1 00:00:03,143 --> 00:00:04,863 في البداية كان هناك الداليك 2 00:00:06,143 --> 00:00:09,423 وبعدها كان هناك رجل يحاربهم 3 00:00:11,543 --> 00:00:14,503 وبعد ذلك، في الوقت، مات 4 00:00:16,023 --> 00:00:19,702 هناك البعض، بالطبع إعتقدو أن هذا الرجلِ نجى بطريقةٍ ما 5 00:00:19,703 --> 00:00:23,982 وفي يوم ما سَيَعُود 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,662 من اجلنا غاليتي هانا 7 00:00:26,663 --> 00:00:30,383 يَجِب أَن نَتمنى أن تكون هذه القصص حقيقية 8 00:00:36,983 --> 00:00:38,103 وصلتني رسالتِكَ 9 00:00:39,263 --> 00:00:43,462 لَيسَ العديد مِنْ الناسِ يُمْكِنُهم فعل ذلك ان يرسلو الرسائل لي 10 00:00:43,463 --> 00:00:46,463 لدي ابنه. هانا 11 00:00:47,623 --> 00:00:52,543 انها في معسكر سجناء الداليك يَقُولونَ بأنه يُمكِنُك المساعدة. أليس كذلك؟ 12 00:00:54,454 --> 00:00:55,854 أَتمنّى بأن يَتوقفوا 13 00:00:57,014 --> 00:01:01,093 إختيار مكان ملحوظ للغاية للإجتماع- قالوا بأنّني يَجِبُ أَنْ اخدعك- 14 00:01:01,094 --> 00:01:05,494 سكارو. الكوكب الأصلي للداليك 15 00:01:06,808 --> 00:01:08,288 إنظري إلى حاله 16 00:01:09,768 --> 00:01:13,408 مَنْ أخبرَك عني؟- هَلْ يَهْمُّ؟- ربما لا- 17 00:01:14,728 --> 00:01:16,528 لكنك على اطلاع جيد 18 00:01:26,008 --> 00:01:30,047 إذا كانت هانا في معسكر سجنِ الداليك أخبريني، لماذا أنت لست كذلك؟ 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,408 لقد هَربت 20 00:01:33,528 --> 00:01:39,808 لا، لا أحد يَهْربُ من سجن الداليك أنت باردة جداً 21 00:01:42,088 --> 00:01:44,007 ماالخطب؟ 22 00:01:44,008 --> 00:01:46,727 انه فخ- ماهو؟- 23 00:01:46,728 --> 00:01:49,928 أنت وأنت حتى لا تَعرفين 24 00:02:02,088 --> 00:02:05,008 لقد امسكنا الدكتور 25 00:02:16,648 --> 00:02:17,888 سأعود بعد دقيقة 26 00:02:20,968 --> 00:02:23,807 زوجك هنا 27 00:02:23,808 --> 00:02:27,208 ليس لدي زوج حَسناً، على ما يبدو انه ما زال لديك 28 00:02:32,488 --> 00:02:35,367 يَجِب أن تُوقعي على هذه 29 00:02:35,368 --> 00:02:38,248 وبعدها لن نصبح متزوجين؟- مثل السحر- 30 00:02:40,928 --> 00:02:45,528 لا استطيع الدَرْدَشَة. لدي عَمَل- حقاً؟ لقد اعتقدت أنك كُنت تعبسين في الكاميرا- 31 00:02:47,208 --> 00:02:48,368 روري 32 00:02:51,328 --> 00:02:52,808 آسفه، حبي، هل قاطعت شيء؟ 33 00:02:54,168 --> 00:02:57,967 ياالهي انظري إليك، لقد شحب لونك تعالي واجلسي 34 00:02:57,968 --> 00:03:00,288 سنرتب ذلك 35 00:03:13,728 --> 00:03:16,888 لقد امسكنا اميليا بوند 36 00:03:21,808 --> 00:03:23,208 37 00:03:34,968 --> 00:03:37,288 لقد امسكنا روري وليامز 38 00:03:45,488 --> 00:03:46,528 أين نحن؟ 39 00:03:57,288 --> 00:03:59,568 إذاً ما مقدار المشاكل التي نحن فيها؟ 40 00:04:02,968 --> 00:04:05,888 مقدار المشاكل، سّيد بوند؟ 41 00:04:09,328 --> 00:04:10,408 اكثر من عشرة؟ 42 00:04:14,248 --> 00:04:16,288 أحدى عشر 43 00:04:48,168 --> 00:04:50,847 أين نحن؟ في سفينة فضائية، أليس كذلك؟ 44 00:04:50,848 --> 00:04:52,888 ليست أيه سفينة فضائية 45 00:04:55,608 --> 00:05:00,007 .برلمان الداليك .تشجعوا 46 00:05:00,008 --> 00:05:04,328 ماذا نفعل؟- إجعليهم يَتذكرونك- 47 00:05:06,568 --> 00:05:08,448 هيا إذاً 48 00:05:10,088 --> 00:05:13,687 لقد حصلتم علي ماالذي تنتظرونه؟ 49 00:05:13,688 --> 00:05:18,327 بعد طول انتظار، انه عيد الميلاد 50 00:05:18,328 --> 00:05:21,288 ها أَنا ذا 51 00:05:25,968 --> 00:05:27,968 أنقذْنا 52 00:05:33,328 --> 00:05:36,207 أنت سَتُنقذُنا 53 00:05:36,208 --> 00:05:38,367 أنا سأفعل ماذا؟ 54 00:05:38,368 --> 00:05:41,287 أنت ستنقذ الداليك 55 00:05:41,288 --> 00:05:45,207 انقذ الداليك انقذ الداليك 56 00:05:45,208 --> 00:05:46,767 انقذ الداليك 57 00:05:46,768 --> 00:05:50,967 انقذ الداليك انقذ الداليك 58 00:05:50,968 --> 00:05:52,927 انقذ الداليك 59 00:05:52,928 --> 00:05:57,328 حَسناً! هذه سابقة 60 00:05:59,342 --> 00:06:33,580 Doctor Who الجزء السابع -الحلقة الأولى ترجمة ofa7 مشاهدة ممتعة 61 00:06:36,528 --> 00:06:40,608 اليوم 363. الذعر يَستمر 62 00:06:44,808 --> 00:06:47,888 أيضاً، عملت سوفليه آخر 63 00:06:50,488 --> 00:06:52,488 تقريباً 64 00:06:58,368 --> 00:06:59,528 فحص الدفاعات 65 00:07:00,928 --> 00:07:05,528 لقد جاؤوا ثانيةً البارحة لايزال دائماً في الليل 66 00:07:06,808 --> 00:07:12,288 رُبما هم مصاصي دماء وانه عيد ميلاد أُمي 67 00:07:14,688 --> 00:07:16,208 عيد ميلاد سعيد، أُمي 68 00:07:18,008 --> 00:07:21,128 لقد صنعت لك سوفليه لكنه كان جميل جداً لأن يعيش 69 00:07:23,008 --> 00:07:27,688 أنت ستدعينا ندخل نحن سندخل 70 00:07:30,728 --> 00:07:35,487 نحن الداليك وأنت ستدعينا ندخل 71 00:07:35,488 --> 00:07:38,128 دخول! دخول! دخول 72 00:07:41,568 --> 00:07:45,087 ماذا يفعل؟- انه يختار أكثر منطقة حصينة في الغرفة- 73 00:07:45,088 --> 00:07:48,807 يحَسب كُل الداليك، يحَسب كُل المخارج والآن هو يَحسب 74 00:07:48,808 --> 00:07:51,807 المسافةَ الدقيقة التي تفصلنا ويَبدأ في القلق 75 00:07:51,808 --> 00:07:55,247 و انظر إليه يعبس الآن شيء ما خاطئ مع 76 00:07:55,248 --> 00:07:59,127 أيمي وروري، و من الذي سيصلحه؟ 77 00:07:59,128 --> 00:08:03,328 وهو يُعدل ربطة عنقه- لقد وَصلنَا- 78 00:08:07,328 --> 00:08:08,927 وَصلتم إلى أين؟ 79 00:08:08,928 --> 00:08:12,968 دكتور. . . رئيس الوزراء سيتحدث مَعك الآن 80 00:08:17,168 --> 00:08:20,367 هل تتذكرين مَن كُنْتِ قبل ان يفرغوك 81 00:08:20,368 --> 00:08:24,287 ويحولوكي إلى دميتِهم؟- ذكرياتي تنشط فقط- 82 00:08:24,288 --> 00:08:27,367 إذا طلبوها لتسهيل غطاء أَو تنكر عميقِ 83 00:08:27,368 --> 00:08:32,408 كَانَ لديك ابنه- أَعرف. لقد قَرأت ملفي- 84 00:08:48,368 --> 00:08:50,127 حَسناً؟ 85 00:08:50,128 --> 00:08:55,087 ماالذي تعرفه عن ملجأ الداليك؟ 86 00:08:55,088 --> 00:08:57,607 طبقاً للأسطورة لديكم منطقة نفايات 87 00:08:57,608 --> 00:09:01,807 كوكب حيث تحبسون كُل الداليك الذين يخطئون 88 00:09:01,808 --> 00:09:07,488 المجروحون من المعارك، المجانين اللذين حتى أنتم لا تَستطيعون السيطرة عليهم 89 00:09:09,208 --> 00:09:11,168 وذلك ليس منطقي بالنسبة لي- لم لا؟- 90 00:09:11,169 --> 00:09:13,327 لأنكم فقط تَقتلوهم 91 00:09:13,328 --> 00:09:18,368 انها اهانه لنا أَنْ نطفئ مثل هذه الكراهيةِ القدسية 92 00:09:19,728 --> 00:09:21,607 اهانه؟ 93 00:09:21,608 --> 00:09:27,967 هل يفاجئك ان تعرف ان الداليك لديهم مفهوم للجمال؟ 94 00:09:27,968 --> 00:09:33,928 إعتقدتُ بأنّك استنفذت الطرق التي تقززني به، لكن مرحباً مرة اخرى 95 00:09:36,048 --> 00:09:39,648 انت تعتقد ان الكراهيةَ جميلة؟ 96 00:09:42,488 --> 00:09:46,968 ربما لِهذا السبب نحن لم نقدر على قتلك 97 00:09:58,208 --> 00:09:59,927 الملجأ 98 00:09:59,928 --> 00:10:03,288 يحتل الكوكب بأسره حتى النخاع 99 00:10:04,968 --> 00:10:08,127 كم عدد الداليك هناك؟- لم يتم عدهم- 100 00:10:08,128 --> 00:10:11,768 الملايين، بالتأكيد- هل ما يزالون على قيد الحياة؟- من المفترض ذلك- 101 00:10:12,968 --> 00:10:17,767 الملجأ مشغل اوتوماتيكيا بالكامل الإشراف غير مطلوب- مُسلحون؟- 102 00:10:17,768 --> 00:10:20,008 الداليك مسلحون دائماً- ماهو لونهم؟- 103 00:10:23,248 --> 00:10:25,327 آسف. لم تتبقى أية اسئلة جيدة 104 00:10:25,328 --> 00:10:28,528 هذه الإشارةِ تم استلامها مِن قلب الملجأ 105 00:10:37,048 --> 00:10:42,367 ما هذه الضوضاء؟ وضح! وضح 106 00:10:42,368 --> 00:10:45,927 انه أنا- آسف ماذا؟- أنا- 107 00:10:45,928 --> 00:10:50,927 اعزف المثلثِ. حسناً، لقد دفنت في المزيج. كارمن! 108 00:10:50,928 --> 00:10:55,887 عرض رائع شخص ما يرسل هذا 109 00:10:55,888 --> 00:11:00,328 هل اخذت بعين الاعتبار تتبع الإشارة والحديث معهم؟ 110 00:11:03,088 --> 00:11:09,087 لقد سَأل الداليك مرحباً؟ مرحباً، كارمن؟ مرحباً؟ 111 00:11:09,088 --> 00:11:13,847 مرحباً؟- حول، حول، حول, كارمن- مرحباً، نعم، نعم- 112 00:11:13,848 --> 00:11:15,847 آسفه، هَل تَقرأني؟ 113 00:11:15,848 --> 00:11:17,487 نعم، اقرئك بصوت عالي وواضح 114 00:11:17,488 --> 00:11:22,167 عرفي نفسك وإذكري حالتك- مرحباً- 115 00:11:22,168 --> 00:11:23,767 هَلْ أنت حقيقي؟ 116 00:11:23,768 --> 00:11:26,047 هل أنت في الحقيقة، حقيقي؟ 117 00:11:26,048 --> 00:11:29,007 أجل، أَكّد حقيقي في الحقيقة 118 00:11:29,008 --> 00:11:32,327 أوزوين أوزوالد، مديرة الترفيه المركبة الفضائية ألاسكا 119 00:11:32,328 --> 00:11:36,007 الوضع الحالي - تحطم وغَرق في مكان ما 120 00:11:36,008 --> 00:11:39,087 غير لطيف. بقيت هنا لمدة سّنة، بقية الطاقم مفقودين 121 00:11:39,088 --> 00:11:41,648 المؤن جيدة لكني متحمسة للإنتِقال- سّنة؟- 122 00:11:42,968 --> 00:11:45,647 هل أنت بخير، هل أنت تحت هجوم؟ 123 00:11:45,648 --> 00:11:48,767 هناك بعض أشكال الحياة المحلية أنا أَبقيهم خارجاً 124 00:11:48,768 --> 00:11:50,688 هل تعرفين ما هي أشكال حياةِ هذه؟ 125 00:11:50,689 --> 00:11:52,847 أنا أعرف الداليك عندما أسمع واحد، نعم 126 00:11:52,848 --> 00:11:59,407 ما اللذي كنت تفعلينه، لوحدك ضدّ الداليك لمدة سَنَة؟ 127 00:11:59,408 --> 00:12:03,768 اصنع السوفليه- حلوى السوفليه؟ لمواجهة الداليك؟- 128 00:12:05,888 --> 00:12:10,527 من أين تحصلين على الحليب؟- هذه المحادثة ليس لها علاقة بالموضوع- 129 00:12:10,528 --> 00:12:11,967 لا، انها لَيست كذلك 130 00:12:11,968 --> 00:12:14,447 لا، مرحباً. . . مرحباً! 131 00:12:14,448 --> 00:12:18,167 لأن مركبة تحطمت في ملجأكم وشخص ما أصبح فيه 132 00:12:18,168 --> 00:12:21,327 وإذا شخص ما تمكن من الدخول إذاً كُل شيء يمكنه الخروج 133 00:12:21,328 --> 00:12:24,087 تسونامي من الداليك المجانين 134 00:12:24,088 --> 00:12:27,847 حتى أنتم لا تُريدُون ذلك- الملجا يجب أن يُطهر- 135 00:12:27,848 --> 00:12:29,447 ثمّ لماذا هو ما يزالَ هنا؟ 136 00:12:29,448 --> 00:12:32,407 أنتم لديكم قوّة نارية بما يكفي على هذه السفينة، لتفجيره 137 00:12:32,408 --> 00:12:35,407 إنّ حقلَ قوةِ الملجأ منيع- اطفئية- 138 00:12:35,408 --> 00:12:37,848 انه يمكن ان يغلق فقط مِن داخل الملجأ 139 00:12:37,849 --> 00:12:41,527 فرقة عمل صغيرة يُمْكِن أَن تَنسل خلال حقل قوة 140 00:12:41,528 --> 00:12:43,728 أرسال بعض الداليك إليه 141 00:12:46,968 --> 00:12:48,768 142 00:12:51,248 --> 00:12:54,447 هذا جيد هذا رائع 143 00:12:54,448 --> 00:12:58,847 جميعكم خائفون جداً من الذهاب إلى هناك! لَيس هناك أحد منكم سَيَذهب 144 00:12:58,848 --> 00:13:05,047 لذا اخبروني ماذا يفعل الداليك عندما يخافون بشدة؟ 145 00:13:05,048 --> 00:13:10,167 مفترسي الداليك سيستعملون- لايوجد لديكم مفترسين- 146 00:13:10,168 --> 00:13:13,127 وحتى لو كان لديكم، لماذا سيطفؤون حقل قوةِ لَكم؟ 147 00:13:13,128 --> 00:13:18,727 لأنه لن يكون لديك وسائل اخرى للهروب- هَل لي أَن اوضح- 148 00:13:18,728 --> 00:13:24,647 إنّ المفترس هي كلمة عند الداليك معناها أنت- أنا؟ !أنا؟- 149 00:13:24,648 --> 00:13:26,807 سَتَحتاج إلى هذا 150 00:13:26,808 --> 00:13:30,127 هو سَيَحْميك مِن غيمة النانو- ماذا، نانو ماذا؟- 151 00:13:30,128 --> 00:13:32,127 شعاع الجاذبية سينقلك بالقرب من 152 00:13:32,128 --> 00:13:34,407 مصدر الإرسال 153 00:13:34,408 --> 00:13:36,768 أنت يَجِب أَن تَجدَ طريقة لتعطيل حقل القوة مِنْ هناك 154 00:13:36,769 --> 00:13:40,487 أنت ستطلقونني إلى كوكب؟ هذه هي خطتكم؟ 155 00:13:40,488 --> 00:13:43,527 تطلقونني على كوكب وتتوقعون مني أن اصلحة؟ 156 00:13:43,528 --> 00:13:47,007 لكي أكون منصفاً، ذلك بعض الشيء طريقة عملك- لا تَكُن منصفاً مع الداليك- 157 00:13:47,008 --> 00:13:50,847 .عندما يريدون أن يطلقونني إلى كوكب مالذي تريدونه منهم؟ 158 00:13:50,848 --> 00:13:55,847 من المعروف أن الدكتور يتطلب مرافقين 159 00:13:55,848 --> 00:13:58,487 رائع. جيد 160 00:13:58,488 --> 00:14:02,727 لاتقلقوا، نحن سنعبر هذا- أَعِدكم لا تخافو نخاف؟- 161 00:14:02,728 --> 00:14:04,287 من الخائف؟ 162 00:14:04,288 --> 00:14:05,527 جيرونيمو 163 00:14:05,528 --> 00:14:08,488 164 00:14:13,728 --> 00:14:15,688 طريقة خاطئة طريقة خاطئة 165 00:14:19,168 --> 00:14:22,648 روري 166 00:14:51,528 --> 00:14:53,607 مرحباً؟ 167 00:14:53,608 --> 00:14:56,888 مرحباً، مَنْ أنت؟ هَلْ أنت على مايرام؟ 168 00:15:04,288 --> 00:15:07,568 روري؟ دكتور؟ 169 00:15:08,608 --> 00:15:11,287 أَنا هارفي. لا 170 00:15:11,288 --> 00:15:12,608 من هو روري؟ 171 00:15:13,768 --> 00:15:16,168 أين تذهبين؟ 172 00:15:43,808 --> 00:15:45,688 173 00:15:55,048 --> 00:15:58,367 آسفه آسفه لقد ضغطت على المفتاح الخاطئ 174 00:15:58,368 --> 00:16:02,767 فتاة السوفليه؟- يُمكِنُك أَنْ تَدعوني دائماً بـ أوزوين- كما ترى هذا اسمي 175 00:16:02,768 --> 00:16:07,287 أنت بخير؟- كيف تفعلين ذلك؟- 176 00:16:07,288 --> 00:16:10,487 هذه تقنية الداليك 177 00:16:10,488 --> 00:16:13,407 حَسناً من السّهل جداً اختراقها 178 00:16:13,408 --> 00:16:17,087 لا، هذا غير صحيح. أين أنت؟- تَحطّمت السفينة عندما اصطدمت- 179 00:16:17,088 --> 00:16:20,807 في مكان ما تحت الأرض، على ما أعتقد تعال وأخرجني؟ 180 00:16:20,808 --> 00:16:22,727 دكتور 181 00:16:22,728 --> 00:16:27,927 فتاة السوفليه! عودي 182 00:16:27,928 --> 00:16:30,368 دكتور- أيمي- 183 00:16:34,608 --> 00:16:36,807 أين روري؟ 184 00:16:36,808 --> 00:16:40,968 كان هناك شعاعُ آخر هناك، هناك 185 00:16:42,448 --> 00:16:44,088 هَلْ أنتم فريق الإنقاذ؟ 186 00:16:46,088 --> 00:16:49,368 مرحباً 187 00:16:55,448 --> 00:16:56,488 روري؟ 188 00:17:00,208 --> 00:17:01,728 روري؟ ! 189 00:17:04,528 --> 00:17:06,568 روري! 190 00:18:14,448 --> 00:18:16,247 نَزلنَا قبل يومين 191 00:18:16,248 --> 00:18:19,528 هناك اثنا عشر سنفة هروب أخرى 192 00:18:22,168 --> 00:18:24,168 أنا لا أَعرف ما حَدث لهم 193 00:18:25,128 --> 00:18:29,128 ألاسكا؟ تلك نفس سفينه فتاة السوفليه. أجل 194 00:18:30,288 --> 00:18:32,488 ماعدا أنها هنا من سنة 195 00:18:37,968 --> 00:18:40,968 يَجِب أَنْ يكون لدينا بَعْض حبال التسلق طويلة بما فيه الكفاية لتلك الفتحة 196 00:18:46,648 --> 00:18:49,287 ألن تُقدمَنا إلى طاقمك؟ 197 00:18:49,288 --> 00:18:52,208 نعم، آسف. ياجماعة، هذا الدكتور وأيمي 198 00:18:56,248 --> 00:18:58,088 يا جماعة؟ 199 00:19:04,488 --> 00:19:06,568 ياللهي 200 00:19:14,768 --> 00:19:19,047 انهم مَوتى. جميعهم ذلك غير معقول 201 00:19:19,048 --> 00:19:23,168 لقد تحثت لتوي معهم. منذ ساعتين مضت، نحن كُنّا نعمل تصليحات للمحرك 202 00:19:25,208 --> 00:19:27,408 أنت متأكّد حول ذلك، أليس كذلك؟ 203 00:19:29,528 --> 00:19:32,967 لأني أَقُول بأنّهم قد ماتوا من وقت طويل جداً 204 00:19:32,968 --> 00:19:34,608 لكن لكنهم لا يُمكن أَنْ يكونوا 205 00:19:34,609 --> 00:19:38,767 حَسناً، هم لَمْ يصبحوا في هذه الحالة في ساعتين- بالطبع- 206 00:19:38,768 --> 00:19:41,847 يالاغبائي- بالطبع، ماذا؟- 207 00:19:41,848 --> 00:19:46,328 لقد مُت في الخارج والبرودة حفظت جسمِي 208 00:19:48,928 --> 00:19:51,008 لقد نسيت أمر الموت 209 00:19:57,968 --> 00:19:59,288 أيمي! الباب 210 00:20:05,608 --> 00:20:09,487 وضّح ! ذلك ما تبرع فيه كَيفَ تحول إلى داليك؟ 211 00:20:09,488 --> 00:20:11,847 لأنه لم يكن يلبس واحد من هذه 212 00:20:11,848 --> 00:20:16,247 هذا ذكاء غيمة النانو 213 00:20:16,248 --> 00:20:19,967 كائنات حية مجهرية التي هي آلياً تعالج أي مسألة عضوية 214 00:20:19,968 --> 00:20:22,847 حية كانت أَو ميتة، إلى دمية للداليك 215 00:20:22,848 --> 00:20:25,487 أي شيء يُهاجم هذا المكان 216 00:20:25,488 --> 00:20:28,087 يُصبح آلياً جزء من الأمن في الموقع 217 00:20:28,088 --> 00:20:30,927 حي أَو ميت؟- هذه الأساور تَحمينا- 218 00:20:30,928 --> 00:20:33,047 الشيء الوحيد الذي يوقف تحولنا بالضبط. . . 219 00:20:33,048 --> 00:20:37,328 دكتور، اخرس! حي أَو ميت؟ - نعم، بالضبط، حي، أَو أَو- 220 00:20:42,488 --> 00:20:45,848 ميت 221 00:21:10,168 --> 00:21:15,047 هل من السيئ أنّني اشتقت إلى هذا؟- نعم- جيد- أعرف- 222 00:21:15,048 --> 00:21:18,967 موظفون غير مصرح لهم قد لا يَدخلون قمرة القيادة- اخرسي- 223 00:21:18,968 --> 00:21:23,327 أيها السيد الغاضب, تركيبة سيئة, بدون حس فكاهي وتلك الذقن 224 00:21:23,328 --> 00:21:24,927 هَلْ هذه هي ثانية فتاة السوفلية؟ 225 00:21:24,928 --> 00:21:27,807 ما خطب ذقني؟ 226 00:21:27,808 --> 00:21:30,647 حاذر، ياعزيزي، أنت ستضِع عين شخص ما خارجاً. أنا أفحصك 227 00:21:30,648 --> 00:21:33,807 أنت على حجيرة هروب أخرى من مِنْ ألاسكا، اليس كذلك؟ نفس السفينة التي كنت عليها 228 00:21:33,808 --> 00:21:37,247 كيف يمكنك اختراق كُل شيء؟ يَجِب أَنْ يَكُون هذا مستحيلاً، أنت في سفينة مُتَحَطمة 229 00:21:37,248 --> 00:21:38,887 قصّة طويلة 230 00:21:38,888 --> 00:21:42,887 هل هناك كلمة للصُراخ العبقري التام، الذي يَبْدو معتدلاً و مثيراً بشكل صغير؟ 231 00:21:42,888 --> 00:21:47,927 دكتور. دعوتني بالدكتور- لقد رأيت ماذا فعلت هناك- 232 00:21:47,928 --> 00:21:50,807 تحقق من الأرضية. أنا ألتقط خرق على مستوى الأرض 233 00:21:50,808 --> 00:21:52,528 يُمْكِن أَنْ يكون هناك مخرج أراك لاحقاً 234 00:21:52,529 --> 00:21:55,767 فتحة يبدو انها استعملت بالفعل 235 00:21:55,768 --> 00:21:57,648 وهم حاولوا اغلاقها من ورائهم 236 00:21:57,649 --> 00:22:00,287 لا استطيع التخيل لماذا 237 00:22:00,288 --> 00:22:02,446 إن الجزء السفلي للحجيرة مدفون لذا هذا يَجِب أَنْ يذهب 238 00:22:02,447 --> 00:22:03,888 مباشرة إلى أسفل الملجأ 239 00:22:03,889 --> 00:22:09,407 أين روري؟ بالحديث عن روري هل هناك أي شيء تريدين اخباري به؟ 240 00:22:09,408 --> 00:22:13,567 هَلْ سنقوم بهذا الآن؟- ماذا حَدث؟- اشياء، كما تَعرف- 241 00:22:13,568 --> 00:22:19,128 لقد انفصلنا. ماالذي يمكنك عمله؟- مالذي يمكنني عمله؟- لا شيء- 242 00:22:20,368 --> 00:22:24,367 انه لَيس أحد تلك الأشياءِ التي يُمْكِنك اصلاحها مثل ما تصلح ربطة عنقك 243 00:22:24,368 --> 00:22:29,487 لا تنظر إلى بتلك العيون الرطبة الكبيرة أيها الرجل الأشعث. هذه هي الحياة. فقط الحياة 244 00:22:29,488 --> 00:22:32,088 هذا الشيء الذي يَستمر عندما لا تكون هنا 245 00:22:38,488 --> 00:22:43,007 حسناً، إذاً شخص آخر خَرجَ من هذا الطريق ؟- دعينا نَذْهب ونَجِدُهم- 246 00:22:43,008 --> 00:22:47,687 مرحباً، مرحباً، مرحباً؟ م الذي يفعلونه؟- ما هذا؟- 247 00:22:47,688 --> 00:22:50,888 أحد هؤلاء. من أين حَصلوا عَليها؟ 248 00:22:53,208 --> 00:22:54,408 دكتور 249 00:22:56,008 --> 00:22:57,807 لقد حَصلوا عليها مني 250 00:22:57,808 --> 00:23:01,287 أيمي- دكتور؟ ماذا سيحدث لي؟ 251 00:23:01,288 --> 00:23:03,088 بجدية، اخبرني، ماذا؟ 252 00:23:57,728 --> 00:23:59,888 253 00:24:04,608 --> 00:24:05,928 254 00:24:07,688 --> 00:24:10,408 اييييييييييييكس 255 00:24:12,088 --> 00:24:13,368 ماذا؟ 256 00:24:14,608 --> 00:24:16,207 آسف - ماذا؟ 257 00:24:16,208 --> 00:24:18,247 ايقز , ايقز ايقز , ايقز, ايقز 258 00:24:18,248 --> 00:24:21,887 ايقز (يقصد بيض)؟ هل تعنون تلك الأشياء؟ 259 00:24:21,888 --> 00:24:23,728 ايقزززززززز 260 00:24:24,768 --> 00:24:29,447 أنا لا. . . أنا لا أَعْرف ما الذي تحتاجه. هذه الأشياء؟ 261 00:24:29,448 --> 00:24:31,968 هَلْ تلك الأشياء بيض؟ 262 00:24:32,928 --> 00:24:34,287 هذا؟ 263 00:24:34,288 --> 00:24:36,048 تُريد هذا؟ 264 00:24:36,648 --> 00:24:38,608 إإإإإإإإإ 265 00:24:40,048 --> 00:24:41,887 بببببا 266 00:24:41,888 --> 00:24:43,967 ددددد 267 00:24:43,968 --> 00:24:47,128 ة 268 00:24:48,968 --> 00:24:52,327 إييـ. . . بــــا. . . د. . . ة 269 00:24:52,328 --> 00:24:54,247 إ. . بـ. . . ا. . . دة! 270 00:24:54,248 --> 00:24:58,807 إبادة! إبادة 271 00:24:58,808 --> 00:25:01,847 طوارئ! طوارئ 272 00:25:01,848 --> 00:25:06,887 إبادة! إبادة إبادة 273 00:25:06,888 --> 00:25:08,648 اهرب إلى الباب في النهايةِ، اهرب إليه 274 00:25:08,649 --> 00:25:11,367 انهم يستيقظون لكنهم بطيئون الباب في النهايةِ، فقط اركض 275 00:25:11,368 --> 00:25:13,527 الآن، الآن، الآن 276 00:25:13,528 --> 00:25:16,407 إبـادة إبــــــادة 277 00:25:16,408 --> 00:25:19,168 إبادة! إبادة 278 00:25:22,848 --> 00:25:26,968 إبادة! إبادة 279 00:25:31,928 --> 00:25:33,367 إذاً على أية حال 280 00:25:33,368 --> 00:25:35,327 أَنا أوزوين. بماذا أدعوك؟ 281 00:25:35,328 --> 00:25:41,287 أنا لا أَستطيع التَذكر حتى... روري- اسم رائع، روري- 282 00:25:41,288 --> 00:25:44,647 أول فتى أحببته كان- اسمه روري حسناً- 283 00:25:44,648 --> 00:25:48,087 في الحقيقة، كانت تدعى نينا لقد كنت أمر بمرحلة 284 00:25:48,088 --> 00:25:51,768 فقط امازحك لإبقيك مبتهجاً 285 00:25:53,328 --> 00:25:57,488 إبادة! إبادة 286 00:26:05,488 --> 00:26:07,967 حسناً 287 00:26:07,968 --> 00:26:10,608 في أي وقت تُريدين البدء بالممازحة مرة اخرى أنا موافق 288 00:26:12,048 --> 00:26:14,887 إذاً، اخبرني. مالذي سَيَحدث لي؟ 289 00:26:14,888 --> 00:26:18,687 ولا تكذب علي , لأنني أَعرف عندما تَكذب علي وأنا سَوف اسقط عليك بكل تأكيد 290 00:26:18,688 --> 00:26:22,247 إن كل الهواء المحيط مليئ بالآلات الدقيقة 291 00:26:22,248 --> 00:26:25,047 رجال الآليون بحجم جزيئات نانوجينية 292 00:26:25,048 --> 00:26:30,287 الآن بما أنك غير محمية أنت. . . ستعاد كتابتك 293 00:26:30,288 --> 00:26:33,007 إذاً، ماذا سيحدث؟ سأحصل على أحد تلك الأشياء خارج رأسي؟ 294 00:26:33,008 --> 00:26:36,287 التغييرات الجسدية ستأتي لاحقاً- ما الذي يأتي أولاً، كيف يبدأ؟- 295 00:26:36,288 --> 00:26:37,767 مع عقلك 296 00:26:37,768 --> 00:26:41,887 مشاعرك، ذكرياتك و أَنا آسف، لكنه بدأ بالفعل 297 00:26:41,888 --> 00:26:46,167 كَيفَ تعرف هذا؟- لأني قمت بهذه المحادثة أربع مرات- حسناً- 298 00:26:46,168 --> 00:26:50,288 أنا خائفة الآن- تمسكي بخوفك الخوف لَيسَ من صفات الداليك- 299 00:27:02,808 --> 00:27:04,927 مرحباً هناك , أيها الفتى 300 00:27:04,928 --> 00:27:07,647 إذا كان اختيار مباشر أنا أُفضل نينا 301 00:27:07,648 --> 00:27:11,807 أنا أحب هذا الأنف والذقن أنتما الإثنان يمكن أَن تبرزا 302 00:27:11,808 --> 00:27:13,688 هناك باب خلفك 303 00:27:18,048 --> 00:27:19,208 إلى هناك، بسرعة 304 00:27:21,288 --> 00:27:23,567 حسناً، أنت في أمان للآن 305 00:27:23,568 --> 00:27:26,207 اخلع قميصك بسرعة كما تحب. لِماذا؟ 306 00:27:26,208 --> 00:27:28,088 هَلْ يجب أَنْ يكون هناك سبب؟ 307 00:27:36,688 --> 00:27:38,487 ما هذا؟ 308 00:27:38,488 --> 00:27:41,528 إبادة! إبادة 309 00:27:43,288 --> 00:27:44,727 ابقي له بالمرصاد 310 00:27:44,728 --> 00:27:48,927 لا تَفتحي هذا الباب! أوزوين؟ أوزوين، هل يمكنك سماعي؟ 311 00:27:48,928 --> 00:27:54,807 مرحباً، أيها الذقن! عِندي روية بصرية عليك- لماذا ليس عندي رؤية بصرية عليك؟- 312 00:27:54,808 --> 00:27:58,287 لماذا لم أَراك أبداً؟- طاقة محدودة، شَعر سيئ، قم بالإختيار- 313 00:27:58,288 --> 00:28:01,407 هناك باب على يسارك إفتحه 314 00:28:01,408 --> 00:28:03,727 سأرسل لك خريطة إلى تلك الشاشة 315 00:28:03,728 --> 00:28:06,007 لقد وضعت صديقك الصغير في مكان ما آمن 316 00:28:06,008 --> 00:28:07,048 استطيع إيصالك إليه 317 00:28:07,049 --> 00:28:09,527 روري؟ وجدت روري؟- أدعوه نينا- 318 00:28:09,528 --> 00:28:11,448 هذا شيء شخصي - اصمت الآن 319 00:28:16,488 --> 00:28:21,808 من أنت. . . ؟ دكتور 320 00:28:54,768 --> 00:28:57,928 كم من الداليك أمامي مباشرة، الآن؟ 321 00:28:59,568 --> 00:29:02,767 عشرة, عشرين، من الصعب القول 322 00:29:02,768 --> 00:29:06,327 البعض مِنهم جامد لَكن لديهم قوة نارية 323 00:29:06,328 --> 00:29:09,047 كيف أجتازهم؟ أيمي 324 00:29:09,048 --> 00:29:12,927 اصمت. كل شيء على مايرام. انهم فقط ناس هنا 325 00:29:12,928 --> 00:29:14,927 انهم فقط ناس- أيمي- 326 00:29:14,928 --> 00:29:17,447 انها غيمة النانو انها تعدل إدراكك 327 00:29:17,448 --> 00:29:19,648 انظر ثانيةً، انظري ثانية أولئك ليسوا ناس 328 00:29:24,168 --> 00:29:28,688 تعالي معي امسكي بيَدَّي. اهربي، اهربي 329 00:29:30,448 --> 00:29:34,368 انظر، انهم يَنْزلون- نعم، انهم كذلك 330 00:29:36,408 --> 00:29:40,327 دخيل- اهربي- 331 00:29:40,328 --> 00:29:42,328 دخيل دخيل 332 00:29:59,968 --> 00:30:01,407 انه متضرر 333 00:30:01,408 --> 00:30:05,367 حسناً، لكن ماذا نفعل؟- حدد هويتي إدخل إلى ملفاتك، من أنا؟ 334 00:30:05,368 --> 00:30:08,807 هيا، من والدك؟ 335 00:30:08,808 --> 00:30:12,647 أنت. . . . . . المفترس 336 00:30:12,648 --> 00:30:15,247 إدخلْ إلى اوامرك الدائمة بما يتعلق بالمفترس 337 00:30:15,248 --> 00:30:19,647 المفترس يجب أن يُحطم وكيف ستفعل هذا؟ 338 00:30:19,648 --> 00:30:22,487 داليك بدون بندقية أنت دراجة ثلاثية مَع سقف 339 00:30:22,488 --> 00:30:25,048 كيف ستحطمني؟ 340 00:30:27,328 --> 00:30:30,208 التدمير الذاتي قد بَدأ 341 00:30:30,968 --> 00:30:33,007 ماذا يفعل؟ 342 00:30:33,008 --> 00:30:36,847 سَيُفجر نفسه ونحن مَعه. السلاح الوحيد المتبقي له 343 00:30:36,848 --> 00:30:40,647 التدمير الذاتي لا يُمكن أن يلغى 344 00:30:40,648 --> 00:30:44,488 انا لا أَبحث عن الغائه يا عزيزي، أنا أَبْحث عن العكس 345 00:30:46,128 --> 00:30:51,928 إلى. . الأمام، إلى. . الأمام، إلى. . الأمام إلى. . الأمام 346 00:30:59,208 --> 00:31:03,608 أوزوين، ما كان ذلك؟ ذلك كَانَ قَريباً 347 00:31:11,008 --> 00:31:13,928 أوزوين؟ ماذا حَدث؟ 348 00:31:15,528 --> 00:31:17,288 مَنْ قَتلَ كُل الداليك؟ 349 00:31:25,688 --> 00:31:27,128 مَن تعتقد؟ 350 00:31:33,088 --> 00:31:36,167 هَل النوم سيساعدها؟ في إبطاء العمليةَ؟ 351 00:31:36,168 --> 00:31:38,447 من الأفضل أن تتمنى ذلك لأنها قريباً جداً 352 00:31:38,448 --> 00:31:40,288 ستحاول قتلك 353 00:31:41,568 --> 00:31:44,407 أيمي 354 00:31:44,408 --> 00:31:51,808 أيمي، أنت ما زِلت مَعنا- أيمي، انه أنا، هَل تَتذكرينني؟- 355 00:31:53,808 --> 00:31:55,527 انها تتذكرني- أيمي القديمة نفسها- 356 00:31:55,528 --> 00:31:58,048 هل تَعرف كيف يتحول شخص ما إلى داليك؟ 357 00:31:59,048 --> 00:32:05,207 إطرح الحب، اضف الغضب ألا تَبدو قليلاً غاضبة جداً لك؟ 358 00:32:05,208 --> 00:32:08,647 حَسناً شخص ما لم يذهب إلى أسكوتلندا 359 00:32:08,648 --> 00:32:10,848 ماذا عنك، أوزوين؟ كَيف اصبحت على ما يرام؟ 360 00:32:10,849 --> 00:32:13,287 لماذا لم تحولك غيمة النانو؟ 361 00:32:13,288 --> 00:32:17,807 لقد ذَكرت أمر العبقرية، اجل؟- أَنا محمية هنا هذا ذكاء منك- 362 00:32:17,808 --> 00:32:20,327 الآن هذا المكانِ - الداليك قالوا انه آلي بالكامل 363 00:32:20,328 --> 00:32:21,927 لكن انظري إليه، انه حطام 364 00:32:21,928 --> 00:32:25,327 حَسناً، كَانَ لدي سَنَة تقريباً لكي اعبث معهم 365 00:32:25,328 --> 00:32:27,847 ولا يوجد الكثير لأعمله 366 00:32:27,848 --> 00:32:30,767 مديرة الترفيه تختبيء في سفينة مُحطمة 367 00:32:30,768 --> 00:32:34,047 تخترق الأنظمة الأمنية للجنس المحارب الأكثر تقدماً 368 00:32:34,048 --> 00:32:36,567 الذي قد رآه الكون 369 00:32:36,568 --> 00:32:40,847 لَكن أتعلمين مالذي يحيرني حقاً بشأنك، أوزوين؟ السوفليه 370 00:32:40,848 --> 00:32:44,008 من أين تحصلين على الحليب من أجل السوفليه؟ 371 00:32:45,408 --> 00:32:50,047 حقاً، ألا أحد غيري يتسائل حول ذلك؟- لا. بصراحة، لا. مرتين- 372 00:32:50,048 --> 00:32:53,647 إذاً، دكتور، لقد كنت ابحث عنك أنت في جميع أنحاء قاعدةَ البيانات 373 00:32:53,648 --> 00:32:55,727 لماذا الداليك يدعونك بالمفترس؟ 374 00:32:55,728 --> 00:32:59,327 أنا لَستُ مفترساً، أنا فقط رجل مَع- خطة أنت لديك خطة؟- 375 00:32:59,328 --> 00:33:00,488 كلنا آذان صاغيه 376 00:33:00,489 --> 00:33:03,287 هناك نكتة أنفِ تَذهب، إذا كان اي شخص يريد أن يلتقطها 377 00:33:03,288 --> 00:33:05,887 بدون ترتيب معين، نحتاج إلى ابطال مفعول كل الداليك 378 00:33:05,888 --> 00:33:07,967 في هذا الملجأ، ننقذ أوزوين مِن الحطام 379 00:33:07,968 --> 00:33:10,567 نهرب مِن هذا الكوكب، ونصلح زواج روري وأيمي 380 00:33:10,568 --> 00:33:13,367 حسناً، أنا أحسب ثلاثة قضايا خاسرة أي شخص آخر؟ 381 00:33:13,368 --> 00:33:15,166 أوزوين هناك سفينة داليك في المدار 382 00:33:15,167 --> 00:33:17,446 أجل، حَصلت عليها على أجهزة الاستشعار الملجأ لَهُ حقل قوة 383 00:33:17,447 --> 00:33:19,646 الداليك في الأعلى ينتظرون أن اطفئة 384 00:33:19,647 --> 00:33:21,768 وحالما أفعل ذلك، هم سيحرقون هذا العالم ونحن مَعه 385 00:33:21,769 --> 00:33:27,128 لذا، أوزوين، سؤالي هو. ماهي مقدار السرعة التي يمكنك فيها إغلاق حقل القوةَ؟ 386 00:33:29,368 --> 00:33:32,927 بسرعة شديدة. لكن لماذا قد أفعل ذلك؟ 387 00:33:32,928 --> 00:33:35,967 لأن هذا نقل فضائي هل أنا على حق، أوزوين؟- نعم- 388 00:33:35,968 --> 00:33:41,287 إستعمال داخلي فقط- يمكنني أن أرفع القوة إلى أعلى، مع ذلك- 389 00:33:41,288 --> 00:33:45,047 وعندما ينطفيء حقل القوة ونحن يمكننا استخدام هذا لإشعاعنا 390 00:33:45,048 --> 00:33:46,527 من هذا الكوكب مباشرة 391 00:33:46,528 --> 00:33:49,727 لَكنَّك قُلتَ، عندما يطفىء حقل القوةَ الداليك سيفجروننا 392 00:33:49,728 --> 00:33:52,607 يَجِب أَنْ نَكُون سريعين- حسناً، سَنَكُون سريعين، لكن إلى أين سينقلنا الاشعاع؟- 393 00:33:52,608 --> 00:33:55,487 إلى المكان الوحيد في النطاق سفينة الداليك 394 00:33:55,488 --> 00:33:57,288 حيث سيبيدوننا فوراً 395 00:33:57,289 --> 00:34:00,047 إذاً هذا نوع خطة الهرب الخطة حيث تَنْجو أربع ثواني أكثر؟ 396 00:34:00,048 --> 00:34:04,287 ما الخطأ في أربع ثواني؟ يُمْكِنك فعل الكثير في أربع ثواني. أوزوين 397 00:34:04,288 --> 00:34:07,727 ما مقدار سرعة اطفائك لحقل قوةِ؟- يمكنني فعلها من هنا- 398 00:34:07,728 --> 00:34:09,848 حالما تأتي لتأخذني 399 00:34:11,728 --> 00:34:14,247 لا، فقط اطفئي حقل القوة وتعالي إلينا 400 00:34:14,248 --> 00:34:16,847 هناك قوَّة كافية في هذا الناقل الفضائي للذهاب لمرة واحدة 401 00:34:16,848 --> 00:34:22,888 لماذا ستنتظرُني؟- لما لا- لا فكرة لدي، لم اقابلَك من قبل 402 00:34:24,288 --> 00:34:27,167 سأرسل لك خريطة لكي تأتي وتأخذني 403 00:34:27,168 --> 00:34:29,207 هذا المكانِ يَغْصُّ بالـ داليك- نعم- 404 00:34:29,208 --> 00:34:33,848 لذلك أَنا متلهفه للمغادرة إصعد وشاهدني بَعض الأحيان 405 00:34:39,368 --> 00:34:42,568 لذا؟ هَل سَنَذهب لإحضارها؟ 406 00:34:44,048 --> 00:34:46,048 أنا لا أعتقد بأنه لدينا خيار 407 00:34:51,448 --> 00:34:54,847 حسناً، حالما نوقف حقل القوة الداليك سيهاجمون 408 00:34:54,848 --> 00:34:57,647 إذا اصبح المكان مليء بالمتفجرات هنا، اذهبو بدوني، حسناً؟ 409 00:34:57,648 --> 00:35:00,047 ونتركك للمَوت؟- لاتقلق علي- 410 00:35:00,048 --> 00:35:03,087 أنت الذي ستبث إلى سفينة الداليك لتباد 411 00:35:03,088 --> 00:35:05,727 هذا عادل، احب هذه الخطة ماذا بشأن أيمي؟ 412 00:35:05,728 --> 00:35:09,007 قم بتذكيرها ابقها في حالة تركيز 413 00:35:09,008 --> 00:35:10,727 هذا الذي سَيَمنعها من التحول 414 00:35:10,728 --> 00:35:16,607 ماذا أفعل أنا؟- لقد سَمعتَ ماذا قالتْ. انهم يطرحون الحب- 415 00:35:16,608 --> 00:35:18,288 لا تدعيهم يفعلوا ذلك 416 00:35:22,168 --> 00:35:26,128 طوارئ، طوارئ 417 00:35:35,688 --> 00:35:40,768 نحن الداليك! نحن الداليك نحن الداليك 418 00:35:46,928 --> 00:35:52,767 حسناً. . انظري إلي سأكون منطقي 419 00:35:52,768 --> 00:35:54,927 بارد ومنطقي، حسناً؟ 420 00:35:54,928 --> 00:35:56,688 من أجلنا لكلانا 421 00:35:56,689 --> 00:35:59,807 سَأُزيل هذا من رسغي واضعه لك- لماذا؟- 422 00:35:59,808 --> 00:36:02,727 هذا سيبدأ بتحويلك أنت، ذلك ليس أفضل- نعم- 423 00:36:02,728 --> 00:36:05,008 لَكنَّه سيَشتري لنا الوقت لأنه سَيَأخذ وقت أطول مَعي 424 00:36:05,009 --> 00:36:08,567 آسفه، ماذا؟- يأخذون الحب ذلك ماقالته- 425 00:36:08,568 --> 00:36:11,087 ما علاقة هذا به؟ ماذا يَعني ذلك حتى؟ 426 00:36:11,088 --> 00:36:14,407 انها فقط حسبة بانه سَيأخذ وقت أطول معي 427 00:36:14,408 --> 00:36:17,208 لأن كلانا نعرف كلانا كنا نعرف دائماً 428 00:36:19,688 --> 00:36:21,807 أيمي، حقيقة أساسية في علاقتِنا انني 429 00:36:21,808 --> 00:36:24,687 أحبك أكثر مِنْ حبك لي والذي هو، اليوم، أخبار جيدة 430 00:36:24,688 --> 00:36:27,328 لأنه ربما فقط سينقذنا 431 00:36:28,888 --> 00:36:30,647 كيف يمكنك قول ذلك؟ 432 00:36:30,648 --> 00:36:34,127 ألفين سنة بإنتِظارك، خارج صندوق 433 00:36:34,128 --> 00:36:38,208 أقول ذلك لأنه حقيقي وبما أنك تعرفين انها الحقيقة أعطِني ذراعَكَ. . . أيمي 434 00:36:39,408 --> 00:36:40,927 لا تجرؤ على قول ذلك لي 435 00:36:40,928 --> 00:36:45,287 لا تجرأ أبداً- أيمي أنت من طردني- أنت تُريد أطفال- 436 00:36:45,288 --> 00:36:48,127 لطالما أردتَ الأطفالَ دائماً مُنذ أن كُنت طفلاً 437 00:36:48,128 --> 00:36:52,008 وأنا لا أستطيع الحصول عليهم 438 00:36:54,288 --> 00:36:55,447 أعرف 439 00:36:55,448 --> 00:36:59,928 مهما كان ماعملوه لي في مجرى الشياطين, أنا لا أَستطيع إعطائك أطفال أبداً 440 00:37:01,168 --> 00:37:04,727 أنا لَم أطردك 441 00:37:04,728 --> 00:37:06,368 أنا سلمتك 442 00:37:09,688 --> 00:37:11,807 أيمي. . . أنا لا 443 00:37:11,808 --> 00:37:14,168 لا تجرؤ على الحديث معي حول الإنتظار خارج صندوق 444 00:37:14,169 --> 00:37:16,247 لأن ذلك لا شيء روري لا شيء 445 00:37:16,248 --> 00:37:21,207 بالمقارنة إلى تَسليمك- فقط اعطني ذراعكَ، دعيني أضع هذا- عليك 446 00:37:21,208 --> 00:37:24,168 لا ابتعد عني- فقط اعطيني ذراعك- لا تلمسني- 447 00:37:35,088 --> 00:37:40,207 انه من فعل الدكتور. عندما كُنْتَ نائمه- يجب عليه ذلك. . .انه تايم لورد- 448 00:37:40,208 --> 00:37:42,207 ماهو الرهان انه لا يحتاجه حتى 449 00:37:42,208 --> 00:37:44,648 إذاً لماذا هو فقط لم يخبرنا؟ 450 00:37:57,768 --> 00:38:00,367 أوزوين؟ 451 00:38:00,368 --> 00:38:03,687 أعتقد أَني قَريب- أنت كذلك- 452 00:38:03,688 --> 00:38:08,647 أقل مِنْ عشرين قدم 453 00:38:08,648 --> 00:38:12,247 وتلك هي الأخبار الجيدة- حسناً- 454 00:38:12,248 --> 00:38:14,807 والسيئة التي أَشعر فجأة أنها قادمة 455 00:38:14,808 --> 00:38:18,368 أنت أَوشكت أَن تعبر عناية مركّزة 456 00:38:34,568 --> 00:38:37,807 مالمميز جداً حول هذه القطعة إذاً؟- لاأعلم- 457 00:38:37,808 --> 00:38:44,647 الباقون على قيد الحياة من حروب معيّنة سبيردون. كيمبل. أريديوس. فولكان 458 00:38:44,648 --> 00:38:51,208 ايكسلون. هل تذكرك بشيء؟- جميعها- اجل؟ كَيف؟- 459 00:38:55,408 --> 00:38:58,127 هؤلاء الداليك الذين نَجو مني 460 00:38:58,128 --> 00:38:59,727 دكــــــ 461 00:38:59,728 --> 00:39:02,127 تـور 462 00:39:02,128 --> 00:39:04,687 دكـــ. . . تـــور 463 00:39:04,688 --> 00:39:08,807 دكــ. . . تــور. . . دكتور 464 00:39:08,808 --> 00:39:10,647 هذا غريب 465 00:39:10,648 --> 00:39:13,007 هؤلاء في العادة لا يستيقظون لأي شئ 466 00:39:13,008 --> 00:39:15,488 أجل، حَسناً زائر خاص 467 00:39:17,288 --> 00:39:22,527 حسناً، الباب، لكنه لن يفتح 468 00:39:22,528 --> 00:39:24,647 أنت لا يُمكن أَنْ تَكُوني بعيدة 469 00:39:24,648 --> 00:39:28,047 انتظر، لست متأكدة بالضبط أن هناك رمز إطلاقِ، دعني 470 00:39:28,048 --> 00:39:30,487 دعْني فقط هل حدث أي شئ هناك؟ 471 00:39:30,488 --> 00:39:33,368 لا- انتظر، اني أُحاول شيء ما- 472 00:39:42,528 --> 00:39:45,848 دكــ. . . تــور 473 00:39:49,288 --> 00:39:53,167 دكــ. . . تــور دكــ. . . تــور 474 00:39:53,168 --> 00:39:57,687 أوزوين، افتحي هذا الباب- أوزوين افتحي هذا الباب لا أَستطيع- 475 00:39:57,688 --> 00:39:59,247 أوزوين 476 00:39:59,248 --> 00:40:01,727 ارجوك، افتحي هذا الباب 477 00:40:01,728 --> 00:40:04,927 دكــ. . . تــور دكــ. . . تــور 478 00:40:04,928 --> 00:40:08,327 أوزوين! أوزوين! أرجوك، افتحي هذا الباب 479 00:40:08,328 --> 00:40:10,607 ساعديني 480 00:40:10,608 --> 00:40:12,248 دكــ. . . تــور. . . دكــ. . . تــور. . . 481 00:40:15,968 --> 00:40:20,007 هذا رائع 482 00:40:20,008 --> 00:40:24,687 أخبرني أَني رائعة، يافتى الذقن- ماذا فعلت؟ 483 00:40:24,688 --> 00:40:28,007 انتظر، أعتقد أني وجدت الباب- لا، اخبريني ماذا فعلت- 484 00:40:28,008 --> 00:40:30,487 الداليك، لديهم عقل خلية النحل 485 00:40:30,488 --> 00:40:33,487 حَسناً هم ليسو كذلك، لَكن لديهم ويب تخاطري. مسار ويب- نعم- 486 00:40:33,488 --> 00:40:36,487 اخترقته. عملت حذف كبير على كُل المعلومات 487 00:40:36,488 --> 00:40:37,968 المتعلقة بالدكتور 488 00:40:37,969 --> 00:40:43,368 لقد جعلتيهم ينسونَني؟- جيد، أليس كذلك؟ وهاهو الباب- 489 00:40:44,728 --> 00:40:47,407 لقد حاولت اختراق مسار الويب حتى أنا لا أَستطيع فعلها 490 00:40:47,408 --> 00:40:49,768 تعال وقابلْ الفتاة التي تستطيع 491 00:41:02,448 --> 00:41:05,887 أنت في الخارج مباشرة، تعال للداخل 492 00:41:05,888 --> 00:41:10,967 أوزوين. . . لدينا مشكلة- لا، نحن لسنا كذلك- 493 00:41:10,968 --> 00:41:13,407 لا تقل ذلك 494 00:41:13,408 --> 00:41:15,647 إنضممت إلى ألاسكا لرُؤية الكون 495 00:41:15,648 --> 00:41:18,248 إنتهى بي المطاف عالقة في حطام سفينة لأول مرة سأخرج 496 00:41:19,848 --> 00:41:23,688 انقذني، ايها القتى ذو الذقن، وأرني النجوم- هَلْ يبدو حقيقياً بالنسبة إليك؟- 497 00:41:25,728 --> 00:41:31,807 ما الذي يَبدو حقيقياً؟- حيث أنت الآن. هَلْ يَبْدو حقيقياً؟- 498 00:41:31,808 --> 00:41:33,927 انه حقيقي 499 00:41:33,928 --> 00:41:38,407 انه حلم، أوزوين حلمتيه لنفسك 500 00:41:38,408 --> 00:41:42,808 لأن الحقيقة كانت فظيعة جداً- أين أنا؟- 501 00:41:51,208 --> 00:41:56,527 أين. . . أنا؟ أينً. . . أنا؟ 502 00:41:56,528 --> 00:41:59,287 لأنك داليك 503 00:41:59,288 --> 00:42:02,367 لَستُ داليك 504 00:42:02,368 --> 00:42:05,607 أنا لست داليك 505 00:42:05,608 --> 00:42:06,847 أَنا إنسانه 506 00:42:06,848 --> 00:42:10,007 لقد كنت إنسان عندما تحطمت هنا 507 00:42:10,008 --> 00:42:14,688 أنتَ التي تسلقت خارج الحجيرة - ذلك كَانَ سلمك 508 00:42:21,728 --> 00:42:28,407 أين أنا؟ أين أنا؟ أين أنا؟ أَنا. . . إنسان 509 00:42:28,408 --> 00:42:34,008 ليس بعد الآن. لأنك محقة أنت عبقرية 510 00:42:36,168 --> 00:42:38,528 والداليك بحاجة إلى العبقرية 511 00:42:39,848 --> 00:42:46,008 هم لَمْ يَجعلوك مجرد دمية هم عملوا لك تحويل كامل 512 00:42:48,768 --> 00:42:55,448 أين أنا؟ أين أنا؟ أين أنا؟- أوزوين، أنا آسف جداً- 513 00:42:57,648 --> 00:43:01,167 لَكنَّك داليك الحليب، أوزوين 514 00:43:01,168 --> 00:43:03,727 الحليب والبيض للسوفليه 515 00:43:03,728 --> 00:43:08,247 من أين جاء؟ البيض. أَنا. . . إنسان 516 00:43:08,248 --> 00:43:12,608 لَستُ داليك. . . أَنا إنسان لَستُ داليك. أَنا إنسان 517 00:43:14,328 --> 00:43:20,928 البيض. لم يكن حقيقي لم يكن أبداً حقيقي 518 00:43:23,128 --> 00:43:24,847 أَنا داليك! أَنا داليك 519 00:43:24,848 --> 00:43:27,447 إإإإإإإإإإإ 520 00:43:27,448 --> 00:43:33,567 بـــ. . . ااااااااا. . . دة 521 00:43:33,568 --> 00:43:35,487 أوزوين؟ 522 00:43:35,488 --> 00:43:38,527 إإإإ. . . بــ. . .اااا. . . دة 523 00:43:38,528 --> 00:43:40,927 إبادة! إبادة 524 00:43:40,928 --> 00:43:44,207 لا، لا، لا، أوزوين، أوزوين اسمعي أوزوين! ليس من الضروري أن تفعلي هذا! 525 00:43:44,208 --> 00:43:46,527 إبــادة إبــادة 526 00:43:46,528 --> 00:43:48,088 أوزوين! أوزوين 527 00:44:04,848 --> 00:44:06,407 لماذا يكرهونك 528 00:44:06,408 --> 00:44:09,167 كثيراً؟ 529 00:44:09,168 --> 00:44:13,368 انهم يكرهونَك كثيراً. لِماذا؟ 530 00:44:15,568 --> 00:44:20,247 قاتلتُهم. العديد، العديد مِن الأوقات 531 00:44:20,248 --> 00:44:26,408 لقد نَمونَا أقوى في الخوف منك 532 00:44:28,568 --> 00:44:30,288 أَعرف 533 00:44:31,928 --> 00:44:33,888 حاولت التوقف 534 00:44:36,848 --> 00:44:41,567 إذاً اهرب- ماذا قُلت؟- 535 00:44:41,568 --> 00:44:44,607 اطفأت حقل القوة 536 00:44:44,608 --> 00:44:48,767 الداليك في الأعلى بَدأَ هجومهم. اهرب 537 00:44:48,768 --> 00:44:51,247 أوزوين؟ أنت 538 00:44:51,248 --> 00:44:54,127 أَنا أوزوين أوزوالد. قاتلتُ الداليك. وأَنا 539 00:44:54,128 --> 00:44:58,168 إنسان. تذكرني 540 00:45:00,048 --> 00:45:02,408 شكراً لك- اهرب- 541 00:45:07,328 --> 00:45:12,848 اهرب، ايها الفتى الذكي وتذكر 542 00:45:27,528 --> 00:45:29,008 إلى متى يمكننا الإنتظار؟ 543 00:45:32,248 --> 00:45:34,288 بقيّة حياتنا 544 00:45:36,808 --> 00:45:38,328 أنا اتفق معك 545 00:45:51,728 --> 00:45:55,208 حسناً، لنذهب، دعونا نذهب نحن بخير، دعونا نذهب 546 00:45:57,288 --> 00:45:59,448 لأجل الله 547 00:46:09,328 --> 00:46:15,647 إنّ الملجأ محطم- نقل فضائي وارد- مِنْ كوكب الملجأ 548 00:46:15,648 --> 00:46:22,487 نحن تحت الهجوم إستعداد للدِفَاع! دفاع! دفاع 549 00:46:22,488 --> 00:46:25,287 وضّحْ، أيها الداليك الأعلى 550 00:46:25,288 --> 00:46:27,528 تعرفون، يا رجال كان يجب عليكم رؤية ان هذا سيأتي 551 00:46:27,529 --> 00:46:30,687 موضوعي والنقل الفضائي أنا لدي تصويب جيد جداً 552 00:46:30,688 --> 00:46:35,928 بدقة نقطة دبوس، في الحقيقة أَو أن تضعوه في طريقِ آخر 553 00:46:37,288 --> 00:46:39,407 أيها الفاشلون 554 00:46:39,408 --> 00:46:44,327 عرف عن نفسك! عرف! عرف- حَسناً، انه أنا- 555 00:46:44,328 --> 00:46:48,727 تَعْرفونني! الدكتور العاصفة المقبلة؟ المفترس؟ 556 00:46:48,728 --> 00:46:55,167 العناوين لَيست ذات مغزى في هذا السياق. الدكتور مــن؟ الدكتور مــن؟ 557 00:46:55,168 --> 00:47:03,248 الدكتور مــن؟- أوزوين، أنت فعلت ذلك لهم كُلهم أيتها الجميلة- 558 00:47:04,288 --> 00:47:06,167 الدكتـــور مـــن؟ 559 00:47:06,168 --> 00:47:08,647 الدكتــور مـــن؟ 560 00:47:08,648 --> 00:47:12,047 يا أولاد أنتم لن تتوقفوا عن السؤال 561 00:47:12,048 --> 00:47:16,048 الدكتــور مــن؟ الدكتــور مــن؟ 562 00:47:27,288 --> 00:47:30,888 أجل- استطيع رؤيتك! حسناً- 563 00:47:35,888 --> 00:47:36,928 !الدكتور من 564 00:47:41,488 --> 00:47:42,688 !الدكتور من 565 00:47:45,248 --> 00:47:48,408 الدكـ! تــور! من 566 00:47:51,688 --> 00:47:54,727 تَحتوي هذه السفينة على شحنة ثمينة- الشحن السفينه ستعبر خلال- 567 00:47:54,728 --> 00:47:57,287 الغلاف الجوي- المخلوقات في داخل هذه السفينة لَيست- 568 00:47:57,288 --> 00:47:59,367 مواضيع للبيع أو المتاجرة بها 569 00:47:59,368 --> 00:48:00,927 مَنْ أرسلَك؟- هذا والدي- 570 00:48:00,928 --> 00:48:04,167 مالذي يجري؟- هذه السفينة قد إستقلت من قبل ذلك- 571 00:48:04,168 --> 00:48:07,567 هل تَعتقدُ بأنّني لَنْ أُعاقبَ أولئك الذين يعترضون طريقي؟ 572 00:48:07,568 --> 00:48:11,327 سأطلق القذائف آسف، ما هو اسمكَ مجدداً؟ 573 00:48:11,328 --> 00:48:15,807 مهما كان هنا سيأتي من هذا الطريقِ- الملكة نفرتيتي ملكة مصر- 574 00:48:15,808 --> 00:48:19,768 ما هو؟- ديناصورات على متن سفينة فضائية- 575 00:48:19,793 --> 00:48:27,541 تحياتي ofa7