nó vô lý quá! 144 00:09:39,660 --> 00:09:41,380 Anh muốn nói gì với tôi sao? 145 00:09:41,382 --> 00:09:43,458 Chúng ta đang tải lên nhiều người quá với tốc độ quá nhanh. 146 00:09:43,460 --> 00:09:45,520 Chúng ta sẽ bị chú ý vì điều đó. 147 00:09:45,540 --> 00:09:48,740 Nếu lương tâm anh không cho phép, hãy nghĩ nó theo cách này. 148 00:09:48,742 --> 00:09:52,360 Chúng ta đang bảo quản những ý thức sống vĩnh cửu trong dạng dữ liệu đám mây. 149 00:09:52,380 --> 00:09:54,970 Nó giống như sự bất tử vậy. 150 00:09:54,980 --> 00:09:57,975 - Chỉ là cái chết thôi mà. - Lương tâm của tôi không làm sao cả. 151 00:09:57,980 --> 00:10:01,100 Tốt, bởi vì khách hàng của chúng ta đã có những gì anh ta muốn. 152 00:10:10,980 --> 00:10:12,680 Bà vừa hack tôi sao? 153 00:10:12,700 --> 00:10:14,820 Vì anh đã thay đổi ý kiến ư? 154 00:10:15,460 --> 00:10:17,880 Tôi hi vọng vậy. 155 00:10:27,420 --> 00:10:30,560 Làm ơn, tôi cần nói chuyện với cô. 156 00:10:39,020 --> 00:10:41,650 Sao anh vẫn còn ở đây? Tại sao anh lại ở đây vậy hả? 157 00:10:41,660 --> 00:10:44,180 Này, cô gọi tôi trước đấy nhé, cô đang tìm đường truyền Internet gì đó. 158 00:10:44,860 --> 00:10:46,370 - Là anh sao? - Dĩ nhiên là tôi rồi. 159 00:10:46,380 --> 00:10:47,970 Sao anh đến đây nhanh thế? 160 00:10:47,980 --> 00:10:49,730 Tôi tình cờ biết được chúng ta là hàng xóm 161 00:10:49,740 --> 00:10:51,810 Trên chiếc điện thoại di động của tôi! 162 00:10:51,820 --> 00:10:54,170 Lúc anh nói "điện thoại di động" sao anh lại chỉ vào chiếc hộp xanh đó? 163 00:10:54,180 --> 00:10:57,380 Bởi vì nó là một mô tả rõ ràng nhất. 164 00:10:57,420 --> 00:10:59,320 Vậy chúng ta xong chuyện rồi. 165 00:10:59,340 --> 00:11:01,520 Ôi không! Nghe này! 166 00:11:09,140 --> 00:11:10,970 Angie? 167 00:11:11,940 --> 00:11:13,980 Angie, em ở trên lầu sao? 168 00:11:15,660 --> 00:11:17,980 Angie, em vẫn còn trong nhà sao? 169 00:11:33,620 --> 00:11:35,360 Xin chào. 170 00:11:35,700 --> 00:11:37,390 Chào. 171 00:11:38,580 --> 00:11:40,980 Em là bạn của Angie sao? 172 00:11:42,460 --> 00:11:44,940 Em là bạn của Angie. 173 00:11:45,620 --> 00:11:47,980 Em làm gì ở trên lầu thế? 174 00:11:48,620 --> 00:11:50,720 Em chỉ ở trên đó thôi. 175 00:11:54,060 --> 00:11:56,520 Chị biết em phải không nào? 176 00:11:56,620 --> 00:11:59,420 Chị biết em phải không? 177 00:12:27,500 --> 00:12:29,980 Được rồi! Đừng là tu sĩ nữa! 178 00:12:32,700 --> 00:12:35,480 Tu sĩ chẳng bảnh chút nào! 179 00:12:39,740 --> 00:12:41,460 Ah! 180 00:13:09,820 --> 00:13:12,700 Ha! Clara! 181 00:13:12,780 --> 00:13:14,300 - Clara? - Xin chào? 182 00:13:14,340 --> 00:13:16,480 Này, nhìn tôi này. 183 00:13:16,660 --> 00:13:18,940 Hết làm tu sĩ rồi, trang phục thời thượng rồi đây. 184 00:13:19,380 --> 00:13:21,280 Giờ tôi vào được chưa? 185 00:13:21,300 --> 00:13:23,140 - Tôi không hiểu, - Cô có thể mở của được rồi chứ? 186 00:13:23,220 --> 00:13:24,690 Tôi không biết... 187 00:13:24,700 --> 00:13:26,290 Dĩ nhiên là cô có thể rồi. 188 00:13:26,300 --> 00:13:28,380 Tôi đang ở đâu thế này. 189 00:13:29,380 --> 00:13:31,440 Tôi không biết mình đang ở đâu cả! 190 00:13:31,540 --> 00:13:33,090 Tôi đang ở đâu đây? 191 00:13:33,100 --> 00:13:35,450 Làm ơn nói tôi biết tôi đang ở đâu đi, tôi không biết mình đang ở đâu cả. 192 00:13:35,460 --> 00:13:37,450 Tôi không biết mình đang ở đâu hết! 193 00:13:37,460 --> 00:13:39,280 - Tôi không biết mình đang ở đâu. - Clara! 194 00:13:39,340 --> 00:13:40,940 Clara? 195 00:13:41,700 --> 00:13:43,330 Tôi không biết mình đang ở đâu hết.. 196 00:13:43,340 --> 00:13:45,210 Tôi không biết mình đang ở đâu! 197 00:13:45,220 --> 00:13:47,770 Tôi không hiểu, tôi không biết mình đang ở đâu cả. 198 00:13:47,780 --> 00:13:49,650 Tôi không biết mình đang ở đâu, tôi không hiểu... 199 00:13:49,660 --> 00:13:51,300 Tôi không biết mình đang ở đâu cả! 200 00:13:51,340 --> 00:13:53,840 Tôi đang ở đâu thế này? 201 00:13:53,860 --> 00:13:55,600 Tôi không biết mình đang ở đâu cả! 202 00:13:55,620 --> 00:13:57,570 Tôi không biết mình đang ở đâu cả! 203 00:13:57,580 --> 00:13:59,580 Tôi không biết mình đang ở đâu cả! 204 00:14:07,300 --> 00:14:09,420 Tôi gặp vấn đề rồi. 205 00:14:16,180 --> 00:14:18,260 Trạm phát sóng di động. 206 00:14:18,500 --> 00:14:21,120 Trạm phát Wifi di động, hút dữ liệu, 207 00:14:21,140 --> 00:14:23,260 hút cả người! 208 00:14:26,220 --> 00:14:28,640 Ôi, sao cô lại làm thế chứ! 209 00:14:34,540 --> 00:14:35,850 Ôi, không thể nào. 210 00:14:35,860 --> 00:14:37,760 Có vẻ như ai đó đang cố đảo ngược quá trình tải lên. 211 00:14:37,780 --> 00:14:38,930 Điều đó là có thể sao? 212 00:14:38,940 --> 00:14:42,260 Nếu quá trình tải lên chưa hoàn tất, trên giả thiết thì có. 213 00:14:47,460 --> 00:14:48,620 Ôi, Chúa ơi! 214 00:14:51,680 --> 00:14:54,230 Ôi, không, không, không được! 215 00:14:54,240 --> 00:14:57,290 Không phải lần này, Clara, tôi hứa với cô. 216 00:15:05,660 --> 00:15:07,660 Cậu ngăn việc này lại được chứ? 217 00:15:08,900 --> 00:15:10,200 Không. 218 00:15:29,780 --> 00:15:31,800 Được rồi. 219 00:15:31,820 --> 00:15:34,560 Không sao, không sao đâu. Cô ổn rồi, cô đã quay trở lại rồi. 220 00:15:34,580 --> 00:15:36,580 Cô đã quay lại rồi. 221 00:15:36,620 --> 00:15:38,380 Ôi, cô đã quay trở lại rồi đây. 222 00:15:44,660 --> 00:15:45,860 Chuyện gì thế? 223 00:15:46,100 --> 00:15:48,950 Tên hacker gửi cho chúng ta một lời nhắn. 224 00:15:52,420 --> 00:15:54,860 Tôi nghĩ hắn đang nói về cô gái đó. 225 00:15:56,260 --> 00:15:57,970 Ra ngoài đi! 226 00:15:58,220 --> 00:16:00,390 Tôi phải nói chuyện với khách hàng của chúng ta. 227 00:16:11,420 --> 00:16:12,620 Thưa ngài. 228 00:16:13,620 --> 00:16:16,060 Người mà ngài nói đến, hắn ta ở đây. 229 00:16:16,860 --> 00:16:18,340 Doctor đang ở đây. 230 00:18:09,460 --> 00:18:10,860 Xin chào? 231 00:18:11,420 --> 00:18:12,870 Chào! 232 00:18:13,860 --> 00:18:15,460 Cô không sao chứ? 233 00:18:15,465 --> 00:18:17,215 - Tôi đang trên giường. - Phải. 234 00:18:17,220 --> 00:18:18,695 - Tôi không nhớ gì cả. - Chắc không. 235 00:18:18,700 --> 00:18:20,615 - Tôi bỏ lỡ điều gì sao? - Ôi! 236 00:18:20,620 --> 00:18:22,990 Khá nhiều đó, thật sự thì... 237 00:18:23,020 --> 00:18:25,160 Angie đã gọi và nói rằng cô bé... 238 00:18:25,162 --> 00:18:27,530 sẽ ở lại qua đêm với Nina. Hiện tại cô bé ổn cả... 239 00:18:27,540 --> 00:18:28,930 Và cô không nên lo lắng như bình thường cô luôn làm thế. 240 00:18:28,940 --> 00:18:30,530 Vì Chúa, đừng lẽo đẽo theo em ấy nữa. 241 00:18:30,540 --> 00:18:32,060 Cả bố cô cũng gọi đó. 242 00:18:32,140 --> 00:18:34,490 Chủ yếu là về chính phủ. Có vẻ như ông ấy rất bực tức vì họ. 243 00:18:34,500 --> 00:18:37,890 Tôi có vài trang viết về điều đó. Tôi đã nói mình sẽ xem xét qua điều đó. 244 00:18:37,900 --> 00:18:39,980 Tôi đã sửa luôn cái tiếng ồn ào phát ra từ máy giặt rồi đó, 245 00:18:39,985 --> 00:18:41,458 lập bảng chú dẫn trên tủ bếp, 246 00:18:41,460 --> 00:18:43,660 tối ưu hóa quá trình quang hợp của luống hoa này. 247 00:18:43,740 --> 00:18:46,090 - Và lắp lại chiếc mô tô đó. - Lắp ráp cái gì chứ? 248 00:18:46,100 --> 00:18:48,410 Tôi tìm thấy một chiếc mô tô bị hỏng ở trong nhà để xe. 249 00:18:48,420 --> 00:18:50,460 Tôi không nghĩ anh nên làm thế. 250 00:18:51,300 --> 00:18:53,460 Tôi là người đã phát minh ra xe mô tô đó! 251 00:18:57,460 --> 00:18:59,600 Chuyện gì đã xảy ra với tôi thế? 252 00:18:59,602 --> 00:19:01,320 Cô không nhớ gì sao? 253 00:19:03,460 --> 00:19:06,510 Lúc đó tôi đã rất sợ hãi. 254 00:19:06,520 --> 00:19:09,500 Không hề biết mình đang ở đâu cả. 255 00:19:09,510 --> 00:19:12,860 - Giờ cô biết chưa? - Rồi. 256 00:19:13,460 --> 00:19:15,980 Vậy thì cô nên đi ngủ đi! 257 00:19:16,100 --> 00:19:18,960 Bởi vì giờ cô an toàn rồi, tôi hứa. 258 00:19:19,940 --> 00:19:21,640 Chúc ngủ ngon, Clara. 259 00:19:31,860 --> 00:19:34,700 - Anh canh gác cho tôi đó à? - Phải. 260 00:19:34,820 --> 00:19:36,220 Đúng thế. 261 00:19:39,150 --> 00:19:41,620 Anh sẽ ngồi ở dưới đó suốt đêm thế sao? 262 00:19:41,625 --> 00:19:44,780 Phải, tôi hứa. Tôi sẽ không rời khỏi vị trí này đâu. 263 00:19:45,160 --> 00:19:48,140 Vậy thì tôi phải xuống với anh rồi. 264 00:19:48,180 --> 00:19:50,200 Hử? 265 00:19:53,995 --> 00:19:56,600 Đứa con gái bên trong đó vẫn còn sống sao? 266 00:19:56,602 --> 00:19:58,830 Phải. 267 00:19:59,060 --> 00:20:00,260 Alexei. 268 00:20:01,300 --> 00:20:04,980 Tôi cần cậu làm gì đó thật sáng tạo với chuyện này. 269 00:20:10,600 --> 00:20:13,460 - Tôi rất thích nhà của cô. - Nó không phải của tôi. 270 00:20:13,500 --> 00:20:15,460 - Tôi là bạn của gia đình này. - Cô trông chừng bọn trẻ sao? 271 00:20:15,540 --> 00:20:18,260 À, phải rồi, cô là gia sư phải không? Giống như là... 272 00:20:18,320 --> 00:20:20,060 Giống như gì? 273 00:20:20,280 --> 00:20:21,880 Giống như là... 274 00:20:22,740 --> 00:20:24,400 Công việc tôi tưởng tượng về cô. 275 00:20:24,402 --> 00:20:26,780 Anh giải thích cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra với tôi được chứ? 276 00:20:30,540 --> 00:20:32,840 Có thứ gì đó ở trong Wifi. 277 00:20:32,870 --> 00:20:35,500 - Okay. - Cả thế giới này đang bơi trong mạng Wifi. 278 00:20:35,580 --> 00:20:39,270 Chúng ta đang sống trong một tô súp Wifi. Hãy nghĩ có thứ gì đó vào được bên trong nó. 279 00:20:39,275 --> 00:20:41,990 Nghĩ rằng có thứ gì đó sống trong mạng Wifi, 280 00:20:41,992 --> 00:20:45,396 thu hoạch ý chí của con người, giải nén chúng. 281 00:20:46,680 --> 00:20:48,910 Hãy tưởng tượng xem. 282 00:20:48,915 --> 00:20:52,960 Linh hồn của mọi người bị kẹt như những dữ liệu trong World Wide Web, 283 00:20:52,962 --> 00:20:54,980 kẹt trong đó mãi mãi, 284 00:20:55,820 --> 00:20:57,720 gào thét xin cứu giúp. 285 00:20:58,750 --> 00:21:01,060 Không phải nó giống hệt Twitter sao? 286 00:21:07,300 --> 00:21:10,460 - Khuôn mặt đó là sao thế? - Một máy tính có thể hack một máy tính khác, 287 00:21:10,540 --> 00:21:13,140 một máy tính sống... 288 00:21:13,900 --> 00:21:16,420 Có thể hack vào những người khác, hiệu chỉnh họ, lập trình lại họ. 289 00:21:16,500 --> 00:21:18,558 - Tại sao anh lại nói thế? - Bởi vì chỉ vài tiếng trước, 290 00:21:18,560 --> 00:21:20,780 cô chẳng biết gì về internet cả. 291 00:21:20,800 --> 00:21:24,840 - Và cô vừa đem Twitter ra làm trò cười. - Ồ. 292 00:21:26,020 --> 00:21:27,380 Ố ồ! 293 00:21:27,420 --> 00:21:28,970 Kì lạ thật. 294 00:21:28,980 --> 00:21:32,310 Giờ trong đầu tôi biết mọi thứ về máy tính. 295 00:21:32,312 --> 00:21:33,758 Tất cả những thứ đó từ đâu ra thế? 296 00:21:33,760 --> 00:21:35,820 Cô đã bị tải lên trong một lúc. 297 00:21:35,900 --> 00:21:38,990 Dù cô đã ở đâu đi nữa, thì cô cũng đã mang về thêm thứ gì đó. 298 00:21:38,992 --> 00:21:43,460 Thứ mà tôi rất nghi ngờ rằng cô được phép giữ lại nó. 299 00:21:51,432 --> 00:21:54,830 - Cô và tôi, vào trong chiếc hộp đó ngay. - Tôi xin lỗi? 300 00:21:54,832 --> 00:21:57,750 - Cứ vào trong đi. - Cả hai chúng ta ư? 301 00:21:57,752 --> 00:22:00,950 Tin tôi đi. Cô sẽ hiểu một khi cô đã vào trong. 302 00:22:00,952 --> 00:22:02,750 - Tôi đoán chắc vậy! - Clara, làm ơn đi! 303 00:22:02,752 --> 00:22:04,990 Nhân tiện, cái hộp đó là gì thế? Sao anh lại có cái hộp đó? 304 00:22:04,992 --> 00:22:07,110 - Clara? - Có phải là "Túp lều lý tưởng" không? 305 00:22:07,112 --> 00:22:10,065 - Cái gì chứ? - Đó là điều anh làm, mang theo một túp lều? 306 00:22:10,070 --> 00:22:12,220 Và có gì đó cho tôi biết anh rất thiết tha với nó. 307 00:22:15,876 --> 00:22:18,296 Clara, nhìn quanh cô đi. 308 00:22:28,920 --> 00:22:31,998 Chuyện gì thế? Có phải là do mạng Wifi mở đèn lên không? 309 00:22:32,000 --> 00:22:34,200 Không phải, những người đó mở đèn lên. 310 00:22:34,220 --> 00:22:36,860 Nhưng mạng Wifi đang mở những người đó lên. 311 00:22:43,230 --> 00:22:44,940 Kia là cái gì thế? 312 00:22:44,945 --> 00:22:47,315 Một trạm phát sóng di động, cô đã gặp một cái hồi sớm rồi đó. 313 00:22:47,320 --> 00:22:48,550 Tôi đã gặp một cô bé. 314 00:22:48,552 --> 00:22:50,962 Chắc chúng đã lấy hình ảnh đó từ tiềm thức của cô, 315 00:22:50,964 --> 00:22:52,700 phản chiếu nó lại cho cô! 316 00:22:52,702 --> 00:22:54,740 Sự ngụy trang chủ động. 317 00:22:56,360 --> 00:22:58,780 Chúng có thể ở bất kì nơi đâu. 318 00:23:02,060 --> 00:23:04,460 Doctor? Doctor. 319 00:23:06,230 --> 00:23:08,320 Chuyện gì thế? 320 00:23:09,680 --> 00:23:12,310 Chúng ta có cần phải kích hoạt toàn bộ London như thế nữa không? 321 00:23:12,312 --> 00:23:14,560 Chúng ta không thể cứ suốt ngày gây náo động như thế được. 322 00:23:16,480 --> 00:23:19,390 Chỉ có đèn chỗ chúng ta là bật, mọi nơi khác đều tắt, tại sao thế? 323 00:23:21,180 --> 00:23:23,430 Một số máy bay có cả sóng Wifi. 324 00:23:23,432 --> 00:23:24,740 Sao chứ? 325 00:23:24,982 --> 00:23:27,420 Chắn chắn bây giờ chúng ta là mục tiêu của chúng. 326 00:23:29,990 --> 00:23:32,460 Cô, tôi, vào chiếc hộp, nhanh lên! 327 00:23:34,672 --> 00:23:36,992 Phải, đây là một con tàu không gian. Phải, bên trong to hơn bên ngoài! 328 00:23:36,994 --> 00:23:39,380 Không, tôi không có thời gian nói về việc đó. 329 00:23:39,384 --> 00:23:42,990 Nhưng... nhưng... nhưng nó... 330 00:23:42,992 --> 00:23:45,430 Im đi! Làm ơn, nhảy ngắn khó lắm. 331 00:23:45,432 --> 00:23:48,240 Bên trong to hơn bên ngoài, thật sự là nó to hơn. 332 00:23:49,500 --> 00:23:52,630 - Được rồi, đi thôi nào! - Chúng ta sẽ quay lại đó sao? 333 00:23:52,632 --> 00:23:56,430 Chúng ta đã di chuyển rồi. Nó là tàu không gian, chúng ta đã bay đến nơi khác. 334 00:23:56,432 --> 00:23:58,420 - Tránh xa khỏi chiếc máy bay đó? - Không hẳn thế. 335 00:24:01,160 --> 00:24:02,820 Sao chúng ta đến đây được thế? 336 00:24:02,840 --> 00:24:04,700 Nó là tàu không gian! Tôi đã nói cô rồi mà! 337 00:24:04,720 --> 00:24:06,510 Mọi thứ đều có thể co giãn! 338 00:24:06,520 --> 00:24:09,270 Chỗ này là bên trongmáy bay sao? Máy bay thật sao? Họ chết cả rồi ư? 339 00:24:09,280 --> 00:24:12,920 Ngủ cả rồi, bị tắt đi bởi sóng Wifi. 340 00:24:12,930 --> 00:24:14,530 Đừng bận tâm đến họ. 341 00:24:24,140 --> 00:24:26,180 Chuyện gì đang xảy ra thế? Đây là sự thật sao? 342 00:24:26,182 --> 00:24:28,450 Làm ơn nói tôi nghe chuyện gì đang xảy ra đi! 343 00:24:28,452 --> 00:24:30,680 Tôi là Doctor, tôi là người ngoài hành tinh. 344 00:24:30,682 --> 00:24:32,830 Tôi đã 1000 năm tuổi, tôi có 2 trái tim. 345 00:24:32,832 --> 00:24:34,390 Và tôi không thể lái máy bay! Cô biết lái chứ? 346 00:24:34,392 --> 00:24:35,636 Không. 347 00:24:35,640 --> 00:24:37,940 Vậy được rồi! Tới luôn thôi! 348 00:25:00,220 --> 00:25:02,300 Một buổi diễu hành bằng máy bay không phải quá thể hiện sao? 349 00:25:02,380 --> 00:25:04,420 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 350 00:25:04,500 --> 00:25:07,698 Tôi đã khóa tín hiệu Wifi của các người, giờ các người tỉnh dậy cả rồi. 351 00:25:07,700 --> 00:25:10,250 Tôi nói anh nghe, anh sẽ phải lái nó cho đàng hoàng đó. 352 00:25:16,900 --> 00:25:19,300 Tôi không hiểu, chuyện gì đã xảy ra thế? 353 00:25:20,060 --> 00:25:22,400 Chiếc hộp đó, nó biến đâu mất rồi? 354 00:25:24,402 --> 00:25:26,980 Tìm chiếc hộp đó cho tôi! 355 00:25:29,800 --> 00:25:31,799 Vậy khi nào anh mới giải thích... 356 00:25:31,800 --> 00:25:33,935 cho tôi biết cái chuyện quái quỷ gì đang xảy ra được không? 357 00:25:33,940 --> 00:25:36,000 Dùng bữa sáng nhé. 358 00:25:36,010 --> 00:25:38,850 - Được rồi. - Gì chứ? Tôi không đợi đến bữa sáng đâu. 359 00:25:38,855 --> 00:25:42,780 Đây là cỗ máy thời gian. Cô sẽ không phải chờ đến bữa sáng. 360 00:25:46,800 --> 00:25:47,850 Cám ơn! Cám ơn! 361 00:25:48,100 --> 00:25:49,780 Phải, là chiếc hộp thần kì. 362 00:25:49,785 --> 00:25:54,020 Tất cả tiền quyên góp đều được đón nhận một cách chân thành! Đến đây nào! 363 00:25:54,140 --> 00:25:56,510 Mấy đồng xu lẻ hay vài bảng, bao nhiêu cũng được cả. 364 00:25:56,512 --> 00:25:58,590 Tiếp tục kiếm thêm đi nhé, chúng ta sẽ đủ tiền cho bữa sáng. 365 00:25:58,592 --> 00:26:00,700 Tôi quay lại garage chút đã. 366 00:26:01,720 --> 00:26:03,320 Garage sao? 367 00:26:12,180 --> 00:26:13,910 Lối này! 368 00:26:13,912 --> 00:26:17,060 Vậy... vậy đây là buổi sớm mai sao? Sáng mai đến sớm quá nhỉ. 369 00:26:18,300 --> 00:26:21,300 Không, nó đến hơi khác thường thôi, chúng ta vừa đi đường tắt đó mà. 370 00:26:21,380 --> 00:26:23,360 Cám ơn, cám ơn mọi người. 371 00:26:23,380 --> 00:26:25,840 Ngày mai sẽ là một con lạc đà! 372 00:26:25,860 --> 00:26:26,980 Clara. 373 00:26:34,300 --> 00:26:35,800 Có chuyện gì thế? 374 00:26:35,820 --> 00:26:37,178 Chiếc hộp xanh đó, ở ngân hàng phía nam. 375 00:26:37,180 --> 00:26:38,830 Hoàn toàn chưa xuất hiện cách đây 5 phút. 376 00:26:38,832 --> 00:26:41,980 Lần này cậu chắc chứ? Trung tâm triển lãm Earl's Court đúng là một nỗi hổ thẹn. 377 00:26:55,360 --> 00:26:59,580 Nếu anh có cả một cỗ máy thời gian biết bay như thế, tại sao chúng ta lại phải đi mô tô? 378 00:26:59,582 --> 00:27:01,600 Tôi không mang TARDIS vào trận chiến. 379 00:27:01,602 --> 00:27:03,175 Bởi vì nó làm bằng gỗ sao? 380 00:27:03,180 --> 00:27:05,220 Bởi vì nó là con tàu quyền năng nhất trong vũ trụ này... 381 00:27:05,300 --> 00:27:07,615 và tôi không muốn nó rơi vào bàn tay của kẻ xấu. 382 00:27:07,620 --> 00:27:09,860 A, không sao! 383 00:27:23,020 --> 00:27:24,980 Tôi rất thích London. 384 00:27:24,982 --> 00:27:26,980 Rất nhiều máy quay an ninh. 385 00:27:31,540 --> 00:27:34,780 Vậy nếu chúng ta có thể du hành bất kì nơi nào trong không gian và thời gian, 386 00:27:34,782 --> 00:27:37,260 tại sao chúng ta lại du hành đến sáng hôm sau? Để làm gì chứ? 387 00:27:37,262 --> 00:27:39,940 Dù ai đang đuổi theo chúng ta thì họ cũng đã dành cả đêm để tìm kiếm. 388 00:27:40,160 --> 00:27:42,990 - Cô có mệt không? - Có. 389 00:27:42,992 --> 00:27:46,750 Vậy hãy nghĩ xem họ thế nào, họ đã phải làm rất nhiều việc đó. 390 00:27:46,752 --> 00:27:50,190 Chắc họ đã đến gần rồi, chắc chắn là ở London, 391 00:27:50,192 --> 00:27:51,750 theo như sự phân bố của tín hiệu. 392 00:27:51,752 --> 00:27:54,270 Tôi có thể hack vào cấp độ thấp nhất trong hệ thống điều khiển của họ... 393 00:27:54,272 --> 00:27:57,270 nhưng tôi không xác định được chính xác địa điểm ở đâu, an ninh của họ quá chặt chẽ. 394 00:27:57,272 --> 00:27:59,830 - Anh là người ngoài hành tinh sao? - Đúng thế! Không sao chứ? 395 00:27:59,832 --> 00:28:02,150 - Không sao cả. Tôi nghĩ mình ổn. - Vậy thì tốt. 396 00:28:02,152 --> 00:28:04,230 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh tìm thấy họ? Anh sẽ làm gì? 397 00:28:04,232 --> 00:28:06,680 Tôi không biết, tôi không nói trước tương lai, tôi chỉ làm việc với nó thôi. 398 00:28:06,682 --> 00:28:08,688 - Anh không có kế hoạch nào sao? - Vậy cô không biết điều tôi luôn nói... 399 00:28:08,670 --> 00:28:10,100 về những kế hoạch sao? - Là gì thế? 400 00:28:10,102 --> 00:28:13,180 - Tôi không có kế hoạch nào cả. - Ai mà không có kế hoạch hay dự định chứ? 401 00:28:14,460 --> 00:28:16,470 Phải, tôi biết là họ có. 402 00:28:16,472 --> 00:28:18,960 Vậy nói tôi nghe, cô đã chăm sóc bọn trẻ này bao lâu rồi? 403 00:28:19,650 --> 00:28:21,950 Khoảng 1 năm, kể từ khi mẹ chúng qua đời. 404 00:28:21,952 --> 00:28:23,990 Được. Nhưng tại sao lại là cô? 405 00:28:23,992 --> 00:28:26,590 Bạn của gia đình đó, tôi biết, nhưng phải có ý do nào khác chứ. 406 00:28:26,592 --> 00:28:27,790 Tại sao lại phải là cô? 407 00:28:27,792 --> 00:28:30,290 Ý tôi là, trông cô không giống vú em cho lắm. 408 00:28:30,292 --> 00:28:32,276 - Đưa đây cho tôi. - Ha! 409 00:28:32,280 --> 00:28:34,750 Xin lỗi, gì chứ hả? 410 00:28:34,752 --> 00:28:37,830 Anh muốn biết chính xác họ ở đâu? Địa điểm chính xác của họ sao? 411 00:28:37,832 --> 00:28:39,900 - Phải. - Tôi có thể làm được. - Này, tôi cần thứ đó. 412 00:28:39,902 --> 00:28:41,500 Anh đã hack vào hệ thống điều khiển cấp độ thấp của họ rồi phải không? 413 00:28:41,502 --> 00:28:43,670 Tôi sẽ có được địa điểm của họ trong chưa đến 5 phút. 414 00:28:43,672 --> 00:28:45,870 - Ra kia mua cho chúng ta 2 ly cà fê đi. - Tôi đã không tìm thấy họ thì cô cũng thế. 415 00:28:45,872 --> 00:28:48,710 Họ đã tải tôi lên, nhớ chứ. Tôi có tất cả những gì liên quan đến máy tính trong đầu. 416 00:28:48,712 --> 00:28:50,910 - Tôi cũng thế. - Tôi có kỹ năng hack rất điên rồ. 417 00:28:50,912 --> 00:28:53,910 Tôi đến từ không gian và tương lai cùng 2 trái tim và... 27 bộ não. 418 00:28:53,912 --> 00:28:56,750 Và tôi có thể tìm thấy họ trong chưa đến 5 phút và còn kèm theo hình ảnh nữa. 27 bộ não sao? 419 00:28:56,752 --> 00:28:58,830 Được thôi. Đừng có nổ đấy nhé. 420 00:28:58,832 --> 00:29:01,982 Đi lấy cafe đi. 5 phút thôi, tôi hứa! 421 00:29:04,470 --> 00:29:06,240 Hệ thống an ninh của họ rất khủng đấy. 422 00:29:06,242 --> 00:29:09,980 Không phải là về an ninh, mà là về con người. 423 00:29:20,800 --> 00:29:22,990 Sao anh cứ nhìn tôi kiểu đó thế? 424 00:29:22,992 --> 00:29:26,190 Xin lỗi, không có gì. Chỉ là... cô là một vú em. 425 00:29:26,192 --> 00:29:28,110 Không giống như... Victorian? 426 00:29:28,112 --> 00:29:29,510 Victorian sao? 427 00:29:29,512 --> 00:29:32,018 Cô còn trẻ, đáng lẽ cô phải... cô biết đó, cùng với những... 428 00:29:32,020 --> 00:29:33,900 điều trẻ trung? 429 00:29:33,902 --> 00:29:36,395 - Với những người đồng trang lứa? - Gì chứ, ý anh người đó là anh sao? 430 00:29:36,400 --> 00:29:40,350 - Xuống đi chàng trai. - Không phải, tôi không có ý... 431 00:29:40,352 --> 00:29:42,392 Thôi im đi! 432 00:29:42,400 --> 00:29:43,950 Suỵt... 433 00:29:51,620 --> 00:29:52,700 Ú! 434 00:29:54,500 --> 00:29:56,700 Làm ơn cho thêm 2 capuccino bàn bên kia nữa. 435 00:29:56,780 --> 00:29:58,338 Đợi một chút, thưa ngài. 436 00:30:00,440 --> 00:30:02,475 Cậu sẽ nhận ra mình không có đến một cơ hội nhỏ nhoi... 437 00:30:02,480 --> 00:30:04,980 để cứu lấy người bạn nhỏ của mình? 438 00:30:05,264 --> 00:30:06,716 Tôi xin lỗi, sao chứ? 439 00:30:06,720 --> 00:30:09,230 Tôi đã nói, "Đợi chút, thưa ngài". 440 00:30:09,232 --> 00:30:11,080 Tôi nói rằng, 441 00:30:11,082 --> 00:30:15,150 "Chẳng có cơ hội nào cậu có thể cứu lấy người bạn nhỏ của mình đâu." 442 00:30:15,152 --> 00:30:18,940 Và đừng làm phiền ông già, ông ta sẽ không nói nữa đâu. 443 00:30:20,472 --> 00:30:23,430 Mà là tôi đang nói đây. Dù cậu có làm gì đi nữa. 444 00:30:23,432 --> 00:30:28,230 Ồ, cô bé đó xinh đấy phải không nào? Anh có thích cô ta không? 445 00:30:28,232 --> 00:30:30,580 Tôi có thể khiến cô ta thích anh nếu anh muốn. 446 00:30:31,920 --> 00:30:34,160 Ngài không sao chứ ạ? 447 00:30:34,240 --> 00:30:35,990 À, phải. 448 00:30:36,520 --> 00:30:39,000 Vâng, tôi không sao. 449 00:30:48,112 --> 00:30:49,510 Cô không sao chứ? 450 00:30:49,512 --> 00:30:51,670 Dĩ nhiên rồi, đang thiết lập vài thứ. Cần tên đăng nhập. 451 00:30:51,672 --> 00:30:53,150 Học nhanh đó. 452 00:30:53,152 --> 00:30:56,190 Clara Oswald sẽ chiến thắng! Vậy sẽ là Oswin! 453 00:30:56,192 --> 00:30:59,600 Anh có thể gọi tôi là Oswin, hãy xem như đó là tên của tôi. 454 00:31:04,720 --> 00:31:07,150 Giờ, tôi muốn anh nhìn xung quanh. 455 00:31:07,152 --> 00:31:08,950 Thử đi, nhìn xung quanh đi. 456 00:31:08,952 --> 00:31:11,710 Và xem anh đang trong tình huống bất khả thi đến thế nào. 457 00:31:11,712 --> 00:31:14,080 Nhìn qua đi! 458 00:31:14,300 --> 00:31:16,400 Tôi rất thích phô trương. 459 00:31:25,560 --> 00:31:28,840 Để tôi cho anh thấy Wifi có thể điều khiển những gì nhé. 460 00:31:30,140 --> 00:31:31,980 Dừng! Dừng lại! 461 00:31:39,340 --> 00:31:41,450 Ta đã được chiêm ngưỡng ngươi có thể làm gì đêm qua rồi. 462 00:31:41,452 --> 00:31:43,260 Và hoàn tất! 463 00:31:49,630 --> 00:31:51,630 Chúng tôi có thể hack bất kì ai trong mạng Wifi, 464 00:31:51,632 --> 00:31:53,400 một khi họ sử dụng đủ lâu. 465 00:31:53,402 --> 00:31:55,750 Vậy các ngươi đang có một trong những trạm phát sóng ở gần đây. 466 00:31:55,752 --> 00:31:58,100 Luôn... có ai đó ở gần. 467 00:31:58,102 --> 00:32:00,870 Chúng tôi đã tung ra hàng ngàn thiết bị đó trên toàn thế giới 468 00:32:00,872 --> 00:32:04,872 Họ kết nối đến Wifi đó điên cuồng cứ như chuột thấy phô mai vậy. 469 00:32:11,780 --> 00:32:14,400 Có gì đó đang xảy ra với các Webcam. 470 00:32:18,030 --> 00:32:20,150 Ta không biết các ngươi là ai hay tại sao các ngươi làm việc này... 471 00:32:20,152 --> 00:32:22,200 nhưng những con người của thế giới này sẽ không bao giờ bị xâm phạm, 472 00:32:22,202 --> 00:32:24,300 họ sẽ không bị kiểm soát nữa, họ sẽ không bị... 473 00:32:24,302 --> 00:32:27,718 Con người trên thế giời này sẽ không phải... gặp thêm bất kì hiểm nguy nào nữa. 474 00:32:27,720 --> 00:32:31,480 Khách hàng của tôi cung cấp chế độ rất vững chắc cho những ý thức sống. 475 00:32:31,482 --> 00:32:33,900 Những ý thức con người khỏe mạnh, tự do. 476 00:32:33,902 --> 00:32:37,520 Ông ấy rất quan tâm đến con người, nhưng ông ấy không thể quan tâm đến tất cả. 477 00:32:37,880 --> 00:32:39,950 Thật ác độc. Việc đó là giết người. 478 00:32:39,952 --> 00:32:41,230 Là cuộc sống mà. 479 00:32:41,232 --> 00:32:43,830 Người nông dân chăm sóc đàn gia súc ân cần như cha mẹ mình vậy. 480 00:32:43,832 --> 00:32:45,990 Lò mổ xuất hiện là điều không cần bàn cãi. 481 00:32:45,992 --> 00:32:48,982 Chẳng có ai yêu gia súc bằng Burger King cả. 482 00:32:52,110 --> 00:32:54,950 Tôi chắc chắn ai đó đang hack webcam của chúng ta, tất cả chúng. 483 00:32:54,952 --> 00:32:56,710 Mọi người hãy kiểm tra lại webcam của mình. 484 00:32:56,712 --> 00:32:58,962 Nhưng để làm gì chứ, để chụp những khoảnh khắc xấu xí của chúng tôi ư? 485 00:33:04,790 --> 00:33:06,890 Ai có Facebook? 486 00:33:11,940 --> 00:33:14,950 Còn Bebo, MySpace? Habbo? 487 00:33:17,426 --> 00:33:21,276 Bỏ tay xuống nếu các người không có những tiện ích tôi vừa nêu tên trên. 488 00:33:34,390 --> 00:33:38,320 Việc này kết thúc rồi. Ta sẽ kết thúc nó trong hôm nay. 489 00:33:38,322 --> 00:33:40,430 Làm thế nào hả? Cậu còn không biết... 490 00:33:40,432 --> 00:33:42,310 chúng tôi ở đâu nữa mà. 491 00:33:42,312 --> 00:33:45,652 Ai gây ra việc này? Ai là khách hàng của các ngươi? 492 00:33:46,380 --> 00:33:48,680 Trả lời ta đi! 493 00:33:51,280 --> 00:33:53,280 Bà Kizlet, chúng ta gặp vấn đề rồi. 494 00:33:57,440 --> 00:33:59,850 Tôi làm được rồi, thật sự làm được rồi! 495 00:33:59,860 --> 00:34:01,600 Tôi đã làm được, tôi đã tìm thấy họ rồi. 496 00:34:01,602 --> 00:34:02,958 - Cô đã tìm thấy họ sao? - Tòa nhà Shard. 497 00:34:02,960 --> 00:34:04,870 - Họ đang trong tòa nhà Shard, tầng 65. - Tầng 65 sao? 498 00:34:04,872 --> 00:34:06,870 Anh có nghe tôi nói không đấy, Doctor? Tôi đã tìm thấy họ. 499 00:34:06,872 --> 00:34:08,992 Tôi đang nghe cô đây, cô đã tìm thấy họ. 500 00:34:33,080 --> 00:34:36,400 Chúng ta bắt được cô ta rồi, lần này thì bắt được thật rồi. 501 00:34:41,160 --> 00:34:42,680 Clara? Clara! 502 00:34:43,840 --> 00:34:46,380 Doctor? Doctor cứu tôi với. 503 00:34:46,400 --> 00:34:48,920 Tôi... tôi không biết mình đang ở đâu cả. 504 00:34:50,720 --> 00:34:52,340 Tôi không hiểu. 505 00:34:52,360 --> 00:34:53,710 Doctor, làm ơn cứu tôi với. 506 00:34:53,720 --> 00:34:56,840 Tôi không biết mình đang ở đâu. Tôi không biết mình đang ở đâu! 507 00:34:57,060 --> 00:34:59,230 Tôi không biết mình đang ở đâu cả! 508 00:34:59,240 --> 00:35:01,360 Doctor, làm ơn, cứu tôi với! Làm ơn cứu tôi với! 509 00:35:01,400 --> 00:35:03,650 Tôi không biết mình đang ở đâu cả! 510 00:35:03,680 --> 00:35:05,820 Doctor, cứu tôi với. 511 00:35:06,440 --> 00:35:08,980 Tôi không biết mình đang ở đâu cả! 512 00:35:09,140 --> 00:35:11,600 Chúng ta có nên nghiền cô ta ra hay để cô ta làm con tin? 513 00:35:11,720 --> 00:35:14,620 Như thế chẳng giải quyết được gì cả, giờ cô ta đã được hòa nhập hoàn toàn rồi. 514 00:35:14,640 --> 00:35:17,335 Cô ta không thể được tải về nữa, tôi chắc chắn cậu ta biết điều đó. 515 00:35:17,340 --> 00:35:19,400 Tôi không chắc như thế đâu thưa bà. 516 00:35:20,080 --> 00:35:21,980 Hắn ta đang đến đây. 517 00:35:47,360 --> 00:35:49,460 Tôi nghĩ chúng ta có thể ngăn hắn ta lại. 518 00:35:49,480 --> 00:35:52,850 Sao lại làm thế? Cứ để như vậy thú vị mà. 519 00:35:58,080 --> 00:36:00,320 Thật sao, Doctor? Một chiếc mô tô sao? 520 00:36:00,326 --> 00:36:02,236 Trông không giống anh chút nào. 521 00:36:02,240 --> 00:36:05,800 Tôi đã lái chiếc này vào Thế vận hội Olympics Không trọng lực 2074 đấy. 522 00:36:06,000 --> 00:36:07,600 Nhưng về bét mới đau. 523 00:36:07,610 --> 00:36:11,185 Tòa nhà đã bị phong tỏa rồi, tôi e rằng anh sẽ không vào được đâu. 524 00:36:11,190 --> 00:36:13,790 Anh không nghe thấy tôi đã nói Không trọng lực à? 525 00:36:21,840 --> 00:36:23,840 Anh ta có thể làm thế sao? 526 00:36:23,900 --> 00:36:25,980 Anh ta thật sự có thể làm thế sao? 527 00:36:26,400 --> 00:36:29,170 Ôi... Chúa... ơi! 528 00:36:42,980 --> 00:36:44,536 Tôi nghĩ nó xuất phát từ văn phòng của bà. 529 00:36:44,540 --> 00:36:46,540 Thứ lỗi nhé! 530 00:36:46,940 --> 00:36:49,420 Tôi nghĩ có ai đó cần gặp mình. 531 00:36:56,620 --> 00:36:59,120 Đã vào rồi sao. 532 00:36:59,122 --> 00:37:00,560 Tải cô ấy xuống. 533 00:37:00,562 --> 00:37:02,990 Xin lỗi vì gió lùa nhé. 534 00:37:02,992 --> 00:37:05,950 Tải cô ấy về lại cơ thể mình, ngay bây giờ! 535 00:37:06,000 --> 00:37:08,530 - Tôi không thể. - Có, bà có thể. 536 00:37:08,535 --> 00:37:12,470 Cô ta đã được hòa nhập hoàn toàn vào trong dữ liệu đám mây rồi. 537 00:37:12,472 --> 00:37:13,950 Cô ta không thể tách ra được nữa. 538 00:37:13,952 --> 00:37:16,930 Vậy thì tải về toàn bộ đám mây. Tất cả mọi người đã bị nhốt trong đó. 539 00:37:16,932 --> 00:37:18,490 Cậu có biết điều gì sẽ xảy ra không? 540 00:37:18,492 --> 00:37:21,790 Có, những người vẫn còn thân xác để trở về sẽ được tự do.. 541 00:37:21,792 --> 00:37:23,260 Một số nhỏ... 542 00:37:23,262 --> 00:37:25,080 sẽ bị chết. 543 00:37:25,082 --> 00:37:27,600 Nhưng họ cũng sẽ được thoát khỏi địa ngục. 544 00:37:27,602 --> 00:37:31,390 Đó là điều tốt nhất bà có thể làm cho họ, vì thế hãy đưa ra lệnh đi. 545 00:37:31,392 --> 00:37:35,750 - Tại sao tôi lại phải làm thế? - Vì tôi sẽ thúc ép bà làm thế. 546 00:37:35,752 --> 00:37:38,360 Bất kì lúc nào. 547 00:37:39,700 --> 00:37:41,595 Cậu đúng là nực cười. 548 00:37:41,600 --> 00:37:43,870 Tại sao cậu lại đến đây? Để làm gì hả? 549 00:37:43,872 --> 00:37:45,150 - Tôi đâu có đến. - Gì chứ? 550 00:37:45,152 --> 00:37:46,910 Tôi vẫn còn ở quán cà phê đây. 551 00:37:46,912 --> 00:37:50,350 Tôi đang uống cho xong phần cà phê của mình. Địa điểm khá thú vị. 552 00:37:50,352 --> 00:37:51,830 Cậu đang nói gì vậy hả? 553 00:37:51,832 --> 00:37:54,030 Bà hack mọi người. Còn tôi? 554 00:37:54,040 --> 00:37:56,120 Tôi chơi cách cổ lỗ sĩ hơn. 555 00:37:57,600 --> 00:37:59,740 Tôi hack công nghệ. 556 00:37:59,750 --> 00:38:01,755 Đây là động lực của bà đây. 557 00:38:07,760 --> 00:38:09,040 Không! 558 00:38:09,760 --> 00:38:11,260 Đừng! 559 00:38:11,265 --> 00:38:12,950 Không phải là tôi! 560 00:38:12,960 --> 00:38:14,760 Không phải tôi! 561 00:38:19,320 --> 00:38:21,860 Đưa tôi trở về, đưa tôi trở về! 562 00:38:21,880 --> 00:38:23,940 - Có ai nghe thấy tôi không? - Tôi đang ở đâu thế này 563 00:38:23,960 --> 00:38:25,980 Tải tất cả về đi! 564 00:38:26,400 --> 00:38:29,600 Đó là lệnh, đó là mệnh lệnh! 565 00:38:31,440 --> 00:38:33,480 Mahler, bà ấy đã bị hòa nhập hoàn toàn. 566 00:38:33,485 --> 00:38:35,710 Chúng ta sẽ phải tải xuống toàn bộ đám mây đó. 567 00:38:35,720 --> 00:38:39,150 - Chúng ta không thể làm thế được. - Không, chúng ta không thể. 568 00:38:39,160 --> 00:38:41,990 Tải tôi xuống! 569 00:38:59,990 --> 00:39:02,380 Tải tôi xuống! 570 00:39:03,920 --> 00:39:05,940 Hãy làm theo lời bà ấy. 571 00:39:35,432 --> 00:39:37,112 Doctor? 572 00:39:45,680 --> 00:39:47,180 Doctor! 573 00:39:49,640 --> 00:39:50,840 Doctor! 574 00:39:50,800 --> 00:39:52,630 Các người không có quyền vào văn phòng này, 575 00:39:52,632 --> 00:39:54,710 và tôi yêu cầu các người rời khỏi đây ngay lập tức! 576 00:39:54,712 --> 00:39:56,830 Tòa nhà này đang nằm dưới sự kiểm soát của trụ sở UNIT. 577 00:39:56,832 --> 00:39:58,710 UNIT là gì chứ? Tôi chưa bao giờ nghe về UNIT cả. 578 00:39:58,712 --> 00:40:00,740 Tôi đề nghị ngài bình tĩnh, thưa ngài. 579 00:40:02,230 --> 00:40:05,400 UNIT đang ở đây, tôi nghĩ họ là bạn của Doctor? 580 00:40:05,410 --> 00:40:08,200 Phải, những người bạn cũ, lâu lắm rồi. 581 00:40:08,202 --> 00:40:11,480 Tôi đã khiến ngài thất bại, trí Thông Minh Tối cao. 582 00:40:11,482 --> 00:40:14,800 Tôi đã hấp thụ rất nhiều tâm trí giờ tôi đã đủ mạnh mẽ. 583 00:40:14,802 --> 00:40:18,168 Nhưng giờ đã đến lúc bà được nghỉ ngơi rồi. 584 00:40:18,170 --> 00:40:21,400 Ngài đã thì thầm vào tai tôi quá lâu, 585 00:40:21,402 --> 00:40:24,630 tôi không chắc mình nhớ những gì đã diễn ra không nữa. 586 00:40:24,632 --> 00:40:26,882 Tạm biệt bà Kizlet. 587 00:40:49,400 --> 00:40:52,000 Tôi đang ở đâu đây? 588 00:40:51,950 --> 00:40:57,710 Tôi xin lỗi, tôi đang ở đâu đây? Tôi đang làm gì ở đây chứ? 589 00:40:57,712 --> 00:41:01,280 Các người là quân đội sao? Chuyện gì đang xảy ra thế? 590 00:41:01,480 --> 00:41:03,760 - Sao tôi đến được đây? - Thứ lỗi, toilet ở đâu thế? 591 00:41:03,762 --> 00:41:05,030 Toilet ư? 592 00:41:05,032 --> 00:41:07,482 Tôi đến đây để sửa nhà vệ sinh, dành cho nam. 593 00:41:09,100 --> 00:41:11,180 Tôi đã ở đây bao lâu rồi? 594 00:41:12,190 --> 00:41:14,940 Đứng yên tại chỗ! 595 00:41:15,020 --> 00:41:16,940 Thưa bà, hãy xác minh danh tính. 596 00:41:19,920 --> 00:41:22,860 Bố mẹ cháu đâu rồi ạ? 597 00:41:23,830 --> 00:41:26,180 Họ nói rằng họ sẽ không đi lâu đâu. 598 00:41:28,320 --> 00:41:30,780 Họ sẽ quay lại chứ ạ? 599 00:41:48,000 --> 00:41:49,800 Vào đi! 600 00:41:53,800 --> 00:41:56,835 Vậy... anh ta đã quay lại rồi sao? 601 00:41:56,840 --> 00:41:59,240 Cô vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi. 602 00:41:59,245 --> 00:42:01,570 Câu hỏi gì chứ? 603 00:42:03,710 --> 00:42:06,580 Trông cô không giống vú em chút nào. 604 00:42:08,640 --> 00:42:10,640 Tôi đã định đi du lịch. 605 00:42:10,642 --> 00:42:12,990 Tôi chỉ đến ở lại một tuần trước khi tôi đi... 606 00:42:12,992 --> 00:42:15,182 và trong suốt tuần đó... 607 00:42:17,510 --> 00:42:19,620 Bà ấy chết. 608 00:42:19,980 --> 00:42:22,020 Vậy cô đang trả ơn họ sao? 609 00:42:23,720 --> 00:42:26,110 Nhưng 101 nơi để chiêm ngưỡng... 610 00:42:26,112 --> 00:42:28,710 và cô chưa đến bất kì nơi nào cả, phải không? 611 00:42:28,712 --> 00:42:30,550 Đó là lý do cô giữ lại cuốn sách. 612 00:42:30,552 --> 00:42:34,852 Tôi giữ lại cuốn sách... bởi vì tôi vẫn sẽ đi. 613 00:42:36,640 --> 00:42:39,950 Nhưng cô không muốn rời bỏ những người cô quan tâm. 614 00:42:39,952 --> 00:42:42,860 Tôi ước mình cũng giống như thế. 615 00:42:43,950 --> 00:42:45,500 Cô biết đó, 616 00:42:45,510 --> 00:42:47,710 cỗ máy thời gian này, 617 00:42:47,712 --> 00:42:49,830 cô có thể đi đến bất kì nơi nào cô muốn mà cô vẫn... 618 00:42:49,831 --> 00:42:51,831 sẽ về nhà đúng giờ để dùng trà, 619 00:42:51,832 --> 00:42:53,962 vậy ý cô sao đây? 620 00:42:54,950 --> 00:42:56,500 Bất kì nơi nào. 621 00:42:56,580 --> 00:42:59,290 Khắp không gian thời gian, ngay bên ngoài cánh cửa kia. 622 00:43:01,630 --> 00:43:04,350 - Là vậy sao? - Sao chứ? 623 00:43:04,352 --> 00:43:06,150 Đây thật sự là điều anh làm sao? 624 00:43:06,152 --> 00:43:07,750 Anh chỉ việc ngoắc ngón tay... 625 00:43:07,752 --> 00:43:10,390 và mọi người sẽ nhảy vào chiếc hộp ân ái của anh và bay đi sao? 626 00:43:10,400 --> 00:43:12,750 - Nó không phải hộp ân ái nhé. - Tôi thích nói nó thế đó. 627 00:43:12,752 --> 00:43:15,002 Bắt đầu khi nào đây? 628 00:43:20,790 --> 00:43:24,270 Sáng mai quay trở lại, và hỏi tôi lần nữa. 629 00:43:24,272 --> 00:43:25,790 Tại sao? 630 00:43:25,792 --> 00:43:28,030 Bởi ngày mai, có lẽ tôi sẽ nói có. 631 00:43:28,040 --> 00:43:30,910 Lúc nào đó sau 7:00 sáng, được chứ? 632 00:43:30,912 --> 00:43:34,270 Nó là cỗ máy thời gian mà, lúc nào mà không được. 633 00:43:34,272 --> 00:43:35,630 Vậy gặp lại anh sau. 634 00:43:35,632 --> 00:43:37,140 - Clara? - Uh-huh? 635 00:43:37,220 --> 00:43:41,432 Trong cuốn sách của cô, có một chiếc lá, tại sao thế? 636 00:43:42,430 --> 00:43:46,900 Đó không phải chiếc lá, đó là trang đầu tiên. 637 00:43:50,100 --> 00:43:51,460 Thật là... 638 00:43:55,400 --> 00:43:57,700 Được rồi, Clara Oswald. 639 00:43:58,710 --> 00:44:01,540 Đến lúc tìm hiểu xem cô là ai rồi. 640 00:44:14,710 --> 00:44:16,830 - Cô muốn đến nơi nào nào? - Nơi nào đó thật tuyệt vời. 641 00:44:16,832 --> 00:44:18,430 - Akhaten. - Chúng ta có thể nhìn gần nó được không? 642 00:44:18,432 --> 00:44:20,110 Em không sao chứ? 643 00:44:20,112 --> 00:44:21,710 - Cô có thấy con bé không? - Ai chứ? 644 00:44:21,712 --> 00:44:22,950 Em là Merry Galel. 645 00:44:22,952 --> 00:44:24,270 Nữ Hoàng Năm Tháng. 646 00:44:24,272 --> 00:44:25,870 Em là mạch lịch sử của giống nòi mình. 647 00:44:25,872 --> 00:44:28,140 Chuyện gì thế? Chuyện đó có nhất thiết phải xảy ra không? 648 00:44:28,142 --> 00:44:31,070 - Doctor! - Đừng chạy! 649 00:44:31,072 --> 00:44:33,060 Merry! 650 00:44:35,272 --> 00:44:37,550 Lùi lại! Ta có vũ khí đây! Là một cây tua vít sóng âm. 651 00:44:37,552 --> 00:44:39,852 Ông tổ đã thức giấc. 652 00:44:40,870 --> 00:44:42,998 Cứ lấy hết đi! 653 00:44:43,200 --> 00:44:48,200 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 654 00:44:48,250 --> 00:44:48,400 R 655 00:44:48,401 --> 00:44:48,550 Re 656 00:44:48,551 --> 00:44:48,700 ReS 657 00:44:48,701 --> 00:44:48,850 ReSy 658 00:44:48,851 --> 00:44:49,000 ReSyn 659 00:44:49,001 --> 00:44:49,150 ReSync 660 00:44:49,151 --> 00:44:49,300 ReSync & 661 00:44:49,301 --> 00:44:49,450 ReSync & E 662 00:44:49,451 --> 00:44:49,600 ReSync & Ed 663 00:44:49,601 --> 00:44:49,750 ReSync & Edi 664 00:44:49,751 --> 00:44:49,900 ReSync & Edit 665 00:44:49,901 --> 00:44:50,050 ReSync & Edite 666 00:44:50,051 --> 00:44:50,200 ReSync & Edited 667 00:44:50,201 --> 00:44:50,350 ReSync & Edited b 668 00:44:50,351 --> 00:44:50,500 ReSync & Edited by 669 00:44:50,501 --> 00:44:50,650 ReSync & Edited by D 670 00:44:50,651 --> 00:44:50,800 ReSync & Edited by DA 671 00:44:50,801 --> 00:44:50,950 ReSync & Edited by DAC 672 00:44:50,951 --> 00:44:51,100 ReSync & Edited by DAC B 673 00:44:51,101 --> 00:44:51,250 ReSync & Edited by DAC BI 674 00:44:51,251 --> 00:44:51,400 ReSync & Edited by DAC BIN 675 00:44:51,401 --> 00:44:51,550 ReSync & Edited by DAC BINH 676 00:44:51,551 --> 00:44:51,700 ReSync & Edited by DAC BINH - 677 00:44:51,701 --> 00:44:51,850 ReSync & Edited by DAC BINH - H 678 00:44:51,851 --> 00:44:52,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 679 00:44:52,001 --> 00:44:52,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 680 00:44:52,151 --> 00:44:52,300 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 681 00:44:52,301 --> 00:44:52,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 682 00:44:52,451 --> 00:44:52,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 683 00:44:52,601 --> 00:44:52,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 684 00:44:52,751 --> 00:44:52,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 685 00:44:52,901 --> 00:44:58,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 686 00:44:58,901 --> 00:45:04,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 687 00:45:04,901 --> 00:45:19,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam