1 00:00:00,000 --> 00:00:02,030 Câu chuyện ưa thích của tôi từ nhỏ 2 00:00:02,070 --> 00:00:05,080 là câu chuyện về người đàn ông sống mãi mãi 3 00:00:05,120 --> 00:00:08,620 Nhưng đôi mắt ông nặng trĩu vì những điều đã thấy. 4 00:00:09,180 --> 00:00:12,020 người đàn ông đến từ các vì sao. 5 00:00:22,820 --> 00:00:24,700 Ta biết ngươi sẽ tìm thấy ta. 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,340 Hãy yên nghỉ với Chúa 7 00:00:29,340 --> 00:00:31,620 Trước kia đó cũng là vị chúa của ngươi 8 00:00:31,620 --> 00:00:33,460 Không còn nữa. 9 00:00:56,620 --> 00:00:58,100 Ta có phải là người cuối cùng? 10 00:00:58,100 --> 00:01:00,060 Còn 1 tên nữa. 11 00:01:01,100 --> 00:01:03,140 Tên bác sĩ 12 00:01:43,780 --> 00:01:46,620 "Mercy, dân số là 81." 13 00:01:49,900 --> 00:01:53,420 Nhìn này. Một dãy toàn đá và các mảnh gỗ. 14 00:01:58,500 --> 00:02:00,780 Nó là cái gì? 15 00:02:03,260 --> 00:02:05,300 Một dãy toàn đá và các mảnh gỗ. 16 00:02:09,620 --> 00:02:11,500 Ơ, cái biển ghi "Cấm vào" 17 00:02:11,500 --> 00:02:15,460 Tôi thấy biển "Cấm vào" này, giống 1 lời đề nghị hơn là cảnh báo. 18 00:02:15,460 --> 00:02:17,220 Giống như chỉ vắt khô thôi. (quần áo) 19 00:02:44,420 --> 00:02:45,580 Cái đèn kia không ổn 20 00:02:53,000 --> 00:02:54,580 Là cái đèn đường. 21 00:02:54,580 --> 00:02:57,420 Cái đèn điện có trước 10 năm so với thời hiện tại 22 00:02:57,420 --> 00:02:59,600 Cũng chỉ vài năm thôi mà. -Đó cũng là câu anh nói khi anh... 23 00:02:59,610 --> 00:03:02,940 ...bỏ quên cái sạc điện thoại ở thời Henry VIII. -Doctor! Ừm... 24 00:03:02,940 --> 00:03:06,820 Đèn điện sai thời điểm, cái biển "Cấm vào" những cái nhìn chằm chằm... 25 00:03:06,820 --> 00:03:10,700 Có ai đó đã nhìn trộm danh sách quà Giáng sinh của thôi? - Doctor! 26 00:03:31,060 --> 00:03:32,100 Trà. 27 00:03:32,100 --> 00:03:34,180 Nhưng thứ gì đó nặng hơn. 28 00:03:34,180 --> 00:03:36,260 Để trong túi. 29 00:03:40,020 --> 00:03:42,580 Cậu làm gì ở đây, con trai? 30 00:03:43,620 --> 00:03:46,340 "Con trai", cô có thể dừng lại. 31 00:03:46,340 --> 00:03:49,940 Thưa ngài, tôi xin hỏi Ngài là ai? - Dĩ nhiên! 32 00:03:49,940 --> 00:03:51,700 Tôi là The Doctor, còn đây là ... 33 00:03:53,420 --> 00:03:57,060 Không cần đứng dậy. Cô thấy chưa, lịch sự. 34 00:03:57,060 --> 00:03:59,340 Ồ, cảm ơn. Nhưng tôi không cần áo mới. 35 00:03:59,340 --> 00:04:01,380 Tôi lo đám tang, thưa ngài. 36 00:04:04,180 --> 00:04:06,580 Tôi có câu hỏi. 37 00:04:06,580 --> 00:04:08,140 Anh là người ngoài hành tinh? 38 00:04:08,140 --> 00:04:10,260 À... vấn đề cá nhân 39 00:04:10,260 --> 00:04:12,580 Tất cả đều có liên quan à? 40 00:04:12,580 --> 00:04:15,980 Ý tôi là ông mới là người ngoài hành tinh. Nhưng trong hoàn cảnh này, thì... 41 00:04:15,980 --> 00:04:19,220 Đúng, tôi là người ngoài hành tinh... 42 00:04:21,780 --> 00:04:24,580 Doctor! Bỏ anh ấy xuống! -Đừng nghĩ chúng tôi sẽ không giết các người. 43 00:04:24,580 --> 00:04:26,060 Doctor! - Để cô ấy yên. 44 00:04:26,060 --> 00:04:29,980 Đừng lo! Mọi thứ vẫn đang trong tầm kiểm soát. 45 00:04:29,980 --> 00:04:31,740 Để tôi xuống! Anh em! 46 00:04:47,500 --> 00:04:49,580 Hắn đang đến. 47 00:04:49,580 --> 00:04:52,860 Ôi chúa ơi! Hắn đang đến. 48 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 Người giảng đạo... 49 00:04:55,340 --> 00:04:57,100 Nói gì đi. 50 00:04:59,860 --> 00:05:04,300 Cha của chúng con, người vẽ nên Thiên đường. 51 00:05:04,300 --> 00:05:06,820 Cho ngươi cái tên thiêng liêng. 52 00:05:08,580 --> 00:05:10,940 Đưa ngươi đến vương quốc. 53 00:05:11,980 --> 00:05:15,740 Và ngươi sẽ hoàn thành... 54 00:05:15,740 --> 00:05:16,820 Cậu. 55 00:05:18,420 --> 00:05:19,620 Cái nơ. 56 00:05:19,620 --> 00:05:21,380 Bước vào trong. 57 00:05:24,060 --> 00:05:25,540 Ngay. 58 00:05:39,660 --> 00:05:40,700 Isaac, 59 00:05:40,700 --> 00:05:42,460 Hắn nói hắn là tên bác sĩ... 60 00:05:42,460 --> 00:05:45,140 ...là một bác sĩ ngoài hành tinh 61 00:05:46,660 --> 00:05:48,420 Đó là lý do anh ta phải chết? 62 00:05:49,000 --> 00:05:53,340 Nhưng Isaac, đó có thể là ông ta Cậu biết là không phải mà. 63 00:05:56,900 --> 00:05:57,940 Chào cô. 64 00:06:02,660 --> 00:06:05,940 Để hắn đi như thế à? - Nhìn thế thôi, cậu bé. 65 00:06:10,820 --> 00:06:14,300 Cái gì ngoài đó vậy? - Một tay súng. 66 00:06:14,300 --> 00:06:16,740 Xuất hiện từ 3 tuần trước. 67 00:06:16,740 --> 00:06:18,540 Chúng tôi trở thành tù nhân từ lúc đó. 68 00:06:18,540 --> 00:06:21,420 Các bạn thấy đường biên giới, trải dài quanh thị trấn. 69 00:06:21,420 --> 00:06:23,000 Thức dậy vào 1 buổi sáng, nó đã ở đó. 70 00:06:23,010 --> 00:06:26,120 Không có gì vào hay ra được. 71 00:06:26,220 --> 00:06:28,700 Không có xe cứu trợ, không có tiếp viện. 72 00:06:28,700 --> 00:06:31,300 Sớm thôi, mọi người trong thị trấn sẽ chết. 73 00:06:31,300 --> 00:06:33,500 Nhưng... Hắn để chúng tôi vào đây. 74 00:06:33,500 --> 00:06:36,180 Các bạn không mang tý thức ăn nào Chỉ có 3 cái miệng. 75 00:06:36,180 --> 00:06:38,300 Chúng ta sẽ chết sớm đấy. 76 00:06:38,300 --> 00:06:40,660 Chuyện gì xảy ra nếu có ai bước ra khỏi đường biên? 77 00:06:40,660 --> 00:06:42,500 À, ra vậy ... 78 00:06:42,500 --> 00:06:44,420 Hắn bắn không giỏi lắm nhỉ. 79 00:06:44,420 --> 00:06:45,900 Hắn đã ngắm vào cái mũ. 80 00:06:47,540 --> 00:06:50,500 -Hắn bắn vào mũ mọi người. -Tôi nghĩ là phát bắn cảnh cáo. 81 00:06:50,500 --> 00:06:51,940 À, không. 82 00:06:51,940 --> 00:06:54,340 Đúng, tôi thấy rồi. Hmmm. 83 00:06:54,340 --> 00:06:57,380 Hắn muốn gì? Hắn có yêu cầu gì chưa? 84 00:06:57,380 --> 00:07:00,340 Hắn muốn chúng tôi giao nộp tên bác sĩ ngoài hành tinh 85 00:07:00,820 --> 00:07:03,260 Đó là anh. Sao hắn lại muốn giết anh? 86 00:07:03,260 --> 00:07:05,820 Có thể hắn đã gặp anh. - Mà làm sao hắn biết ta sẽ ở đây. 87 00:07:05,820 --> 00:07:07,940 Chúng ta còn không biết mình sẽ đến đây. 88 00:07:07,940 --> 00:07:11,340 Chúng tôi đã định đến Mexico. Doctor muốn đưa chúng tôi đi xem ... 89 00:07:11,340 --> 00:07:13,340 ...Lễ hội Chết chóc. 90 00:07:13,340 --> 00:07:15,380 Mexico cách nơi đây 200 dặm về phía nam. 91 00:07:15,380 --> 00:07:18,020 Đó là chuyện xảy ra khi mọi người có... 92 00:07:18,020 --> 00:07:19,940 ...vài mẩu bánh mì để giải khuây. 93 00:07:19,940 --> 00:07:22,460 Thế nào đi nữa thì tôi cũng nghĩ rằng đã đến lúc tôi được gặp người đó rồi, phải không? 94 00:07:23,500 --> 00:07:26,220 Những người ngoài kia đã nói rằng tôi có thể là tên bác sĩ ngoài hành tinh 95 00:07:26,220 --> 00:07:29,340 Nhưng anh bảo không phải. Vậy anh phải biết người đó. 96 00:07:29,340 --> 00:07:30,580 Hai bác sĩ ngoài hành tinh 97 00:07:30,580 --> 00:07:33,660 Giống như hai cái xe buýt Dân số 81. Tôi đoán. 98 00:07:33,660 --> 00:07:36,900 Vì được người dân yêu quý, ông ta đã trở thành 1 thành viên trong thị trấn (801) 99 00:07:36,900 --> 00:07:39,260 Có thể vì ông ta đã dựng lên hệ thống điện. 100 00:07:39,260 --> 00:07:40,700 Và tôi đoán ông ta đang ở đây, 101 00:07:40,700 --> 00:07:43,500 vì một nửa thị trấn đột nhiên muốn tôi chết... 102 00:07:43,500 --> 00:07:45,620 nơi đây là nơi tôi muốn xem. 103 00:07:45,620 --> 00:07:48,020 Tôi không biết anh nói... - Được rồi, Issac. 104 00:07:48,020 --> 00:07:51,100 Tôi nghĩ đã đến lúc lộ diện. 105 00:07:55,580 --> 00:07:57,180 Chào mọi người ! 106 00:07:58,200 --> 00:08:00,260 Tôi là Kahler-Jex. 107 00:08:01,200 --> 00:08:03,460 Tôi là tên bác sĩ đó 108 00:08:14,440 --> 00:08:17,180 Kahler. Tôi yêu Kahler. 109 00:08:17,180 --> 00:08:20,460 Một trong những chủng tộc khéo léo nhất thiên hà, thật đấy. 110 00:08:20,460 --> 00:08:24,140 Họ có thể làm phi thuyền từ bình nhựa và rêu. 111 00:08:24,140 --> 00:08:25,780 Được rồi, sao ông lại ở đây? 112 00:08:25,780 --> 00:08:29,140 Tàu của tôi đâm xuống khoảng 1 dặm ngoài thị trấn. 113 00:08:29,140 --> 00:08:31,820 Tôi đã chết nếu không được Issac và vài người khác... 114 00:08:31,820 --> 00:08:34,060 ...lôi ra từ đống đổ nát. - Và ông đã ở đây. 115 00:08:34,060 --> 00:08:37,100 Như là một bác sĩ của họ. -Ở thế giới của tôi, tôi là 1 bác sĩ phẫu thuật. 116 00:08:37,100 --> 00:08:40,840 Vậy rất hợp lý, tôi có được cơ hội để trả ơn họ. 117 00:08:40,840 --> 00:08:45,020 Nghe ông ấy kìa, nói cứ như không có gì. 118 00:08:45,020 --> 00:08:46,380 Nói với họ về dịch tả đi. 119 00:08:46,380 --> 00:08:48,740 Thôi, Issac, tôi đoán họ không thích... 120 00:08:48,740 --> 00:08:51,860 2 năm trước khi ông ấy đến, nơi đây bị dịch tả. 121 00:08:51,860 --> 00:08:54,340 Phải cảm ơn vị bác sĩ đây vì đã không để 1 ai phải chết. 122 00:08:54,340 --> 00:08:57,220 Một loại bệnh truyền nhiễm, ta đã có cách chữa trị từ 1 thế kỷ trước. 123 00:08:57,220 --> 00:09:00,930 Không, không, ông gọi là gì ý nhỉ? Điện à? 124 00:09:00,930 --> 00:09:04,020 Dùng tàu của tôi như máy phát điện, tôi có thể dựng lên... 125 00:09:04,020 --> 00:09:06,620 ..vài cái lò sưởi thô sơ, và đèn đường ở thị trấn. 126 00:09:08,060 --> 00:09:10,010 Vậy sao tay súng đó muốn ông? 127 00:09:10,020 --> 00:09:13,580 Không quan trọng. - Tôi chỉ hỏi thế thôi nếu... - Đất Mỹ là cơ hội thứ 2. 128 00:09:13,580 --> 00:09:16,200 Chúng tôi gọi là thị trấn Mercy vì lý do đó. 129 00:09:16,920 --> 00:09:19,880 Những người khác...lại không cảm thấy thế. 130 00:09:20,060 --> 00:09:22,180 Thôi mà, Issac. Chúng ta đã thảo luận rồi. 131 00:09:22,180 --> 00:09:24,140 Những người ông đã cứu đột nhiên muốn giao nộp ông. 132 00:09:24,180 --> 00:09:27,760 Họ sợ, đó là tất cả cậu đừng đổ lỗi cho họ. 133 00:09:27,760 --> 00:09:30,180 Họ sợ, sợ tôi đấy. 134 00:09:33,100 --> 00:09:35,000 Chiến tranh thì đã kết thúc được 5 năm. 135 00:09:35,620 --> 00:09:38,170 Nhưng bạo lực thì vẫn còn âm ỉ 136 00:09:38,660 --> 00:09:39,860 Nếu chúng tôi bỏ bác sĩ Jex, 137 00:09:39,860 --> 00:09:42,720 thì sau đó thị trấn sẽ lại hỗn loạn 138 00:09:43,340 --> 00:09:45,740 Ông đã thử sửa lại con tàu chưa? 139 00:09:45,850 --> 00:09:47,850 Chắc chắn với kĩ năng của ông... 140 00:09:47,850 --> 00:09:50,580 Nó thực sự hỏng rất nặng. 141 00:09:52,740 --> 00:09:53,780 Chúng ta sơ tán thị trấn, 142 00:09:53,780 --> 00:09:56,260 Tàu của chúng tôi ở trên đồi. Đủ phòng cho mọi người. 143 00:09:56,260 --> 00:09:58,860 Tôi sẽ đi ra, đem nó về đây. -Thật à? 144 00:09:58,860 --> 00:10:01,820 Chỉ thế thôi? Không có những kế hoạch điên rồ? Không thương lượng? 145 00:10:01,820 --> 00:10:03,900 Tôi đã trưởng thành. Tôi 1200 tuổi rồi. 146 00:10:03,900 --> 00:10:05,540 Cộng thêm, tôi không muốn bỏ lỡ lễ hội 147 00:10:05,540 --> 00:10:07,300 Ồ, anh còn thậm chí không thấy kỳ lạ tý nào? 148 00:10:07,300 --> 00:10:11,220 Có gì kỳ lạ đâu nào? Đó chỉ là một tên thích khách bí ẩn ngoài không gian 149 00:10:11,220 --> 00:10:13,500 Kỳ lạ? Dĩ nhiên là không có gì kỳ lạ. - Con trai. 150 00:10:15,100 --> 00:10:18,060 Cậu muốn qua mặt tay súng như thế nào? 151 00:10:20,660 --> 00:10:22,900 Với một trò ảo thuật nhỏ. 152 00:10:29,170 --> 00:10:31,760 Cậu ổn chứ? - Vâng, tôi ổn. - Chạy tiếp đi. 153 00:10:31,760 --> 00:10:33,320 Lần tới... 154 00:10:33,620 --> 00:10:35,340 Anh mặc áo của Jex. 155 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Tôi có thể mượn ngựa chứ? Là công việc của thị trưởng. 156 00:10:57,220 --> 00:11:00,340 Nó tên là Joshua. Trong kinh thánh. 157 00:11:00,340 --> 00:11:04,160 Nó nghĩa là "the deliverer" - Không phải. -Cái gì? 158 00:11:04,160 --> 00:11:05,740 Tôi nói con ngựa. Nó tên là Susan. 159 00:11:05,740 --> 00:11:08,460 Và nó muốn ông tôn trọng lựa chọn của nó. 160 00:11:29,740 --> 00:11:32,700 -Tôi nghĩ hắn thấy ta rồi. -Lối này. 161 00:11:39,660 --> 00:11:43,210 Khi tất cả qua đi, ông có muốn bọn tôi đưa ông về nhà không? 162 00:11:43,210 --> 00:11:48,260 Cảm ơn, nhưng tôi đã sẵn sàng vứt bỏ mọi thứ tôi có ở Kahler. 163 00:11:48,260 --> 00:11:50,700 Kỹ năng, năng lượng của tôi... 164 00:11:51,980 --> 00:11:53,340 ...tất cả những gì tốt trong tôi. 165 00:11:54,660 --> 00:11:58,780 Ở đây, tôi có thể bắt đầu lại. 166 00:11:59,820 --> 00:12:02,820 Tôi có thể tìm lại bản thân và giúp đỡ mọi người. 167 00:12:03,940 --> 00:12:06,260 Đó là tất cả điều tôi muốn. 168 00:12:07,140 --> 00:12:08,660 Kết thúc mọi sự đau khổ 169 00:12:12,860 --> 00:12:13,980 Đây. 170 00:12:17,500 --> 00:12:20,140 Cô làm mẹ rồi, đúng chứ? - Làm sao ông biết? 171 00:12:20,140 --> 00:12:23,300 Sự tử tế trong mắt cô và... 172 00:12:23,300 --> 00:12:25,020 ...nỗi buồn. 173 00:12:25,020 --> 00:12:27,020 Nhưng có chút hung dữ. 174 00:12:27,020 --> 00:12:29,450 Nó không đúng lắm đâu. 175 00:12:29,450 --> 00:12:30,860 Nó rất hiếm.. 176 00:12:32,450 --> 00:12:34,900 Thế còn ông? Ông là một người bố? 177 00:12:36,080 --> 00:12:37,360 Ừ. 178 00:12:37,700 --> 00:12:39,700 Bằng cách nào đó, tôi cho rằng đúng vậy 179 00:12:54,540 --> 00:12:58,940 Ta đợi ở đây đến khi Doctor đưa tàu đến đón. 180 00:12:58,940 --> 00:13:02,980 Vâng, tôi biết, tôi cũng ở đó khi chúng ta nhất trí nó 181 00:13:02,980 --> 00:13:06,380 Tôi nói thế vì lợi ích của tôi nhiều hơn cậu 182 00:13:16,100 --> 00:13:19,500 Tao biết là đang vội. Tao chỉ muốn kiểm tra vài thứ. 183 00:13:21,500 --> 00:13:23,210 2 giây. 184 00:13:23,210 --> 00:13:24,940 Vài thứ vụn vặt ý mà. 185 00:13:24,940 --> 00:13:28,100 Rồi, rồi, nó có thể quan trọng. 186 00:13:28,100 --> 00:13:31,300 Ói, đừng bỏ đi. 187 00:14:13,620 --> 00:14:16,180 Ừ, tao đội một cái mũ vành. 188 00:14:25,380 --> 00:14:28,060 Được lắm, Susan. 189 00:14:30,220 --> 00:14:32,210 Hỏng ở đâu nhỉ? 190 00:15:45,540 --> 00:15:48,140 Chuông báo động ở tàu của tôi. 191 00:15:48,140 --> 00:15:50,860 Có thể Doctor muốn nó hoạt động trở lại. 192 00:15:51,560 --> 00:15:53,820 Nhưng đó không phải kế hoạch. 193 00:15:54,000 --> 00:15:56,250 Anh ta không theo kế hoạch. 194 00:15:56,250 --> 00:15:58,500 Chào mừng đến với thế giới của tôi. 195 00:16:07,000 --> 00:16:08,880 Vi phạm an ninh. 196 00:16:09,000 --> 00:16:12,980 Bạn còn 10 giây để nhập mật khẩu hoặc phương tiện này... 197 00:16:12,980 --> 00:16:14,940 ..sẽ tự hủy. 198 00:16:14,940 --> 00:16:18,300 Cảm ơn vì đã chọn phần mềm an ninh Abaraxas. 199 00:16:18,300 --> 00:16:25,380 Thiêu đốt kẻ xâm nhập trong 3 thế kỷ. 9, 8, 7 200 00:16:25,380 --> 00:16:28,300 Trình tự hủy ghi đè. - Kinh khủng quá... 201 00:16:28,300 --> 00:16:31,080 Con tàu bé tý mà mã an ninh nhiều thế. 202 00:16:31,080 --> 00:16:33,080 Đang đợi lệnh. 203 00:16:33,080 --> 00:16:36,330 Cho ta biết tất cả về "Tay súng". - Dữ liệu trống. 204 00:16:36,330 --> 00:16:40,940 Hãy chọn trong: Thông số kỹ thuật, Lịch trình bay, 205 00:16:40,940 --> 00:16:44,200 Tài liệu cá nhân, Bản đồ và Biểu đồ. 206 00:16:44,200 --> 00:16:46,780 Tài liệu cá nhân của bác sĩ Kahler-Jex. 207 00:16:46,780 --> 00:16:51,140 Tên của những người chết có thể thấy khi kéo xuống. 208 00:17:14,460 --> 00:17:18,180 Tôi xin lỗi, Amy. Lẽ ra anh ta nên theo đúng kế hoạch. 209 00:17:25,420 --> 00:17:28,740 Đừng bắn! Đừng bắn! 210 00:17:30,740 --> 00:17:34,020 Tôi biết ông là ai! Và cả Jex nữa. 211 00:17:38,800 --> 00:17:40,820 Nhưng tôi không hiểu tại sao ông không... 212 00:17:40,820 --> 00:17:45,180 ...vào thị trấn và giết hắn. - Người dân sẽ làm vướng tầm ngắm. 213 00:17:45,180 --> 00:17:48,460 Này, ông muốn và đang thực hiện công lý. Nhưng đây không phải là cách. 214 00:17:48,460 --> 00:17:52,000 Ta có thể xét xử hắn, và... - Khi hắn bắt đầu giết người của anh, 215 00:17:52,000 --> 00:17:53,860 anh có thể dùng công lý của mình. 216 00:17:57,890 --> 00:18:00,900 Isaac nói cậu ta không quan tâm quá khứ của tôi. 217 00:18:00,900 --> 00:18:03,100 Nhưng thứ có thể đã bị phát hiện, 218 00:18:03,100 --> 00:18:05,290 thậm chí cậu ta có thể phải đấu tranh để quên. 219 00:18:05,290 --> 00:18:07,900 Vậy tốt nhất là chúng ta nên đi ngay. 220 00:18:09,060 --> 00:18:11,220 Chúng ta? Tôi đi cùng ông? 221 00:18:11,900 --> 00:18:14,660 Nếu cô đi với tôi, "Tay súng" sẽ không bắn đâu. 222 00:18:14,880 --> 00:18:17,940 Tôi có thể nói rằng, hắn được lập trình... 223 00:18:17,940 --> 00:18:19,740 ...chỉ giết người vô tội khi cần thiết 224 00:18:19,740 --> 00:18:21,820 Vậy tôi yên tâm rồi (!) 225 00:18:29,130 --> 00:18:30,880 Bác sĩ, ông làm gì thế? 226 00:18:33,360 --> 00:18:35,730 Không bắn cảnh cáo nữa. 227 00:18:35,760 --> 00:18:38,900 Tôi sẽ giết người tiếp theo bước ra khỏi đường ranh giới 228 00:18:40,260 --> 00:18:42,460 Hãy chắc chắn đó là Jex. 229 00:18:53,180 --> 00:18:56,140 Tôi đã nhận ra là mình hồ đồ rồi 230 00:18:56,540 --> 00:18:58,900 Tôi nghĩ tôi đã gây ra đủ rắc rối cho mọi người. 231 00:18:58,900 --> 00:19:01,060 Có thể nếu tôi đi... - Hắn nói dối. 232 00:19:02,560 --> 00:19:04,490 Từng từ một 233 00:19:05,340 --> 00:19:07,120 Mọi điều hắn nói, 234 00:19:07,820 --> 00:19:12,260 Đều...là...giả. 235 00:19:13,410 --> 00:19:17,540 Đây một là kẻ giết người. -Tôi là một nhà khoa học!! -Ngồi xuống. 236 00:19:19,000 --> 00:19:20,940 NGỒI XUỐNG! 237 00:19:22,060 --> 00:19:25,500 -Nói với họ ông là ai. -Tôi là ai? 238 00:19:26,500 --> 00:19:29,400 Một anh hùng chiến tranh. 239 00:19:29,820 --> 00:19:35,220 OK, ai đó hãy nói cho tôi biết chuyện gì thế này? 240 00:19:35,220 --> 00:19:38,180 "Tay súng" là một Cyborg. - Cái gì? 241 00:19:38,180 --> 00:19:41,800 Nửa người, nửa máy. Một vũ khí. 242 00:19:41,850 --> 00:19:43,780 Jex tạo ra nó. Hắn và đồng bọn... 243 00:19:43,780 --> 00:19:46,540 ...bắt những người tình nguyện. Ép họ tham gia... 244 00:19:46,540 --> 00:19:49,180 huấn luyện đặc biệt, làm thí nghiệm... 245 00:19:49,180 --> 00:19:52,610 gắn vũ khí lên cơ thể họ, lập trình để họ giết chóc. 246 00:19:52,780 --> 00:19:55,500 OK, tại sao? 247 00:19:55,800 --> 00:19:59,660 Tại sao ông làm thế, bác sĩ? - 9 năm chiến tranh. 248 00:19:59,660 --> 00:20:03,740 Một cuộc chiến phá hủy nửa hành tinh chúng tôi. 249 00:20:04,540 --> 00:20:08,300 Nhiệm vụ của chúng tôi là đem lại hòa bình. 250 00:20:08,500 --> 00:20:11,540 Chúng tôi đã xây dựng 1 đội quân, quét sạch kẻ thù,... 251 00:20:11,540 --> 00:20:13,380 Kết thúc chiến tranh trong chưa đầy 1 tuần. 252 00:20:13,380 --> 00:20:15,220 Các người muốn tôi ăn năn à? 253 00:20:15,220 --> 00:20:17,940 Cầu xin sự tha thứ vì đã cứu hàng nghìn mạng sống? 254 00:20:17,940 --> 00:20:20,650 Và bao nhiêu tiếng thét trên bàn mổ trước khi... 255 00:20:21,020 --> 00:20:24,220 ...ông tìm ra cái lợi thế đó? - Chiến tranh là một trường hợp mà... 256 00:20:24,220 --> 00:20:27,140 ..anh không thể gắn những quan điểm tốt đẹp về hoà bình... 257 00:20:27,140 --> 00:20:29,740 ...để đánh giá những gì chúng tôi làm được !! 258 00:20:29,740 --> 00:20:32,650 Nhưng sau đó thì sao? Sao ông đến đây? 259 00:20:32,980 --> 00:20:36,380 Khi chiến tranh kết thúc, các Cyborg đã được ngưng hoạt động. 260 00:20:36,380 --> 00:20:39,900 Nhưng một trong số chúng chắc đã hỏng mạch trong cuộc chiến. 261 00:20:39,920 --> 00:20:43,530 Nó trốn đi và bắt đầu giết những người tạo ra nó, 262 00:20:43,530 --> 00:20:46,000 cho đến khi chỉ còn 2 người chúng tôi. 263 00:20:46,260 --> 00:20:50,980 Chúng tôi đã bay và tàu đâm xuống đây. 264 00:21:00,500 --> 00:21:03,740 Vậy ta làm gì với Jex? 265 00:21:03,740 --> 00:21:06,940 Làm gì với ông ta? - Ý tôi, ông ta là tội phạm chiến tranh. 266 00:21:06,940 --> 00:21:09,980 Không, ông ta là người đã cứu thị trấn, là người... 267 00:21:09,980 --> 00:21:12,660 ...cho chúng tôi lò sưởi và đèn. - Này, Jex có thể là tội phạm và... 268 00:21:12,660 --> 00:21:14,940 ...một kẻ đáng sợ. - Tôi vẫn ở trong phòng đấy (!) 269 00:21:14,940 --> 00:21:18,780 Khoan nói về những gì hắn đã làm, ta cần phải tìm giải pháp khác -Giải pháp khác? Hắn hoặc chúng ta!! 270 00:21:18,780 --> 00:21:21,460 Từ khi nào chúng ta để mặc cho một người bị xử tử thế? Em có quên gì không nhỉ? 271 00:21:21,460 --> 00:21:24,200 -Doctor -Nói anh ta đi 272 00:21:24,200 --> 00:21:26,150 Ừ. 273 00:21:26,300 --> 00:21:28,760 Tôi không biết. Cứ theo Amy đi. 274 00:21:28,800 --> 00:21:34,460 Nhìn cậu đi, Doctor, giống như nhìn vào gương. 275 00:21:34,460 --> 00:21:40,060 Cũng tức giận, cũng tội lỗi giống tôi. Cô đơn. 276 00:21:40,060 --> 00:21:43,780 Mọi thứ nhưng tôi thì biết những gì cần hoàn thành. 277 00:21:45,340 --> 00:21:48,980 Cảm ơn chúa, người dân của tôi không dựa vào cậu để tồn tại. 278 00:21:50,180 --> 00:21:52,340 Không, không. Nhưng những người ở đây thì có. 279 00:21:52,340 --> 00:21:54,020 RA NGOÀI! 280 00:21:59,440 --> 00:22:02,260 Anh thực sự để anh ấy làm à? - Cứu tất cả chúng ta? Ừ. 281 00:22:02,260 --> 00:22:03,780 Anh muốn vậy đấy 282 00:22:05,820 --> 00:22:07,180 ĐI. 283 00:22:07,180 --> 00:22:10,980 -Không. - ĐI. 284 00:22:33,800 --> 00:22:35,660 Cậu sẽ không... 285 00:22:37,260 --> 00:22:39,140 Tôi thực sự không biết... 286 00:22:40,240 --> 00:22:42,000 Doctor! 287 00:22:46,400 --> 00:22:48,000 Doctor! 288 00:22:50,000 --> 00:22:52,120 Đưa ông ta lại đây. Doctor! 289 00:22:52,220 --> 00:22:55,500 Sao? Cô sẽ không bắn tôi, Amy. 290 00:22:55,500 --> 00:22:58,420 Sao anh biết? Có thể tôi đã thay đổi. 291 00:22:58,420 --> 00:23:01,580 Anh rõ ràng đã có một bài học ngu ngốc kể từ lần cuối tôi gặp anh (ý nói việc Doctor đi du hành một mình) 292 00:23:01,580 --> 00:23:04,250 Tôi không định làm thế. 293 00:23:04,250 --> 00:23:08,000 Được rồi, ai không phải người Mỹ thì bỏ súng xuống đi 294 00:23:08,500 --> 00:23:11,200 Chúng ta có thể kết thúc nó, cứu mọi người. Ngay bây giờ! 295 00:23:11,200 --> 00:23:13,180 Đây không phải là cách, anh biết mà. 296 00:23:13,180 --> 00:23:15,980 Chuyện gì vậy? Doctor! Từ lúc nào giết ai đó lại là sự lựa chọn? 297 00:23:16,100 --> 00:23:18,420 Jex phải trả giá vì tội ác của hắn. - Sau đó thì sao? 298 00:23:18,420 --> 00:23:20,900 Anh sẽ đi săn mấy tên chế tạo bom, đạn hay súng à? 299 00:23:20,900 --> 00:23:23,320 Chúng lại quay lại, cô không thấy à? Mỗi lần, tôi thương lượng 300 00:23:23,320 --> 00:23:26,020 Tôi cố hiểu chúng. Nhưng không phải hôm nay!! 301 00:23:26,020 --> 00:23:28,020 Hôm nay tôi tôn trọng các nạn nhân! Hắn, Master, bọn Dalek..... 302 00:23:28,020 --> 00:23:31,260 Mọi người chết vì lòng thương xót của tôi. 303 00:23:33,660 --> 00:23:36,820 Đó là điều xảy ra khi anh du hành một mình quá lâu 304 00:23:36,820 --> 00:23:39,640 Nghe tôi Doctor! Ta không thể giống hắn. 305 00:23:39,640 --> 00:23:41,700 Chúng ta phải tốt hơn hắn. 306 00:23:52,400 --> 00:23:53,740 Amelia Pond... 307 00:23:58,180 --> 00:24:00,060 Được rồi. Được rồi. 308 00:24:00,060 --> 00:24:02,000 Chúng ta sẽ tìm cách khác. 309 00:24:02,000 --> 00:24:04,420 Nhưng thật sự, tôi đặt cược vào "Tay súng" 310 00:24:08,380 --> 00:24:10,980 Jex, vào đường biên đi. 311 00:24:10,980 --> 00:24:12,460 Ngay. 312 00:24:27,000 --> 00:24:29,780 Đến với chúa của ngươi đi. 313 00:24:29,980 --> 00:24:32,320 Kahler-Tek, đúng chứ? 314 00:24:32,320 --> 00:24:35,340 Tôi nhớ tất cả các cái tên, thậm chí cả lúc này. 315 00:24:35,340 --> 00:24:38,740 Làm ơn đi. Tôi sẽ không làm hại ai khác nữa. 316 00:24:39,740 --> 00:24:43,120 Tôi đã giúp mọi người ở đây. - Lần cuối. 317 00:24:43,120 --> 00:24:46,140 Hãy yên nghỉ với Chúa 318 00:24:47,580 --> 00:24:49,220 Không! 319 00:24:50,140 --> 00:24:53,300 Isaac! 320 00:24:53,300 --> 00:24:58,060 Isaac, Isaac, ổn rồi... 321 00:24:59,660 --> 00:25:03,700 Ổn thôi, chúng ta để Jex phẫu thuật, hắn có thể cứu anh. 322 00:25:03,700 --> 00:25:05,780 Nghe này. 323 00:25:05,980 --> 00:25:10,240 Anh ở đây, chăm sóc mọi người. 324 00:25:10,240 --> 00:25:13,700 -Không được đâu, Isaac. - Bảo vệ Jex. 325 00:25:14,800 --> 00:25:16,500 Bảo vệ thị trấn. 326 00:25:22,260 --> 00:25:24,220 Cả hai đều là người tốt... 327 00:25:26,240 --> 00:25:28,420 Cậu chỉ cần quên nó... 328 00:25:59,900 --> 00:26:01,740 Đưa Jex về phòng giam. 329 00:26:01,840 --> 00:26:04,860 Nếu có gì xảy ra với hắn, các anh sẽ phải giải thích đấy. 330 00:26:13,040 --> 00:26:16,380 -Nó đi quá xa rồi. -Anh nói đúng. 331 00:26:23,500 --> 00:26:26,780 Đến trưa ngày mai. 332 00:26:26,780 --> 00:26:31,020 Đưa hắn cho tôi. Hoặc tôi giết hết. 333 00:26:43,060 --> 00:26:45,860 -Anh là thị trưởng. 334 00:26:47,660 --> 00:26:49,460 Và cô là phó thị trưởng. 335 00:27:00,620 --> 00:27:02,140 Mời vào! 336 00:27:05,140 --> 00:27:07,500 Thị trưởng... Quý cô 337 00:27:08,980 --> 00:27:10,300 Anh bạn =)) 338 00:27:11,000 --> 00:27:12,300 Ngài cần ra ngoài. 339 00:27:12,300 --> 00:27:16,000 -Sao, có gì? - Chỉ cần ra ngoài. 340 00:27:16,220 --> 00:27:18,620 Và ngài cần đeo nó. 341 00:27:41,000 --> 00:27:42,460 Có chuyện gì? 342 00:27:49,920 --> 00:27:51,500 Hắn (Jex) ở trong đó? 343 00:27:54,000 --> 00:27:56,060 Để lại chìa khóa và đi tản bộ. 344 00:27:56,060 --> 00:27:57,980 Khi anh quay lại mọi thứ đã xong. 345 00:27:57,980 --> 00:28:02,080 -Tôi hứa với Issac sẽ bảo vệ hắn. -Vì bảo vệ hắn mà Issac đã chết. 346 00:28:02,080 --> 00:28:04,340 Ngày mai, nó sẽ giết hết chúng tôi. 347 00:28:04,340 --> 00:28:07,900 Chúng tôi nghĩ Issac đúng khi chiến đấu. Nhưng giờ khác rồi. 348 00:28:09,000 --> 00:28:11,540 Chúng tôi nói:"Được rồi,chúng tôi thua rồi" 349 00:28:11,540 --> 00:28:13,330 và đưa cho hắn cái mà hắn muốn. 350 00:28:13,330 --> 00:28:15,940 Cái nó muốn là giết người bạn của chúng ta! 351 00:28:15,940 --> 00:28:19,500 Này, chúng tôi không cần bác sĩ. Chúng tôi chĩ nghĩ đến... 352 00:28:19,500 --> 00:28:24,080 ...gia đình mình. Giao nộp hắn và chúng tôi lại an toàn. 353 00:28:24,580 --> 00:28:26,820 Cậu biết tôi không thể. 354 00:28:26,820 --> 00:28:28,220 Vậy ta có vấn đề rồi đấy. 355 00:28:35,000 --> 00:28:38,500 Đừng làm thế. - Tại sao? Anh nhanh hơn tôi à? 356 00:28:38,500 --> 00:28:40,600 Không đâu, nhưng đây... 357 00:28:40,700 --> 00:28:43,700 ...đám đông biểu tình, thị trấn quay lại với cảnh tượng này. 358 00:28:43,700 --> 00:28:45,900 Đấy là thứ Issac không muốn. 359 00:28:51,800 --> 00:28:53,340 Cậu bao nhiêu tuổi? 360 00:28:53,340 --> 00:28:56,140 -Gần 19. - Vậy là 18. 361 00:28:56,140 --> 00:28:57,660 Quá trẻ để chiến đấu trong cuộc chiến, 362 00:28:57,660 --> 00:29:00,220 vậy tôi đoán cậu chưa từng bắn ai, đúng chứ? 363 00:29:00,220 --> 00:29:03,580 Lần đầu cho mọi thứ. - Nhưng tất cả đều bắt đầu thế này. 364 00:29:03,580 --> 00:29:06,120 Jex biến ai đó thành vũ khí. 365 00:29:06,120 --> 00:29:10,000 Giờ cùng một câu chuyện, cậu tự biến mình thành kẻ giết người? 366 00:29:10,000 --> 00:29:12,860 Bạo lực không kết thúc bằng bạo lực, chỉ bạo lực hơn thôi. 367 00:29:17,000 --> 00:29:20,900 Tôi không nghĩ cậu muốn làm thế đâu. 368 00:29:22,000 --> 00:29:24,860 Tôi không nghĩ cậu muốn trở thành kẻ đó. 369 00:29:27,840 --> 00:29:32,620 -Có nhiều trẻ em trong thị trấn.. - Tôi biết, tôi sẽ cứu chúng nếu cậu cho phép 370 00:29:34,180 --> 00:29:37,620 Ông ta (Jex) có đáng để chấp nhận rủi ro không? - Tôi không biết. 371 00:29:39,560 --> 00:29:42,020 Nhưng cậu thì có đấy 372 00:30:04,540 --> 00:30:08,420 Những người hoảng sợ Một ngày nào đó họ sẽ biến thành Dalek 373 00:30:25,570 --> 00:30:27,820 Cà phê này, thị trưởng. 374 00:30:30,860 --> 00:30:34,340 Về chuyện lúc nãy, tôi biết cậu sẽ cứu chúng tôi. 375 00:30:34,340 --> 00:30:37,100 Isaac để cậu làm thị trưởng là có lý do, và... 376 00:30:37,100 --> 00:30:40,000 nếu cậu đủ tốt với anh ta, thì với tôi cũng thế. 377 00:30:40,000 --> 00:30:41,900 Cậu nên biết điều đó. 378 00:30:45,240 --> 00:30:46,900 Cảm ơn. 379 00:30:53,740 --> 00:30:55,940 Oi! Ra ngoài đi! 380 00:30:59,120 --> 00:31:01,100 Để tôi đoán. 381 00:31:01,100 --> 00:31:02,810 Công dân tốt của Mercy muốn... 382 00:31:02,940 --> 00:31:05,380 ...dắt tôi đi dạo trên sa mạc. 383 00:31:06,260 --> 00:31:08,300 Cậu chỉ cần giả mù. 384 00:31:08,300 --> 00:31:10,540 Không ai đổ lỗi cho cậu. 385 00:31:10,540 --> 00:31:13,100 Cậu trở thành người hùng. 386 00:31:14,000 --> 00:31:16,380 Nhưng tôi không thể. 387 00:31:16,480 --> 00:31:18,500 Vì như thế thì cái chết của Issac sẽ chẳng có nghĩa lý gì 388 00:31:18,500 --> 00:31:21,500 Chỉ là một nạn nhân khác trong cuộc chiến của ông. 389 00:31:22,020 --> 00:31:26,540 Ông muốn tôi giao nộp ông? Muốn không ? 390 00:31:26,540 --> 00:31:30,760 -Ông thậm chí còn không biết. - Cậu nghĩ tôi không hối hận vì việc mình làm... 391 00:31:30,760 --> 00:31:35,140 ...rằng tôi không nghe thấy họ mỗi khi nhắm mắt lại? 392 00:31:35,140 --> 00:31:38,860 Nó sẽ đơn giản hơn nếu nó chỉ là một thứ 393 00:31:38,860 --> 00:31:42,580 Nhà khoa học điên rồ tạo nên cỗ máy giết người, 394 00:31:42,580 --> 00:31:46,620 hoặc nhà vật lý dành cả đời mình phục vụ thị trấn. 395 00:31:46,620 --> 00:31:49,320 Thực tế tôi là cả hai. 396 00:31:49,320 --> 00:31:51,140 Ồ, tôi biết chính xác ông là ai. 397 00:31:51,140 --> 00:31:54,850 Và tôi thấy những sự thay đổi thực sự là gì. 398 00:31:55,000 --> 00:31:58,360 Ông đã làm ra những việc xấu và chọn nó làm sự trừng phạt 399 00:31:58,360 --> 00:32:00,000 Đừng bảo tôi nói sai, chọn tốt lắm. 400 00:32:00,000 --> 00:32:02,500 Những ngôi nhà văn minh, nhiều lời nịnh hót, thời tiết đẹp. 401 00:32:02,500 --> 00:32:05,020 Nhưng, công lý không phải như thế 402 00:32:05,020 --> 00:32:08,340 Ông không có quyền quyết định, và ông phải trả giá bằng cái chết ! 403 00:32:24,220 --> 00:32:27,340 Trong văn hóa của tôi, chúng tôi tin rằng... 404 00:32:27,340 --> 00:32:30,600 ...khi chết, linh hồn sẽ leo lên một ngọn núi. 405 00:32:30,600 --> 00:32:34,340 Mang tất cả linh hồn những người mình đã hại lúc còn sống. 406 00:32:37,180 --> 00:32:39,700 Tưởng tượng sức nặng xem, tôi sẽ ngã. 407 00:32:41,000 --> 00:32:43,580 Những con quái vật tôi đã tạo ra 408 00:32:43,580 --> 00:32:46,500 Những người chúng đã giết...Isaac.. 409 00:32:48,100 --> 00:32:50,340 Cậu ta là bạn tôi. 410 00:32:50,340 --> 00:32:54,380 Giờ linh hồn cậu ấy cũng ở trên tay tôi nữa. 411 00:32:56,800 --> 00:32:59,140 Giờ cậu có thể thấy tại sao tôi sợ chết? 412 00:33:06,780 --> 00:33:08,580 Cậu muốn giao nộp tôi. 413 00:33:09,000 --> 00:33:11,740 Chẳng có gì xấu hổ. 414 00:33:11,740 --> 00:33:14,100 Nhưng cậu không làm. 415 00:33:16,000 --> 00:33:18,860 Chúng ta đều mang nhà tù của riêng mình. 416 00:33:21,120 --> 00:33:27,500 Tôi có quá khứ của tôi, cậu có đạo đức của cậu. 417 00:33:27,780 --> 00:33:30,280 "Chúng ta đều mang nhà tù của riêng mình." 418 00:34:00,420 --> 00:34:04,180 Cứu con, cứu con với... 419 00:35:40,030 --> 00:35:42,540 Sẵn sàng chưa? 420 00:35:47,750 --> 00:35:49,380 Sẵn sàng chưa? 421 00:36:22,820 --> 00:36:25,300 Bỏ đi. Nó là một trò lừa. 422 00:36:31,620 --> 00:36:34,000 Cứu chúng con. 423 00:37:07,220 --> 00:37:08,760 Chạy! Chạy đi! 424 00:37:08,760 --> 00:37:11,260 Tôi không thể cứu họ nếu ông còn ở đây. 425 00:37:56,900 --> 00:38:02,020 9, 8, 7.. Trình tự hủy ghi đè. 426 00:38:06,700 --> 00:38:10,620 Tắt chế độ tự động ngắm. Chuyển qua ngắm bằng tay. 427 00:38:33,940 --> 00:38:36,320 Hắn đâu? -Hắn chạy rồi. 428 00:38:36,320 --> 00:38:38,360 Ở ĐÂU? TRẢ LỜI! 429 00:38:38,360 --> 00:38:39,840 Rất xa nơi này. Xem này, 430 00:38:39,840 --> 00:38:42,060 Vài giây nữa, ông sẽ thấy tín hiệu từ con tàu của hắn. 431 00:38:42,060 --> 00:38:45,150 Đây là nhà của họ, không phải nơi để ông trả thù. 432 00:38:45,150 --> 00:38:48,380 Theo hắn đi, đưa cuộc chiến ra khỏi đây... 433 00:38:49,140 --> 00:38:52,100 Kahler-Tek. - Jex...? 434 00:38:52,800 --> 00:38:56,000 Đồ hèn! Mày đang ở đâu? - Tôi ở trong tàu của mình. 435 00:38:56,020 --> 00:38:59,180 Jex, ông làm gì thế? Đi ngay! 436 00:38:59,180 --> 00:39:01,900 Anh đến từ đâu trên Kahler? 437 00:39:01,900 --> 00:39:04,900 Lúc này? Ông đang hỏi hắn vào cái lúc này! 438 00:39:04,900 --> 00:39:07,900 Gabrean. - Tôi biết chỗ đó 439 00:39:07,900 --> 00:39:09,260 Nó rất đẹp (Gabrean) 440 00:39:09,260 --> 00:39:11,140 Khi mọi thứ kết thúc, ngươi sẽ trở về chứ? 441 00:39:11,140 --> 00:39:12,820 Làm thế nào tao có thể trở lại? 442 00:39:12,820 --> 00:39:14,980 Tao giờ là một tên quái vật rồi! 443 00:39:14,980 --> 00:39:17,380 Tôi cũng thế. 444 00:39:17,380 --> 00:39:19,770 Đi đi! Kết thúc đi! 445 00:39:19,770 --> 00:39:22,060 Tao sẽ tìm ra mày. 446 00:39:22,060 --> 00:39:26,860 Dù có phải lật tung vũ trụ, tao cũng sẽ tìm ra. 447 00:39:26,860 --> 00:39:29,230 Tôi không nghi ngờ việc đó. 448 00:39:30,300 --> 00:39:32,860 Ngươi sẽ đuổi theo ta đến một hành tinh khác. 449 00:39:32,860 --> 00:39:35,900 Và một chủng tộc khác sẽ lọt vào tầm ngắm. 450 00:39:36,000 --> 00:39:38,260 ĐỐI MẶT VỚI TAO!! 451 00:39:38,260 --> 00:39:41,240 Trình tự hủy tiếp tục đếm ngược. 452 00:39:41,240 --> 00:39:45,540 ĐỐI MẶT VỚI TAO!! -Không, ngươi giết chóc đủ rồi 453 00:39:45,540 --> 00:39:47,820 Ta sẽ kết thúc chiến tranh cả cho ngươi 454 00:39:47,820 --> 00:39:50,300 Trình tự hủy tiếp tục đếm ngược. 455 00:39:50,300 --> 00:39:53,820 Chuyện gì thế? Trình đếm ngược! Chuyện gì vậy? JEX 456 00:39:53,820 --> 00:39:58,140 Cảm ơn, Doctor. Nhưng tôi phải đối mặt với linh hồn tôi đã làm hại rồi. 457 00:39:58,140 --> 00:40:01,340 Có lẽ họ sẽ tha thứ cho tôi 458 00:40:01,340 --> 00:40:03,940 3, 2, 1. 459 00:40:03,940 --> 00:40:05,580 0 460 00:40:49,480 --> 00:40:51,940 Hắn đã kết thúc trong danh dự. 461 00:40:53,080 --> 00:40:55,060 Có thể còn hơn cả tôi. 462 00:40:58,060 --> 00:41:00,540 Chúng tôi có thể đưa ông về nhà. 463 00:41:02,340 --> 00:41:04,820 Ông có thể giúp xây dựng lại. 464 00:41:04,820 --> 00:41:09,700 Tôi sẽ đi vào sa mạc và tự hủy. 465 00:41:09,700 --> 00:41:12,180 Tôi là kẻ gây ra chiến tranh 466 00:41:12,180 --> 00:41:15,100 Tôi không có chỗ trong thời bình. 467 00:41:17,220 --> 00:41:20,260 Ngoại trừ có thể bảo vệ nó? 468 00:41:26,620 --> 00:41:30,340 OK, vậy, chuyến đi tiếp theo. Ồ, 2 người biết mấy con khỉ... 469 00:41:30,340 --> 00:41:32,740 và chó mà họ đưa vào không gian trong 50, 60 giây không? 470 00:41:32,740 --> 00:41:34,940 Không bao giờ đoán được chuyện gì xảy ra. 471 00:41:34,940 --> 00:41:36,820 Ừm...Chúng ta có thể đi một lúc? 472 00:41:36,820 --> 00:41:39,620 Những người bạn kia để ý chúng ta già nhanh hơn họ. 473 00:41:39,620 --> 00:41:41,420 Một thời gian khác! Đừng lo! 474 00:42:11,300 --> 00:42:13,780 "Từ khi "Tay súng" đến, 475 00:42:13,780 --> 00:42:18,020 người dân Mercy đã làm điều đúng đắn và không tưởng. 476 00:42:22,860 --> 00:42:25,000 Ông ta từ đâu tới không quan trọng. 477 00:42:25,000 --> 00:42:30,020 Như một người đàn ông đã nói: "Đất Mỹ là cơ hội thứ 2" 478 00:42:33,980 --> 00:42:38,370 Liệu tôi có tin vào câu chuyện không? Tôi không biết. 479 00:42:38,370 --> 00:42:42,770 Bà tôi chỉ là một đứa trẻ khi ông ta đến 480 00:42:42,770 --> 00:42:46,260 Nhưng lần tới bạn đến Mercy, hãy hỏi ai đó vì sao... 481 00:42:46,260 --> 00:42:50,220 họ không có thị trưởng, cảnh sát trưởng hay cảnh sát. 482 00:42:50,220 --> 00:42:53,700 "Chúng tôi đã có sự sắp xếp của mình". Họ sẽ nói như thế. 483 00:42:53,700 --> 00:42:56,580 Sau đó họ sẽ cười,giống như họ có một bí mật. 484 00:42:56,580 --> 00:42:59,820 Giống như họ đang có một thiên thần luôn dõi theo họ 485 00:43:01,780 --> 00:43:06,260 Một thiên thần của riêng họ, người đến từ những vì sao.