1 00:00:00,001 --> 00:00:02,039 Ketika aku masih kecil, dongeng kesukaanku 2 00:00:02,074 --> 00:00:05,085 adalah tentang manusia yang hidup abadi, 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,181 tapi mata mereka berat akan beban dari semua yang pernah dilihatnya 4 00:00:09,180 --> 00:00:12,020 Manusia yang terjatuh dari bintang - bintang. 5 00:00:13,140 --> 00:00:16,980 BERBUNYI DAN BERPUTAR 6 00:00:22,860 --> 00:00:24,380 Aku tahu pada akhirnya kau akan menemukanku. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,340 DALAM SUARA ROBOT Berdamailah dengan Tuhanmu. 8 00:00:29,340 --> 00:00:31,620 Dulu mereka juga Tuhanmu. 9 00:00:31,620 --> 00:00:33,460 Tidak lagi 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,460 DIA MENGERANG 11 00:00:56,620 --> 00:00:58,100 Apakah aku yang terakhir? 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,060 Masih ada satu lagi. 13 00:01:01,100 --> 00:01:03,140 Sang Dokter. 14 00:01:43,780 --> 00:01:46,620 "Mercy (Belas Kasih), penduduk 81." 15 00:01:49,900 --> 00:01:53,420 Lihat ini. Tumpukan batu dan kayu. 16 00:01:58,500 --> 00:02:00,780 BERDENGUNG Apa itu? 17 00:02:03,260 --> 00:02:05,300 Tumpukan batu dan kayu. 18 00:02:09,620 --> 00:02:11,500 Er, tandanya mengatakan "Dilarang Masuk" 19 00:02:11,500 --> 00:02:15,460 Aku melihat tanda dilarang masuk lebih sebagai saran daripada perintah. 20 00:02:15,460 --> 00:02:17,220 Seperti halnya "hanya cuci kering". 21 00:02:44,420 --> 00:02:45,580 Itu tidak benar. 22 00:02:53,260 --> 00:02:54,580 Itu adalah lampu jalan. 23 00:02:54,580 --> 00:02:57,420 Sebuah lampu jalan tenaga listrik sepuluh tahun terlalu cepat. 24 00:02:57,420 --> 00:03:00,100 Lampu listrik beberapa tahun lagi sudah akan ada. Itu yang kau katakan ketika kau meninggalkan 25 00:03:00,100 --> 00:03:02,940 charger telponmu di kamar Henry VIII. Doctor, um ... 26 00:03:02,940 --> 00:03:06,820 Teknologi listrik yang tidak sesuai dengan jaman, tanda dilarang masuk, pandangan tidak ramah .. 27 00:03:06,820 --> 00:03:10,700 Apakah ada yang mengintip daftar hadiah natalku? Doctor! 28 00:03:17,580 --> 00:03:19,940 Suara piano dan obrolan 29 00:03:26,100 --> 00:03:29,420 Ruangan hening 30 00:03:31,060 --> 00:03:32,100 Teh 31 00:03:32,100 --> 00:03:34,180 tapi yang aromanya kuat. 32 00:03:34,180 --> 00:03:36,260 ikutkan saja kantongnya. 33 00:03:40,020 --> 00:03:42,580 Apa yang kau lakukan disini, nak? 34 00:03:43,620 --> 00:03:46,340 Nak (!)Kau boleh tinggal. 35 00:03:46,340 --> 00:03:49,940 Tuan, bolehkan saia tahu siapa anda? Tentu. 36 00:03:49,940 --> 00:03:51,700 Saya adalah Sang Doctor, ini adalah ... 37 00:03:53,420 --> 00:03:57,060 Tidak perlu berdiri. Kalian lihat itu? Sopan santun. 38 00:03:57,060 --> 00:03:59,340 Oh, terima kasih. Tapi saya tidak butuh setelan baru. 39 00:03:59,340 --> 00:04:01,380 Saya pengurus pemakaman, tuan. 40 00:04:01,380 --> 00:04:02,820 TERKIKIK 41 00:04:04,180 --> 00:04:06,780 Saya punya satu pertanyaan. 42 00:04:06,780 --> 00:04:08,140 Apakah anda alien? 43 00:04:08,140 --> 00:04:10,260 Baiklah, um ... Sedikit pribadi. 44 00:04:10,260 --> 00:04:12,580 Semuanya tergantung, bukan? 45 00:04:12,580 --> 00:04:15,980 Maksudku, Aku menganggap kalian ALIENS. tapi dalam keadaan sekarang, iya. 46 00:04:15,980 --> 00:04:19,220 Iya, kukira aku adalah alien. 47 00:04:19,220 --> 00:04:21,780 BERTERIAK 48 00:04:21,780 --> 00:04:24,580 Doctor ! Turunkan dia! Jangan kira kami tidak akan membunuh kalian. 49 00:04:24,580 --> 00:04:26,060 Doctor! lepaskan dia! 50 00:04:26,060 --> 00:04:29,980 Jangan khawatir! Semua dibawah kendali! 51 00:04:29,980 --> 00:04:31,740 Lepaskan aku. Guys! 52 00:04:31,740 --> 00:04:34,580 Guys! Oh tidak 53 00:04:34,580 --> 00:04:35,820 Whoa! 54 00:04:37,020 --> 00:04:38,580 Aargh. 55 00:04:39,700 --> 00:04:41,140 Ow. 56 00:04:41,140 --> 00:04:42,660 JOINTS CLICK 57 00:04:47,500 --> 00:04:49,580 Dia datang. 58 00:04:49,580 --> 00:04:52,860 Oh, Tuhan. Dia datang. 59 00:04:54,100 --> 00:04:55,340 Pendeta... 60 00:04:55,340 --> 00:04:57,100 Katakan sesuatu 61 00:04:59,860 --> 00:05:04,300 Bapa kami di surga, 62 00:05:04,300 --> 00:05:06,820 Dimuliakanlah namaMu. 63 00:05:08,580 --> 00:05:10,940 Datanglah kerajaanMu 64 00:05:11,980 --> 00:05:15,740 Jadilah kehendakmu ... SUARA TEMBAKAN 65 00:05:15,740 --> 00:05:16,820 Kau. 66 00:05:18,420 --> 00:05:19,620 Dasi kupu - kupu. 67 00:05:19,620 --> 00:05:21,380 Kembali lewati garis itu. 68 00:05:24,060 --> 00:05:25,540 Sekarang. 69 00:05:39,660 --> 00:05:40,700 Isaac, 70 00:05:40,700 --> 00:05:42,460 dia berkata dia adalah seorang dokter .. 71 00:05:42,460 --> 00:05:44,420 seorang dokter alien. 72 00:05:46,660 --> 00:05:48,420 Itu adalah alasan untuk menyerahkannya pada kematian? 73 00:05:48,420 --> 00:05:51,820 Tapi, Isaac, itu bisa saja dia! 74 00:05:51,820 --> 00:05:53,340 Kau tahu itu bukan dia. 75 00:05:56,900 --> 00:05:57,940 Nyonya. 76 00:06:02,660 --> 00:06:05,940 Hanya membiarkan dia pergi seperti itu? aku akan menemuimu, nak. 77 00:06:10,820 --> 00:06:14,300 Apa itu tadi di luar sana? The Gunslinger. 78 00:06:14,300 --> 00:06:16,740 Muncul tiga minggu yang lalu. 79 00:06:16,740 --> 00:06:18,540 Sejak saat itu kami menjadi tahanan. 80 00:06:18,540 --> 00:06:21,420 Kau lihat garis batas tadi, yang merentang mengelilingi kota? 81 00:06:21,420 --> 00:06:23,620 Bangun pagi, garis itu sudah ada disana. 82 00:06:23,620 --> 00:06:26,220 Tidak ada yang bisa lewat, masuk atau keluar. 83 00:06:26,220 --> 00:06:28,700 Tidak ada kendaraan pengangkut persediaan, tidak ada bala bantuan. 84 00:06:28,700 --> 00:06:31,300 Sebentar lagi, seluruh kota akan kelaparan sampai mati. 85 00:06:31,300 --> 00:06:33,500 Tapi .... dia membiarkan kami masuk. 86 00:06:33,500 --> 00:06:36,180 Kalian tidak membawa makanan, hanya tiga mulut lagi untuk diberi makan. 87 00:06:36,180 --> 00:06:38,300 Kita semua akan mati lebih cepat sekarang. 88 00:06:38,300 --> 00:06:40,660 Apa yang terjadi jika seseorang menyeberangi batas? 89 00:06:40,660 --> 00:06:42,500 Ah ... ya.. 90 00:06:42,500 --> 00:06:44,420 Kalau begitu dia bukan penembak jitu. 91 00:06:44,420 --> 00:06:45,900 Dia mengarah pada topi. 92 00:06:47,540 --> 00:06:50,500 Dia menembak topi orang? Kukira itu adalah tembakan peringatan. 93 00:06:50,500 --> 00:06:51,940 Ah. Tidak. 94 00:06:51,940 --> 00:06:54,340 Iya. Aku mengerti. Hmmm. 95 00:06:54,340 --> 00:06:57,380 Apa yang dia inginkan? Apakah dia sudah mengatakan tuntutannya? 96 00:06:57,380 --> 00:07:00,820 Dia berkata dia menginginkan kami untuk menyerahkan kepadanya "sang dokter alien". 97 00:07:00,820 --> 00:07:03,260 Tapi itu kan kau. Mengapa dia ingin membunuhmu? 98 00:07:03,260 --> 00:07:05,820 Kecuali dia pernah bertemu denganmu. Dan bagaimana dia bisa tahu kalau kita akan berada disini? 99 00:07:05,820 --> 00:07:07,940 BERBISIK : Kita saja tidak tahu kalau kita akan berada disini. 100 00:07:07,940 --> 00:07:11,340 Kami sebenarnya menuju meksiko, Doctor membawa kami untuk melihat 101 00:07:11,340 --> 00:07:13,340 Hari dimana Festival orang mati dimulai. 102 00:07:13,340 --> 00:07:15,380 Meksiko masih 200 mil ke selatan. 103 00:07:15,380 --> 00:07:18,020 Baiklah , itulah yang terjadi ketika seseorang mendapat 104 00:07:18,020 --> 00:07:19,940 remah - remah roti pada pengendalinya. 105 00:07:19,940 --> 00:07:22,460 Bagaimanapun, aku kira sekarang saatnya Aku bertemu dengannya, bukan begitu? 106 00:07:23,500 --> 00:07:26,220 Siapa? Pemuda di luar tadi bilang Aku bisa menjadi si dokter alien, 107 00:07:26,220 --> 00:07:29,340 tapi kau bilang aku bukan, Jadi kau sudah tahu siapa dokter alien yang dimaksud. 108 00:07:29,340 --> 00:07:30,580 Dua Alien Doctor! 109 00:07:30,580 --> 00:07:33,660 Kami ini seperti bis - bis. Penghuni ke 81, aku kira. 110 00:07:33,660 --> 00:07:36,900 Sangat dicintai oleh penduduk kota, dia sampai dijaminkan dengan sebuah perubahan pada papan tanda. 111 00:07:36,900 --> 00:07:39,260 Kemungkinan karena dia telah mencurangi listrik yang ada disini. 112 00:07:39,260 --> 00:07:40,700 Dan aku menebak dia sekarang ada disini 113 00:07:40,700 --> 00:07:43,500 karena jika separuh warga kota tiba - tiba ingin melemparkanku pada kematian .... 114 00:07:43,500 --> 00:07:45,620 disinilah aku ingin berada. 115 00:07:45,620 --> 00:07:48,020 Aku tidak tahu apa yang kau ... Tidak apa - apa, Isaac. 116 00:07:48,020 --> 00:07:51,100 Kurasa sekarang saat untuk berdalih telah berlalu 117 00:07:55,580 --> 00:07:58,340 Selamat Siang. 118 00:07:58,340 --> 00:08:00,260 Nama saya adalah Kahler-Jex. 119 00:08:01,540 --> 00:08:03,460 Saya adalah Dokter. 120 00:08:14,020 --> 00:08:16,500 The Kahler. Aku suka The Kahler. 121 00:08:16,500 --> 00:08:20,900 Salah satu ras yang paling berbakat di galaksi , aku serius. 122 00:08:20,900 --> 00:08:24,380 Mereka bisa membangun pesawat ruang angkasa hanya dari wadah plastik penyimpan makanan dan lumut 123 00:08:24,380 --> 00:08:25,780 Baiklah. Bagaimana kau bisa sampai disini? 124 00:08:25,780 --> 00:08:29,140 Pesawatku jatuh sekitar satu mil di luar kota 125 00:08:29,140 --> 00:08:32,740 Aku akan mati jika Isaac dan lainnya tidak menarikku 126 00:08:32,740 --> 00:08:34,860 keluar dari puing - puing pesawat. Dan kau tinggal? 127 00:08:34,860 --> 00:08:37,100 Sebagai dokter mereka? Di duniaku, aku adalah seorang ahli bedah, 128 00:08:37,100 --> 00:08:40,580 jadi hal itu kelihatan logis dan memberikan kesempatan kepadaku 129 00:08:40,580 --> 00:08:45,020 untuk membalas budi kepada mereka. Dengarkan dia. Bicara seperti semua yang telah dilakukan bukan apa - apa. 130 00:08:45,020 --> 00:08:46,380 Beritahu mereka soal kolera. 131 00:08:46,380 --> 00:08:48,740 Sekarang, Isaac, Aku yakin tamu kita tidak .... 132 00:08:48,740 --> 00:08:51,860 Dua tahun setelah dia tiba, terjadi wabah kolera. 133 00:08:51,860 --> 00:08:54,340 Berkat dokter tidak ada satupun orang mati disini. 134 00:08:54,340 --> 00:08:57,460 Infeksi kecil yang telah kita temukan pengobatannya berabad - abad yang lalu. 135 00:08:57,460 --> 00:09:01,220 Tidak, tidak, tidak. apa yang kau sebut dengan ? listrik? 136 00:09:01,220 --> 00:09:04,020 Menggunakan kapalku sebagai generator aku bisa mengakali 137 00:09:04,020 --> 00:09:06,620 sebuah sistem pemanasan dan listrik yang belum sempurna untuk kota. 138 00:09:08,060 --> 00:09:10,260 Kemudian mengapa the gunslinger menginginkanmu? 139 00:09:10,260 --> 00:09:13,820 Itu tidak penting. Aku hanya bilang, jika kita tahu .... Amerika adalah tanah tempat kesempatan kedua. 140 00:09:13,820 --> 00:09:15,980 Kami menyebut kota ini Mercy karena suatu alasan. 141 00:09:17,020 --> 00:09:20,060 Orang lain .... beberapa orang di sekitar sini tidak merasa seperti itu 142 00:09:20,060 --> 00:09:24,180 Sekarang, Isaac, kita telah mendiskusikan ini. Orang - orang yang telah kau selamatkan nyawanya tiba - tiba berkata 143 00:09:24,180 --> 00:09:28,020 bahwa kita harus menyerahkanmu. Mereka ketakutan, itu saja. Kau tidak bisa menyalahkan mereka. 144 00:09:28,020 --> 00:09:30,180 Mereka ketakutan, membuatku takut. 145 00:09:33,100 --> 00:09:35,620 Perang baru saja berakhir 5 tahun yang lalu. 146 00:09:35,620 --> 00:09:38,660 Kererasan lama seperti itu masih ada di permukaan 147 00:09:38,660 --> 00:09:39,860 Kita menyerahkan dokter jex, 148 00:09:39,860 --> 00:09:43,340 maka kita akan menyerahkan kunci kota kepada kekacauan. 149 00:09:43,340 --> 00:09:46,180 Apakah kau telah mencoba memperbaiki kapalmu? 150 00:09:46,180 --> 00:09:48,060 Tentu seseorang dengan kemampuan sepertimu ... 151 00:09:48,060 --> 00:09:50,580 Pesawatku telah rusak sangat berat. 152 00:09:52,740 --> 00:09:53,780 Kita evakuasi seluruh kota. 153 00:09:53,780 --> 00:09:56,260 Kapal kami ada di atas bukit . Ada tempat untuk semua. 154 00:09:56,260 --> 00:09:58,860 Aku akan pergi sebentar, membawa pesawatmu kesini. Semua akan baik - baik saja . 155 00:09:58,860 --> 00:10:01,820 Betulkan? sesederhana itu? Tidak ada rencana gila? Tidak ada negosiasi? 156 00:10:01,820 --> 00:10:03,900 Aku telah dewasa Umurku sekarang 1.200 tahun. 157 00:10:03,900 --> 00:10:05,540 Dan lagi, aku tidak mau ketinggalan the archers. 158 00:10:05,540 --> 00:10:07,300 Oh, jadi kau bahkan tidak penasaran sedikitpun? 159 00:10:07,300 --> 00:10:11,220 Mengapa aku harus penasaran? Makhluk itu adalah koboi pembunuh luar angkasa yang misterius. 160 00:10:11,220 --> 00:10:13,500 Penasaran? Tentu saja aku tidak penasaran. Nak .... 161 00:10:15,100 --> 00:10:18,060 Kau masih harus melewati Gunslinger, Bagaimana kau akan melakukan itu? 162 00:10:20,900 --> 00:10:22,900 Dengan sedikit bantuan. 163 00:10:29,380 --> 00:10:31,980 Kau siap? Ya, baiklah . yeah. Tetap lari. 164 00:10:31,980 --> 00:10:33,620 Lain kali ... 165 00:10:33,620 --> 00:10:35,340 Kau yang memakai pakaian Jex. 166 00:10:42,780 --> 00:10:44,540 TEMBAKAN 167 00:10:53,180 --> 00:10:57,220 Bisakah aku meminjam kudamu? Ini urusan resmi penegak hukum. 168 00:10:57,220 --> 00:11:00,740 Dia dipanggil Joshua. Dari kitab suci. 169 00:11:00,740 --> 00:11:04,300 Yang artinya "sang pembebas" Tidak, namanya bukan itu. Apa? 170 00:11:04,300 --> 00:11:05,740 Aku bicara bahasa kuda. Dia dipanggil Susan. 171 00:11:05,740 --> 00:11:08,460 KUDA MENDENGUS Dan dia ingin kau menghormati pilihan hidupnya. 172 00:11:29,740 --> 00:11:32,700 Aku , uh .... kurasa dia melihat kita. Arah sini. 173 00:11:39,660 --> 00:11:43,420 Ketika ini semua berakhir, kau ingin kami membawamu pulang? 174 00:11:43,420 --> 00:11:48,260 Terima kasih, tetapi aku telah menyerahkan semua yang kumiliki kepada Sang Kahler. 175 00:11:48,260 --> 00:11:50,700 Ketrampilanku, energiku ... 176 00:11:51,980 --> 00:11:53,340 ... semua yang baik dalam diriku. 177 00:11:54,660 --> 00:11:58,780 Tapi disini ... aku bisa memulai dari awal. 178 00:11:59,820 --> 00:12:02,820 Aku bisa mengingat diriku sendiri dan membantu banyak orang. 179 00:12:03,940 --> 00:12:07,140 Hanya itulah yang ingin kulakukan. 180 00:12:07,140 --> 00:12:08,660 Mengakhiri penderitaan. 181 00:12:12,860 --> 00:12:13,980 Sini. 182 00:12:17,500 --> 00:12:20,140 Kau seorang ibu, bukan? Bagaimana kau tahu? 183 00:12:20,140 --> 00:12:23,300 Ada kebaikan di matamu. 184 00:12:23,300 --> 00:12:25,020 Dan kesedihan. 185 00:12:25,020 --> 00:12:27,020 Tetapi juga kekejaman. 186 00:12:27,020 --> 00:12:29,660 Hal seperti itu tidak selalu sederhana. 187 00:12:29,660 --> 00:12:30,860 Jarang. 188 00:12:32,660 --> 00:12:34,900 Dan bagaimana denganmu? Apakah kau seorang ayah? 189 00:12:36,220 --> 00:12:37,700 Ya. 190 00:12:37,700 --> 00:12:39,700 Sedikit banyak, kurasa aku adalah seorang ayah. 191 00:12:54,540 --> 00:12:58,940 Baiklah, kita menunggu disini sampai doctor datang untuk menjemput kita dengan kapalmu. 192 00:12:58,940 --> 00:13:02,980 Ya, aku tahu. Aku berada disana ketika kita sepakat akan hal ini. 193 00:13:02,980 --> 00:13:06,380 Yeah, aku berkata seperti itu lebih untuk kepentinganku daripadamu. 194 00:13:12,980 --> 00:13:16,100 Whoa, whoa, whoa, whoa. SUSAN MERINGKIK 195 00:13:16,100 --> 00:13:19,500 Ya, aku tahu kita buru - buru. Aku hanya ingin mengecek sesuatu. 196 00:13:21,500 --> 00:13:23,420 Dua tanda. 197 00:13:23,420 --> 00:13:24,940 Ada sesuatu yang menggangguku. 198 00:13:24,940 --> 00:13:28,100 SUSAN MENDENGUS Ya. Ya, ini bisa saja penting. 199 00:13:28,100 --> 00:13:31,300 MERENGEK Oi, jangan menyumpah. 200 00:14:05,900 --> 00:14:08,260 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 201 00:14:11,700 --> 00:14:13,620 SUSAN MENDENGUS 202 00:14:13,620 --> 00:14:16,180 ya, aku sekarang memakai stetson. 203 00:14:25,380 --> 00:14:28,060 SUSAN MENDENGUS Ya, poin bagus, Susan. 204 00:14:30,340 --> 00:14:32,380 Dimana letak kerusakannya? 205 00:15:01,260 --> 00:15:03,580 KETUKAN BERGEMA 206 00:15:06,380 --> 00:15:07,980 Ow! 207 00:15:08,900 --> 00:15:10,820 SCREWDRIVER BUZZES 208 00:15:12,100 --> 00:15:14,460 Alarm menyala 209 00:15:14,460 --> 00:15:15,940 THE DOCTOR MEMEKIK KESAKITAN 210 00:15:15,940 --> 00:15:17,260 KUDA MERINGKIK 211 00:15:22,100 --> 00:15:25,340 ALARM BERGEMA KESELURUH ARAH 212 00:15:45,540 --> 00:15:48,140 ALARM TERUS BERGEMA Itu alarm kapalku. 213 00:15:48,140 --> 00:15:51,860 Mungkin doctor ingin membuatnya berfungsi lagi. 214 00:15:51,860 --> 00:15:54,140 Tapi bukan itu rencananya. 215 00:15:54,140 --> 00:15:56,420 Dia tidak mengikuti rencana. 216 00:15:56,420 --> 00:15:58,500 Selamat datang di duniaku. 217 00:16:02,820 --> 00:16:04,900 DIA MENGERANG KESAKITAN 218 00:16:04,900 --> 00:16:07,740 ALARM TERUS MERAUNG. 219 00:16:07,740 --> 00:16:09,660 COMPUTER : Pelanggaran keamanan. 220 00:16:09,660 --> 00:16:12,980 Anda punya dua puluh detik untuk memasukkan kode pass atau kendaraan ini 221 00:16:12,980 --> 00:16:14,940 akan rusak dengan sendirinya 222 00:16:14,940 --> 00:16:18,300 Terima kasih telah memilih Perangkat keamanan Abraxas. 223 00:16:18,300 --> 00:16:25,380 Membakar habis penyusup selama tiga abad. Sembilan , Delapan, Tujuh. 224 00:16:25,380 --> 00:16:28,300 Penghancuran diri telah dibatalkan. Pengamanan yang 225 00:16:28,300 --> 00:16:31,340 terlalu banyak untuk sebuah pesawat kecil ... 226 00:16:31,340 --> 00:16:33,300 Menunggu perintah. 227 00:16:33,300 --> 00:16:36,500 Katakan padaku semua yang kau tahu tentang Gunslinger. File tidak diketemukan. 228 00:16:36,500 --> 00:16:40,940 Silahkan pilih dari - Spesifikasi Teknis, Catatan Penerbangan, 229 00:16:40,940 --> 00:16:44,420 Berkas Pribadi, Peta dan Tabel. 230 00:16:44,420 --> 00:16:46,780 Berkas pribadi Dokter Kahler-Jex. 231 00:16:46,780 --> 00:16:51,140 Nama subjek yang meninggal bisa ditemukan pada menu drop down. 232 00:16:53,740 --> 00:16:58,540 REKAMAN ORANG - ORANG MENJERIT. 233 00:17:14,460 --> 00:17:18,180 Maafkan aky, Amy. Dia seharusnya tetap mengikuti rencana 234 00:17:20,180 --> 00:17:22,820 SENJATA DIPICU 235 00:17:22,820 --> 00:17:25,420 KEKUATAN SENJATA MENINGKAT 236 00:17:25,420 --> 00:17:28,740 Jangan tembak, jangan tembak! 237 00:17:30,740 --> 00:17:34,020 Aku tahu siapa kau! Dan juga siapa jex! 238 00:17:37,980 --> 00:17:40,820 Sekarang yang tidak aku mengerti adalah mengapa kau tidak langsung 239 00:17:40,820 --> 00:17:45,380 masuk kota dan membunuh dia? Orang - orang akan menghalangi. 240 00:17:45,380 --> 00:17:48,460 Dengar, kau ingin keadilan, kau pantas mendapatkannya tapi bukan begini caranya. 241 00:17:48,460 --> 00:17:52,380 Kita bisa mengadilinya, kita bisa ... Ketika dia mulai membunuh "ORANG - ORANG" mu, 242 00:17:52,380 --> 00:17:53,860 kau bisa menggunakan hukummu. 243 00:17:58,380 --> 00:18:01,020 Isaac bilang dia tidak perduli soal masa laluku. 244 00:18:01,020 --> 00:18:03,660 Tapi beberapa hal mungkin telah terkuak 245 00:18:03,660 --> 00:18:05,500 hal yang bahkan dia mungkin akan berjuang untuk memaafkan. 246 00:18:05,500 --> 00:18:12,100 Jadi jalan terbaik kita mundur secepatnya. Kita? Aku ikut denganmu? 247 00:18:12,100 --> 00:18:15,180 Sangat tidak mungkin Gunslinger akan menembak jika aku bersama denganmu. 248 00:18:15,180 --> 00:18:18,260 Sejauh yang bisa kukatakan, dia terprogram untuk membunuh jiwa tak berdosa 249 00:18:18,260 --> 00:18:19,940 hanya jika sangat dibutuhkan. 250 00:18:19,940 --> 00:18:21,820 Baiklah, anggap saja kau berhasil meyakinkanku (!) 251 00:18:26,220 --> 00:18:31,340 Doctor, apa yang kau lakukan? 252 00:18:33,980 --> 00:18:36,060 Tidak ada lagi tembakan peringatan. 253 00:18:36,060 --> 00:18:38,900 Aku akan membunuh orang selanjutnya yang menginjakkan melewati garis batas . 254 00:18:40,260 --> 00:18:42,460 Pastikan itu adalah Jex. 255 00:18:53,580 --> 00:18:56,540 Aku sangat bodoh, aku sadar sekarang 256 00:18:56,540 --> 00:18:59,340 Aku pikir aku akan membahayakan kalian semua 257 00:18:59,340 --> 00:19:01,060 mungin jika aku pergi .... Dia bohong. 258 00:19:03,020 --> 00:19:05,340 Setiap kata. 259 00:19:05,340 --> 00:19:07,820 Semua yang dikatakan, 260 00:19:07,820 --> 00:19:12,260 semua ..... bohong. 261 00:19:13,660 --> 00:19:17,540 Orang ini adalah seorang pembunuh. Aku adalah seorang ilmuwan. Duduk. 262 00:19:19,260 --> 00:19:20,940 DUDUK! 263 00:19:22,060 --> 00:19:26,500 Katakan pada mereka semua kau ini apa. aku adalah apa? 264 00:19:26,500 --> 00:19:29,820 Pahlawan perang. 265 00:19:29,820 --> 00:19:35,500 Baik, maukah seseorang memberitahuku apa yang sedang terjadi? 266 00:19:35,500 --> 00:19:38,620 Gunslinger itu adalah sebuah cyborg. Sebuah apa? 267 00:19:38,620 --> 00:19:42,100 Setengah manusia, setengah mesin Senjata. 268 00:19:42,100 --> 00:19:43,780 Yang dibuat oleh Jex. 269 00:19:43,780 --> 00:19:46,540 Dia dan timnya mengambil sukarelawan, mengatakan kepada mereka bahwa mereka terpilih 270 00:19:46,540 --> 00:19:49,180 untuk suatu pelatihan khusus, kemudian melakukan eksperimen kepada mereka, 271 00:19:49,180 --> 00:19:52,820 menggabungkan tubuh mereka dengan persenjataan dan memprogram mereka untuk membunuh! 272 00:19:52,820 --> 00:19:55,900 Baiklah, mengapa? 273 00:19:55,900 --> 00:19:59,660 Mengapa kau melakukan itu, doc? Kami telah berperang selama sembilan tahun. 274 00:19:59,660 --> 00:20:03,740 Sebuah perang yang telah menghancurkan setengah dari planet kami. 275 00:20:04,860 --> 00:20:08,500 Tugas kamu adalah untuk membawa kedamaian, dan kami melakukannya. Kami membangun balatentara 276 00:20:08,500 --> 00:20:13,220 yang ditujukan kepada musuh dan mengakhiri perang dalam waktu kurang dari seminggu. 277 00:20:13,220 --> 00:20:15,500 Kau ingin aku untuk bertobat? 278 00:20:15,500 --> 00:20:18,220 Untuk memohon pengampunan karena menyelamatkan jutaan jiwa? 279 00:20:18,220 --> 00:20:21,020 Dan berapa banyak yang telah mati menjerit di atas meja operasi sebelum 280 00:20:21,020 --> 00:20:24,220 kau menemukan manfaatnya? Perang adalah kata lain. 281 00:20:24,220 --> 00:20:27,140 Kau tidak bisa mengaplikasikan politik masa damai terhadap apa yang telah kulakukan 282 00:20:27,140 --> 00:20:29,740 kepada apa yang salah satu dari kami pasti akan lakukan. 283 00:20:29,740 --> 00:20:33,060 Tapi apa yang terjadi kemudian? Bagaimana kau bisa berada disini? 284 00:20:33,060 --> 00:20:36,380 Ketika perang berakhir, kami menonaktifkan para cyborg. 285 00:20:36,380 --> 00:20:40,100 Tetapi satu dari mereka pasti telah mengalami kerusakan pada sikuitnya dalam perang. 286 00:20:40,100 --> 00:20:43,780 Cyborg itu memutuskan hubungan komunikasi dan mulai memburu tim yang menciptakannya, 287 00:20:43,780 --> 00:20:46,260 hanya sampai kami berdua yang tersisa. 288 00:20:46,260 --> 00:20:50,980 Kami kabur dan kapal kami terjatuh disini. 289 00:21:00,500 --> 00:21:04,060 Jadi selanjutanya apa yang kita lakukan dengan Jex? 290 00:21:04,060 --> 00:21:06,940 Apa yang kita lakukan kepadanya? Ya, Maksudku dia kan penjahat perang. 291 00:21:06,940 --> 00:21:09,980 Tidak, dia adalah orang yang telah menyelamatkan kota dari wabah kolera, orang yang 292 00:21:09,980 --> 00:21:12,660 memberikan kepada kita kehangatan dan cahaya. Dengar, Jex mungkin seorang penjahat dan ya, 293 00:21:12,660 --> 00:21:14,940 agak menyeramkan ... Dan masih disini ! 294 00:21:14,940 --> 00:21:18,780 Kita harus mengesampingkan apa yang telah dilakukannya di masa lampau dan menemukan solusi LAIN. Solusi lain? Solusinya hanya dia atau kita! 295 00:21:18,780 --> 00:21:21,660 Sejak kapan kita mulai membiarkan orang dieksekusi? Apakah aku ketinggalan pesan? 296 00:21:21,660 --> 00:21:24,700 Doctor, katakan padanya. Hmm? 297 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 Ya. 298 00:21:26,700 --> 00:21:29,100 Aku tidak tahu, Apapun yang dikatakan Amy. 299 00:21:29,100 --> 00:21:34,460 Melihatmu, doctor, bagaikan melihat pada cermin. Hampir. 300 00:21:34,460 --> 00:21:40,060 Ada kemarahan disana, seperti aku. Rasa bersalah, seperti aku. Kesunyian. 301 00:21:40,060 --> 00:21:43,780 Semuanya kecuali keberanian untuk melakukan apa yang perlu untuk dilakukan. 302 00:21:45,340 --> 00:21:48,980 Terima kasih Tuhan, kaumku tidak mengandalkanmu untuk menyelamatkan mereka .. 303 00:21:50,180 --> 00:21:52,340 Tidak. TIDAK! Tetapi orang - orang ini iya! 304 00:21:52,340 --> 00:21:54,020 KELUAR ! KELUAR ! KELUAR ! 305 00:21:59,540 --> 00:22:02,460 Oh, kau benar - benat membiarkan dia melakukan ini? Maksudmu menyelamatkan kita semua? 306 00:22:02,460 --> 00:22:03,780 Ya, aku membiarkannya. 307 00:22:05,820 --> 00:22:07,180 JALAN! 308 00:22:07,180 --> 00:22:10,980 Tidak. JALAN! 309 00:22:13,500 --> 00:22:15,660 GUMAM KEPANIKAN 310 00:22:33,980 --> 00:22:35,660 Kau tidak akan 311 00:22:37,260 --> 00:22:39,140 Aku benar - benar tidak tahu ... 312 00:22:40,340 --> 00:22:42,140 Doctor 313 00:22:46,940 --> 00:22:48,420 Doctor 314 00:22:48,420 --> 00:22:51,820 TEMBAKAN Biarkan dia kembali, Doctor ! 315 00:22:51,820 --> 00:22:55,500 Atau apa? Kau tidak akan menembakku, Amy! 316 00:22:55,500 --> 00:22:58,620 Bagaimana kau bisa tahu?! Mungkin aku telah berubah. 317 00:22:58,620 --> 00:23:01,580 Kau jelas jelas telah mengambil pelajaran bodoh sejak terakhir kali aku melihatmu. 318 00:23:01,580 --> 00:23:04,500 TEMBAKAN Aku tidak bermaksud melakukan itu tadi! 319 00:23:04,500 --> 00:23:08,500 Baiklah, semua yang bukan orang amerika, jatuhan senjata kalian. 320 00:23:08,500 --> 00:23:11,300 Kita bisa mengakhiri ini sekarang juga, kita bisa menyelamatkan semua orang SEKARANG JUGA! 321 00:23:11,300 --> 00:23:13,180 Bukan seperti ini kita bertindak, dan kau tahu itu 322 00:23:13,180 --> 00:23:16,100 Apa yang telah terjadi denganmu? Sejak kapan membunuh orang menjadi satu pilihan? 323 00:23:16,100 --> 00:23:18,580 Jex harus bertanggung jawab atas kejahatannya. Lalu kemudian apa? 324 00:23:18,580 --> 00:23:21,500 Kau akan memburu semua orang yang telah membuat senjata, peluru atau bom? 325 00:23:21,500 --> 00:23:24,540 Mereka tetap kembali, apa kau tidak lihat? Setiap kali aku merundingkan. 326 00:23:24,540 --> 00:23:27,020 Aku berusaha mengerti. Baiklan, tidak hari ini! Tidak! Hari ini aku menghormati 327 00:23:27,020 --> 00:23:29,420 para korban terlebih dahulu! Korbannya, Korban master, korban para Dalek 328 00:23:29,420 --> 00:23:31,620 dan semua orang yang telah mati akibat BELAS KASIHANKU ! 329 00:23:33,860 --> 00:23:36,820 Lihat, ini akibatnya jika kau terlalu lama bepergian seorang diri. 330 00:23:36,820 --> 00:23:39,940 Baik, dengarkan aku, Doctor, kita tidak bisa menjadi seperti dia. 331 00:23:39,940 --> 00:23:41,700 Kita harus lebih baik daripadanya. 332 00:23:52,700 --> 00:23:53,740 Amelia Pond ... 333 00:23:58,180 --> 00:24:00,060 DIA MENGHELA NAFAS baiklah 334 00:24:00,060 --> 00:24:02,300 Baiklah ... kita pikirkan cara lain. 335 00:24:02,300 --> 00:24:04,420 Tapi jujur saja, Aku bertaruh pada Gunslinger. 336 00:24:08,380 --> 00:24:10,980 Jex, pindah ke dalam garis batas. 337 00:24:10,980 --> 00:24:12,460 Sekarang. 338 00:24:27,660 --> 00:24:29,980 Berdamailah dengan Tuhanmu. 339 00:24:29,980 --> 00:24:32,620 Kahler-Tek, bukan? 340 00:24:32,620 --> 00:24:35,340 Aku ingat nama kalian semua, bahkan sekarang. 341 00:24:35,340 --> 00:24:38,740 Tolong. Aku belum pernah menyakiti orang lain lagi. 342 00:24:40,100 --> 00:24:43,820 Aku bahkan menolong orang - orang disini. Kesempatan terakhir. 343 00:24:43,820 --> 00:24:46,140 Berdamailah dengan Tuhanmu. 344 00:24:47,580 --> 00:24:49,220 Tidak! 345 00:24:50,140 --> 00:24:53,300 ISAAC MENGERANG Isaac! 346 00:24:53,300 --> 00:24:58,260 Isaac, Isaac, tidak apa - apa, tidak apa - apa. 347 00:24:59,660 --> 00:25:03,700 Tidak apa - apa , kita bisa membawamu ke tempat operasi jex, dia bisa menyelamatkanmu. 348 00:25:03,700 --> 00:25:05,980 Dengarkan aku, 349 00:25:05,980 --> 00:25:10,740 Kau harus tetap tinggal, kau harus tetap tinggal untuk menjaga semua orang. 350 00:25:10,740 --> 00:25:13,700 Tidak akan sampai kesitu, Isaac. Lindungi Jex. 351 00:25:15,100 --> 00:25:16,500 Lindungi kotaku. 352 00:25:22,460 --> 00:25:24,220 DIA MEGAP2 Kalian berdua adalah orang baik .... 353 00:25:26,540 --> 00:25:28,420 Kalian hanya kadang - kadang lupa ... 354 00:26:00,380 --> 00:26:01,940 Bawa jex ke selnya. 355 00:26:01,940 --> 00:26:04,860 Jika sesuatu terjadi padanya, kalian semua harus lapor padaku. 356 00:26:13,340 --> 00:26:16,380 Hal ini telah berjalan cukup lama. Kau benar. 357 00:26:23,500 --> 00:26:26,780 Kau punya waktu sampai besok siang. 358 00:26:26,780 --> 00:26:31,020 Serahkan dia padaku, atau aku akan membunuh kalian semua. 359 00:26:43,060 --> 00:26:45,860 Oh , Ya tuhan, kau adalah penegak hukum yang baru. Ya. 360 00:26:47,860 --> 00:26:49,460 Dan kau adalah wakilnya. 361 00:26:58,980 --> 00:27:00,620 KETUKAN DI PINTU 362 00:27:00,620 --> 00:27:02,140 Masuk! 363 00:27:05,140 --> 00:27:07,500 Marshall... Nyonya. 364 00:27:08,980 --> 00:27:10,300 Kawan 365 00:27:11,380 --> 00:27:12,900 Kalian perlu keluar. 366 00:27:12,900 --> 00:27:16,820 mengapa, apa yang salah? Keluar saja. 367 00:27:16,820 --> 00:27:18,620 Dan kau harus memakai itu. 368 00:27:41,180 --> 00:27:42,460 Apa yang terjadi? 369 00:27:50,020 --> 00:27:51,500 Dia ada di dalam sana? 370 00:27:54,180 --> 00:27:56,260 Tinggalkan kuncinya dan pergilah. 371 00:27:56,260 --> 00:27:57,980 Saat kau kembali semua ini akan telah selesai. 372 00:27:57,980 --> 00:28:02,380 Aku telah berjanji pada Isaac aku akan melindunginya. Melindunginya membuat Isaac mati. 373 00:28:02,380 --> 00:28:04,540 Besok hal itu akan membuat kita semua mati. 374 00:28:04,540 --> 00:28:07,900 Kami kira Isaac benar untuk melawan. Tetapi sekarang beda. 375 00:28:09,420 --> 00:28:11,540 Kita harus berkata "Baiklah, kita telah kalah," 376 00:28:11,540 --> 00:28:13,580 dan berikan pada makhluk itu apa yang diinginkannya. 377 00:28:13,580 --> 00:28:15,940 Yang diinginkan adalah membunuh teman kita. 378 00:28:15,940 --> 00:28:19,500 Denar, kami tidak punya rasa benci terhadap doctor, kami hanya berpikir 379 00:28:19,500 --> 00:28:24,580 tentang keluarga kami. Serahkan dia dan kami semua akan aman lagi. 380 00:28:24,580 --> 00:28:26,820 Kau tahu aku tidak bisa melakukan itu. 381 00:28:26,820 --> 00:28:28,220 Kalau begitu kita punya masalah. 382 00:28:35,140 --> 00:28:38,500 Tolong jangan lakukan ini. mengapa? Kau kira kau lebih cepat dariku? 383 00:28:38,500 --> 00:28:40,700 Hampir pasti tidak, Tapi .... 384 00:28:40,700 --> 00:28:43,700 main hakim sendiri seperti ini, kota telah berbalik melawan dirinya sendiri. 385 00:28:43,700 --> 00:28:45,900 Ini semua adalah hal yang Isaac tidak mau. 386 00:28:51,980 --> 00:28:53,340 Berapa umurmu? 387 00:28:53,340 --> 00:28:56,140 Hampir 19. 18 kalau begitu. 388 00:28:56,140 --> 00:28:57,660 Terlalu muda untuk pernah bertempur dalam perang, 389 00:28:57,660 --> 00:29:00,620 jadi Aku menebak kau belum pernah menembak seseorang sebelumnya, pernahkah kau? 390 00:29:00,620 --> 00:29:03,820 Selalu ada pertama untuk semua hal. Tetap dengan cara itulah semua ini berawal. 391 00:29:03,820 --> 00:29:06,300 Jex telah merubah seseorang menjadi sebuah senjata. 392 00:29:06,300 --> 00:29:10,260 Sekarang cerita yang sama akan membuat kau menjadi seorang pembunuh juga. Apa kau tidak bisa lihat? 393 00:29:10,260 --> 00:29:12,860 Kekerasan tidak akan mengakhiri kekerasan, itu hanya akan memperpanjangnya. 394 00:29:17,380 --> 00:29:20,900 Aku pikir kau tidak ingin melakukan ini. 395 00:29:22,220 --> 00:29:24,860 Aku pikir kau tidak ingin menjadi manusia seperti itu. 396 00:29:27,940 --> 00:29:32,620 Ada anak - anak disini. Aku tahu, yang bisa kuselamatkan. Jika kau membiarkan aku. 397 00:29:34,180 --> 00:29:36,620 Apakah dia sangat sepadan dengan resikonya? Aku tidak tahu 398 00:29:39,660 --> 00:29:42,020 Tapi kau tahu. 399 00:30:04,740 --> 00:30:08,420 orang - orang ketakutan. Berikan aku dalek kapan saja. 400 00:30:26,020 --> 00:30:27,820 Kopi segar, marshall. 401 00:30:30,860 --> 00:30:34,340 Untuk apa yang layak, Aku tahu kau akan menyelamatkan kami semua. 402 00:30:34,340 --> 00:30:37,100 Isaac menjadikanmu penegak hukum untuk suatu alasan, 403 00:30:37,100 --> 00:30:40,180 dan jika kau cukup bagus untuknya, kau cukup bagus untukku. 404 00:30:40,180 --> 00:30:41,900 Kupikir kau harus tahu itu. 405 00:30:45,540 --> 00:30:46,900 terimakasih. 406 00:30:53,740 --> 00:30:55,940 Oi! hentikan itu. 407 00:31:00,420 --> 00:31:02,940 Biarkan aku menebak. Penduduk Mercy yang baik menginginkan aku 408 00:31:02,940 --> 00:31:05,380 untuk sedikit jalan - jalan di gurun. 409 00:31:06,460 --> 00:31:13,100 Kau bisa pura - pura buta. Tidak akan ada yang akan menyalahkanmu. Kau akan menjadi pahlawan. 410 00:31:14,260 --> 00:31:16,580 Tetapi aku tidak bisa, kan? 411 00:31:16,580 --> 00:31:18,700 Karena kemudian kematian Isaac akan sia - sia. 412 00:31:18,700 --> 00:31:22,020 Hanya korban lain dalam perang sialanmu yang tanpa akhir! 413 00:31:22,020 --> 00:31:26,540 Kau ingin aku menyerahkanmu?! Apakah itu yang kau inginkan?! 414 00:31:26,540 --> 00:31:31,260 Apa kau tahu?! Kau pikir aku tidak terpengaruh atas semua yang telah kulakukan? 415 00:31:31,260 --> 00:31:35,140 Bahwa aku tidak mendengar mereka menjerit setiap kali aku menutup mataku? 416 00:31:35,140 --> 00:31:38,860 Akan sangat lebih mudah jika aku hanyalah satu hal, bukan? 417 00:31:38,860 --> 00:31:42,580 Ilmuwan gila yang membuat mesin pembunuh itu, 418 00:31:42,580 --> 00:31:46,820 atau dokter yang telah mengabdikan seluruh hidupnya untuk melayani kota ini. 419 00:31:46,820 --> 00:31:49,580 Kenyataan bahwa aku adalah keduanya ... membingungkanmu. 420 00:31:49,580 --> 00:31:51,340 Oh, aku tahu dengan tepat apakah kau ini. 421 00:31:51,340 --> 00:31:55,260 Dan aku melihat informasi ini sebenarnya 422 00:31:55,260 --> 00:31:58,660 Kau melakukan suatu kekejaman dan memilih ini sebagai hukumanmu. 423 00:31:58,660 --> 00:32:00,180 Jangan salah mengerti aku, pilihan yang bagus. 424 00:32:00,180 --> 00:32:02,500 Jam kerja yang beradab, banyak pujian , cuaca yang bagus. 425 00:32:02,500 --> 00:32:05,220 Tapi, TAPI, keadilan tidak bekerja seperti itu. 426 00:32:05,220 --> 00:32:08,340 Kamu tidak serta merta bisa menentukan kapan dan bagaimana hutangmu akan dibayar 427 00:32:24,420 --> 00:32:27,340 Dalam kebudayaanku, kami percaya bahwa 428 00:32:27,340 --> 00:32:30,900 Ketika kau mati, jiwamu harus mendaki sebuah gunung, 429 00:32:30,900 --> 00:32:34,340 membawa jiwa semua orang yang telah kau rugikan selama kau hidup. 430 00:32:37,380 --> 00:32:39,700 Bayangkan berat beban yang harus aku angkat. 431 00:32:39,700 --> 00:32:46,580 Monster yang telah kuciptakan, orang - orang yang telah mereka bunuh. Isaac. 432 00:32:48,100 --> 00:32:54,940 Dia adalah temanku. Sekarang jiwanya akan berada dalam tanganku juga. 433 00:32:56,900 --> 00:32:59,140 Tidakkah kau lihat mengapa aku takut akan kematian? 434 00:33:07,180 --> 00:33:08,580 Kau ingin menyerahkanku, 435 00:33:09,660 --> 00:33:14,100 Tidak ada yang memalukan dari itu, Tapi kau tidak mau. 436 00:33:16,140 --> 00:33:18,860 Kita semua membawa penjara kita sendiri 437 00:33:21,420 --> 00:33:27,980 Milikku adalah masa laluku, milikmu adalah moralmu. 438 00:33:27,980 --> 00:33:30,980 "Kita semua membawa penjara kita masing - masing" 439 00:33:30,980 --> 00:33:32,020 Ha ... 440 00:34:00,420 --> 00:34:04,180 Dia BERBISIK tolong aku, tolong aku ... 441 00:34:04,180 --> 00:34:07,620 MEREKA BERDOA DENGAN TENANG 442 00:34:15,380 --> 00:34:18,420 JAM BERDETIK 443 00:34:40,820 --> 00:34:45,420 BELL BERDENTING 444 00:35:20,140 --> 00:35:22,020 SONIC SCREWDRIVER EMITS A HIGH PITCH 445 00:35:22,020 --> 00:35:23,900 CYBORG MERAUNG 446 00:35:40,780 --> 00:35:42,940 Siap? 447 00:35:48,220 --> 00:35:49,380 Siap? 448 00:36:23,060 --> 00:36:25,100 Batalkan. ini tipuan. 449 00:36:28,740 --> 00:36:31,620 LANGKAH KAKI MENDEKAT 450 00:36:31,620 --> 00:36:34,420 Selamatkan kami, ya Tuhan. 451 00:36:51,980 --> 00:36:54,580 JERITAN 452 00:36:57,580 --> 00:37:00,260 JERITAN BERLANJUT 453 00:37:07,220 --> 00:37:09,020 Pergi! Cepat pergi! 454 00:37:09,020 --> 00:37:11,460 Aku tidak bisa menyelamatkan mereka sementara kau disini. 455 00:37:56,900 --> 00:38:02,020 COMPUTER: sembilang, delapan, tujuh - penghancuran diri digantikan. 456 00:38:02,020 --> 00:38:03,860 HE PANTS 457 00:38:06,700 --> 00:38:10,620 target otomatis dinonaktifkan. beralih ke manual. 458 00:38:33,940 --> 00:38:36,620 Dimana dia? Dia telah pergi. 459 00:38:36,620 --> 00:38:38,660 DIMANA? JAWAB ABU! 460 00:38:38,660 --> 00:38:40,020 Jauh dari sini. dengarkan aku 461 00:38:40,020 --> 00:38:42,460 Sebentar lagi kau akan melihat jejak uap dari kapalnya. 462 00:38:42,460 --> 00:38:46,500 Ini adalah rumah mereka, bukan ajang balas dendammu! Dengarkan aku. 463 00:38:46,500 --> 00:38:49,140 Kejar dia bawa pertempuran ini jauh dari ... 464 00:38:49,140 --> 00:38:52,100 Kahler-Tek. Kahler-Tek. Jex...? 465 00:38:53,980 --> 00:38:56,220 Pengecut! Dimana kau?! Aku sekarang berada di kapalku. 466 00:38:56,220 --> 00:38:59,380 Jex , apa yang akan kau lakukan? Pergi !! 467 00:38:59,380 --> 00:39:01,900 Dari mana kau berasal? Dimana Kahler? 468 00:39:01,900 --> 00:39:04,900 Sekarang! Kau bertanya padanya sekarang? 469 00:39:04,900 --> 00:39:07,900 Gabrean. Aku tahu itu. 470 00:39:07,900 --> 00:39:13,460 Disana sangat indah. Kapan ini akan berakhir, akankah kau kembali? Bagaimana aku bisa? 471 00:39:13,460 --> 00:39:17,660 Aku sekarang adalah monster. Begitu juga aku. 472 00:39:17,660 --> 00:39:20,900 Pergilah! Selesaikan ini! 473 00:39:20,900 --> 00:39:22,460 Aku akan menemukanmu. 474 00:39:22,460 --> 00:39:26,860 Jika aku harus merobek - robek alam semesta, aku akan menemukanmu. 475 00:39:26,860 --> 00:39:30,300 Aku tidak meragukan itu. 476 00:39:30,300 --> 00:39:34,820 Kau akan mengejarku ke planet lain ... Dan ras yang lain akan 477 00:39:34,820 --> 00:39:36,100 terjebak dalam baku tembaknya. 478 00:39:36,100 --> 00:39:38,260 KALAU BEGITU HADAPI AKU! 479 00:39:38,260 --> 00:39:41,540 COMPUTER : hitungan mundur ke penghancuran diri dilanjutkan 480 00:39:41,540 --> 00:39:45,540 HADAPI AKU! Tidak. Kau telah cukup banyak membunuh. 481 00:39:45,540 --> 00:39:47,820 Aku menghentikan perang ini demi kau juga 482 00:39:47,820 --> 00:39:50,300 COMPUTER: hitung mundur menuju penghancuran sendiri dimulai. 483 00:39:50,300 --> 00:39:53,180 Apa yang terjadi? Hitungan mundur oti! Apa yang sedang terjadi! Jex! 484 00:39:53,180 --> 00:39:58,140 Terima kasih, Doctor. Tetapi aku harus menghadapi jiwa - jiwa yang telah aku rugikan. 485 00:39:58,140 --> 00:40:01,340 Hitungan mundur berlanjut Mungkin mereka akan berbaik hati. 486 00:40:01,340 --> 00:40:03,940 COMPUTER : 3, 2, 1 487 00:40:03,940 --> 00:40:05,580 nOL 488 00:40:49,660 --> 00:40:51,940 Pada akhirnya dia bertindak dengan penuh kehormatan. 489 00:40:53,380 --> 00:40:55,060 Mungkin lebih dari aku 490 00:40:58,460 --> 00:41:00,540 Kami bisa mengantarkanmu kembali ke duniamu 491 00:41:02,740 --> 00:41:04,820 Kau bisa membantu membangun kembali 492 00:41:04,820 --> 00:41:09,700 Aku akan berjalan ke gurun dan menghancurkan diri. 493 00:41:09,700 --> 00:41:12,180 Aku adalah makhluk perang 494 00:41:12,180 --> 00:41:15,100 Aku tidak punya peran di masa damai 495 00:41:17,220 --> 00:41:20,260 Kecuali mungkin untuk melindunginya? 496 00:41:26,620 --> 00:41:30,340 Baiklah , jadi , perjalanan kita selanjutnya Kalian tahu semua monyet 497 00:41:30,340 --> 00:41:32,740 dan anjing yang mereka kirim ke luar angkasa pada tahun 50an dan 60an? 498 00:41:32,740 --> 00:41:34,940 Kalian tidak akan biasa menebak apa yang sebenarnya terjadi dengan mereka! 499 00:41:34,940 --> 00:41:36,820 Errm .... bisakah kami meninggalkan itu sebentar? 500 00:41:36,820 --> 00:41:39,220 teman - teman kami akan mulai memperhatikan bahwa kami menua 501 00:41:39,220 --> 00:41:41,420 lebih cepat daripada mereka. lain waktu! Jangan kuatir! 502 00:42:11,500 --> 00:42:13,780 'Ketika Gunslinger tiba, 503 00:42:13,780 --> 00:42:18,020 penduduk mercy telah terbiasa dengan keanehan dan kemustahilan. 504 00:42:22,860 --> 00:42:25,460 'Dari mana dia berasal tidak masalah 505 00:42:25,460 --> 00:42:30,020 Seperti yang telah dikatakan oleh seseorang, amerika adalah tanah kesempatan kedua' 506 00:42:33,980 --> 00:42:38,900 Apakah aku percaya cerita itu? Aku tidak tahu. 507 00:42:38,900 --> 00:42:43,060 Nenek buyutku mungkin masih kecil ketika dia tiba. 508 00:42:43,060 --> 00:42:46,260 Tapi lain kali kau di Mercy, tanyakan kepada seseorang mengapa 509 00:42:46,260 --> 00:42:50,380 'mereka tidak memiliki penegak hukum, atau seorang sherif atau polisi disana. 510 00:42:50,380 --> 00:42:53,700 mereka akan bilang Kami punya kesepakatan kami sendiri, 511 00:42:53,700 --> 00:42:56,780 'kemudian mereka akan tersenyum, seolah - olah mereka punya rahasia. 512 00:42:56,780 --> 00:42:59,820 'seperti mereka punya malaikat spesial mengawasi mereka. 513 00:43:01,780 --> 00:43:06,260 'Malaikan mereka sendiri yang terjatuh dari bintang - bintang' 514 00:43:13,460 --> 00:43:16,300 Setiap kali kita pergi bersama dengan doctor, kita hanya menjadi 515 00:43:16,300 --> 00:43:17,980 bagian dari hidupnya. Ikut denganku! 516 00:43:17,980 --> 00:43:22,900 Tetapi dia tidak pernah tinggal cukup lama untuk menjadi bagian dari hidup kita. Kecuali sekali. 517 00:43:22,900 --> 00:43:25,540 Kau belum melihat mereka? Tahun serbuan lambat 518 00:43:25,540 --> 00:43:28,540 Aku telah merekomendasikan kita memperlakukan ini sebagai sebuah serbuan permusuhan. 519 00:43:28,540 --> 00:43:32,100 tentara di seluruh rumahku, dan aku hanya memakai celana pendeik! 520 00:43:32,100 --> 00:43:35,860 Kita punya dua kehidupan. Kehidupan nyata dan kehidupan bersama dengan doctor. 521 00:43:37,900 --> 00:43:39,940 Harapan terbaik kita sekarang adalah satu sama lain, 522 00:43:39,940 --> 00:43:41,260 Subtitles by: Abraham Christen Liando 523 00:43:41,260 --> 00:43:43,100 Apa yang kita lakukan? Memilih? 524 00:43:59,140 --> 00:44:03,020 Subtitles by: Abraham Christen Liando