1 00:00:02,000 --> 00:00:05,520 Tạm biệt! Rất vui được gặp cô. Rất tiếc về sự lộn xộn. 2 00:00:05,520 --> 00:00:11,040 Anh nghĩ tôi sẽ để anh đi, mà không có tôi... 3 00:00:11,040 --> 00:00:13,360 sau những gì mà chúng ta đã trải qua? 4 00:00:13,360 --> 00:00:16,480 Cô đã đưa người dân Ai Cập vào luật lệ, Nữ hoàng Nefertiti. 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,800 Họ cần được trấn an sau cuộc chiến với... 6 00:00:18,800 --> 00:00:21,720 ...lũ châu chấu khổng lồ mà chúng ta đã ngăn chặn. Khá là rực rỡ. 7 00:00:21,720 --> 00:00:23,920 Xin lỗi! Nó được thiết lập làm một vật báo tin 8 00:00:23,920 --> 00:00:27,320 -Ồ, thật thú vị! - Gì vậy ? -Không có gì. 9 00:00:27,320 --> 00:00:30,400 Ohh! Làm gì có gì thú vị! 10 00:00:35,920 --> 00:00:38,880 Kích thước khoảng 10 triệu km vuông. 11 00:00:38,880 --> 00:00:42,680 Con tàu với kích thước bằng Canada, lao rất nhanh về trái đất. 12 00:00:42,680 --> 00:00:43,880 Không có sự sống à? 13 00:00:43,880 --> 00:00:46,040 Ta đã gửi một tàu không người lái, nó đã ghi lại được!. 14 00:00:46,040 --> 00:00:48,960 Crikey Charlie, nhìn này! 15 00:00:48,960 --> 00:00:51,440 Ooh, tôi biết ai đó rất muốn xem. Và gia đình nhà Ponds 16 00:00:51,440 --> 00:00:53,840 Không được quên họ. Không nhìn thấy họ từ năm ngoái. 17 00:00:53,840 --> 00:00:57,200 Tôi đang lải nhải, mọi người thường ngăn tôi lải nhải, hoặc lờ đi 18 00:00:57,200 --> 00:00:59,360 Cô có thể liên lạc với con tàu đó không? 19 00:00:59,360 --> 00:01:02,040 Cô ấy đi với tôi. Hỏi hay lắm, Neffy. 20 00:01:02,040 --> 00:01:06,760 Không, không trả lời trên bất kỳ kênh nào, thứ tiếng nào. 21 00:01:06,760 --> 00:01:12,600 Nếu nó đến tầm 10,000 km gần trái đất, ta sẽ bắn tên lửa. 22 00:01:12,600 --> 00:01:15,360 Oh, Indira, tôi thích cô trước khi cô nói "tên lửa" 23 00:01:15,360 --> 00:01:18,000 Bao lâu nữa thì con tàu đến gần? 24 00:01:18,000 --> 00:01:20,080 6 tiếng, 19 phút. 25 00:01:20,080 --> 00:01:23,360 Được,tốt hơn nên có sự thay đổi. Để đó cho tôi, đi nào Neffy! 26 00:01:23,360 --> 00:01:25,160 Chúng ta sẽ cần sự trợ giúp. 27 00:01:26,800 --> 00:01:28,160 Thêm thịt hầm? 28 00:01:28,160 --> 00:01:31,680 Anh đã ở đâu? 7 tháng! Anh nói đi ra ngoài tìm chút cam thảo 29 00:01:31,680 --> 00:01:34,280 Tôi đã có 2 vũ công đáng thất vọng trong tay 30 00:01:34,280 --> 00:01:35,880 Không phải là tôi không quản được. 31 00:01:37,600 --> 00:01:42,560 Riddell, nghe này, tôi đã tìm thấy... vài thứ! 32 00:01:42,560 --> 00:01:45,560 Không, không, không. Tôi sẽ không rơi vào đó 1 lần nữa. 33 00:01:50,120 --> 00:01:52,120 Nó là cái gì? 34 00:01:52,120 --> 00:01:54,160 Tôi cũng chưa biết Anh có muốn biết không? 35 00:01:59,400 --> 00:02:00,800 Bố nghĩ nó vừa đấy. 36 00:02:00,800 --> 00:02:02,960 Bố à, nó không vừa mua bóng mới thôi. 37 00:02:02,960 --> 00:02:04,880 Con rung cái thang đấy à? - Không ạ! 38 00:02:04,880 --> 00:02:06,600 Bố không muốn có sự cố nào nữa. 39 00:02:06,600 --> 00:02:08,920 Bên con thế nào, Brian. - Rất tốt, Amy! 40 00:02:08,920 --> 00:02:10,200 Cảm ơn, Brian! 41 00:02:10,200 --> 00:02:13,440 Ta không biết nó (Rory) đã nói gì để con chấp nhận lấy nó 42 00:02:13,440 --> 00:02:15,560 nhưng nó rất may mắn đấy 43 00:02:15,560 --> 00:02:17,480 Không phải ở đây, lúc này! 44 00:02:17,480 --> 00:02:20,040 Con để cửa sau mở à? - Anh ta đang làm gì vậy? 45 00:02:20,040 --> 00:02:21,320 Em sẽ giết anh ta! 46 00:02:23,040 --> 00:02:24,640 Chào! 47 00:02:24,640 --> 00:02:27,520 Hai bạn có bận không? Kể cả khi các bạn đang bận thì 48 00:02:27,520 --> 00:02:29,960 ...có một thứ thú vị lắm đây. 49 00:02:29,960 --> 00:02:33,800 Các bạn không muốn bỏ lỡ nó. Giờ, chỉ là 1 cú nhảy. 50 00:02:40,920 --> 00:02:42,400 Mọi người cầm đèn pin nào! 51 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 Nhện. 52 00:02:51,720 --> 00:02:55,640 Có nhện trong không gian. Thật bất thường. 53 00:02:55,640 --> 00:02:57,160 Quái gì thế...? 54 00:02:57,160 --> 00:02:58,920 Đứng im! 55 00:02:58,920 --> 00:03:01,920 Ông nghĩ tôi là thằng ngốc, tôi không chú ý à? 56 00:03:01,920 --> 00:03:03,920 Ông lên tàu bằng cách nào? Dịch chuyển tức thời? Ai cử ông đến? 57 00:03:03,920 --> 00:03:05,120 Doctor... 58 00:03:06,760 --> 00:03:09,480 ..bố tôi đấy. 59 00:03:09,480 --> 00:03:11,800 Sao, thật à, quá lắm rồi. - Sao? 60 00:03:11,800 --> 00:03:15,160 Anh nghĩ có thể cho bố anh đi mà không hỏi tôi? Tôi không phải taxi. 61 00:03:15,160 --> 00:03:17,600 Anh hạ cánh xung quanh chúng tôi!! 62 00:03:17,600 --> 00:03:21,200 Oh, là lỗi của tôi. 63 00:03:21,200 --> 00:03:24,960 Chào, Brian, khỏe chứ? Rất vui được gặp ông! Chào mừng! 64 00:03:24,960 --> 00:03:28,760 1 hội, chúng ta là 1 hội. Đi nào mọi người. 65 00:03:29,840 --> 00:03:33,160 Nói gì với ông ấy đi, nhanh! - Ừ, cảm ơn. 66 00:03:35,200 --> 00:03:37,800 Bố không hiểu gì hết. 67 00:03:37,800 --> 00:03:40,760 Bố nhớ khi con và Amy cưới nhau bọn con đã đi du lịch không? 68 00:03:40,760 --> 00:03:43,840 -Đến Thái Lan. -Du lịch qua không gian và thời gian. 69 00:03:43,840 --> 00:03:45,960 trong cái hộp kia kìa. 70 00:03:52,800 --> 00:03:55,400 Được rồi, ta đang ở đâu? âm thanh đó là gì? 71 00:03:55,400 --> 00:03:56,440 Chào ! 10 tháng! 72 00:03:56,440 --> 00:04:01,440 -Quỹ đạo trái đất! Thực ra thì con tàu này sắp va vào trái đất 73 00:04:01,440 --> 00:04:04,000 ...chưa biết được, và xin chào, Pond. 74 00:04:04,000 --> 00:04:07,280 10 tháng, vài lần bay. Vẫn chưa thực sự hiểu được cụm từ đó. 75 00:04:07,280 --> 00:04:09,680 Kìa là Neffy và Riddell. Họ đi cùng tôi. 76 00:04:09,680 --> 00:04:13,440 Cùng anh? Người mới à? Sao tôi chưa bao giờ thấy họ? 77 00:04:13,440 --> 00:04:15,400 Không, họ chỉ là người ghé ngang qua không phải Ponds 78 00:04:15,400 --> 00:04:20,040 Tôi nghĩ chúng ta cần 1 hội, ta hề chưa có trước đây, đó là cái mới. 79 00:04:27,000 --> 00:04:28,880 Nó đang mở ra !! - Cái gì thế? 80 00:04:28,880 --> 00:04:31,320 No idea. 81 00:04:42,760 --> 00:04:44,880 Không thể nào! 82 00:04:44,880 --> 00:04:46,720 Chạy! 83 00:04:49,440 --> 00:04:50,980 Doctor! 84 00:04:51,180 --> 00:04:56,560 Tôi biết. Khủng long! Trên tàu vũ trụ! 85 00:05:44,720 --> 00:05:46,200 Vào đây! 86 00:06:03,680 --> 00:06:07,200 Tôi có thể giết 1 con, đâm ngay dưới họng. 87 00:06:07,200 --> 00:06:09,520 Không, ta vừa tìm thấy khủng long... 88 00:06:09,520 --> 00:06:10,840 Ta cần bảo vệ chúng. 89 00:06:10,840 --> 00:06:13,160 Và ai bảo vệ chúng ta? - Suỵt. 90 00:06:35,800 --> 00:06:39,800 Vậy, làm thế nào? và tàu này của ai? 91 00:06:39,800 --> 00:06:41,440 Quá nhiều điều để tìm hiểu, 92 00:06:41,440 --> 00:06:44,360 Nghĩ một cách khôn ngoan nhất để kết thúc tất cả. 93 00:06:44,360 --> 00:06:50,400 Này, này. Có phải cậu vừa nói có khủng long lái tàu vũ trụ? 94 00:06:50,400 --> 00:06:52,600 Brian, Làm ơn! Điều đó thật vô lý. 95 00:06:52,600 --> 00:06:55,880 Chúng chỉ là hành khách! Tôi đã nói về tên lửa chưa? - Tên lửa? 96 00:06:55,880 --> 00:06:57,320 Chỉ không muốn ông lo thôi. 97 00:06:57,320 --> 00:07:00,560 6 tiếng là thời gian còn lại... 98 00:07:00,560 --> 00:07:05,160 Ta sẽ có gắng tránh khỏi nó. Chúng ta đều rất thông minh. 99 00:07:05,160 --> 00:07:07,760 Để xem ta có thể tìm ra cái gì. 100 00:07:07,760 --> 00:07:08,920 Đi nào. 101 00:07:15,520 --> 00:07:18,480 Anh nghĩ có bao nhiêu con khủng long trên này? 102 00:07:22,400 --> 00:07:25,040 Ồ, được rồi! 103 00:07:25,040 --> 00:07:26,960 Tìm động cơ. 104 00:07:26,960 --> 00:07:31,080 Cảm ơn, máy tính. Nhìn này, mỗi phần có 1 động cơ khác nhau. 105 00:07:31,080 --> 00:07:33,200 nhưng hình như có cụm chính. 106 00:07:33,200 --> 00:07:37,200 Hiện giờ ta đang ở đâu, máy tính? Ta muốn đến nơi có động cơ này... 107 00:07:39,280 --> 00:07:42,040 Chuyện gì thế? - Ồ, tuyệt! 108 00:07:42,040 --> 00:07:44,640 ..và tìm nó ngay... 109 00:07:44,640 --> 00:07:46,440 Gì thế?! 110 00:07:46,440 --> 00:07:49,040 Chúng ta ở ngoài rồi! Ở bãi biển! 111 00:07:49,040 --> 00:07:53,040 Dịch chuyển! Tôi ghét nó! Chắc hẳn nó đã khởi động từ câu nói của tôi. 112 00:07:53,040 --> 00:07:57,320 À, vâng, cảm ơn. Arthur C Clarke! Dịch chuyển,.. 113 00:07:57,320 --> 00:08:02,640 ..rõ ràng, ý tôi ta đang trên tàu với khủng long, tại sao không dịch chuyển? 114 00:08:02,640 --> 00:08:05,320 Thực tế, tại sao ta không dich chuyển ngay đi? 115 00:08:06,520 --> 00:08:08,440 Ông ấy ổn chứ? 116 00:08:08,440 --> 00:08:11,920 Ông ấy ghét du lịch. Nó khiến ông lo lắng, ông chỉ đọc báo và chơi gôn. 117 00:08:11,920 --> 00:08:13,640 Vậy anh cho ông ấy theo làm gì? 118 00:08:13,640 --> 00:08:17,600 Tôi không định thế Tại sao anh không gọi trước như người bình thường? 119 00:08:19,200 --> 00:08:21,400 Ai có thể nói cho tôi biết đây là đâu? Ngay! 120 00:08:24,000 --> 00:08:28,040 Không phải trái đất, không phải vị này, vị kim loại. 121 00:08:30,040 --> 00:08:32,000 Chim ưng à? 122 00:08:32,000 --> 00:08:33,200 Hy vọng là vậy. 123 00:08:33,200 --> 00:08:36,760 Bờ biển đang kêu. - Vậy à! Đúng rồi! 124 00:08:36,760 --> 00:08:39,200 Này, đừng đứng im thế hai người, đào thôi! 125 00:08:39,200 --> 00:08:42,440 Tôi sẽ xem những núi đá! những núi đá đáng yêu! 126 00:08:42,440 --> 00:08:45,400 Dùng cái gì đào bây giờ? - À, đây rồi. 127 00:08:47,960 --> 00:08:49,720 Sao bố lại có cái đó? 128 00:08:49,720 --> 00:08:54,000 Dĩ nhiên! Loại đàn ông nào mà lại không đem theo 1 cái chứ? 129 00:08:54,000 --> 00:08:55,480 Đưa nó vào quà giáng sinh của con đi. 130 00:08:55,480 --> 00:08:57,960 Bố, con 31 tuổi rồi. Không còn quà giáng sinh nữa. 131 00:08:57,960 --> 00:08:59,400 Thấy rồi! 132 00:09:04,960 --> 00:09:08,040 Có một tầng dưới biển. 133 00:09:08,040 --> 00:09:12,400 Doctor! Doctor! 134 00:09:12,400 --> 00:09:16,600 Mày có nghe thấy không? Nghe thấy bọn kia gọi gì không? 135 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 Một Doctor ! Sau ngần ấy thời gian.... 136 00:09:21,640 --> 00:09:23,000 Mang chúng nó đến đây. 137 00:09:25,560 --> 00:09:29,400 Rõ ràng không chỉ có 2 con. 138 00:09:29,400 --> 00:09:31,680 Này, cất đi. Tôi cần anh tỉnh táo. 139 00:09:31,680 --> 00:09:35,880 Nó là thuốc, và tôi không nhận lệnh từ 1 cô gái. 140 00:09:35,880 --> 00:09:40,920 Vậy tập đi. Bất cứ người nào dám nói thế với ta. Ta hành hình. 141 00:09:40,920 --> 00:09:42,520 Thử làm đi 142 00:09:44,880 --> 00:09:47,000 Xin lỗi, tên cô là? 143 00:09:47,000 --> 00:09:49,040 Nữ hoàng của 2 vùng đất, 144 00:09:49,040 --> 00:09:54,120 vợ của vua Amenhotep vĩ đại, Nữ hoàng Ai Cập Nefertiti. 145 00:09:54,120 --> 00:09:55,960 Chết tiệt... -Oh my god 146 00:09:55,960 --> 00:10:02,080 Nữ hoàng Nefertiti. Tôi học tất cả về cô ở trường.Cô rất tuyệt! Big fan, đập tay! 147 00:10:03,600 --> 00:10:07,320 Vâng, cô thực sự rất nổi tiếng. 148 00:10:07,320 --> 00:10:08,600 Suỵt! Nghe! 149 00:10:19,000 --> 00:10:23,880 OK. Đoán nhé. T-REX 150 00:10:23,880 --> 00:10:25,560 Không to lắm. 151 00:10:25,560 --> 00:10:27,440 Ta đang đứng giữa tổ của khủng long. 152 00:10:27,440 --> 00:10:28,520 Tôi đề nghị rút lui. 153 00:10:30,640 --> 00:10:32,880 Hoặc có thể đi tiếp. 154 00:10:32,880 --> 00:10:35,360 Đồng ý. Chỉ đừng làm nó thức. 155 00:10:57,920 --> 00:10:59,400 Thế còn anh là ai? 156 00:10:59,400 --> 00:11:04,560 John Riddell. Cuộc săn lớn trên đồng bằng Châu Phi. Chắc chắn cô đã nghe về tôi. 157 00:11:04,560 --> 00:11:07,920 Không. -Cô rõ ràng đã bỏ lỡ vài tiết học rồi. 158 00:11:07,920 --> 00:11:12,440 Hoặc kẻ nào đó đi săn thú không ảnh hưởng gì đến lịch sử. 159 00:11:12,440 --> 00:11:14,920 Chấp nhận đi, cô ấy tuyệt hơn anh. 160 00:11:14,920 --> 00:11:18,360 Và cô, Amy, cô cũng là nữ hoàng? 161 00:11:19,800 --> 00:11:22,720 Đúng, đúng vậy 162 00:11:24,320 --> 00:11:29,440 Đây! Tầng kim loại! Màn hình trên đá. Đây chỉ là dịch chuyển ngắn. 163 00:11:29,440 --> 00:11:32,000 Ta vẫn ở trên tàu. - Không, ở ngoài, trên bãi biển. 164 00:11:32,000 --> 00:11:34,320 Không, một phần khác của tàu. - Đừng đùa! 165 00:11:34,320 --> 00:11:36,480 Nó khá vô lý, mà cũng thông minh. 166 00:11:36,480 --> 00:11:40,360 Tại sao hệ thống dịch chuyển ta đến đây? Tôi nói là muốn đến phòng động cơ. 167 00:11:40,360 --> 00:11:45,240 Đây chính là phòng động cơ. Máy phát điện Hydro. 168 00:11:45,240 --> 00:11:48,760 Bố thật sự không hiểu anh ta nói gì. 169 00:11:48,760 --> 00:11:50,280 Tàu vũ trụ này hút năng lượng từ sóng biển. 170 00:11:50,280 --> 00:11:53,520 Thật khó tin! Nghĩ về điều mà ta học được từ con tàu này 171 00:11:53,520 --> 00:11:55,920 Nếu ta cố dừng nó, nó sẽ vỡ ra từng mảng. 172 00:11:55,920 --> 00:11:59,040 Tin tốt là ta sẽ không chết. Tin xấu là ta không tắt được nó đúng giờ. 173 00:11:59,040 --> 00:12:02,480 Cần rất nhiều thời gian 174 00:12:02,480 --> 00:12:06,800 -Nếu đây là động cơ, phải có nơi điều khiển. -Đúng vậy, ta cần tìm nó ngay. 175 00:12:06,800 --> 00:12:10,160 Chúng ta làm gì khi bọn kia không phải chim ưng? 176 00:12:13,200 --> 00:12:14,720 Ôi, lạy chúa. 177 00:12:17,800 --> 00:12:19,000 Có phải là thằn lằn bay? 178 00:12:19,000 --> 00:12:21,760 Đúng, còn một điều nữa, tôi có cảm giác sợ hãi 179 00:12:21,760 --> 00:12:24,400 Phơi mình trên bãi biển sẽ ít sợ hãi hơn. Ta nên đi thôi. 180 00:12:24,400 --> 00:12:26,600 -Đến đâu? -Tránh xa bọn chúng. 181 00:12:26,600 --> 00:12:30,400 -Còn kế hoạch? -Tránh xa lũ thằn lằn. 182 00:12:30,400 --> 00:12:32,520 Tôi nghĩ chúng đã chú ý ta. 183 00:12:32,520 --> 00:12:36,040 Thay đổi kế hoạch! Chạy! - Ta có thể dịch chuyển hay làm gì đó. 184 00:12:36,040 --> 00:12:38,600 Không, cổng dịch chuyển không còn khi ta đến. 185 00:12:45,200 --> 00:12:48,520 Có một cái hang ở kia. 186 00:12:48,520 --> 00:12:50,560 Mau lên, chạy! 187 00:12:50,560 --> 00:12:52,240 Tôi đang cố! 188 00:13:02,040 --> 00:13:03,280 Con ổn chứ? 189 00:13:03,280 --> 00:13:07,560 Vâng, làm gì đây? Không có đường ra. 190 00:13:07,560 --> 00:13:09,520 Vào hang thôi, đi nào! 191 00:13:11,520 --> 00:13:13,240 Chúng ta nên vào sâu trong hang tìm hiểu 192 00:13:13,240 --> 00:13:15,800 Ta mắc bẫy rồi! 193 00:13:15,800 --> 00:13:18,080 Vâng, cảm ơn vì đã đánh vần nó. 194 00:13:18,080 --> 00:13:20,520 Doctor, bất kỳ cái gì dưới này thì nó cũng đang đến đấy. 195 00:13:20,520 --> 00:13:23,560 Cách đánh vần được di truyền, kỳ diệu thật! 196 00:13:23,560 --> 00:13:25,360 Âm thanh đang tiến gần. 197 00:13:42,800 --> 00:13:44,760 Chúng tôi đã đến rất gần các bạn! 198 00:13:50,840 --> 00:13:53,720 Một ít thuốc diệt cỏ không diệt hết được chỗ này. 199 00:13:53,720 --> 00:13:55,960 Bất kỳ ai chạy khỏi đây đều rất vội vàng. 200 00:13:55,960 --> 00:13:58,600 Có thể có một bệnh dịch nào đó đến và khiến họ chết 201 00:13:58,600 --> 00:14:00,600 Không, nếu thế thì ở đây phải có nhiều xác chết và xương. 202 00:14:00,600 --> 00:14:03,080 Trừ khi con gì đã ăn chúng. (ý nói khủng long) 203 00:14:03,080 --> 00:14:06,640 Woa, anh người vụng về! Thắp sáng lên đã! 204 00:14:10,960 --> 00:14:12,840 Sao mà cô làm được thế? 205 00:14:12,840 --> 00:14:15,080 Tôi đã có đủ thời gian với Doctor để biết ... 206 00:14:15,080 --> 00:14:17,560 đi tới bất kỳ nơi nào, chỉ cần bấm nút. 207 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 Cô còn học được gì nữa? 208 00:14:19,600 --> 00:14:22,520 Không chỉ dừng lại ở việc bấm nút. 209 00:14:24,600 --> 00:14:27,200 "117 năm..." Ghi âm dữ liệu. 210 00:14:28,240 --> 00:14:32,480 Chủ con tàu này? - Có thể, thôi nào, có tác dụng đi... 211 00:14:32,480 --> 00:14:33,840 "... sẽ đông lạnh..." 212 00:14:39,120 --> 00:14:43,440 "...không gian ngủ... Tôi vẫn tiếp tục công việc." 213 00:14:43,440 --> 00:14:46,840 Hình này thế nào? Thôi nào! 214 00:14:46,840 --> 00:14:48,480 " ... rời xa bản đồ..." 215 00:14:49,480 --> 00:14:51,560 Này! Nó thật đẹp. 216 00:14:54,280 --> 00:14:56,400 " Tôi không thể nói là bao xa." 217 00:14:58,080 --> 00:15:01,440 "Đủ xa để tránh ảnh hưởng của sự hủy diệt trên hành tinh chúng tôi." 218 00:15:03,080 --> 00:15:05,320 "Đủ xa để tôi cảm thấy mất tất cả." 219 00:15:05,320 --> 00:15:06,640 Gì vậy? 220 00:15:08,480 --> 00:15:10,320 Silurian. 221 00:15:10,320 --> 00:15:14,240 Bọn mi có bước chân thật hung tợn! 222 00:15:14,240 --> 00:15:16,760 Còn kế hoạch chạy trốn? 223 00:15:16,760 --> 00:15:19,840 Tại sao ta phải trốn? 224 00:15:19,840 --> 00:15:21,480 Chúng bắt ta làm con tin. 225 00:15:21,480 --> 00:15:24,640 Chúng đưa ta đến nơi nào đấy. Ta có thể học hỏi nhiều ở đó. 226 00:15:24,640 --> 00:15:27,960 Ồ, cậu thấy sao? Thông minh quá! Tôi đã rất nhớ cậu! Rory! 227 00:15:27,960 --> 00:15:30,840 Đừng - Chúng giết ta thì sao? - Chúng không làm thế đâu. 228 00:15:30,840 --> 00:15:33,800 Mi sẽ không giết bọn ta chứ, Sắt vụn? 229 00:15:33,800 --> 00:15:37,080 Mi là ai mà dám gọi là Sắt vụn? - Các ngươi soi gương lần cuối khi nào? 230 00:15:37,080 --> 00:15:39,320 Mi đã ở trên con tàu 2 thiên niên kỷ, 231 00:15:39,320 --> 00:15:41,520 nhìn màu sơn của ngươi kìa, bị phai hết rồi 232 00:15:41,520 --> 00:15:45,680 Đừng nghe hắn, hắn đã bị chúng ta bắt mà. 233 00:15:45,680 --> 00:15:49,040 Ôi trời ơi ... - Woa -Wuu 234 00:15:50,080 --> 00:15:55,440 Loài ăn cỏ, Brian, đừng sợ. Khủng long 3 sừng. Ha! Quá đẹp! 235 00:15:55,440 --> 00:15:58,560 Ta nên bắn nó? Chúng ta không phải bắn nó! Đồ ngu! 236 00:15:58,560 --> 00:16:00,320 Đừng bảo ta ngu! 237 00:16:00,320 --> 00:16:04,240 "Gào" nữa đi! Chào, mẩu bánh dễ thương. 238 00:16:04,240 --> 00:16:08,440 Ai là Tricey đáng yêu nào? Phải, làm mày đấy. 239 00:16:08,440 --> 00:16:10,440 Là mày! 240 00:16:10,440 --> 00:16:12,160 Làm gì đây? Làm gì đây? 241 00:16:14,120 --> 00:16:15,680 Nó làm gì thế? 242 00:16:18,320 --> 00:16:22,160 Ông không có tý rau nào trong túi đấy chứ, Brian? 243 00:16:22,160 --> 00:16:23,920 Chỉ có bóng thôi! 244 00:16:24,920 --> 00:16:28,080 Gì cơ? - Bóng gôn, có dính ít cỏ. 245 00:16:28,080 --> 00:16:31,040 Bố còn đem cái gì nữa không? 246 00:16:37,480 --> 00:16:39,400 Aw! Chúa phù hộ!. 247 00:16:39,400 --> 00:16:42,360 Bảo nó tránh xa tôi ra! 248 00:16:42,360 --> 00:16:44,680 Ném 1 quả đi! - Thật chứ? 249 00:16:44,680 --> 00:16:47,920 Mày muốn cái này hả? 250 00:16:51,600 --> 00:16:53,240 Và thở ra. 251 00:16:55,280 --> 00:16:59,000 Xong! Đưa bọn ta đến chỗ ông chủ. 252 00:16:59,000 --> 00:17:01,480 Thật à? - Quá khó để kháng cự! 253 00:17:02,960 --> 00:17:05,600 Với hơn 50 giống loài, 254 00:17:05,600 --> 00:17:08,720 chỉ duy nhất 1 loài gặp khó khăn khi sinh tồn. 255 00:17:08,720 --> 00:17:11,000 Tất cả các loài khác đều phát triển mạnh, 256 00:17:11,000 --> 00:17:14,560 và chúng tôi mong rằng chúng có thể phục hồi quần thể. 257 00:17:14,560 --> 00:17:17,400 Chúng ta đang trên thuyền. Thuyền của người Silurian. 258 00:17:17,400 --> 00:17:22,280 Người thằn lằn giữ khủng long trên thuyền không gian? Thật ngu ngốc! 259 00:17:22,280 --> 00:17:25,160 Chỉ có tên ngốc mới hủy đi những bằng chứng ngay trước mắt. 260 00:17:25,160 --> 00:17:26,480 Nữ hoàng hoặc không, 261 00:17:26,480 --> 00:17:29,520 Tôi sẽ lên gối và tét mông cô. 262 00:17:29,520 --> 00:17:33,120 Thử xem và ta sẽ bẻ cổ anh chỉ trong 1 nhịp tim 263 00:17:33,120 --> 00:17:36,680 Vậy, họ chắc sẽ đốt pháo trong thời khắc của cô. 264 00:17:36,680 --> 00:17:39,160 A, không, không... Đừng bắt đầu tán nhau đấy! 265 00:17:39,160 --> 00:17:41,240 Tôi không có trong hội tán tỉnh. 266 00:17:41,240 --> 00:17:45,440 Nếu Doctor tin Amy, ta cũng vậy. Đừng nghi ngờ cô ấy. 267 00:17:48,400 --> 00:17:51,920 Nếu tàu được xây bởi... - Silurians, vâng. 268 00:17:51,920 --> 00:17:53,400 Họ đâu? 269 00:17:54,440 --> 00:17:56,000 Hỏi hay bất ngờ! 270 00:17:56,000 --> 00:17:59,080 Màn hình tín hiệu sống của người bò sát. 271 00:18:03,520 --> 00:18:05,080 Nhưng họ đi đâu rồi? 272 00:18:05,080 --> 00:18:08,280 Có thể họ tìm thấy nơi khác rồi bỏ tàu lại. 273 00:18:08,280 --> 00:18:10,000 Tại sao lũ khủng long còn trên tàu? 274 00:18:10,000 --> 00:18:11,840 Và tại sao tàu lại về Trái Đất? 275 00:18:11,840 --> 00:18:15,360 Nó không có nghĩa gì. Cái gì đã thay đổi từ khi đó đến bây giờ? 276 00:18:15,360 --> 00:18:18,960 Đợi đã, máy tính. Cho ta xem tất cả tín hiệu sống trên tàu. 277 00:18:22,200 --> 00:18:25,000 Cho ta xem tất cả tín hiệu sống hiện tại. 278 00:18:25,000 --> 00:18:28,440 Dưới 1000, tại sao? ... 279 00:18:28,440 --> 00:18:30,560 Cho ta xem 2 hình ảnh, trước và sau, song song 280 00:18:30,560 --> 00:18:32,000 Cô đang tìm gì? 281 00:18:32,000 --> 00:18:35,080 Được rồi, 2 ảnh, khác nhau. Cái gì đã thay đổi? 282 00:18:35,080 --> 00:18:37,280 Chuyện gì đã xảy ra vói người Silurian? 283 00:18:37,280 --> 00:18:40,320 Ở giữa! - Máy tính, phóng to phần giữa. 284 00:18:42,220 --> 00:18:43,900 Ôi, không! - Cái gì thế? 285 00:18:44,440 --> 00:18:46,200 Một con tàu khác. 286 00:18:47,280 --> 00:18:49,520 Đó là con tàu đã đến trước. 287 00:19:01,920 --> 00:19:04,420 Làm gì ở dưới này thế tình yêu? 288 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 Cho hắn vào. Mở cửa đê. 289 00:19:14,200 --> 00:19:17,660 Ổn mà! Ổn mà! 290 00:19:18,200 --> 00:19:20,120 Hắn ta không chú ý tới mi. 291 00:19:20,120 --> 00:19:23,560 Này, mi cần học vài cách cư xử. 292 00:19:23,560 --> 00:19:25,440 Không, mi mới cần học. 293 00:19:25,440 --> 00:19:27,840 Không, là mi. 294 00:19:27,840 --> 00:19:30,720 Không! Là mi, Ngài thái độ! 295 00:19:30,720 --> 00:19:35,920 Fantasia in F Minor cho 4 tay. 296 00:19:37,320 --> 00:19:40,640 Cậu biết nó. - Biết. 297 00:19:40,640 --> 00:19:43,000 Nói xin chào với 3 và 4. 298 00:19:43,000 --> 00:19:45,280 Schubert làm tôi bồn chồn, và cố tránh tôi. 299 00:19:45,280 --> 00:19:48,880 Bàn tay Franz . Ồ, nó đã đưa tôi trở lại. 300 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 Vậy, đây là... 301 00:19:51,000 --> 00:19:52,640 ghế đệm. 302 00:19:54,240 --> 00:19:56,280 Là số phận đưa cậu đến. 303 00:19:58,320 --> 00:20:01,400 Là nó? Tôi là Doctor! 304 00:20:01,400 --> 00:20:03,120 Tôi biết. 305 00:20:04,560 --> 00:20:07,440 Tôi là Solomon. 306 00:20:07,440 --> 00:20:08,680 Gì đây? 307 00:20:10,880 --> 00:20:14,400 Hệ thống trục trặc, bỏ qua đi. 308 00:20:14,400 --> 00:20:16,160 Ông sao vậy? 309 00:20:16,160 --> 00:20:20,240 Tôi bị tấn công, 3 con chim. Dồn tôi vào góc. 310 00:20:21,480 --> 00:20:25,360 Bọn người máy cứu tôi. Nhưng đã quá muộn. 311 00:20:25,360 --> 00:20:27,120 À, bọn người máy! 312 00:20:27,460 --> 00:20:31,120 Chúng thật ...bất thường. 313 00:20:31,120 --> 00:20:35,120 Tôi có chúng rất rẻ. Từ một sự nhượng lại ở Illyria 7. 314 00:20:36,160 --> 00:20:39,080 Bọn người máy có thể, như đôi chân tôi nhưng ... 315 00:20:40,680 --> 00:20:43,520 ...cậu có thể giúp tôi nhiều hơn. 316 00:20:44,600 --> 00:20:49,520 Ồ, Một "Doctor" Doctor! Tôi thấy rồi! 317 00:20:49,520 --> 00:20:51,560 Để xem nào! 318 00:20:55,560 --> 00:20:58,360 Chúng nhai mất 1 phần xương chân của tôi. 319 00:21:02,440 --> 00:21:05,200 Vâng, rất khó chịu. 320 00:21:07,640 --> 00:21:09,280 Nhưng cậu có thể chữa nó chứ. 321 00:21:13,000 --> 00:21:16,320 Nếu ông cho tôi biết, làm sao ông vượt qua được bọn khủng long ? 322 00:21:19,360 --> 00:21:22,920 Bắn 1 đứa đi. 323 00:21:24,160 --> 00:21:25,520 Cái gì? 324 00:21:26,480 --> 00:21:29,600 Bố! Bố... 325 00:21:31,080 --> 00:21:34,720 Không sao đâu, bố! Ổn rồi! Ổn rồi! 326 00:21:36,880 --> 00:21:39,920 Tôi không thích bạo lực, Solomon. 327 00:21:41,600 --> 00:21:44,640 Còn tôi không thích câu hỏi, Doctor! 328 00:21:44,640 --> 00:21:47,240 Cậu đến đây mà chưa được sự cho phép của tôi. 329 00:21:47,240 --> 00:21:50,880 Giờ, chữa đi hoặc tiếp đến sẽ là số phận. 330 00:21:52,880 --> 00:21:55,000 Tao sẽ cưa mày ra từng mảnh, 331 00:21:55,000 --> 00:21:57,840 và nấu chảy mày, khi mọi chuyện kết thúc. 332 00:21:57,840 --> 00:22:00,480 Ối, em sợ! - Chuẩn rồi, mình cũng thế! 333 00:22:00,480 --> 00:22:02,560 Chảy mất ít dầu rồi này! 334 00:22:03,560 --> 00:22:06,160 Giữ lấy, chỉ là 1 vết bỏng, không có gì nghiêm trọng. 335 00:22:06,160 --> 00:22:09,080 Gì đấy? - Bố đem cái bay, con đem gói y tế. 336 00:22:09,080 --> 00:22:10,960 Nó là tất cả những gì có trong túi của gia đình ta. 337 00:22:10,960 --> 00:22:13,840 Là miếng dán lạnh. Nó làm mát da. 338 00:22:13,840 --> 00:22:16,640 Chưa bao giờ nhìn thấy. - Con có sẵn thứ này khi đi bất kỳ đâu. 339 00:22:16,640 --> 00:22:22,040 Với vài người thì là xe hay phần cứng, còn con thì là dụng cụ y tế. 340 00:22:22,040 --> 00:22:24,920 Giờ là ... thuốc giảm đau. 341 00:22:24,920 --> 00:22:26,880 Không đau đâu. 342 00:22:26,880 --> 00:22:29,000 Ao! - Con nói dối đấy! 343 00:22:29,000 --> 00:22:31,640 Bây giờ mới hết đau. 344 00:22:31,640 --> 00:22:35,640 Ổn rồi! Bố làm được rồi! - Cảm ơn! 345 00:22:35,640 --> 00:22:37,240 Được rồi! 346 00:22:38,280 --> 00:22:41,240 Bố đã được thấy kỹ năng y tá tuyệt vời của con rồi. 347 00:22:41,240 --> 00:22:43,440 Gì thế? 348 00:22:43,440 --> 00:22:46,200 Điện thoại của con reo kìa! Trong không gian. 349 00:22:46,200 --> 00:22:49,680 Bố nên dùng đi. Tao phải bắt máy, vợ mà (nói với lũ Robot) 350 00:22:49,680 --> 00:22:51,920 Alo, vợ à? - Anh ở đâu đấy? 351 00:22:51,920 --> 00:22:53,520 Vẫn trên tàu. 352 00:22:53,520 --> 00:22:58,040 Chạm chán vài con thằn lằn bay và 2 con robot sắt vụn! Anh sắp nấu chảy chúng! 353 00:22:58,040 --> 00:23:00,560 Rory, đây là tàu Silurian. 354 00:23:00,560 --> 00:23:03,600 Sao cậu lên đây được? Doctor! 355 00:23:06,360 --> 00:23:10,080 Ồ, tôi không bao giờ nói về bản thân khi bị chĩa súng vào mình. 356 00:23:10,080 --> 00:23:12,920 Hãy nói về ông. 357 00:23:12,920 --> 00:23:15,720 Cái ghế đệm của ông đặt tại nơi rộng rãi trên con tàu cũ. 358 00:23:17,400 --> 00:23:20,400 Rất lưu ý. - Tôi là xạ thủ mà. 359 00:23:20,400 --> 00:23:21,760 Có thể. 360 00:23:21,760 --> 00:23:24,640 Tôi chuyển nó đến bán đảo Roxbourne. 361 00:23:24,640 --> 00:23:28,240 Thương mại thuộc địa. Ông là nhà buôn. 362 00:23:28,240 --> 00:23:32,760 Tôi đã tìm thấy cơ hội có lợi nhuận từ 9 thiên hà. 363 00:23:32,760 --> 00:23:37,240 A, đèn tím. Chính là nó. 364 00:23:37,240 --> 00:23:40,120 Hệ thống IV - xác định và định giá 365 00:23:40,120 --> 00:23:42,520 có dữ liệu của mọi thứ trong không gian và thời gian 366 00:23:42,520 --> 00:23:44,280 xác định giá trị thị trường. 367 00:23:45,440 --> 00:23:47,560 Đoàn buôn trên vũ trụ. 368 00:23:49,240 --> 00:23:51,960 Ông đã cố tìm xem tôi giá bao nhiêu. 369 00:23:51,960 --> 00:23:53,640 Cậu muốn biết à? 370 00:24:08,840 --> 00:24:10,280 Cậu không tồn tại. 371 00:24:11,440 --> 00:24:12,880 Nó không tìm thấy. 372 00:24:12,880 --> 00:24:16,680 Là tôi. Vô giá trị. 373 00:24:16,680 --> 00:24:19,160 Không giống các sinh vật ông có trên tàu. 374 00:24:19,160 --> 00:24:21,280 Rất là giá trị... 375 00:24:22,480 --> 00:24:25,600 Chúng đã tuyệt chủng. 376 00:24:27,680 --> 00:24:31,480 Xong, ngồi dậy! - Chậm thôi! 377 00:24:31,480 --> 00:24:34,080 Doctor! Amy này! 378 00:24:34,080 --> 00:24:36,440 Tôi phải bắt máy. 379 00:24:37,920 --> 00:24:39,280 Amy. 380 00:24:39,280 --> 00:24:42,720 Đây là thuyền của người Silurian. Họ đang tìm kiếm hành tinh mới. 381 00:24:43,760 --> 00:24:46,200 Họ đâu? - Không có trên tàu. 382 00:24:46,200 --> 00:24:49,200 Ý tôi là hơn 1000 nơi còn lại đều không có. - Gặp lại sau. 383 00:24:54,640 --> 00:24:56,520 Sẵn sàng. 384 00:24:56,520 --> 00:25:00,120 Vết thương ở chân tôi. Biến mất rồi. 385 00:25:00,120 --> 00:25:02,800 Tôi có thể đi rồi. Cảm ơn! Doctor! 386 00:25:05,200 --> 00:25:07,480 Ông đã làm gì người Silurian? 387 00:25:08,800 --> 00:25:10,360 Tôi đã trục xuất họ. 388 00:25:12,320 --> 00:25:15,240 Người máy đã đánh thức họ từ túi ngủ băng rất nhanh... 389 00:25:15,240 --> 00:25:17,320 và đẩy họ ra khỏi tàu. 390 00:25:19,280 --> 00:25:22,440 Trong nháy mắt chỉ còn bụi và xương. 391 00:25:22,440 --> 00:25:25,240 Vì ông muốn lũ khủng long. 392 00:25:25,240 --> 00:25:28,400 Tàu của họ vượt qua tôi. 393 00:25:28,400 --> 00:25:32,120 Tôi gửi đi tín hiệu. Rồi họ cho tôi lên tàu. 394 00:25:32,120 --> 00:25:37,200 Nhưng khi tôi thấy hàng hóa, nhiều suy nghĩ phức tạp. 395 00:25:37,200 --> 00:25:39,480 Cướp và rồi diệt chủng. 396 00:25:39,480 --> 00:25:41,960 Từ ngữ giàu cảm xúc đấy Doctor! 397 00:25:41,960 --> 00:25:43,840 Ồ, tôi là người giàu cảm xúc mà! 398 00:25:43,840 --> 00:25:46,480 Người thằn lằn không thương lượng. 399 00:25:46,480 --> 00:25:48,640 Tôi đã cho họ 1 đề nghị tuyệt vời. 400 00:25:48,640 --> 00:25:51,840 Những sinh vật trên tàu không phải thứ để trao đổi mua bán. 401 00:25:51,840 --> 00:25:53,280 Tôi thấy cậu đang phán xét tôi. 402 00:25:53,280 --> 00:25:56,240 Ông nói bán đảo Roxborne, sao lại hướng về trái đất? 403 00:25:56,240 --> 00:25:58,240 Ông sai tiến trình rồi. 404 00:26:01,320 --> 00:26:02,800 Oh. 405 00:26:03,840 --> 00:26:08,040 Ông không biết làm! Ha! Thông minh thật! 406 00:26:08,040 --> 00:26:10,200 Ông không thể thay đổi tiến trình có sẵn. 407 00:26:10,200 --> 00:26:13,720 Không có chỉ thị con tàu tự động bay về nhà 408 00:26:13,720 --> 00:26:16,240 Ôi! Bạn thân ơi! 409 00:26:16,240 --> 00:26:20,320 Người thằn lằn bị qua mặt. Ông đã tàn sát họ. 410 00:26:20,320 --> 00:26:25,080 Và giờ ông là tù nhân trên chính con tàu đã cướp. 411 00:26:25,080 --> 00:26:26,720 Không còn khi cậu ở đây. 412 00:26:26,720 --> 00:26:29,000 Cậu sẽ giúp tôi đi đến đâu tôi muốn! Doctor! 413 00:26:29,000 --> 00:26:32,520 Tin mới này Solomon. Đây là mục tiêu của tên lửa. 414 00:26:34,480 --> 00:26:36,840 Bỏ tàu đi... 415 00:26:39,400 --> 00:26:41,960 ... khi ông còn có thể. 416 00:26:41,960 --> 00:26:45,120 Cậu nghĩ tôi tin à? 417 00:26:45,120 --> 00:26:48,400 Cậu chỉ muốn chúng cho bản thân. 418 00:26:48,400 --> 00:26:51,320 Cậu muốn chung lợi nhuận với tôi không, Doctor? 419 00:26:51,320 --> 00:26:53,440 Đừng tưởng ai cũng như ông. 420 00:26:55,280 --> 00:26:58,560 Đừng đứng đó Rory! Này, ông ấy muốn gặp bọn mi kìa! 421 00:26:58,560 --> 00:27:01,480 Bố, dậy! 422 00:27:05,000 --> 00:27:09,320 Ta làm gì đây? - Làm theo tôi nào! - Doctor! Không! 423 00:27:09,320 --> 00:27:10,920 Cưỡi nào! 424 00:27:15,200 --> 00:27:19,000 Ông gọi à? - Mày làm cái trò gì thế? Bắt chúng! 425 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 Được rồi! Đừng hét lên! - Đồ máy móc vô dụng! 426 00:27:25,160 --> 00:27:30,120 Đi nào! Tricey! Chạy như gió đi! 427 00:27:34,560 --> 00:27:36,240 Làm thế nào để bắt đầu một khủng long 3 sừng?! 428 00:27:38,000 --> 00:27:41,320 Chúng đây rồi -Tôi biết! Tôi thấy trước cậu! 429 00:27:43,760 --> 00:27:45,280 Tricey, bắt lấy! 430 00:27:46,840 --> 00:27:50,880 Ha ha! Đúng rồi cậu bé! Yee ha! 431 00:27:52,840 --> 00:27:54,520 Đi nào, Tricey! 432 00:27:56,440 --> 00:27:59,120 Wu hu! 433 00:27:59,120 --> 00:28:02,520 Chúng cướp một con khủng long! - Tôi thấy rồi! 434 00:28:04,560 --> 00:28:07,600 Đi nào, Tricey! Nhanh hơn, bé ơi! 435 00:28:13,880 --> 00:28:15,720 Whoa! 436 00:28:15,720 --> 00:28:18,360 Chúng rẽ rồi! Ta mất chúng rồi! 437 00:28:18,360 --> 00:28:21,840 Chúng đi đâu rồi? - Tôi nghĩ rằng cậu thấy. 438 00:28:21,840 --> 00:28:24,360 Không! Chúng chạy mất rồi! 439 00:28:24,360 --> 00:28:26,240 Chúng nhanh hơn ta. 440 00:28:27,920 --> 00:28:31,160 Tôi đang cưỡi khủng long! Trên tàu vũ trụ! - Tôi biết! 441 00:28:31,160 --> 00:28:35,280 Bố chỉ đến và sửa bóng đèn! - Tiến lên! Tricey! 442 00:28:37,560 --> 00:28:39,840 Phanh ở đâu? 443 00:28:39,840 --> 00:28:41,760 Whoa! 444 00:28:44,480 --> 00:28:46,600 Á á! 445 00:29:07,560 --> 00:29:10,480 Tốt! Nó hoạt động rồi! OK ... 446 00:29:10,480 --> 00:29:13,960 Ta đang ở đâu? Ú! 447 00:29:13,960 --> 00:29:18,640 Tin nhắn từ trái đất! Chào trái đất! Thế nào rồi? 448 00:29:18,640 --> 00:29:22,400 Doctor! Con tàu đã vượt quá giới hạn, 449 00:29:22,400 --> 00:29:25,160 Tôi bắt đầu bắn tên lửa đây! - Không, không, đừng. 450 00:29:25,160 --> 00:29:27,720 Mọi thứ đang được kiểm soát! Chờ thêm tý đi! 451 00:29:27,720 --> 00:29:29,560 Cần một tý thời gian nữa thôi! 452 00:29:29,560 --> 00:29:33,720 Tôi không thể làm thế! - Cô có thể, một tý thôi, Indira, làm ơn! 453 00:29:33,720 --> 00:29:35,920 Trên tàu có rất nhiều hàng hóa giá trị ... 454 00:29:35,920 --> 00:29:39,560 "Trách nhiệm duy nhất của tôi là bảo vệ trái đất" 455 00:29:39,560 --> 00:29:43,520 Tôi đang khởi động tên lửa! Tạm biệt! Doctor! 456 00:29:43,520 --> 00:29:47,280 Không Indira! Trở lại đây! Làm ơn! 457 00:29:47,280 --> 00:29:49,400 Xác định mục tiêu. 458 00:29:49,400 --> 00:29:51,760 Hệ thống đang khóa mục tiêu. 459 00:29:51,760 --> 00:29:56,720 "Tên lửa đã khởi động Bắn trong 30 phút nữa." 460 00:29:58,040 --> 00:30:01,280 Giờ chúng ta cần làm là bảo vệ khủng long. 461 00:30:04,160 --> 00:30:05,560 Không vũ khí! 462 00:30:07,960 --> 00:30:09,480 Thuốc mê. 463 00:30:09,480 --> 00:30:11,800 Súng gây mê. Anh rất thông minh. 464 00:30:11,800 --> 00:30:14,680 Đủ để làm 1 con khung long ngủ trưa. 465 00:30:14,680 --> 00:30:16,680 Tuy nhiên Doctor không thể trở thành mục tiêu. 466 00:30:16,680 --> 00:30:19,560 Cô và Doctor... Cô là nữ hoàng của anh ta? 467 00:30:19,560 --> 00:30:20,920 Không, không. Tôi là nữ hoàng của Rory. 468 00:30:20,920 --> 00:30:24,600 Vợ. Vợ anh ấy. Làm ơn đừng nói tôi là nữ hoàng. 469 00:30:24,600 --> 00:30:26,520 Tôi chưa bao giờ nghe thấy nó. 470 00:30:26,520 --> 00:30:30,520 Và Doctor có nữ hoàng chưa? - Tôi nghĩ cô đã có chồng. 471 00:30:30,520 --> 00:30:33,480 Một người đàn ông tương đương với 1 liều thuốc ngủ. 472 00:30:33,480 --> 00:30:35,880 Cô rõ ràng cần một người đàn ông mạnh mẽ và sôi nổi. 473 00:30:35,880 --> 00:30:38,200 Với vũ khí to lớn. 474 00:30:41,680 --> 00:30:45,760 Vậy, liều thuốc ngủ hay theo lời ám chỉ. Cô chọn đi. 475 00:30:47,520 --> 00:30:50,400 Quá tồi tệ. Chẳng có ích gì. 476 00:30:50,400 --> 00:30:53,120 Con tàu này không có hệ thống phòng phủ sao? 477 00:30:53,120 --> 00:30:55,320 Đúng rồi, Rory! 478 00:30:55,320 --> 00:30:57,680 Máy tính, cho ta xem vũ khí và hệ thống phòng thủ. 479 00:30:59,480 --> 00:31:01,520 Thôi, thật tốn thời giờ, chẳng có gì để hy vọng... 480 00:31:01,520 --> 00:31:04,720 ...vào nó hết. - Tàu quái gì mà lại không có vũ khí? 481 00:31:04,720 --> 00:31:07,160 Những loài cổ xưa, Rory. Vẫn còn hy vọng. 482 00:31:07,160 --> 00:31:08,960 Thế còn phòng điều khiển? 483 00:31:08,960 --> 00:31:10,880 Cậu đã nói chúng ta nên đến phòng điều khiển. 484 00:31:10,880 --> 00:31:14,160 Quá muộn, chẳng có gì khác. - Ta vẫn chưa thử. 485 00:31:14,160 --> 00:31:18,120 Không được đâu, Rory! Tên lửa đã khóa ta rồi. - Vậy giờ, bỏ cuộc à? 486 00:31:18,120 --> 00:31:22,600 Tôi chịu. 487 00:31:24,080 --> 00:31:26,760 Cậu đã nói thật, Doctor! 488 00:31:26,760 --> 00:31:29,040 Trái đất đã khởi động tên lửa. 489 00:31:29,040 --> 00:31:31,560 Con tàu này quá khó để tránh tên lửa. 490 00:31:31,560 --> 00:31:34,280 Nhưng tôi có tàu riêng. 491 00:31:34,280 --> 00:31:36,480 Ông không đem hàng lên tàu, mà chỉ có ông... 492 00:31:36,480 --> 00:31:40,160 và mấy cục sắt giận dữ của ông. 493 00:31:40,160 --> 00:31:44,640 Bọn ta không giận giữ. - Câm đê. 494 00:31:47,760 --> 00:31:49,680 Cậu đúng, Doctor! 495 00:31:49,680 --> 00:31:53,400 Tôi không thể giữ bọn khủng long rồi bỏ mạng. 496 00:31:53,400 --> 00:31:56,440 Nhưng hệ thống IV đã quét toàn bộ tàu, 497 00:31:56,440 --> 00:31:59,240 và nó tìm ra thứ giá trị hơn. 498 00:31:59,240 --> 00:32:02,840 Độc nhất vô nhị. 499 00:32:02,840 --> 00:32:07,680 Tôi không biết làm sao cậu có nó. Nhưng tôi muốn nó. 500 00:32:07,680 --> 00:32:10,080 Tôi không biết ông nói cái quái gì. 501 00:32:10,080 --> 00:32:12,680 Nefertiti Nữ hoàng Ai Cập. 502 00:32:14,320 --> 00:32:17,400 Một khuôn mặt xuyên suốt lịch sử. 503 00:32:17,400 --> 00:32:20,400 Đem cô ta đến đây và tôi sẽ để anh sống. 504 00:32:25,280 --> 00:32:26,720 Không. 505 00:32:28,160 --> 00:32:31,920 Cậu nghĩ sẽ không phải trả giá khi ngáng đường tôi? 506 00:32:31,920 --> 00:32:33,760 Cho dù cái giá là gì đi nữa? 507 00:33:18,280 --> 00:33:20,000 Ông rất kiêu ngạo. 508 00:33:20,000 --> 00:33:24,360 Mang cô ta đến đây. Không thì người máy sẽ biến cậu thành xác chết. 509 00:33:29,160 --> 00:33:31,840 Đem đến đây, ngay. - Không. 510 00:33:41,400 --> 00:33:43,160 Cô làm gì thế? 511 00:33:43,160 --> 00:33:45,360 Tôi đã đề nghị được đem tới. 512 00:33:45,360 --> 00:33:48,600 Không, không, không được. - Không phải anh chọn, mà là tôi. 513 00:33:48,600 --> 00:33:51,800 Nghe tôi, nếu cô đi theo hắn, tôi không đảm bảo cô sẽ an toàn. 514 00:33:51,800 --> 00:33:54,520 Anh cứu người dân của tôi. Tôi nợ anh. 515 00:33:54,520 --> 00:33:57,160 Không, cô không nợ tôi gì hết. 516 00:33:57,160 --> 00:34:00,600 Vậy tôi làm vì chính mình. Neffy, Neffy, Neffy... 517 00:34:00,600 --> 00:34:02,080 Không, bắt cô ấy. Tôi sẽ bắn. 518 00:34:02,080 --> 00:34:05,440 Bỏ súng xuống. Để tôi được chọn lựa. 519 00:34:05,440 --> 00:34:07,520 Làm đi, cậu bé! 520 00:34:19,480 --> 00:34:22,320 Tiền thưởng của tôi tăng lên rồi. 521 00:34:22,320 --> 00:34:25,360 Và món tiền thưởng lớn nhờ có cô. 522 00:34:25,360 --> 00:34:27,280 Đừng động vào tôi. 523 00:34:31,960 --> 00:34:35,040 Tôi thích những tài sản có ý chí. 524 00:34:36,440 --> 00:34:38,520 Nó có nghĩa là tôi rất vui khi phá vỡ chúng. 525 00:34:40,440 --> 00:34:44,000 Và tôi sẽ phá vỡ cô, với niềm vui vô hạn. 526 00:34:48,040 --> 00:34:53,080 Cảm ơn, Doctor! Máy tính, đưa bọn ta về tàu. 527 00:34:56,360 --> 00:35:08,160 "Kẻ thù đang ngắm đến" 528 00:35:08,160 --> 00:35:14,000 "Kẻ thù đang ngắm đến" Trúng rồi! - Gì thế Doctor? 529 00:35:14,000 --> 00:35:16,600 OK, phòng điều khiển. 530 00:35:16,600 --> 00:35:19,000 Vậy, kế hoạch là gì? 531 00:35:20,020 --> 00:35:22,620 Tên lửa đã khóa ta, ta không né được, 532 00:35:22,740 --> 00:35:25,960 Chúng ta phải cứu lũ khủng long, cướp Nefertiti từ Solomon. Không rõ ràng sao? 533 00:35:25,960 --> 00:35:27,520 Nó khác là rõ ràng nhưng... 534 00:35:27,520 --> 00:35:31,000 17 phút nữa tên lửa sẽ bắn, ta phải quay tàu lại. 535 00:35:31,000 --> 00:35:33,880 Anh nói là quá muộn, và không đủ thời gian. 536 00:35:33,880 --> 00:35:36,640 À, đúng, đấy là tôi chưa có kế hoạch tiếp theo. 537 00:35:36,640 --> 00:35:39,240 Riddell? Để ý bọn khủng long. 538 00:35:39,240 --> 00:35:41,120 Tôi đã hy vọng anh nói thế. 539 00:35:41,120 --> 00:35:44,440 Không giết nhá. Rory, Brian, xử lý mấy cái mạng nhện. 540 00:35:50,360 --> 00:35:53,280 Thôi nào! Ta không hề di chuyển. 541 00:35:57,000 --> 00:36:01,080 Hắn kéo chúng ta. Ta không thể di chuyển. 542 00:36:14,280 --> 00:36:17,160 Đi tiếp đi nào. 543 00:36:23,360 --> 00:36:27,000 Răng địa ngục, thật không công bằng. 544 00:36:29,080 --> 00:36:32,640 "Tên lửa tìm mục tiêu sẽ phóng trong 11 phút nữa." 545 00:36:32,640 --> 00:36:36,920 Không đừng như vậy chứ! Thật vô dụng! - Sao vậy? 546 00:36:36,920 --> 00:36:40,920 Phi công song song, cấu trúc sinh học, chúng ta cần 2 người lái có gen gần giống. 547 00:36:40,920 --> 00:36:42,540 Đó là lí do, Solomon không thể thay đổi tiến trình. 548 00:36:42,540 --> 00:36:44,460 Và chúng ta cũng thế. 549 00:36:44,540 --> 00:36:46,580 Sao? - Chúng ta có thể. 550 00:36:47,160 --> 00:36:50,800 Tôi và Rory. Chúng tôi phải có cái gen gần giống mà cậu nói. 551 00:36:52,440 --> 00:36:55,400 Brian Pond, ông thật tuyệt. Không phải là Pond. - Dĩ nhiên là ông. 552 00:36:55,400 --> 00:36:59,240 Cả 2 ngồi xuống, hệ thống điều khiển tàu không hề khó 553 00:36:59,240 --> 00:37:02,800 kể cả con khỉ cũng dùng được. Ồ, xem này. Họ sẽ làm đấy. 554 00:37:05,520 --> 00:37:10,080 Anh em, thôi nào, đùa tý. Người Silurian nhìn vào đâu để quan sát khi cần?. 555 00:37:10,080 --> 00:37:12,880 Dù vậy, 2 mắt 2 màn hình! Tốc độ và quỹ đạo. 556 00:37:12,880 --> 00:37:15,000 Tránh xa Trái đất, cố đừng đâm vào mặt trăng. 557 00:37:15,000 --> 00:37:17,120 tạo lại đường đi của cái người xanh lét ý. 558 00:37:17,120 --> 00:37:19,280 Cái gì? - Nút điều khiển ở tay ghế! 559 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 Nguyên tắc cấu tạo giống với một số phương tiện. 8 phút 45 giây. 560 00:37:26,240 --> 00:37:28,440 Đưa ta đi xa nhất có thể. 561 00:37:28,440 --> 00:37:31,840 Tốt, 2 giai đoạn. 562 00:37:31,840 --> 00:37:33,720 Giờ còn 1. 563 00:37:33,720 --> 00:37:37,360 Giai đoạn 2 đến sau giai đoạn 1. - Cô thật thẳng thắn. Rọi cái đèn vào đây. 564 00:37:37,360 --> 00:37:40,600 Anh đang làm gì thế? - Trộn tin nhắn của tôi. Công việc thế nào? 565 00:37:40,600 --> 00:37:43,080 Chúng ta bị bắn bằng tên lửa, giờ anh còn hỏi chuyện đó? 566 00:37:43,080 --> 00:37:45,800 Tôi làm việc rất tốt. Tôi đang hỏi. Nói tiếp đi. Công việc thế nào rồi? 567 00:37:45,800 --> 00:37:48,200 Tôi bỏ nó rồi. - Cô đã bỏ công việc cuối cùng rồi. 568 00:37:48,200 --> 00:37:51,040 Ừ, tôi không thể xắp xếp, mỗi phút tôi đều nghe thấy... 569 00:37:51,040 --> 00:37:53,020 ...tiếng tàu TARDIS ngu ngốc. - Vậy là lỗi của tôi à? 570 00:37:53,030 --> 00:37:54,700 Tôi không thể không đợi anh. Thậm chí bây giờ,... 571 00:37:54,700 --> 00:37:57,340 Tôi không thể không đợi anh. Rất lâu anh mới đến 1 lần. 572 00:37:57,600 --> 00:38:00,760 Tôi nghĩ anh đã bỏ rơi chúng tôi. - Không đâu, tôi hứa. 573 00:38:03,240 --> 00:38:05,800 Hứa thật đấy. Sẽ không thế đâu. 574 00:38:05,800 --> 00:38:08,360 Nhưng cô và Rory còn có cuộc sống. 575 00:38:08,360 --> 00:38:10,200 Tôi nghĩ đó là điều chúng ta đã thống nhất. 576 00:38:10,200 --> 00:38:12,960 Tôi biết. Tôi chỉ lo một khi anh không đến nữa, 577 00:38:12,960 --> 00:38:14,420 như là có chuyện gì đó xảy ra với anh. 578 00:38:14,430 --> 00:38:16,460 và tôi cứ đợi, không bao giờ biết được. 579 00:38:16,460 --> 00:38:19,320 Không, thôi nào, Pond. 580 00:38:19,320 --> 00:38:22,520 Cô sẽ ở đó cho đến khi tôi chết. - Hoặc ngược lại. 581 00:38:29,200 --> 00:38:30,660 Xong. 582 00:38:32,480 --> 00:38:34,720 Doctor! Đây là việc của 2 người! 583 00:38:36,770 --> 00:38:38,060 Cô làm gì thế? 584 00:38:38,160 --> 00:38:41,320 Mình tôi bằng 2 người đàn ông. Anh có thể giúp nếu muốn. 585 00:38:47,040 --> 00:38:50,000 A há! - Doctor! Anh sẽ ... 586 00:39:01,900 --> 00:39:03,600 Máu tươi kích thích chúng hả? 587 00:39:03,600 --> 00:39:06,280 Tốt hơn nên làm một vài con tuyệt chủng. 588 00:39:06,280 --> 00:39:08,360 Cô biết đây thứ tôi muốn còn nhiều hơn. 589 00:39:08,360 --> 00:39:11,480 Vài bài học về giống loài. Một cái răng khủng long đem về nhà. 590 00:39:14,040 --> 00:39:17,120 Con khủng long đằng trước, quý cô bên cạnh, 591 00:39:17,120 --> 00:39:20,600 bị thổi tung. Không chắc có gì vui hơn. 592 00:39:20,600 --> 00:39:22,480 Im lặng và bắn. 593 00:39:26,080 --> 00:39:27,880 Cúi xuống! 594 00:39:40,800 --> 00:39:43,280 Bố... Bố đang lái tàu vũ trụ. Rory! 595 00:39:43,280 --> 00:39:45,360 Chúng ta đang lái tàu vũ trụ! 596 00:39:45,360 --> 00:39:46,720 Con biết! Há há! 597 00:39:51,400 --> 00:39:53,560 Quỹ đạo của tàu đang thay đổi... 598 00:39:53,560 --> 00:39:57,080 Chẳng thay đổi được gì. Tên lửa đã khóa rồi. 599 00:39:57,080 --> 00:39:58,680 Còn bao lâu nữa trúng mục tiêu? 600 00:40:00,280 --> 00:40:02,040 7 phút. 601 00:40:04,880 --> 00:40:08,200 Đi nào! Đúng rồi! 602 00:40:09,680 --> 00:40:12,440 Đúng đó! Bố, bố... Được lắm! 603 00:40:14,120 --> 00:40:15,800 Hay hơn đánh gôn! 604 00:40:19,000 --> 00:40:21,640 Chào! Rắc rối khi rời đi à. 605 00:40:21,640 --> 00:40:26,800 Hoa cúc, hoa cúc cho tôi câu trả lời... 606 00:40:26,800 --> 00:40:29,440 Con tàu vẫn bị hút, không để mất ông được. 607 00:40:29,440 --> 00:40:31,200 Thả tàu của tôi, Doctor. 608 00:40:31,200 --> 00:40:34,680 Hay tôi giết món đồ giá trị này. 609 00:40:41,120 --> 00:40:43,560 Ta không thuộc sở hữu của mi, ta tự do. 610 00:40:43,560 --> 00:40:45,520 Giờ thì nằm im. 611 00:40:47,080 --> 00:40:50,480 Đừng khiêu khích Nữ hoàng Ai Cập, Solomon. 612 00:40:51,760 --> 00:40:54,100 Tôi hy vọng ông đã học được điều đó. 613 00:40:55,080 --> 00:40:57,680 Anh làm gì vậy? - Tắt tín hiệu tàu này. 614 00:40:57,680 --> 00:41:00,040 và sửa nó thành tín hiệu tàu Silurian. 615 00:41:00,040 --> 00:41:03,200 Tôi gửi tàu đi đem theo tín hiệu mà họ đang tìm kiếm, 616 00:41:03,200 --> 00:41:04,960 tên lửa sẽ bay theo. 617 00:41:04,960 --> 00:41:08,280 Tàu Silurian, khủng long và mọi người đều an toàn. 618 00:41:08,280 --> 00:41:12,120 Sắp hết thời gian rồi. Neffy, đi thôi! 619 00:41:12,120 --> 00:41:15,200 Đừng chú ý đến tôi,quên đi.Hãy nghĩ về mấy quả tên lửa 620 00:41:15,200 --> 00:41:19,240 rất thật đấy, cái này đã bị khóa... 621 00:41:19,240 --> 00:41:22,480 Giờ nhấn một cái, con tàu này sẽ không bị hút nữa. 622 00:41:22,480 --> 00:41:24,260 Doctor! Bất kỳ cái gì cậu muốn tôi đều có thể cho cậu. 623 00:41:24,260 --> 00:41:28,760 bất kỳ cái gì cậu mong muốn. -Người Silurian đã cầu xin ông dừng lại. 624 00:41:32,040 --> 00:41:35,080 Nhìn đi, Solomon. Tên lửa. 625 00:41:35,080 --> 00:41:37,840 Nhìn chúng tỏa sáng. Thấy chúng giá trị như thế nào nhé. 626 00:41:37,840 --> 00:41:39,840 Và tất cả là của ông. 627 00:41:39,840 --> 00:41:42,680 Cậu đừng bỏ tôi, Doctor... 628 00:41:42,680 --> 00:41:44,960 Lấy tiền thưởng này. 629 00:41:47,760 --> 00:41:49,280 Doctor! 630 00:42:04,840 --> 00:42:06,720 Doctor! 631 00:42:26,440 --> 00:42:28,800 Vậy, khủng long đã thả. 632 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 Chắc rồi, chúng tôi nghĩ nên về nhà rồi. 633 00:42:33,640 --> 00:42:36,760 Ồ, được. Dĩ nhiên. 634 00:42:36,760 --> 00:42:38,260 Không phải là mãi mãi. Chỉ vài tháng thôi. 635 00:42:38,260 --> 00:42:40,280 Được rồi, tôi cũng bận vài việc. Ý tôi là... 636 00:42:40,280 --> 00:42:41,980 Tôi sẽ đưa mọi người về. 637 00:42:42,960 --> 00:42:46,720 Còn việc này. Tôi có thể đề nghị không? 638 00:42:46,720 --> 00:42:48,880 Có vài thứ tôi muốn thấy. 639 00:42:49,920 --> 00:42:51,600 Ồ... 640 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 Lại bưu thiếp của bố này anh. 641 00:43:47,320 --> 00:43:49,560 Em biết gì không? Anh nghĩ nó vừa rồi!