1
00:00:02,960 --> 00:00:06,980
New York, thành phố
của hàng triệu các câu chuyện.
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,880
Một nửa số chúng là thật.
Còn một nửa?
3
00:00:11,120 --> 00:00:13,980
Chỉ chưa xảy ra thôi.
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,280
Người đàn ông đó nói rằng,
những bức tượng đó...
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,740
những bức tượng sống di chuyển
trong màn đêm.
6
00:00:33,400 --> 00:00:36,980
Vậy cậu có nhận
vụ này không, Garner?
7
00:00:37,800 --> 00:00:39,670
Dĩ nhiên rồi, sao lại không chứ?
8
00:00:39,680 --> 00:00:41,390
Bởi vì cậu không tin tôi.
9
00:00:41,400 --> 00:00:45,700
25$ một ngày và thêm phụ phí,
ông nói cái mẹ gì tôi cũng tin cả.
10
00:00:45,720 --> 00:00:48,680
Nhưng cậu không tin
những bức tượng có thể di chuyển.
11
00:00:50,920 --> 00:00:54,520
Và cậu đã đúng, Garner.
Chúng không thể di chuyển.
12
00:00:54,640 --> 00:00:56,960
Dĩ nhiên là chúng không thể.
13
00:01:00,600 --> 00:01:02,880
Khi cậu vẫn nhìn vào chúng.
14
00:01:04,680 --> 00:01:06,950
Chúc ngủ ngon, ông Grayle.
15
00:01:36,880 --> 00:01:41,280
Địa chỉ mà ông Gayle đưa tôi là
một khu nhà ở gần công viên Battery.
16
00:01:41,360 --> 00:01:44,300
Ông ta nói rằng đó là
nơi những bức tượng sống.
17
00:01:44,480 --> 00:01:47,780
Tôi đã hỏi tại sao ông ta không
tự mình đi xem xét điều đó.
18
00:01:48,120 --> 00:01:50,270
Ông ta không hề trả lời.
19
00:01:50,520 --> 00:01:53,470
Graly đúng là lão già nhát cáy nhất
mà tôi từng gặp.
20
00:01:53,720 --> 00:01:55,980
Nếu thứ gì đó làm ông ta sợ hãi,
21
00:01:56,200 --> 00:01:58,980
thì tôi thật sự muốn có một cái
bắt tay với nó.
22
00:02:40,480 --> 00:02:42,360
Xin chào?
23
00:02:43,240 --> 00:02:44,990
Xin chào?
24
00:03:04,520 --> 00:03:06,380
Cái quái gì...?
25
00:03:45,760 --> 00:03:48,960
Xin chào?
Có ai ở nhà không?
26
00:04:12,400 --> 00:04:13,980
Xin chào?
27
00:04:22,480 --> 00:04:24,660
Ông là ai thế?
28
00:04:25,480 --> 00:04:29,130
Chúng sẽ đến vì anh,
chúng sẽ đến và đưa anh trở lại.
29
00:04:29,240 --> 00:04:31,040
Ai sẽ đến?
Trở lại đâu chứ?
30
00:04:31,080 --> 00:04:34,840
Thời gian.
Trở về quá khứ.
31
00:04:35,240 --> 00:04:37,380
Tôi là anh đây.
32
00:04:40,160 --> 00:04:42,750
Tôi chính là... anh.
33
00:05:30,600 --> 00:05:32,850
Đùa bố mày à?
34
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
35
00:05:41,050 --> 00:05:46,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
36
00:06:23,240 --> 00:06:25,780
New York đang gầm gừ bên
khung cửa sổ của tôi,
37
00:06:26,360 --> 00:06:28,380
nhưng tôi đã sẵn sàng với nó.
38
00:06:28,600 --> 00:06:32,360
Đường nối đôi tất chân của tôi đã thẳng,
thỏi son môi đã sẵn sàng,
39
00:06:32,440 --> 00:06:34,239
và tôi nén hành lý chặt đến nỗi...
40
00:06:34,240 --> 00:06:36,560
nếu bung ra nó có thể
đẩy một con bò văng xa 20 feet.
41
00:06:36,600 --> 00:06:38,190
Doctor, anh lại nữa rồi đó.
42
00:06:38,200 --> 00:06:41,760
- Tôi đang đọc sách.
- Ầm ĩ quá, làm ơn đừng đọc to, nhé?
43
00:06:44,840 --> 00:06:46,990
Trông cô có gì đó khang khác,
phải không hả?
44
00:06:47,040 --> 00:06:49,040
- Sách gì thế?
- Melody Malone.
45
00:06:49,120 --> 00:06:52,170
Một thám tử tư
của thành phố New York cũ.
46
00:06:52,200 --> 00:06:54,540
Cô ta có con tim băng giá
và một nụ hôn trên môi cô ta...
47
00:06:54,560 --> 00:06:57,940
và một mặt bị tổn thương
được cô ta giấu thật kỹ...
48
00:06:58,760 --> 00:06:59,860
Ồ, cô đã đọc rồi sao?
49
00:06:59,880 --> 00:07:02,480
Anh đọc lớn quá thì có.
Và còn phụ họa thêm câu "Yowzah!"
50
00:07:02,520 --> 00:07:05,120
Trên đời chỉ có mình anh si mê
một nhân vật trong truyện thôi đó.
51
00:07:05,160 --> 00:07:06,760
Tôi chỉ đọc sách thôi mà.
Chỉ là tôi thích trang bìa của nó.
52
00:07:06,800 --> 00:07:08,780
Ồ! Tôi xem trang bìa được không?
53
00:07:08,800 --> 00:07:10,980
Không, không, tôi bận rồi.
54
00:07:11,480 --> 00:07:13,580
Là tóc của cô.
Có phải tóc của cô không?
55
00:07:13,600 --> 00:07:15,660
Thôi im đi, là do
mắt kiếng của tôi đó.
56
00:07:15,680 --> 00:07:19,430
Tôi đang đeo kiếng đọc sách,
trên mũi tôi này, có thấy chưa hả?
57
00:07:19,480 --> 00:07:22,480
Tôi chẳng thích chúng chút nào,
chúng khiến mắt của cô nhìn như có nếp nhăn vậy.
58
00:07:22,840 --> 00:07:26,760
Không, hình như không phải.
Xin lỗi nhé, chúng không sao, tiếp tục đi!
59
00:07:26,840 --> 00:07:29,540
Được rồi, tôi sẽ đi mua vài ly cà phê,
ai muốn uống cà phê nữa nào?
60
00:07:29,560 --> 00:07:31,660
- Tôi cũng vậy, tôi đi nhé.
- Rory!
61
00:07:32,760 --> 00:07:34,860
Anh có thấy trên mắt em có
nếp nhăn không hả?
62
00:07:34,880 --> 00:07:36,980
- Có!
- Không có!
63
00:07:37,120 --> 00:07:38,620
Anh đã nhìn đâu.
64
00:07:38,640 --> 00:07:40,460
Anh để ý chúng trước rồi.
Chỉ là không để ý đến chúng thôi.
65
00:07:40,480 --> 00:07:43,780
Anh nhớ là mình
không có để ý chúng.
66
00:07:43,800 --> 00:07:45,960
Anh đang đứng trên đống lửa đó,
sĩ quan ạ.
67
00:07:46,080 --> 00:07:48,080
Anh có phải đến gần em không?
68
00:07:48,120 --> 00:07:49,370
Nếu anh muốn.
69
00:07:49,400 --> 00:07:53,960
- Chúng ta có khách đó.
- Em sẽ gọi người giữ trẻ.
70
00:07:55,440 --> 00:07:58,730
Tôi thấy hai người làm thế này
thật sự rất đáng xấu hổ.
71
00:07:59,800 --> 00:08:01,940
- Cà phê nhé?
- Cà phê đi.
72
00:08:03,440 --> 00:08:05,640
Tôi mượn một chút được chứ?
73
00:08:06,600 --> 00:08:07,960
Ồ.
74
00:08:09,080 --> 00:08:11,080
Thật sự thì khá hơn nhiều lắm.
75
00:08:11,120 --> 00:08:13,160
Thích thật!
76
00:08:13,840 --> 00:08:14,900
Đọc cho tôi nghe đi.
77
00:08:14,920 --> 00:08:16,970
Tôi tưởng cô không thích
tôi đọc to chứ?
78
00:08:17,040 --> 00:08:19,880
Im mồm và bắt đầu đọc truyện đi,
chỉ cần đừng thêm "Yowzah!" là được.
79
00:08:22,720 --> 00:08:23,820
Sao anh lại làm thế?
80
00:08:23,840 --> 00:08:27,560
Tôi luôn xé trang cuối của mọi cuối sách,
để tôi không phải đọc phần kết thúc.
81
00:08:27,600 --> 00:08:29,720
Tôi rất ghét kết thúc.
82
00:08:31,720 --> 00:08:35,620
Khi tôi bước qua bên đường,
tôi đã thấy một chàng trai mảnh khảnh,
83
00:08:35,800 --> 00:08:38,140
nhưng anh ta không thấy tôi.
84
00:08:38,400 --> 00:08:40,600
Tôi nghĩ đó là
cách mọi chuyện bắt đầu.
85
00:09:22,080 --> 00:09:24,179
Tôi đi theo anh chàng mảnh khảnh
thêm hai dãy nhà nữa...
86
00:09:24,180 --> 00:09:25,830
trước khi anh ta quay lại...
87
00:09:25,840 --> 00:09:28,500
và tôi đã có thể hỏi được chính xác
anh ta đang làm gì ở đây.
88
00:09:28,520 --> 00:09:30,560
Trông anh ta có vẻ hơi sợ sệt,
vì thế tôi đã tặng anh ta...
89
00:09:30,562 --> 00:09:32,980
nụ cười rạng rỡ nhất cùng với
đôi mắt xanh biếc của mình.
90
00:09:33,000 --> 00:09:37,540
Cẩn thận đoạn yowzah.
Lúc này thì đừng có yowz nữa.
91
00:09:40,920 --> 00:09:43,440
Doctor? Anh chàng mảnh khảnh
đó nói gì thế?
92
00:09:44,920 --> 00:09:48,520
Anh ta nói, "Tôi chỉ đi mua cà phê
cho Doctor và Amy thôi".
93
00:09:48,960 --> 00:09:50,620
"Chào, River."
94
00:09:52,960 --> 00:09:54,540
Chào bố!
95
00:09:54,560 --> 00:09:58,160
Bố đang ở đâu đây?
Làm thế quái nào bố đến đây được?
96
00:09:58,320 --> 00:10:00,980
Con biết chết liền luôn.
97
00:10:01,240 --> 00:10:03,740
Nhưng có lẽ bố sẽ muốn
giơ tay lên đó.
98
00:10:09,800 --> 00:10:11,150
Melody Malone?
99
00:10:11,160 --> 00:10:12,960
Con chính là Melody!
100
00:10:15,080 --> 00:10:16,430
Vào trong đi.
101
00:10:16,440 --> 00:10:19,480
River làm gì trong cuốn sách thế?
Rory làm gì trong cuốn sách đó?
102
00:10:19,560 --> 00:10:21,260
Cậu ta đã đi mua cà phê.
Chú ý vào đó.
103
00:10:21,280 --> 00:10:23,540
Anh ấy đi mua cà phê và xuất hiện
trong một cuốn sách. Việc đó
xảy ra thế nào được chứ?
104
00:10:23,560 --> 00:10:25,880
Tôi không biết!
Chúng ta đang ở New York mà.
105
00:10:27,080 --> 00:10:29,780
Chuyện gì tiếp theo thế?
106
00:10:30,840 --> 00:10:31,950
Anh lấy cuốn sách này ở đâu?
107
00:10:31,960 --> 00:10:33,790
- Nó có sẵn trong áo khoác tôi rồi.
- Sao nó có ở đó được chứ?
108
00:10:33,800 --> 00:10:35,350
Làm sao nó chui vào đó được á?
Tôi không muốn tự hỏi điều đó nữa.
109
00:10:35,360 --> 00:10:38,270
Thời điểm, thời điểm, cô ấy
có đề cập đến thời điểm không?
Chuyện đó diễn ra khi nào?
110
00:10:38,280 --> 00:10:39,860
Có, chờ đã.
A...
111
00:10:39,880 --> 00:10:42,280
Là ngày 3 tháng 4, 1938.
112
00:10:45,880 --> 00:10:48,160
Rõ ràng là bố không đến đây
bằng TARDIS,
113
00:10:48,400 --> 00:10:51,340
- Tại sao không?
- Bố không thể đến bằng nó được.
114
00:10:51,360 --> 00:10:54,260
Không thể sao?
Không thể là thế nào?
115
00:10:54,360 --> 00:10:56,959
Thành phố này đẫy rẫy những
luồng thời gian bị bóp méo.
116
00:10:56,960 --> 00:10:59,260
Nơi TARDIS không thể dừng chân được.
117
00:10:59,440 --> 00:11:02,740
Như thể cố gắng hạ cánh máy bay
trong cơn bão tuyết vậy.
118
00:11:02,840 --> 00:11:04,540
Kể cả con cũng
không làm được điều đó.
119
00:11:04,560 --> 00:11:05,750
Kể cả ai không làm được chứ hả?
120
00:11:05,760 --> 00:11:08,360
Hai người lại cãi cọ đấy à?
Con tôi chỉ ở trong cuốn sách thôi mà.
121
00:11:08,400 --> 00:11:12,360
1938. Quá dễ!
122
00:11:25,760 --> 00:11:27,340
Chuyện gì thế?
123
00:11:27,360 --> 00:11:30,960
Năm 1938, chúng ta vừa bị
đẩy ra khỏi nó.
124
00:11:32,080 --> 00:11:33,260
Vậy con đến đây bằng cách nào?
125
00:11:33,280 --> 00:11:37,380
Thiết bị dịch chuyển cầm tay.
Không cồng kềnh như TARDIS.
126
00:11:37,520 --> 00:11:39,980
Như một chiếc xe máy
đi trên đường vậy.
127
00:11:40,840 --> 00:11:42,640
Còn bố?
128
00:11:42,680 --> 00:11:45,640
Ta... không chắc.
129
00:11:55,400 --> 00:11:56,900
Bọn Weeping Angel.
130
00:11:56,920 --> 00:11:58,620
- Có lý đó.
- Sao chứ?
131
00:11:58,640 --> 00:12:00,840
Đó là chuyện đã xảy ra với Rory.
Bọn thiên thần đã làm thế.
132
00:12:00,880 --> 00:12:02,430
Đó là cách tấn công
ưa thích của chúng.
133
00:12:02,440 --> 00:12:04,860
Chúng đẩy cô về quá khứ,
để cô sống đến chết.
134
00:12:04,880 --> 00:12:07,220
Nhưng chúng ta có cỗ máy thời gian,
chúng ta chỉ cần quay ngược
thời gian đón anh ấy thôi.
135
00:12:07,240 --> 00:12:08,950
Nếu cô chịu để ý
thì chúng ta thử rồi đó,
136
00:12:08,960 --> 00:12:12,180
và giờ chúng ta quay lại địa điểm
ban đầu vào năm 2012 đây!
137
00:12:12,200 --> 00:12:14,560
Chúng ta đâu bắt đầu ở nghĩa địa.
Mà chúng ta làm gì ở đây thế?
138
00:12:14,562 --> 00:12:17,660
Không biết, có thể do liên kết nhân - Quả.
Điều đó không quan trọng.
139
00:12:17,680 --> 00:12:19,380
Mở quạt thông gió!
140
00:12:19,440 --> 00:12:21,820
Bằng cách nào đó chúng ta sẽ đến
được đó thôi. Chúng ta có trong
toàn bộ quyển sách này.
141
00:12:21,840 --> 00:12:22,900
Tôi sao?
142
00:12:22,920 --> 00:12:24,980
Trang số 43, anh sẽ "bẻ" thứ gì đó.
143
00:12:25,160 --> 00:12:26,340
Tôi sao chứ?
144
00:12:26,360 --> 00:12:28,480
"Sao anh lại phải "bẻ" của em chứ?"
Tôi đã hỏi Doctor.
145
00:12:28,520 --> 00:12:31,920
Anh ấy ra vẻ giận dữ và nói,
"bởi vì Amy đã đọc nó trong quyển sách
và giờ anh không có lựa chọn nào cả."
146
00:12:31,922 --> 00:12:35,940
Dừng lại! Đừng đọc nữa!
Cô không thể... không thể đọc thêm nữa.
147
00:12:36,520 --> 00:12:39,990
- Cô không được phép và không thể làm thế.
- Nhưng chúng ta đã đọc nó rồi còn gì.
148
00:12:40,040 --> 00:12:42,420
Chỉ là những chuyện đang xảy ra lúc này,
nó song song với chúng ta.
149
00:12:42,440 --> 00:12:44,790
- Chúng ta chỉ có thể đọc đến đó.
- Nó có thể giúp chúng ta tìm được Rory.
150
00:12:44,800 --> 00:12:47,370
Và nếu cô đọc trước
và thấy Rory chết thì sao?
151
00:12:47,380 --> 00:12:50,980
Đây không là bất kì một tương lai "cũ"
nào cả, Amy, nó là tương lai của chúng ta.
152
00:12:51,080 --> 00:12:53,250
Một khi chúng ta biết điều gì sẽ xảy đến,
nó sẽ trở nên bất di bất dịch.
153
00:12:53,260 --> 00:12:56,860
Tôi sẽ phải bẻ thứ gì đó bởi vì cô
đã nói cho tôi biết điều tôi sẽ phải làm.
154
00:12:56,880 --> 00:12:59,080
- Không có sự lựa chọn nào nữa rồi.
- Thời gian có thể được viết lại.
155
00:13:00,240 --> 00:13:02,280
Không nếu cô cứ đọc nó.
156
00:13:03,120 --> 00:13:05,980
Một khi chúng ta biết điều sẽ xảy ra,
nó như được tạc vào đá.
157
00:13:15,160 --> 00:13:17,990
Có thể nói đây là tác phẩm
đầu thời nhà Tần.
158
00:13:18,120 --> 00:13:19,970
Chính xác!
159
00:13:20,040 --> 00:13:23,380
Cô cũng giỏi khảo cổ học
như việc thám tử sao?
160
00:13:25,520 --> 00:13:28,480
Được rồi, hạ cánh máy bay trong
một cơn bão tuyết.
161
00:13:28,520 --> 00:13:30,980
Tôi có thể vượt qua nó,
nhưng nếu tôi bị lệch khỏi 1 nano giây,
162
00:13:31,000 --> 00:13:33,970
động cơ sẽ đồng bộ hóa
và tôi sẽ xé nát cả hành tinh.
163
00:13:34,400 --> 00:13:36,100
- Tôi cần tín hiệu hạ cánh. (đèn báo hạ cánh)
- Tín hiệu hạ cánh sao?
164
00:13:36,120 --> 00:13:39,800
Phải, tôi cần một tín hiệu để định hướng.
Cô ấy đã nói gì? Triều đại nào chứ?
165
00:13:39,840 --> 00:13:42,900
Đầu thời nhà Tần, như cô đã nói.
166
00:13:43,080 --> 00:13:44,780
Cô thông thạo nhiều thứ nhỉ?
167
00:13:44,800 --> 00:13:46,300
Còn ông thì trông rất sợ hãi.
168
00:13:46,320 --> 00:13:49,120
Và quá nhiều khóa cho một cánh cửa.
169
00:13:54,130 --> 00:13:55,750
River, bố đang tự phiên dịch này.
170
00:13:55,760 --> 00:13:57,880
Nó là món quà từ TARDIS đó,
nó đang quanh quẩn đâu đây.
171
00:13:57,900 --> 00:14:00,760
Gã này, đưa hắn đến chỗ nào đó
khó chịu một chút.
172
00:14:01,040 --> 00:14:03,480
- Ôi, tuyệt thật.
- Cùng với lũ trẻ sao, thưa ngài?
173
00:14:03,485 --> 00:14:05,285
Được, tại sao không chứ?
174
00:14:05,320 --> 00:14:07,550
Đứa hắn ta đến chỗ bọn trẻ.
175
00:14:07,560 --> 00:14:09,560
Ah-ah-ah!
176
00:14:18,040 --> 00:14:20,000
Đèn tắt rồi, ngươi sẽ
sống lâu hơn với thứ này.
177
00:14:23,880 --> 00:14:25,060
Sao anh lại quan tâm nhỉ?
178
00:14:25,080 --> 00:14:27,280
Như thế vui hơn?
179
00:14:33,880 --> 00:14:35,680
Xin chào?
180
00:14:43,520 --> 00:14:46,390
À, xin chào!
Phải...
181
00:14:48,560 --> 00:14:50,660
Lệnh đặc biệt từ Nhà Vua.
182
00:14:54,560 --> 00:14:56,840
Chào cưng!
183
00:14:57,160 --> 00:15:02,860
Để xem nào, một thủ lĩnh tội phạm
có sở thích sưu tầm đồ cổ.
184
00:15:03,880 --> 00:15:05,979
Dù là thứ gì ông không muốn
một ai khác thấy,
185
00:15:05,980 --> 00:15:08,190
chắc nó là món đồ yêu thích của ông.
186
00:15:08,480 --> 00:15:11,980
Hoặc có lẽ là bạn gái của ông.
187
00:15:16,800 --> 00:15:19,390
Vậy ra, là bạn gái sao?
188
00:15:20,800 --> 00:15:22,780
Cô đang làm gì thế?
189
00:15:22,800 --> 00:15:25,680
Nhắn tin cho một chàng trai thôi mà.
190
00:15:32,920 --> 00:15:34,980
Tín hiệu hạ cánh đây rồi.
191
00:15:35,320 --> 00:15:37,690
Chúng ta có tín hiệu rồi,
đang điều hướng.
192
00:15:41,260 --> 00:15:43,459
Những thứ này xuất hiện
ở khắp mọi nơi...
193
00:15:43,460 --> 00:15:45,660
nhưng có vẻ mọi người không
để ý đến chúng.
194
00:15:46,080 --> 00:15:48,400
Chúng không bao giờ di chuyển
trong khi cô nhìn chúng cả.
195
00:15:48,480 --> 00:15:51,980
- Tôi biết chúng hoạt động ra sao.
- Vậy tôi hiểu rồi.
196
00:15:52,480 --> 00:15:57,980
Melody Malone, nữ thám tử điều tra
về những Thiên Thần.
197
00:15:58,140 --> 00:15:59,960
Chúng bị thương nặng quá.
198
00:15:59,962 --> 00:16:03,260
Tôi chỉ muốn biết chúng có
cảm thấy đau không.
199
00:16:03,320 --> 00:16:07,240
Ông nhận thấy nó đang la hét sao?
Những con khác có thể nghe thấy.
200
00:16:07,320 --> 00:16:10,960
Đó có phải là lý do ông cần
những cái khóa đó?
201
00:16:15,920 --> 00:16:18,880
Cô phải nói tôi nghe tất cả
về những sinh vật này.
202
00:16:20,040 --> 00:16:22,860
Và cô phải làm điều đó
cho thật nhanh vào.
203
00:16:37,640 --> 00:16:39,970
Xin chào, có ai đó không?
204
00:17:17,280 --> 00:17:19,780
Coi nào, nhanh lên nào!
205
00:17:26,960 --> 00:17:29,280
Thiên Thần là những dã thú,
chúng rất nguy hiểm.
206
00:17:29,300 --> 00:17:30,900
Ông cần chúng làm gì chứ?
207
00:17:30,920 --> 00:17:34,640
Tôi là nhà sưu tầm. Nhà sưu tầm nào
mà cưỡng lại được chúng chứ?
208
00:17:34,670 --> 00:17:36,950
Tôi chỉ là con người thôi mà.
209
00:17:37,240 --> 00:17:39,200
Đó chính xác là những gì
chúng đang nghĩ.
210
00:17:39,450 --> 00:17:42,640
Cái gì thế?
Chuyện gì xảy ra thế?
211
00:17:42,860 --> 00:17:44,960
Động đất ư?
212
00:17:50,440 --> 00:17:52,720
Chuyện gì thế?
213
00:17:54,600 --> 00:17:58,300
Ôi, anh hư quá.
Anh có thể thiêu rụi cả New York đó.
214
00:17:59,520 --> 00:18:01,180
Điều đó có nghĩa là sao hả?
215
00:18:01,185 --> 00:18:03,584
Điều đó có nghĩa là,
ông Grale à,
216
00:18:03,585 --> 00:18:06,280
ông hãy đợi đến
khi chồng tôi về đến nhà.
217
00:18:11,040 --> 00:18:12,640
Nhanh lên!
218
00:18:12,650 --> 00:18:15,280
Đọi một chút. Kiểm tra phát cuối.
219
00:18:15,440 --> 00:18:17,560
Từ khi nào anh bắt đầu
như thế vậy?
220
00:18:31,340 --> 00:18:33,260
Rory?
221
00:18:33,720 --> 00:18:35,640
Rory?
222
00:18:38,120 --> 00:18:39,840
Rory?
223
00:18:40,120 --> 00:18:43,950
Xin lỗi cưng, anh đến trễ.
Giao thông như c*t vậy.
224
00:18:50,640 --> 00:18:52,680
Bị sốc thôi.
225
00:18:53,840 --> 00:18:56,580
- Ông ấy sẽ không sao đâu.
- Không nếu em có thể thoát ra được đây.
226
00:19:02,650 --> 00:19:06,620
Vậy em đang ở đâu thế, hả Dr Song?
Nhà tù sao rồi?
227
00:19:06,680 --> 00:19:11,440
Em đã được tha bổng lâu lắm rồi.
Và giờ đã trở thành Giáo Sư Song rồi.
228
00:19:11,960 --> 00:19:13,960
Tha bổng sao?
229
00:19:14,040 --> 00:19:17,360
Ra là người mà em đã giết
chưa bao giờ tồn tại cả.
230
00:19:17,440 --> 00:19:19,480
Và chẳng có tài liệu nào về anh ta cả.
231
00:19:19,560 --> 00:19:22,600
Giống như anh ta tự đi đến mọi nơi
và xóa đi tung tích về bản thân...
232
00:19:22,680 --> 00:19:25,080
từ mọi cơ sở dữ liệu trong vũ trụ này.
233
00:19:25,081 --> 00:19:28,080
Hừm, cưng đã nói cái bóng
anh quá lớn mà.
234
00:19:28,160 --> 00:19:31,440
Và giờ không ai biết về anh nữa cả,
có phải anh từng là một ai đó không?
235
00:19:31,480 --> 00:19:33,680
Và có phải em là người phụ nữ
đã giết Doctor không?
236
00:19:33,880 --> 00:19:35,950
Doctor Who?
237
00:19:37,320 --> 00:19:38,900
Cô ta nắm tay em rất chặt đó.
238
00:19:38,902 --> 00:19:40,589
Ít nhất thì nó cũng
không đẩy em về quá khứ.
239
00:19:40,590 --> 00:19:42,030
Anh không nghĩ
cô ta đủ mạnh để làm thế.
240
00:19:42,040 --> 00:19:45,240
Em cần giúp một tay,
vậy anh sẽ làm sao đây?
241
00:19:45,280 --> 00:19:48,360
Anh sẽ "bẻ" cổ tay em hay của ả ta?
242
00:19:49,960 --> 00:19:53,750
Ôi, không. Thật ư?
SAO ANH LẠI PHẢI BẺ CỔ TAY EM?
243
00:19:53,760 --> 00:19:55,900
VÌ AMY ĐÃ ĐỌC NÓ TRONG CUỐN SÁCH.
244
00:19:55,920 --> 00:19:58,790
VÀ GIỜ ANH KHÔNG CÒN LỰA CHỌN NÀO CẢ.
245
00:20:01,120 --> 00:20:03,980
- Cô thấy chưa?
- Cuốn sách nào chứ?
246
00:20:04,160 --> 00:20:05,260
Sách của em đó.
247
00:20:05,280 --> 00:20:08,880
Cuốn sách em vẫn chưa viết,
vì thế chúng ta không thể đọc nó được.
248
00:20:08,920 --> 00:20:10,980
Em hiểu, nhưng em không thích
cái bìa cho lắm.
249
00:20:11,040 --> 00:20:13,980
Nhưng nếu River viết cuốn sách đó,
con bé sẽ khiến nó hữu dụng, nhỉ?
250
00:20:14,040 --> 00:20:15,140
Con sẽ cố gắng.
251
00:20:15,160 --> 00:20:16,590
Nhưng chúng ta không thể
đọc trước được, nó quá nguy hiểm.
252
00:20:16,600 --> 00:20:18,510
Mẹ biết, nhưng phải có gì đó
chúng ta có thể nhìn vào.
253
00:20:18,520 --> 00:20:22,870
Gì chứ, một trang gợi ý, prewview,
hay phần spoiler?
254
00:20:23,340 --> 00:20:25,520
Đề mục chương.
255
00:20:27,460 --> 00:20:29,460
Sao hả?
256
00:20:33,420 --> 00:20:36,960
- Cậu ta đang ở dưới tầng hầm.
- Đưa đây cho tôi.
257
00:20:43,580 --> 00:20:45,080
Doctor?
258
00:20:45,160 --> 00:20:48,320
Doctor, chuyện gì thế?
Có gì không ổn sao? Nói em nghe đi.
259
00:20:48,560 --> 00:20:53,520
Doctor? Doctor, là gì thế?
Nói em nghe đi!
260
00:20:56,600 --> 00:20:59,480
Được rồi, em biết khuôn mặt đó.
Bình tĩnh lại đi.
261
00:20:59,640 --> 00:21:01,960
- Không!
- Bình tĩnh lại! Nói cho em biết!
262
00:21:02,040 --> 00:21:03,180
- Doctor?
- Không thể nào!
263
00:21:03,200 --> 00:21:05,900
Cô hãy tự lấy cổ tay mình ra.
264
00:21:05,920 --> 00:21:08,340
Tự lấy cổ tay mình ra mà đừng bẻ nó.
265
00:21:08,720 --> 00:21:10,660
- Làm thế nào chứ?
- Tôi không biết, cứ làm đi!
266
00:21:10,680 --> 00:21:12,860
Hãy thay đổi tương lai!
267
00:21:21,560 --> 00:21:23,280
Rory?
268
00:21:25,720 --> 00:21:28,500
Đừng! Chúng là Thiên Thần đó.
269
00:21:29,120 --> 00:21:31,360
Những Thiên Thần con.
270
00:21:31,400 --> 00:21:35,260
Chúng đã bắt Rory rồi sao?
Anh ấy đâu rồi? Chúng bắt anh ấy rồi ư?
271
00:21:35,720 --> 00:21:37,920
Phải, tôi nghĩ vậy.
272
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
Vậy đây là chuyện sẽ xảy ra ư?
273
00:21:58,160 --> 00:22:01,140
Chúng ta cứ đuổi theo anh ấy về quá khứ
và chúng tiếp tục đẩy anh ấy đi xa hơn?
274
00:22:01,160 --> 00:22:03,360
Bố không bị đẩy về quá khứ.
Con đang đọc những biến đổi...
275
00:22:03,365 --> 00:22:05,440
trong dịch chuyển, nhưng nó không hề
có dấu hiệu của thời gian.
276
00:22:05,480 --> 00:22:08,050
Ông ấy chỉ di chuyển trong không gian,
không phải trong thời gian,
277
00:22:08,080 --> 00:22:11,980
và nhìn trong này thì nó có vẻ
không xa nơi này cho lắm.
278
00:22:12,560 --> 00:22:14,660
Em đã thoát ra được.
279
00:22:14,840 --> 00:22:17,240
Vậy anh ấy đang ở đâu?
280
00:22:33,880 --> 00:22:35,350
Nhanh nào, nhanh nào,
cậu ấy đang ở đâu?
281
00:22:35,360 --> 00:22:37,300
Nếu nó dễ như thế thì em
đã để anh làm rồi.
282
00:22:37,320 --> 00:22:40,120
Nhưng làm sao em bỏ cổ tay ra
mà không làm gãy nó chứ?
283
00:22:40,160 --> 00:22:42,640
Anh yêu cầu, em làm.
Có vấn đề gì không?
284
00:22:43,300 --> 00:22:45,080
Em vừa thay đổi tương lai đó!
285
00:22:45,100 --> 00:22:47,980
Đó gọi là hôn nhân đó, cưng à!
Giờ im lặng, em đang làm việc.
286
00:22:48,020 --> 00:22:49,180
Cô ấy giỏi quá nhỉ?
287
00:22:49,200 --> 00:22:51,780
Cô có để ý thấy không?
Rất, rất giỏi!
288
00:22:51,800 --> 00:22:53,900
À, dù ông ấy ở đâu thì cũng chỉ
cách đây vài dãy nhà thôi.
289
00:22:53,910 --> 00:22:55,860
Có một chiếc xe ngoài trước cửa,
chúng ta có nên ăn cắp nó không nhỉ?
290
00:22:55,880 --> 00:22:57,920
Chỉ anh chỗ đi!
291
00:23:23,960 --> 00:23:28,440
Được rồi, khi tất cả các con số
trong cả 2 bên trở về số 0,
292
00:23:28,520 --> 00:23:30,800
đó là lúc chúng ta
có được địa điểm, được chứ?
293
00:23:30,860 --> 00:23:34,380
- Đó là cách chúng ta tìm thấy Rory.
- Hiểu rồi!
294
00:23:35,480 --> 00:23:37,780
Sao em lại nói dối anh?
295
00:23:41,520 --> 00:23:44,080
Khi một người có tình yêu với
một vị thần không tuổi...
296
00:23:44,160 --> 00:23:47,960
với khuôn mặt của một đứa trẻ 12 tuổi,
297
00:23:49,040 --> 00:23:51,860
người đó sẽ làm hết sức mình
để che giấu đi những tổn thương.
298
00:23:53,000 --> 00:23:57,600
- Chắc nó đau lắm, đưa đây nào.
- Phải.
299
00:23:58,460 --> 00:24:00,860
Cổ tay cũng khá nặng nữa.
300
00:24:12,760 --> 00:24:14,840
Không, không, không!
301
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Dừng lại đi!
Dừng lại đi mà!
302
00:24:20,680 --> 00:24:22,580
Xong rồi đây.
303
00:24:23,280 --> 00:24:24,980
Cảm thấy sao?
304
00:24:26,280 --> 00:24:27,680
Chà...
305
00:24:27,880 --> 00:24:29,980
Hãy xem thử nhé?
306
00:24:30,560 --> 00:24:33,920
Đúng là lãng phí năng lượng hồi sinh
một cách ngu ngốc.
307
00:24:33,960 --> 00:24:36,760
Không ai sánh được với anh
về độ ngu xuẩn cả!
308
00:24:36,800 --> 00:24:38,650
- River!
- Không! Anh đã khiến em hổ thẹn.
309
00:24:38,680 --> 00:24:40,400
River!
310
00:24:44,020 --> 00:24:47,880
Tôi nói anh nghe điều này,
tập trung vào phần khoa học của mình đi.
311
00:24:56,120 --> 00:24:59,040
OK, sao con lại nói dối?
312
00:25:00,720 --> 00:25:03,390
Đừng bao giờ để anh ấy thấy
những tổn thương.
313
00:25:08,480 --> 00:25:12,740
Và đừng bao giờ để anh ấy thấy
tuổi tác của mẹ.
314
00:25:13,960 --> 00:25:16,390
Anh ấy không thích kết thúc.
315
00:25:20,680 --> 00:25:22,760
Cậu đây rồi.
316
00:25:23,920 --> 00:25:26,200
Có rồi! Cậu ta đang ở một nơi
gọi là Winter Quay.
317
00:25:26,240 --> 00:25:28,640
Chiếc xe, đúng rồi...
Đi thôi!
318
00:26:50,000 --> 00:26:51,840
Sao chúng lại đưa ông ấy đến đây?
319
00:26:51,880 --> 00:26:54,260
Sao không đẩy ông ấy quay về quá khứ
như bình thường chúng hay làm chứ?
320
00:26:54,280 --> 00:26:56,980
Chúng ta sẽ biết điều đó khi chúng ta
biết được nơi này là nơi nào.
321
00:26:58,200 --> 00:26:59,980
Winter Quay.
322
00:27:09,800 --> 00:27:11,820
- Rory?
- Ông ấy đang ở rất gần.
323
00:27:11,880 --> 00:27:13,490
Rory!
324
00:27:16,280 --> 00:27:18,180
- Rory.
- Amy..
325
00:27:20,960 --> 00:27:22,360
Doctor.
326
00:27:22,440 --> 00:27:24,480
Nhìn xem kìa!
327
00:27:25,560 --> 00:27:27,660
Sao nó lại cười?
328
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
Amy. Rory!
329
00:27:32,960 --> 00:27:35,660
Rời khỏi đó ngay. Đừng nhìn vào
bất kì thứ gì, đừng chạm vào...
330
00:27:35,720 --> 00:27:37,390
Ai kia?
331
00:27:39,320 --> 00:27:40,960
Amy.
332
00:27:41,440 --> 00:27:43,760
Amy, làm ơn.
333
00:27:52,800 --> 00:27:54,280
Amy.
334
00:27:55,440 --> 00:27:57,240
Làm ơn.
335
00:27:58,240 --> 00:27:59,820
Làm ơn.
336
00:28:07,520 --> 00:28:09,240
Rory?
337
00:28:16,160 --> 00:28:18,240
Ông ấy là anh đó.
338
00:28:25,640 --> 00:28:27,280
Amy.
339
00:28:38,040 --> 00:28:41,280
Ai đó làm ơn nói tôi biết chuyện gì
đang xảy ra được không?
340
00:28:47,960 --> 00:28:49,960
Tôi rất tiếc, Rory.
341
00:28:51,080 --> 00:28:53,160
Nhưng cậu vừa mới chết.
342
00:29:07,960 --> 00:29:09,360
Nơi này bị khống chế bởi
bọn Thiên Thần.
343
00:29:09,362 --> 00:29:11,940
Mỗi lần ta cố gắng trốn thoát,
chúng đẩy ta ngược về quá khứ.
344
00:29:11,960 --> 00:29:14,720
Vậy, nơi này thuộc về bọn Thiên Thần?
Chúng tạo ra nơi này sao?
345
00:29:14,760 --> 00:29:17,560
Đẩy ai đó về quá khứ tạo ra
nguồn năng lượng thời gian...
346
00:29:17,640 --> 00:29:20,680
và đó là thứ mà
bọn Thiên Thần hấp thụ.
347
00:29:20,760 --> 00:29:24,160
Nhưng thông thường, nó chỉ xảy ra một lần.
Chúng ăn xong sẽ đi ngay.
348
00:29:24,280 --> 00:29:26,300
Nếu chúng có thể giữ nạn nhân
của mình như thế này,
349
00:29:26,320 --> 00:29:29,980
hấp thụ năng lượng của họ
hết lần này đến lần khác...
350
00:29:31,920 --> 00:29:35,120
Nơi này giống như một cánh đồng vậy,
một cánh đồng năng lượng.
351
00:29:36,440 --> 00:29:37,620
Có bao nhiêu Thiên Thần
ở New York này?
352
00:29:37,640 --> 00:29:39,860
Có vẻ như chúng đã chiếm hữu hết
mọi bức tượng trong thành phố.
353
00:29:39,880 --> 00:29:41,700
Phải, Bọn Thiên Thần đã chiếm lấy
Manhattan vì chúng có thể.
354
00:29:41,720 --> 00:29:43,340
Bởi vì chúng chưa bao giờ có được
nguồn năng lượng như thế này.
355
00:29:43,360 --> 00:29:45,780
Thành phố không bao giờ ngủ.
356
00:29:47,960 --> 00:29:49,980
Chuyện gì thế?
357
00:29:52,280 --> 00:29:54,320
Tôi không biết.
358
00:29:54,960 --> 00:29:57,620
Nhưng tôi nghĩ chúng đến vì cậu đó.
359
00:29:58,480 --> 00:30:00,640
Thế là thế nào?
360
00:30:00,720 --> 00:30:02,180
Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi?
361
00:30:02,200 --> 00:30:04,320
Chính xác thì chuyện gì sẽ xảy ra chứ?
362
00:30:04,560 --> 00:30:06,760
Bọn Thiên Thần sẽ đến vì cậu.
363
00:30:06,840 --> 00:30:08,830
Chúng sẽ đẩy cậu về quá khứ
ở chính tại chỗ này.
364
00:30:08,840 --> 00:30:10,940
Nhưng là 30, 40 năm về trước,
365
00:30:11,080 --> 00:30:15,880
và cậu sẽ sống ở trong căn phòng này
suốt cuộc đời mình...
366
00:30:16,120 --> 00:30:18,560
cho đến khi cậu chết trên
cái giường đó.
367
00:30:21,160 --> 00:30:23,120
Và Amy sẽ ở đó chứ?
368
00:30:23,160 --> 00:30:25,720
- Không!
- Sao anh biết?
369
00:30:25,760 --> 00:30:28,960
Bởi vì ông ta trông rất mãn nguyện
khi gặp lại cô.
370
00:30:32,480 --> 00:30:33,780
Được rồi,
371
00:30:33,800 --> 00:30:36,120
nhưng chúng vẫn chưa bắt được tôi.
372
00:30:36,440 --> 00:30:39,750
Nếu tôi chạy trốn thì sao?
Nếu tôi biến khỏi chỗ này thì sao?
373
00:30:39,760 --> 00:30:42,870
- Thì chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra.
- Nó đã xảy ra rồi, Rory.
374
00:30:42,880 --> 00:30:45,780
Cậu vừa chứng kiến
chính tương lai của mình đó.
375
00:30:45,880 --> 00:30:47,340
Doctor, ông ấy nói đúng.
376
00:30:47,360 --> 00:30:48,460
Không có đâu.
377
00:30:48,480 --> 00:30:50,980
Nếu Rory trốn thoát,
điều đó sẽ tạo ra một nghịch lý.
378
00:30:51,480 --> 00:30:52,679
Cái gì thế?
379
00:30:52,680 --> 00:30:54,480
Nơi đây là nguồn thức ăn
của bọn thiên thần.
380
00:30:54,520 --> 00:30:57,520
Nghịch lý sẽ đầu độc chúng,
nó có thể giết tất cả bọn chúng.
381
00:30:57,640 --> 00:31:00,240
Cả nơi này sẽ hoàn toàn không xảy ra.
382
00:31:00,260 --> 00:31:03,120
Nhưng điều đó gần như là
không thể xảy ra.
383
00:31:03,130 --> 00:31:04,500
"Gần như" thôi.
384
00:31:04,520 --> 00:31:07,019
Nhưng để tạo ra
một nghịch lý như thế...
385
00:31:07,020 --> 00:31:09,560
cần một nguồn năng lượng
ở mức không tưởng.
386
00:31:09,600 --> 00:31:12,860
Chúng ta có gì nào? Nói tôi nghe.
Chúng ta có gì, hả?
387
00:31:15,700 --> 00:31:19,680
Tôi sẽ không để chúng bắt anh ấy.
Đó là những gì chúng ta có.
388
00:31:22,920 --> 00:31:24,820
Dù thứ đó là gì,
thì nó cũng đang tiến gần hơn.
389
00:31:24,840 --> 00:31:26,300
Rory.
390
00:31:26,320 --> 00:31:30,260
Kể cả nếu cậu thoát được chúng
cậu sẽ phải tiếp tục chạy trốn
suốt quãng đời còn lại đó.
391
00:31:30,280 --> 00:31:32,450
Chúng sẽ đuổi theo cậu mãi mãi...
392
00:31:32,480 --> 00:31:35,280
Vậy thì tốt hơn
nên bắt đầu ngay thôi!
393
00:31:36,560 --> 00:31:38,560
Chồng, chạy thôi!
394
00:31:44,120 --> 00:31:47,980
- River, anh không chắc nó có hiệu quả.
- Chồng à, im đi!
395
00:31:58,810 --> 00:32:00,310
- Lên trên!
- Lên trên có hơn gì đâu?
396
00:32:00,320 --> 00:32:02,970
Còn hơn là đi xuống.
397
00:32:03,240 --> 00:32:05,360
- Chúng ta không thể cứ thế này được.
- Có ý gì không?
398
00:32:05,400 --> 00:32:06,830
Có, như thường lệ.
399
00:32:06,840 --> 00:32:08,740
Chạy thôi!
400
00:32:27,200 --> 00:32:29,840
Được rồi, lối thoát hiểm.
401
00:32:30,680 --> 00:32:33,530
Anh đã luôn muốn đến thăm tượng
Nữ Thần Tự Do.
402
00:32:33,680 --> 00:32:35,980
Có lẽ bà ấy không chờ nổi rồi.
403
00:32:40,040 --> 00:32:41,500
Gì thế? Chuyện gì vậy hả?
404
00:32:41,520 --> 00:32:42,970
Tiếp tục nhìn nó đi!
405
00:32:43,000 --> 00:32:45,500
- Ôi, Chúa ơi!
- Có đường xuống chứ?
406
00:32:46,000 --> 00:32:47,730
Uh...
407
00:32:48,040 --> 00:32:50,980
Không, nhưng đây là lối thoát duy nhất.
408
00:32:52,360 --> 00:32:54,880
Anh đang làm gì thế?
409
00:32:54,960 --> 00:32:56,640
Ôi!
410
00:32:57,040 --> 00:32:59,880
Rory, anh làm gì vậy hả?
411
00:33:01,800 --> 00:33:03,350
Rory.
412
00:33:03,480 --> 00:33:05,730
- Dừng lại đi, anh sẽ chết mất.
- Phải, chết 2 lần.
413
00:33:05,880 --> 00:33:07,880
Trong cùng một tòa nhà
vào cùng 1 đêm.
414
00:33:07,920 --> 00:33:10,470
Có ai làm được điều đó nữa chứ?
- Làm ơn hãy xuống đi!
415
00:33:10,480 --> 00:33:12,680
Đây là điều anh phải làm.
416
00:33:12,800 --> 00:33:15,940
Và nó sẽ thành công, nếu anh chết
vào lúc này, nó sẽ tạo ra nghịch lý, nhỉ?
417
00:33:15,960 --> 00:33:17,460
Và nghịch lý đó
sẽ giết bọn Thiên Thần.
418
00:33:17,480 --> 00:33:19,480
Hãy nói rằng anh sai đi.
419
00:33:19,520 --> 00:33:22,920
Nói đi, làm ơn,
bởi vì anh đang rất sợ.
420
00:33:26,480 --> 00:33:28,640
Tuyệt thật!
421
00:33:29,040 --> 00:33:31,600
Đây là lần đầu tiên em không biết
phải xử lý thế nào.
422
00:33:34,240 --> 00:33:36,240
Ôi, Chúa ơi!
423
00:33:40,320 --> 00:33:41,940
Amy.
424
00:33:42,320 --> 00:33:46,280
Anh sẽ cần... giúp đỡ một chút ở đây!
425
00:33:47,000 --> 00:33:49,840
- Không, đừng làm thế mà.
- Không, hãy suy nghĩ kĩ đi.
426
00:33:49,920 --> 00:33:51,770
Nó sẽ thành công,
việc này sẽ giết được bọn Thiên Thần.
427
00:33:51,800 --> 00:33:54,080
- Nó cũng sẽ giết anh.
- Thật sao?
428
00:33:54,160 --> 00:33:56,160
River nói rằng nơi này sẽ bị xóa sổ
khỏi thời gian, như chưa bao giờ tồn tại.
429
00:33:56,200 --> 00:33:58,320
Nếu nơi này chưa bao giờ tồn tại,
thì anh rơi xuống đâu?
430
00:33:58,360 --> 00:33:59,660
Anh nghĩ mình sẽ sống lại sao?
431
00:33:59,680 --> 00:34:00,900
- Sao lại không chứ?
- Rory.
432
00:34:00,920 --> 00:34:03,080
Anh còn làm gì khác được nữa đây?
433
00:34:03,120 --> 00:34:05,740
Chết vì tuổi già dưới kia và
không bao giờ được gặp lại em nữa sao?
434
00:34:06,000 --> 00:34:11,540
Amy, làm ơn đi.
Nếu em yêu anh thì hãy tin anh...
435
00:34:11,560 --> 00:34:13,960
và đẩy anh xuống đi!
436
00:34:16,800 --> 00:34:18,580
- Em không thể.
- Em phải làm thế!
437
00:34:18,600 --> 00:34:20,250
Anh có thể không?
438
00:34:20,280 --> 00:34:22,740
Nếu đó là em,
anh có làm thế không?
439
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
Để cứu lấy em,
440
00:34:29,320 --> 00:34:31,480
anh có thể làm bất kì điều gì.
441
00:34:54,060 --> 00:34:55,420
Vậy chứng minh đi.
442
00:34:55,440 --> 00:34:58,990
- Không, anh không thể mang em theo.
- Anh đã nói chúng ta sẽ sống lại mà.
443
00:35:00,440 --> 00:35:01,940
Nó đáng để thử mà.
444
00:35:01,960 --> 00:35:04,660
- Amy, làm ơ...
- Im đi!
445
00:35:05,880 --> 00:35:07,760
Cùng nhau.
446
00:35:08,000 --> 00:35:10,380
Hoặc không làm gì cả.
447
00:35:11,120 --> 00:35:12,620
Hai người đang làm cái quái gì vậy?
448
00:35:12,640 --> 00:35:14,600
Thay đổi tương lai.
449
00:35:17,620 --> 00:35:19,970
Nó gọi là hôn nhân đó!
450
00:35:22,360 --> 00:35:23,960
Amy!
451
00:35:24,400 --> 00:35:25,970
Amy!
452
00:35:28,720 --> 00:35:30,380
Amy!
453
00:35:47,160 --> 00:35:48,860
Doctor!
454
00:35:52,840 --> 00:35:54,980
Chuyện gì đang xảy ra thế?
455
00:35:55,720 --> 00:35:58,260
Nghịch lý, nó xảy ra rồi.
456
00:35:58,360 --> 00:36:00,660
Nghịch lý đã xảy ra!
457
00:36:20,080 --> 00:36:22,120
- Chúng ta đang ở đâu đây?
- Quay lại điểm bắt đầu.
458
00:36:22,560 --> 00:36:24,700
Cậu đã gây sụp đổ dòng thời gian.
Nghịch lý đã xảy ra.
459
00:36:24,720 --> 00:36:26,300
Tất cả chúng ta đều được đưa lại
nơi chúng ta thuộc về.
460
00:36:26,320 --> 00:36:27,860
Gì chứ? Trong một nghĩa địa sao?
461
00:36:27,880 --> 00:36:29,860
Lần trước nó cũng thế này.
Sao luôn là nơi này chứ?
462
00:36:29,880 --> 00:36:31,940
Có quan trọng không?
Chúng ta đã gặp may.
463
00:36:31,960 --> 00:36:33,580
Chúng ta có thể đã thổi bay
cả New York khỏi hành tinh này.
464
00:36:33,600 --> 00:36:34,820
Tôi không bao giờ có thể đưa
TARDIS quay lại đó nữa.
465
00:36:34,840 --> 00:36:37,400
Những dòng thời gian rất rắc rối.
466
00:36:37,440 --> 00:36:40,440
Tôi đã suýt mất đi hai người.
467
00:36:40,640 --> 00:36:43,990
Đừng bao giờ làm thế nữa nhé.
468
00:36:44,040 --> 00:36:45,860
Chúng ta... chúng ta đã làm gì thế?
469
00:36:45,880 --> 00:36:47,960
Chúng ta đã sửa chữa nó.
Giải quyết được vấn đề.
470
00:36:47,980 --> 00:36:50,540
Tôi đang nói chuyện một mình đó.
471
00:36:56,040 --> 00:36:58,680
Chắc phải sơn lại thôi.
472
00:36:58,720 --> 00:37:02,720
- Dạo này anh rất bận.
- Cái đèn trên đỉnh có cần thay không?
473
00:37:02,880 --> 00:37:07,080
- Anh vừa thay rồi.
- Vậy, Rory và Amy vẫn còn đây nhỉ.
474
00:37:07,240 --> 00:37:09,140
Phải, anh biết, anh biết...
475
00:37:09,160 --> 00:37:10,760
Em nói thế thôi mà.
476
00:37:10,960 --> 00:37:13,760
Họ sẽ phát ngán nếu dạo
xung quanh đây cả ngày mất.
477
00:37:13,840 --> 00:37:15,740
- Doctor.
- Ha!
478
00:37:15,800 --> 00:37:17,820
Này, lần tới
tới quán rượu được không thế?
479
00:37:17,840 --> 00:37:19,860
Tôi cũng đang muốn đến
quán rượu ngay đây.
480
00:37:19,880 --> 00:37:22,680
Ở đó có trò chơi điện tử không?
Tôi thích trò chơi điện tử lắm.
481
00:37:22,920 --> 00:37:25,340
Được rồi, cả gia đình cùng
dã ngoại nhỉ?
482
00:37:31,760 --> 00:37:32,980
Amy.
483
00:37:33,040 --> 00:37:34,940
- Đến nhìn cái này đi!
- Gì thế?
484
00:37:34,960 --> 00:37:38,460
Có một bia đá ở đây cho ai đó
trùng tên với anh.
485
00:37:38,520 --> 00:37:40,320
Gì chứ?
486
00:37:43,160 --> 00:37:44,960
Doctor?
487
00:37:45,720 --> 00:37:46,760
Ah.
488
00:37:46,840 --> 00:37:48,800
Nó đến từ nơi quái quỷ nào vậy chứ?
489
00:37:48,840 --> 00:37:52,580
Nó là kẻ sống sót còn lại.
Rất yếu, nhưng tiếp tục nhìn vào nó đi.
490
00:37:52,600 --> 00:37:54,640
Rory đâu rồi?
491
00:38:05,120 --> 00:38:06,980
Tôi rất tiếc.
492
00:38:08,040 --> 00:38:11,990
Amelia.
Tôi rất, rất xin lỗi.
493
00:38:13,460 --> 00:38:16,860
Không, không, chúng ta chỉ cần sử dụng
TARDIS đến chỗ anh ấy thôi.
494
00:38:16,880 --> 00:38:19,220
- Thêm một nghịch lý nữa.
- Sẽ xé tan tành cả New York này và tôi...
495
00:38:19,240 --> 00:38:23,360
- Đó không phải sự thật. Tôi không tin anh.
- Mẹ à, anh ấy nói đúng.
496
00:38:27,880 --> 00:38:29,580
Amy? Cô định làm gì thế?
497
00:38:29,600 --> 00:38:30,700
Bia đá đó, là của Rory,
498
00:38:30,720 --> 00:38:32,620
vẫn còn đủ chỗ cho
một cái tên nữa, phải chứ?
499
00:38:32,640 --> 00:38:34,700
Cô đang nói gì thế?
Tránh xa Thiên Thần đó ra.
500
00:38:34,720 --> 00:38:36,500
Quay lại TARDIS đi!
Chúng ta sẽ tìm hiểu mọi thứ sau.
501
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Thiên Thần này, nó sẽ đưa tôi về
cùng thời với anh ấy chứ?
502
00:38:39,200 --> 00:38:41,460
Tôi không biết, không ai biết cả.
503
00:38:41,680 --> 00:38:43,980
- Nhưng đó là cơ hội duy nhất của tôi, nhỉ?
- Đừng!
504
00:38:44,000 --> 00:38:46,200
Doctor im đi!
Phải, phải, đúng thế!
505
00:38:46,280 --> 00:38:48,430
- Amy...
- Vậy, được rồi,
506
00:38:48,440 --> 00:38:50,840
tôi chỉ cần chớp mắt, phải không?
- Đừng!
507
00:38:50,880 --> 00:38:52,700
Mọi việc sẽ ổn cả, tôi biết như thế.
508
00:38:52,720 --> 00:38:55,770
Tôi sẽ được ở cùng anh ấy,
như điều đáng lẽ phải xảy ra.
509
00:38:55,800 --> 00:38:57,600
Tôi cùng với Rory.
510
00:39:00,720 --> 00:39:01,980
Melody.
511
00:39:02,080 --> 00:39:04,400
Dừng lại đi!
Làm ơn dừng lại ngay đi!
512
00:39:10,960 --> 00:39:12,860
Con hãy chăm sóc anh ta.
513
00:39:12,880 --> 00:39:15,800
Và con sẽ là cô gái tuyệt vời
và hãy chăm sóc cho anh ta nhé.
514
00:39:15,840 --> 00:39:18,940
Cô đang tạo ra một điểm
thời gian cố định đó.
515
00:39:19,120 --> 00:39:21,220
Tôi sẽ không bao giờ có thể
gặp lại cô nữa.
516
00:39:21,240 --> 00:39:23,890
Tôi không sao đâu,
tôi sẽ được ở cùng anh ấy.
517
00:39:23,920 --> 00:39:25,980
Amy, làm ơn đi!
518
00:39:26,840 --> 00:39:30,040
Hãy quay lại TARDIS.
519
00:39:30,720 --> 00:39:32,970
Làm ơn đi, Pond.
520
00:39:37,920 --> 00:39:39,920
Anh chàng rách rưới!
521
00:39:41,000 --> 00:39:42,900
Tạm biệt nhé!
522
00:39:47,960 --> 00:39:49,760
Không!
523
00:40:21,320 --> 00:40:23,120
River.
524
00:40:25,440 --> 00:40:27,960
Họ là bố mẹ em đó.
525
00:40:28,880 --> 00:40:31,950
Xin lỗi, anh còn không hề
nghĩ về chúng.
526
00:40:33,480 --> 00:40:35,480
Không sao đâu.
527
00:40:35,880 --> 00:40:39,780
- Đương nhiên là có rồi.
- Vấn đề là ở đây, Doctor.
528
00:40:40,480 --> 00:40:42,580
Đừng du hành 1 mình nữa.
529
00:40:45,600 --> 00:40:47,780
Vậy hãy du hành cùng anh nhé.
530
00:40:50,720 --> 00:40:53,400
Bất cứ khi nào và bất cứ
nơi đâu anh muốn.
531
00:40:56,200 --> 00:40:57,950
Nhưng không phải suốt đời.
532
00:40:57,960 --> 00:41:01,080
Một người điên cho một TARDIS
là quá đủ rồi, anh có nghĩ thế không?
533
00:41:08,200 --> 00:41:09,650
Được rồi.
534
00:41:09,680 --> 00:41:11,780
Cuốn sách em phải viết,
Melody Malone.
535
00:41:11,880 --> 00:41:14,130
Em đoán mình trao nó cho Amy
để xuất bản phải không?
536
00:41:14,200 --> 00:41:15,980
Phải, phải.
537
00:41:19,840 --> 00:41:22,270
Em sẽ nói với mẹ viết vài lời cuối.
538
00:41:24,800 --> 00:41:26,740
Cho anh.
539
00:41:31,880 --> 00:41:34,290
Có lẽ anh sẽ được lắng nghe bà ấy.
540
00:41:41,960 --> 00:41:43,960
Trang cuối cùng!
541
00:42:01,840 --> 00:42:04,640
Lời cuối bởi Amelia Williams.
542
00:42:04,720 --> 00:42:06,540
Chào anh bạn cũ.
543
00:42:06,560 --> 00:42:09,480
Giờ chúng ta đây, anh và tôi.
544
00:42:09,560 --> 00:42:11,680
Ở trang cuối cùng này.
545
00:42:12,160 --> 00:42:15,960
Lúc anh đọc được những từ này,
tôi và Rory đã mất rất lâu rồi.
546
00:42:16,200 --> 00:42:19,860
Vì thế hãy biết rằng chúng tôi
sống rất tốt và rất hạnh phúc.
547
00:42:20,320 --> 00:42:24,380
Và trên hết, hãy biết rằng
chúng tôi sẽ luôn luôn yêu quý anh.
548
00:42:26,800 --> 00:42:29,580
Dù đôi khi tôi cũng có
hơi lo lắng cho anh.
549
00:42:29,600 --> 00:42:31,500
Tôi nghĩ một khi chúng tôi đi rồi,
550
00:42:31,520 --> 00:42:33,880
anh sẽ không quay lại đây nữa
trong một thời gian dài...
551
00:42:33,920 --> 00:42:37,980
và có lẽ anh sẽ cảm thấy cô đơn
và anh không bao giờ nên như thế.
552
00:42:38,080 --> 00:42:40,640
Đừng mãi cô độc, Doctor.
553
00:42:41,200 --> 00:42:43,840
Và giúp đỡ tôi điều cuối cùng.
554
00:42:44,680 --> 00:42:47,680
Có một cô bé đang đợi
trong một khu vườn.
555
00:42:47,760 --> 00:42:52,160
Cô bé sẽ phải đợi rất lâu, vì thế
cô bé đó cần có rất nhiều hi vọng.
556
00:42:52,360 --> 00:42:54,960
Hãy đến chỗ cô bé,
kể cho cô bé đó một câu chuyện.
557
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
Nói với cô bé rằng nếu
cô bé nhẫn nại,
558
00:42:57,200 --> 00:43:00,620
những ngày tháng sắp tới sẽ
khiến cô bé không bao giờ quên được.
559
00:43:00,800 --> 00:43:03,900
Hãy kể với cô bé rằng cô bé sẽ ra
ngoài khơi và chiến đấu với bọn hải tặc.
560
00:43:03,910 --> 00:43:06,160
Rằng cô bé sẽ
yêu một người đàn ông...
561
00:43:06,162 --> 00:43:08,440
chờ đợi suốt 2.000 năm để giữ
an toàn cho cô bé,
562
00:43:09,200 --> 00:43:11,197
nói với cô bé rằng cô bé
sẽ truyền hi vọng...
563
00:43:11,198 --> 00:43:13,198
cho họa sĩ lừng danh nhất
mọi thời đại...
564
00:43:13,200 --> 00:43:15,850
và cứu lấy một con cá voi
ngoài không gian.
565
00:43:17,320 --> 00:43:21,840
Nói với cô bé rằng đây là
câu chuyện về Amelia Pond
566
00:43:23,200 --> 00:43:25,950
và mọi chuyện kết thúc như thế này.
567
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
568
00:43:40,050 --> 00:43:40,200
R
569
00:43:40,201 --> 00:43:40,350
Re
570
00:43:40,351 --> 00:43:40,500
ReS
571
00:43:40,501 --> 00:43:40,650
ReSy
572
00:43:40,651 --> 00:43:40,800
ReSyn
573
00:43:40,801 --> 00:43:40,950
ReSync
574
00:43:40,951 --> 00:43:41,100
ReSync &
575
00:43:41,101 --> 00:43:41,250
ReSync & E
576
00:43:41,251 --> 00:43:41,400
ReSync & Ed
577
00:43:41,401 --> 00:43:41,550
ReSync & Edi
578
00:43:41,551 --> 00:43:41,700
ReSync & Edit
579
00:43:41,701 --> 00:43:41,850
ReSync & Edite
580
00:43:41,851 --> 00:43:42,000
ReSync & Edited
581
00:43:42,001 --> 00:43:42,150
ReSync & Edited b
582
00:43:42,151 --> 00:43:42,300
ReSync & Edited by
583
00:43:42,301 --> 00:43:42,450
ReSync & Edited by
D
584
00:43:42,451 --> 00:43:42,600
ReSync & Edited by
DA
585
00:43:42,601 --> 00:43:42,750
ReSync & Edited by
DAC
586
00:43:42,751 --> 00:43:42,900
ReSync & Edited by
DAC B
587
00:43:42,901 --> 00:43:43,050
ReSync & Edited by
DAC BI
588
00:43:43,051 --> 00:43:43,200
ReSync & Edited by
DAC BIN
589
00:43:43,201 --> 00:43:43,350
ReSync & Edited by
DAC BINH
590
00:43:43,351 --> 00:43:43,500
ReSync & Edited by
DAC BINH -
591
00:43:43,501 --> 00:43:43,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
592
00:43:43,651 --> 00:43:43,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
593
00:43:43,801 --> 00:43:43,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
594
00:43:43,951 --> 00:43:44,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
595
00:43:44,101 --> 00:43:44,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
596
00:43:44,251 --> 00:43:44,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
597
00:43:44,401 --> 00:43:44,550
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
598
00:43:44,551 --> 00:43:44,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
599
00:43:44,701 --> 00:43:50,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
600
00:43:50,701 --> 00:43:56,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
601
00:43:56,701 --> 00:44:11,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam