1
00:00:00,920 --> 00:00:04,080
Min tid rinder ud.
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,800
Du forstår godt, hvad det er, ikke?
3
00:00:07,880 --> 00:00:12,400
Melody Pond.
Kvinden, der slår Doktoren ihjel.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,760
- Hvordan ved du, hvem jeg er?
- Jeg gjorde dig til den, du er.
5
00:00:16,840 --> 00:00:19,120
En sidste rejse.
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,360
Uanset hvad der sker,
så må I ikke gribe ind.
7
00:00:23,480 --> 00:00:26,840
En robot,
der styres af bittesmå mennesker.
8
00:00:26,920 --> 00:00:29,440
Åbn registeret: Doktoren.
9
00:00:29,520 --> 00:00:32,040
- Tilgængeligt.
- Hvem slår mig ihjel?
10
00:00:32,120 --> 00:00:37,280
Stilheden. Stilheden er ikke
en race, men en religiøs orden.
11
00:00:37,360 --> 00:00:40,640
Stilheden sænker sig,
når spørgsmålet stilles.
12
00:00:40,720 --> 00:00:43,600
- Hvilket spørgsmål?
- Det første.
13
00:00:43,680 --> 00:00:47,360
Det ældste spørgsmål
gemt for øjnene af os.
14
00:00:47,440 --> 00:00:50,280
Ja, men hvad er spørgsmålet?
15
00:00:52,000 --> 00:00:53,720
Ukendt.
16
00:00:53,800 --> 00:00:57,280
LONDON KL. 17.02
22. APRIL 2011
17
00:01:00,040 --> 00:01:02,240
Endnu en smuk dag i London.
18
00:01:02,320 --> 00:01:07,120
Der er forøget solaktivitet,
hvilket forstyrrer radiosignalerne.
19
00:01:07,200 --> 00:01:09,520
Det beklager vi.
20
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
Se!
21
00:01:24,720 --> 00:01:27,600
FLYVEØGLER ER SKADEDYR
MÅ IKKE FODRES
22
00:01:34,000 --> 00:01:36,520
ROSEKRIGENE
FORTSÆTTER PÅ ANDET ÅR
23
00:01:36,600 --> 00:01:41,360
- Kan du slå sidste års juleafsnit?
- Vil du løfte sløret for noget?
24
00:01:41,440 --> 00:01:47,760
Det omhandler spøgelser, fortiden,
nutiden og fremtiden på samme tid.
25
00:01:47,840 --> 00:01:50,160
Vi elsker spøgelseshistorier.
26
00:01:51,120 --> 00:01:55,000
Der var kø, da den romerske kejser,
Winston Churchill-
27
00:01:55,080 --> 00:01:58,240
- vendte tilbage
til Buckingham Senatet.
28
00:01:58,320 --> 00:02:01,800
- Mange sene nætter i Gallien?
- Kun en.
29
00:02:01,880 --> 00:02:07,040
Et skænderi med Kleopatra.
Forfærdelig kvinde, men god danser.
30
00:02:07,120 --> 00:02:11,000
Det kan jeg se på Deres blodtryk.
31
00:02:11,080 --> 00:02:15,480
- Hvad er klokken?
- To minutter over fem.
32
00:02:16,480 --> 00:02:19,960
Den er altid to minutter over fem,
dag og nat.
33
00:02:20,040 --> 00:02:24,360
Klokken er altid to minutter
over fem om eftermiddagen.
34
00:02:24,440 --> 00:02:27,080
- Hvorfor?
- Fordi det er klokken.
35
00:02:27,160 --> 00:02:30,960
Og datoen.
Det er altid den 22. april.
36
00:02:32,360 --> 00:02:34,360
Går det dig ikke på?
37
00:02:34,440 --> 00:02:38,600
Det har altid været sådan.
Hvorfor skulle det gå mig på nu?
38
00:02:38,680 --> 00:02:41,920
- Hvor er spåmanden?
- I tårnet.
39
00:02:42,000 --> 00:02:44,240
- De fængslede ham.
- Hent ham.
40
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
Lad os være alene.
41
00:02:52,480 --> 00:02:58,880
"Tiden går og klokken slår",
som den gamle sang siger.
42
00:03:01,040 --> 00:03:04,640
Men det gør de ikke.
Urene går ikke.
43
00:03:04,720 --> 00:03:11,160
Der er sket noget med tiden.
Det siger du igen og igen.
44
00:03:11,240 --> 00:03:16,480
Hele historien sker på en gang.
Men hvad betyder det?
45
00:03:16,560 --> 00:03:21,880
Hvad skete der?
Forklar det, så jeg kan forstå det.
46
00:03:21,960 --> 00:03:24,840
Hvad skete der med tiden?
47
00:03:30,360 --> 00:03:32,920
En kvinde.
48
00:04:07,920 --> 00:04:10,840
Forestil dig, at du var døende.
49
00:04:10,920 --> 00:04:16,320
Du var bange, langt væk hjemmefra
og havde forfærdelige smerter.
50
00:04:16,400 --> 00:04:20,400
Og da du troede,
det ikke kunne blive værre-
51
00:04:20,480 --> 00:04:27,200
- så kiggede du op
og så djævlen selv.
52
00:04:31,880 --> 00:04:34,040
Hej, Dalek.
53
00:04:34,120 --> 00:04:39,360
Nødsituation. Nødsituation.
Våbensystem inaktiveret.
54
00:04:42,320 --> 00:04:46,160
Stille. Jeg har brug for
information fra din datakerne.
55
00:04:46,240 --> 00:04:50,360
Alt Dalekerne ved om Stilheden.
56
00:04:52,440 --> 00:04:55,040
HAVNEN PÅ CALISTO B
57
00:05:06,760 --> 00:05:10,520
Gideon Vandaleur. Hent ham. Nu.
58
00:05:10,600 --> 00:05:13,840
Hvem siger, at han er her?
59
00:05:23,760 --> 00:05:26,920
Fader Gideon Vandaleur.
60
00:05:27,000 --> 00:05:30,640
Tidligere sendebud for Stilheden.
61
00:05:30,720 --> 00:05:33,280
- Det gør mig ondt.
- Hvilket?
62
00:05:34,440 --> 00:05:37,960
Gideon Vandaleur
har været død i et halvt år.
63
00:05:43,120 --> 00:05:46,000
Må jeg tale med kaptajnen?
64
00:05:46,080 --> 00:05:48,240
Hej igen. Det er Teselectaen.
65
00:05:48,320 --> 00:05:53,120
Tidsrejsende, formskiftende robot,
der styres af bittesmå mennesker.
66
00:05:53,200 --> 00:05:57,760
- Det bliver aldrig kedeligt.
- Hvad gjorde du ved systemerne?
67
00:05:57,840 --> 00:06:02,240
De skal nok klare det. I kan
forklæde jer som hvem som helst.
68
00:06:02,320 --> 00:06:06,800
Hvis I forestiller Vandaleur,
så undersøger I Stilheden. Fortæl.
69
00:06:06,880 --> 00:06:08,880
- Hvilket?
- Kun en ting.
70
00:06:09,880 --> 00:06:12,040
Deres svageste led.
71
00:06:17,160 --> 00:06:22,160
Publikum er rastløse. Dronningen
er dit eneste, lovlige træk.
72
00:06:22,240 --> 00:06:28,480
Du har flyttet den 12 gange, så nu
løber der 4 millioner volt i den.
73
00:06:32,320 --> 00:06:35,960
Det er derfor,
det hedder strømførende skak.
74
00:06:36,040 --> 00:06:41,200
- Du når aldrig hen til løberen.
- Jeg er færdig.
75
00:06:41,280 --> 00:06:44,560
- Medmindre du giver op.
- Jeg vinder jo.
76
00:06:44,640 --> 00:06:47,440
- Hvad er din pris?
- Information.
77
00:06:47,520 --> 00:06:52,400
Jeg arbejder for Stilheden.
De slår mig ihjel.
78
00:06:52,480 --> 00:06:57,320
De slår også snart mig ihjel.
Jeg var tæt på at acceptere det.
79
00:06:57,400 --> 00:07:02,200
Men før min tid er omme, så vil
jeg vide, hvorfor jeg skal dø.
80
00:07:02,280 --> 00:07:06,520
Dorium Maldovar er den eneste,
der kan hjælpe dig.
81
00:07:06,600 --> 00:07:10,200
Dorium er død.
Munkene halshuggede ham.
82
00:07:10,280 --> 00:07:14,560
Jeg ved det. Giv op, Doktor...
83
00:07:15,560 --> 00:07:17,680
...så tager jeg dig hen til ham.
84
00:07:23,880 --> 00:07:28,880
Det syvende transept, hvor De
hovedløse munke gemmer resterne.
85
00:07:28,960 --> 00:07:32,520
Pas på. Der er fælder overalt.
86
00:07:33,560 --> 00:07:36,360
Jeg hader rotter.
87
00:07:36,440 --> 00:07:40,600
Der er ingen rotter her.
Kranierne spiser dem.
88
00:07:50,160 --> 00:07:54,440
De hovedløse munke
halshugger dig levende.
89
00:07:54,520 --> 00:07:59,960
- Hvorfor ligger de gemt i kasser?
- Nogen er rige...
90
00:08:00,040 --> 00:08:03,400
...og andre
får bare lov til at rådne.
91
00:08:03,480 --> 00:08:10,040
Dorium Maldovar
var altid meget rig.
92
00:08:23,400 --> 00:08:25,880
Tak, fordi du tog mig herhen.
93
00:08:25,960 --> 00:08:30,480
Så behøver jeg ikke at begrave dig.
94
00:08:30,560 --> 00:08:33,480
Ingen slår mig i skak.
95
00:08:36,560 --> 00:08:38,680
Gantok!
96
00:08:57,720 --> 00:09:00,520
Hallo? Er her nogen?
97
00:09:03,600 --> 00:09:07,920
Doktor. Gudskelov, det er dig.
Munkene forrådte mig.
98
00:09:08,000 --> 00:09:11,040
Ja, det gjorde de vist lidt.
99
00:09:11,120 --> 00:09:14,680
Sig det, som det er.
Hvor slemme er skaderne?
100
00:09:14,760 --> 00:09:16,400
Ser du...
101
00:09:19,400 --> 00:09:21,400
Du skulle have set dit ansigt.
102
00:09:23,840 --> 00:09:26,840
Det her er absurd. Andre verdener-
103
00:09:26,920 --> 00:09:31,560
- kødædende kranier, talende
hoveder. Hvorfor lytter jeg på dig?
104
00:09:31,640 --> 00:09:36,120
Fordi vi er venner
i en anden virkelighed.
105
00:09:36,200 --> 00:09:41,960
Det fornemmer du. Du fornemmer
også, der er noget galt med tiden.
106
00:09:42,040 --> 00:09:46,520
- Du nævnte en kvinde.
- Ja. Jeg kommer til hende.
107
00:09:46,600 --> 00:09:50,120
- Jeg går ud fra, hun er attraktiv.
- Hun er helvede...
108
00:09:51,680 --> 00:09:56,800
...i høje hæle.
- Fortæl mere.
109
00:09:56,880 --> 00:10:00,680
Det er ikke så slemt,
så længe kassen vender rigtigt.
110
00:10:00,760 --> 00:10:06,880
Jeg har en mediechip i hovedet og
forbindelsen er god, så jeg trives.
111
00:10:06,960 --> 00:10:09,600
Du skal fortælle mig om Stilheden.
112
00:10:10,880 --> 00:10:14,200
En religiøs orden,
magtfuld og diskret.
113
00:10:14,280 --> 00:10:17,920
- De kalder sig historiens vogter.
- De vil slå mig ihjel.
114
00:10:18,000 --> 00:10:21,520
Nej, egentlig ikke.
De vil ikke have, at du er i live.
115
00:10:21,600 --> 00:10:23,640
Det er jo straks meget bedre.
116
00:10:23,720 --> 00:10:27,520
Du er en mand
med en lang og farlig fortid.
117
00:10:27,600 --> 00:10:32,320
Din fremtid er mere skræmmende.
Stilheden mener, den skal undgås.
118
00:10:32,400 --> 00:10:38,960
- Hvorfor sagde du ikke det sidst?
- Hektisk dag. Jeg blev halshugget.
119
00:10:39,040 --> 00:10:42,440
Hvorfor er min fremtid så farlig?
120
00:10:42,520 --> 00:10:45,800
På Tranzalores marker,
når den ellevte falder-
121
00:10:45,880 --> 00:10:49,680
- og ingen levende væsner
kan lyve eller fortie-
122
00:10:49,760 --> 00:10:55,960
- vil et spørgsmål blive stillet,
der aldrig må besvares.
123
00:10:56,040 --> 00:10:58,200
Så vil stilheden sænke sig.
124
00:10:58,280 --> 00:11:01,320
"Stilheden skal falde"
er mere korrekt.
125
00:11:01,400 --> 00:11:07,080
Stilheden vil forhindre svaret.
Doktoren må aldrig nå Trenzalore.
126
00:11:07,160 --> 00:11:10,560
- Hvordan vedrører det mig?
- Det første spørgsmål.
127
00:11:10,640 --> 00:11:15,120
Det ældste spørgsmål i universet
gemt for øjnene af alle.
128
00:11:15,200 --> 00:11:19,040
Vil du vide, hvad det er?
Er du sikker?
129
00:11:27,440 --> 00:11:29,600
Helt sikker?
130
00:11:32,800 --> 00:11:35,200
- Naturligvis.
- Så siger jeg det.
131
00:11:35,280 --> 00:11:39,120
Men det er på eget ansvar.
132
00:11:42,520 --> 00:11:45,240
Det er ikke min skyld.
133
00:11:46,600 --> 00:11:49,120
Jeg faldt ned på næsen.
134
00:11:56,120 --> 00:12:00,280
Har du trådløst netværk?
Jeg keder mig allerede.
135
00:12:01,080 --> 00:12:03,840
Vi skal alle sammen dø, Doktor.
136
00:12:03,920 --> 00:12:07,000
Du mere end andre.
Det kan du da forstå.
137
00:12:07,080 --> 00:12:12,480
Nu ved du, hvad spørgsmålet er.
Nu ved du, hvorfor du må dø.
138
00:12:12,560 --> 00:12:17,560
Hvad var spørgsmålet?
Hvorfor betyder det, at du skal dø?
139
00:12:19,680 --> 00:12:23,120
Antag, at en mand
kendte en hemmelighed.
140
00:12:23,200 --> 00:12:29,840
En frygtelig og farlig hemmelighed,
der aldrig må fortælles.
141
00:12:29,920 --> 00:12:36,160
Hvordan vil du udslette den,
før den bliver fortalt?
142
00:12:38,040 --> 00:12:41,240
Hvis jeg skulle,
så ville jeg udrydde manden.
143
00:12:41,320 --> 00:12:43,320
Så ville stilheden sænke sig.
144
00:12:45,080 --> 00:12:50,960
Jeg har aldrig forstået,
at det var min stilhed. Min død.
145
00:12:53,000 --> 00:12:55,880
Doktoren vil falde.
146
00:13:00,480 --> 00:13:05,040
- Hvad laver vi her?
- Det er her senatet samles.
147
00:13:05,120 --> 00:13:10,480
- Hvorfor forlod vi dit kontor?
- Vi ville vel gå en tur.
148
00:13:11,840 --> 00:13:16,880
Jeg tror, jeg har løbet.
Hvorfor har du din revolver?
149
00:13:17,880 --> 00:13:21,120
Du er farligt selskab, spåmand.
150
00:13:24,840 --> 00:13:26,960
Ja.
151
00:13:27,880 --> 00:13:32,320
- Det tror jeg, at jeg er.
- Fortsæt historien.
152
00:13:32,400 --> 00:13:36,000
Vær nu sød, Doktor. Åbn min låge.
153
00:13:36,080 --> 00:13:40,240
Jeg har en forfærdelig hovedpine.
Det betyder mere nu.
154
00:13:41,360 --> 00:13:45,200
Det er som en vægt,
der presser mod...
155
00:13:47,640 --> 00:13:53,440
- Nu forstår jeg.
- Hvorfor Lake Silencio og Utah?
156
00:13:53,520 --> 00:13:59,160
Det er et stille punkt i tiden. Det
er nemt at gøre til et fast punkt.
157
00:13:59,240 --> 00:14:02,440
Din død er et fast punkt.
Du kan ikke flygte.
158
00:14:02,520 --> 00:14:05,800
- Hvorfor stoppe nu?
- Du ved, hvad der står på spil.
159
00:14:05,880 --> 00:14:08,240
- Dit liv må slutte.
- Ikke i dag.
160
00:14:08,320 --> 00:14:11,800
Det giver ingen mening
at forhale det.
161
00:14:11,880 --> 00:14:15,600
Jeg har været på en afskedstur.
Ting, der skal ordnes.
162
00:14:15,680 --> 00:14:19,240
Jeg kan opfinde en ny farve,
være med i The Beatles...
163
00:14:19,320 --> 00:14:22,600
Det er mig. Sig til ham,
vi skal i byen. Jeg giver.
164
00:14:22,680 --> 00:14:27,080
Jeg har en tidsmaskine.
Det er aldrig slut for mig.
165
00:14:27,160 --> 00:14:31,560
Elizabeth I venter på mig. Jeg kan
hjælpe Rose Tyler med lektierne.
166
00:14:31,640 --> 00:14:34,040
Jeg kan tage
til Jacks polterabend.
167
00:14:34,120 --> 00:14:39,080
- Tiden indhenter os alle.
- Den har aldrig rørt mig.
168
00:14:40,360 --> 00:14:43,000
- Hallo?
- Det gør mig ondt, Doktor.
169
00:14:43,080 --> 00:14:45,560
Vi kunne ikke få fat i dig.
170
00:14:45,640 --> 00:14:51,440
Brigadegeneral Lethbridge-Stewart
døde for et par måneder siden.
171
00:14:51,520 --> 00:14:54,760
- Doktor?
- Ja. Ja. Jeg...
172
00:14:54,840 --> 00:14:58,480
Det var fredfyldt.
Han talte meget om dig.
173
00:14:58,560 --> 00:15:03,040
Vi skulle altid skænke en ekstra
brandy, hvis nu du kom forbi.
174
00:15:03,120 --> 00:15:05,600
Hvad er der galt, Doktor?
175
00:15:07,240 --> 00:15:10,640
Ikke noget. Det er bare...
176
00:15:26,600 --> 00:15:28,920
Tiden er inde.
177
00:15:33,080 --> 00:15:35,080
Tiden er inde.
178
00:15:39,720 --> 00:15:42,000
Kan du ikke selv aflevere dem?
179
00:15:42,080 --> 00:15:47,080
Så krydser jeg min egen tidsstrøm.
Det er bedst at lade være.
180
00:15:47,160 --> 00:15:52,600
Ifølge registeret slutter det her.
Det er din sidste rejse.
181
00:15:52,680 --> 00:15:56,080
Vi afleverer dine beskeder.
Stol på os.
182
00:15:58,480 --> 00:16:00,360
Tak.
183
00:16:04,320 --> 00:16:06,200
Doktor.
184
00:16:06,280 --> 00:16:12,280
Uanset om du kan lide Teselecta, så
værner vi om lov og orden, som dig.
185
00:16:12,360 --> 00:16:15,360
Er der ikke andet, vi kan gøre?
186
00:16:20,080 --> 00:16:22,080
Hvorfor gjorde du det?
187
00:16:22,160 --> 00:16:25,800
Af de ting, du har fortalt,
er det her sværest at tro.
188
00:16:25,880 --> 00:16:29,080
Hvorfor inviterer du
dine venner til at se dig dø?
189
00:16:29,160 --> 00:16:32,880
Jeg var nødt til at dø.
Men ikke alene.
190
00:16:32,960 --> 00:16:34,960
Doktor!
191
00:16:35,880 --> 00:16:41,200
Amy og Rory. Den sidste centurion
og pigen, der ventede.
192
00:16:41,280 --> 00:16:45,720
Uanset hvor mørkt det blev,
så var de altid bag mig.
193
00:16:45,800 --> 00:16:50,600
Når man skal sige farvel, så skal
man huske, hvad man forlader.
194
00:16:51,440 --> 00:16:55,080
Man skal huske det bedste.
Mine venner var det bedste.
195
00:16:55,160 --> 00:16:59,840
- Sagde du, at det ville ske?
- Ikke flere spørgsmål.
196
00:17:04,080 --> 00:17:06,640
Vi har ikke ret meget tid.
197
00:17:09,040 --> 00:17:13,840
Inviterede du kvinden, du talte om?
198
00:17:13,920 --> 00:17:19,120
Ja, hun var der.
River Song kom to gange.
199
00:17:19,200 --> 00:17:22,200
Napoleon gav mig denne flaske.
200
00:17:22,280 --> 00:17:25,840
Han gav mig den ikke.
Han kastede den efter mig.
201
00:17:25,920 --> 00:17:28,720
Skål!
202
00:17:28,800 --> 00:17:31,480
Hvornår skal vi til 1969?
203
00:17:31,560 --> 00:17:35,960
Alt var klar.
Jeg skulle kun en ting til.
204
00:17:36,040 --> 00:17:38,280
Jeg skulle bare dø.
205
00:17:40,720 --> 00:17:42,760
Hold jer på afstand.
206
00:17:43,760 --> 00:17:46,080
Grib ikke ind, uanset hvad.
207
00:17:50,880 --> 00:17:53,040
Det er en astronaut.
208
00:17:53,120 --> 00:17:56,320
Det er en astronaut fra Apollo.
I en sø.
209
00:18:07,520 --> 00:18:09,520
Nå, hvad så nu?
210
00:18:10,600 --> 00:18:14,160
- Så er vi her langt om længe.
- Jeg kan ikke stoppe det.
211
00:18:14,240 --> 00:18:17,240
- Dragten styrer.
- Det her er nødt til at ske.
212
00:18:17,320 --> 00:18:20,120
- Flygt.
- Jeg flygtede og endte her.
213
00:18:20,200 --> 00:18:23,600
Jeg kan ikke kæmpe imod.
Den er for stærk.
214
00:18:23,680 --> 00:18:26,240
Jeg ved det. Det er helt i orden.
215
00:18:27,240 --> 00:18:33,200
Det er her, jeg dør. Det er et fast
punkt. Det er nødt til at ske.
216
00:18:33,280 --> 00:18:37,680
Bare rolig. Du vil ikke huske det.
217
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
Se derhenne.
218
00:18:44,320 --> 00:18:48,560
Der er mig.
Hvordan kan jeg være der?
219
00:18:48,640 --> 00:18:51,520
Det er dig fra fremtiden.
220
00:18:51,600 --> 00:18:56,240
Du aftjener straffen for et mord,
du ikke kan huske.
221
00:18:56,320 --> 00:19:00,880
- Mordet på mig.
- Hvorfor få mig til at se det?
222
00:19:00,960 --> 00:19:04,160
Så ved du,
at det her er uundgåeligt.
223
00:19:04,240 --> 00:19:08,800
Og at du er tilgivet,
altid og fuldkommen tilgivet.
224
00:19:08,880 --> 00:19:11,320
- Flygt, min elskede.
- Jeg kan ikke.
225
00:19:11,400 --> 00:19:15,680
- Tiden kan skrives om.
- Du kan vove på det.
226
00:19:15,760 --> 00:19:18,000
Farvel, River.
227
00:19:36,560 --> 00:19:38,560
Hej, søde.
228
00:19:38,640 --> 00:19:43,160
- Hvad har du gjort?
- Tømt mine våbensystemer.
229
00:19:43,240 --> 00:19:47,800
- Det her er et fast punkt i tiden.
- De kan skrives om.
230
00:19:47,880 --> 00:19:51,440
Nej. Naturligvis ikke.
Hvem sagde det?
231
00:19:54,960 --> 00:19:59,360
- Nå? Hvad skete der så?
- Ikke noget. Der skete ikke noget.
232
00:19:59,440 --> 00:20:03,800
Så blev det ved med at ske.
Alting skete på en gang.
233
00:20:03,880 --> 00:20:07,360
Det stopper aldrig.
Tiden dør.
234
00:20:07,440 --> 00:20:11,520
Klokken vil være
17.02 i al evighed.
235
00:20:11,600 --> 00:20:14,640
- En plade, der er gået i hak.
- En plade?
236
00:20:14,720 --> 00:20:19,600
- Har du ikke hørt om downloads?
- Sagde Winston Churchill.
237
00:20:19,680 --> 00:20:22,480
Krudtrøg. Her lugter af krudtrøg.
238
00:20:23,520 --> 00:20:27,080
- Jeg har vist affyret den her.
- Vi forsvarer os.
239
00:20:27,160 --> 00:20:30,160
- Jeg er ikke med.
- Dem, der leder Stilheden.
240
00:20:30,240 --> 00:20:33,360
Utrolige væsner.
De er hukommelsessikret.
241
00:20:33,440 --> 00:20:38,320
Man kan ikke huske dem.
Når man ser væk, glemmer man dem.
242
00:20:40,680 --> 00:20:44,800
Gå ikke i panik.
De er ikke så slemme i små antal.
243
00:21:04,320 --> 00:21:08,120
Tab ikke Stilheden af sigte.
Aktiver jeres øjedrev.
244
00:21:08,200 --> 00:21:10,680
Hvem pokker er i? Identificer jer.
245
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
Pond. Amelia Pond.
246
00:21:14,960 --> 00:21:17,000
Nej! Hun er på vores side.
247
00:21:22,000 --> 00:21:24,640
Nej, Amy.
248
00:21:26,280 --> 00:21:28,600
Hvorfor har du sådan en på?
249
00:21:31,960 --> 00:21:37,280
Regeringen undskylder
atter radioforstyrrelserne.
250
00:21:47,080 --> 00:21:50,760
- Amy...
- Strømpistolerne gør nas. Undskyld.
251
00:21:50,840 --> 00:21:56,400
Jeg ville undgå en lang samtale.
Vi er snart i Kairo.
252
00:21:56,480 --> 00:22:02,280
Amelia Pond, hør på mig. Det lyder
umuligt, men du kender mig.
253
00:22:02,360 --> 00:22:05,360
I en anden virkelighed
er vi venner.
254
00:22:05,440 --> 00:22:09,160
Vi har rejst sammen
og været på eventyr sammen.
255
00:22:10,360 --> 00:22:13,960
Du voksede op
med en tidsrevne på dit værelse.
256
00:22:14,040 --> 00:22:18,200
Du kan se det, andre ikke ser,
og huske ting, der aldrig skete.
257
00:22:18,280 --> 00:22:22,880
Hvis du prøver, virkelig prøver,
så kan du...
258
00:22:39,560 --> 00:22:42,680
- Du ser forfærdelig ud.
- Du ser vidunderlig ud.
259
00:22:42,760 --> 00:22:45,480
Det gør du også. Men bare rolig.
260
00:22:46,800 --> 00:22:49,240
Det får vi hurtigt ordnet.
261
00:22:50,040 --> 00:22:52,040
Geronimo.
262
00:22:54,080 --> 00:22:57,240
- Vend dig om. Hvordan ser jeg ud?
- Sej.
263
00:22:57,320 --> 00:23:00,000
- Virkelig?
- Nej.
264
00:23:00,080 --> 00:23:03,440
Hvorfor har du et kontor?
Er du agent-chef?
265
00:23:03,520 --> 00:23:06,320
- Men klappen for øjet...
- Det er det ikke.
266
00:23:06,400 --> 00:23:10,400
Der er noget galt med tiden.
Vi er et hold, der arbejder på det.
267
00:23:10,480 --> 00:23:13,880
Du har et kontor på et tog.
Hvor er det sejt.
268
00:23:13,960 --> 00:23:17,400
Jeg har aldrig haft et kontor
eller et tog.
269
00:23:17,480 --> 00:23:21,560
- Jeg har savnet dig!
- Sådan. Krammer og savner.
270
00:23:21,640 --> 00:23:23,840
- Hvor er romeren?
- Rory?
271
00:23:23,920 --> 00:23:26,800
Min mand, Rory.
272
00:23:26,880 --> 00:23:30,080
Det er ham, ikke?
Jeg kan ikke finde ham.
273
00:23:30,160 --> 00:23:33,200
- Jeg elsker ham, ikke?
- Tydeligvis.
274
00:23:33,280 --> 00:23:37,600
Jeg skal skrive og tegne.
Det er svært at huske ham.
275
00:23:37,680 --> 00:23:41,120
Det er ikke din skyld.
Der er noget galt med tiden.
276
00:23:41,200 --> 00:23:43,240
- Kan du huske hvorfor?
- Søen.
277
00:23:43,320 --> 00:23:46,480
- Lake Silencio. Jeg døde.
- Og så døde du ikke.
278
00:23:46,560 --> 00:23:51,200
- Jeg husker det på to måder.
- To versioner skete samtidig.
279
00:23:51,280 --> 00:23:57,840
Tiden kløves. Se på den nu.
Hele historien sker på en gang.
280
00:23:57,920 --> 00:24:01,200
Betyder det noget?
Kan vi ikke blive sådan her?
281
00:24:01,280 --> 00:24:06,320
Tiden står ikke bare stille.
Den går i opløsning.
282
00:24:06,400 --> 00:24:11,440
Det vil sprede sig, indtil hele
virkeligheden falder fra hinanden.
283
00:24:13,160 --> 00:24:17,720
Vi ankommer snart. Øjedrevet
skal aktiveres, når vi står af.
284
00:24:17,800 --> 00:24:20,800
Tak, kaptajn Williams.
285
00:24:20,880 --> 00:24:24,200
- Hej.
- Hej, sir. Godt at møde Dem.
286
00:24:24,280 --> 00:24:28,800
Kaptajn Williams er den bedste.
Jeg kunne ikke klare mig uden ham.
287
00:24:30,200 --> 00:24:32,200
- Nej.
- Hvad er der galt?
288
00:24:32,280 --> 00:24:36,720
Du finder altid din Rory,
men du skal se efter.
289
00:24:36,800 --> 00:24:41,120
- Det gør jeg.
- Åh, min egen Amelia Pond.
290
00:24:41,200 --> 00:24:44,760
- Du ser ikke altid godt nok efter.
- Hvorfor er du ældre?
291
00:24:44,840 --> 00:24:50,280
- Hvorfor ældes du uden tiden?
- Tiden går for mig.
292
00:24:50,360 --> 00:24:55,360
Alle eksplosioner har
et epicentrum. Det er mig.
293
00:24:55,440 --> 00:24:59,440
- Det er mig, der er fejlen.
- Hvad er fejlen ved dig?
294
00:25:04,760 --> 00:25:07,160
Jeg er stadig i live.
295
00:25:23,440 --> 00:25:27,160
- De skal sætte den på.
- En øjeklap. Hvorfor?
296
00:25:27,240 --> 00:25:32,640
Det er et øjedrev, der kommunikerer
med hjernens hukommelsescenter.
297
00:25:32,720 --> 00:25:38,120
Det er det eneste, der virker.
Ingen hjerner kan huske dem.
298
00:25:38,200 --> 00:25:44,000
Stilheden. Vi har fanget over 100.
Vi opbevarer dem i pyramiden.
299
00:25:44,080 --> 00:25:47,320
Jeg har mødt dem før.
300
00:25:47,400 --> 00:25:53,120
- Jeg tænkte på, hvordan de så ud.
- Øjedrevet opbevarer informationen.
301
00:25:53,200 --> 00:25:57,000
- Deres tjenere går med dem.
- Det er de tvunget til.
302
00:26:01,760 --> 00:26:05,840
- De lægger mærke til dig.
- Det er ikke så sært.
303
00:26:06,840 --> 00:26:10,480
- Hvorfor udryddes de ikke?
- Det var før.
304
00:26:10,560 --> 00:26:14,720
- Hvad er beholderne til?
- De trækker strøm fra alt.
305
00:26:14,800 --> 00:26:19,160
Væsken isolerer dem. Jeg kan
ikke lide måden, de ser på dig.
306
00:26:19,240 --> 00:26:24,320
Jeg må hellere tjekke det.
De har ikke været så aktive længe.
307
00:26:24,400 --> 00:26:29,880
Gå ovenpå. Tjek beholderne.
Så etagerne over. Tjek dem alle.
308
00:26:31,080 --> 00:26:33,960
- De kan fortsætte.
- Denne vej, Doktor.
309
00:26:34,040 --> 00:26:36,280
Kaptajn Williams er en rar fyr.
310
00:26:36,360 --> 00:26:39,400
- Hvad er hans fornavn?
- Kaptajn. Denne vej.
311
00:26:39,480 --> 00:26:43,640
Vent lidt. Jeg skal tjekke noget.
312
00:26:45,160 --> 00:26:47,640
Vi er inde. Han er på vej.
313
00:26:48,640 --> 00:26:53,520
Den loyale soldat, der afventer
besked. Hvorfor er det sådan?
314
00:26:53,600 --> 00:26:58,000
Du burde invitere din chef ud.
Hun kan lide dig.
315
00:26:58,080 --> 00:27:00,280
Virkelig, sir?
316
00:27:01,760 --> 00:27:03,760
Hvad sagde hun?
317
00:27:04,760 --> 00:27:08,240
- Hun antydede, at...
- Hvad sagde hun?
318
00:27:08,320 --> 00:27:12,720
Hun sagde, du var lækkerheden selv.
319
00:27:12,800 --> 00:27:18,080
Hun vil gerne ud med dig
og sms'e og spise scones.
320
00:27:20,400 --> 00:27:23,600
- De har ikke prøvet det før, vel?
- Nej.
321
00:27:28,040 --> 00:27:30,120
Vi ses om lidt, sir.
322
00:27:30,200 --> 00:27:32,200
Ja.
323
00:27:34,200 --> 00:27:36,200
Ja.
324
00:27:37,200 --> 00:27:40,960
Det er på tide,
du møder nogle gamle venner.
325
00:27:41,040 --> 00:27:47,800
Alle ansatte, giv agt.
Tjek alle beholdere.
326
00:27:47,880 --> 00:27:53,640
Du havde ret. Hans nærvær gjorde,
at løkken blev længere.
327
00:27:54,680 --> 00:27:57,280
Hej, min skat. Jeg er hjemme.
328
00:27:57,360 --> 00:28:00,360
Og hvad kalder du den her tid?
329
00:28:00,440 --> 00:28:06,040
Tidens død. Tidens ophør.
Der er vores alles endeligt.
330
00:28:06,120 --> 00:28:09,320
- Hvorfor døde du ikke bare?
- Jeg prøvede.
331
00:28:09,400 --> 00:28:12,640
Det er svært at finde gode
psykopater disse dage.
332
00:28:12,720 --> 00:28:16,600
I har indrettet pyramiderne flot.
Hvordan gjorde du det?
333
00:28:16,680 --> 00:28:22,680
Hallucinogent læbestift. Det virker
på Kennedy, og Kleopatra var nem.
334
00:28:22,760 --> 00:28:26,920
Hun nævnte dig.
Hun sagde: "Læg pistolen fra dig".
335
00:28:27,000 --> 00:28:29,080
De flirter. Skal jeg se det?
336
00:28:29,160 --> 00:28:32,240
Det var en helt basal fejl.
337
00:28:32,320 --> 00:28:37,320
Gør et barn til en perfekt psykopat
og lad hende møde Doktoren.
338
00:28:37,400 --> 00:28:43,520
- Kunne jeg forelske mig i andre?
- Hold op. Virkeligheden er i fare.
339
00:28:43,600 --> 00:28:45,760
- Middag?
- Jeg har ikke tid.
340
00:28:45,840 --> 00:28:50,040
Så længe jeg lever,
dør tiden på grund af dig, River.
341
00:28:50,120 --> 00:28:54,920
- Jeg slår ikke min elskede ihjel.
- Elsker du mig? Hvor sødt.
342
00:28:56,880 --> 00:29:01,680
Jeg er ikke et fjols. Jeg ved, hvad
der sker, hvis vi rører hinanden.
343
00:29:03,560 --> 00:29:05,720
Slip mig!
344
00:29:05,800 --> 00:29:09,800
- Nej, Doktor. Slip mig.
- Den går.
345
00:29:09,880 --> 00:29:12,200
- Tiden går.
- Få ham væk.
346
00:29:12,280 --> 00:29:15,280
Undskyld, River.
Det er den eneste udvej.
347
00:29:26,040 --> 00:29:28,120
Giv ham håndjern på.
348
00:29:28,200 --> 00:29:32,320
Det er den eneste udvej.
Vi er sammenbruddets modpoler.
349
00:29:32,400 --> 00:29:35,600
Hvis vi rører hinanden,
så går tiden i gang.
350
00:29:35,680 --> 00:29:40,560
- Og så slår jeg dig ihjel.
- Og tiden kollapser ikke.
351
00:29:40,640 --> 00:29:45,360
- Der er ingen anden udvej.
- Det sagde jeg ikke, der var.
352
00:30:21,800 --> 00:30:24,880
- Der er mange teorier om os.
- Det er sladder.
353
00:30:24,960 --> 00:30:26,960
- Arkæologi.
- Det er det samme.
354
00:30:27,040 --> 00:30:31,360
Er jeg kvinden,
der ægter dig eller slår dig ihjel?
355
00:30:31,440 --> 00:30:36,360
- Jeg vil ikke giftes med dig.
- Jeg vil ikke slå dig ihjel.
356
00:30:36,440 --> 00:30:38,440
Doktor... Hvad er det?
357
00:30:44,520 --> 00:30:48,720
Hvor mange fra Stilheden
er fængslet deroppe?
358
00:30:48,800 --> 00:30:53,680
Ingen. De var ikke fanget.
Det har de aldrig været.
359
00:30:53,760 --> 00:30:56,840
De har ventet på det her, Doktor.
360
00:30:57,640 --> 00:31:00,600
- På dig.
- De er alle sammen sluppet fri.
361
00:31:13,280 --> 00:31:15,600
Ingen kommer ind.
362
00:31:15,680 --> 00:31:18,160
Mine mænd klarer det.
363
00:31:18,240 --> 00:31:22,320
Jeres øjedrev er baseret på mit.
364
00:31:22,400 --> 00:31:25,000
Hvad mener du?
365
00:31:26,120 --> 00:31:28,680
Hjælp hende.
366
00:31:31,040 --> 00:31:32,840
Hun er død.
367
00:31:43,240 --> 00:31:46,400
Sluk jeres øjedrev med det samme.
368
00:31:49,600 --> 00:31:54,400
Stilheden tillader ikke en fordel,
hvis de ikke får en selv.
369
00:31:54,480 --> 00:32:01,200
Effekten varierer fra døden
til forkrøblende smerte.
370
00:32:01,280 --> 00:32:05,120
Men de udsletter jer alle sammen.
371
00:32:06,520 --> 00:32:09,520
Hvad gør I? Nej, det er mig.
372
00:32:10,800 --> 00:32:13,040
Vær ikke dumme.
373
00:32:13,120 --> 00:32:15,120
I har brug for mig.
374
00:32:16,120 --> 00:32:18,440
Hold op!
375
00:32:18,520 --> 00:32:21,040
Vi kan stoppe det lige nu.
376
00:32:21,120 --> 00:32:25,320
- Sig det til hende, Amy.
- Vi har arbejdet med noget.
377
00:32:25,400 --> 00:32:29,960
- Det er for din skyld!
- De dør for mig. Det er forkert.
378
00:32:30,040 --> 00:32:32,440
- Lad os vise dig det.
- Vær sød.
379
00:32:34,080 --> 00:32:37,240
- Hvor lang tid har vi?
- Et par minutter.
380
00:32:37,320 --> 00:32:40,640
Det er nok.
Vi skal op i toppen af pyramiden.
381
00:32:40,720 --> 00:32:45,440
- Jeg håber, du kan klatre.
- Jeg prøver at vinde jer lidt tid.
382
00:32:45,520 --> 00:32:48,560
- Tag øjedrevet af.
- Så glemmer jeg truslen.
383
00:32:48,640 --> 00:32:52,000
- Sæt nu, det aktiveres.
- Det er det allerede.
384
00:32:53,040 --> 00:32:56,120
Jeg er til ingen nytte,
hvis jeg glemmer.
385
00:32:56,200 --> 00:33:00,280
- I skal gå nu!
- Ja.
386
00:33:00,360 --> 00:33:03,080
Tak, kaptajn Williams.
387
00:33:23,960 --> 00:33:29,520
Rory Williams,
manden, der dør igen og igen.
388
00:33:29,600 --> 00:33:32,040
Dø en sidste gang.
389
00:33:32,120 --> 00:33:36,080
Hun kommer ikke tilbage efter dig.
390
00:33:43,880 --> 00:33:46,960
Kom så. Rejs dig op.
Er du uskadt?
391
00:33:49,960 --> 00:33:53,360
Amy... Hjælp mig.
392
00:33:55,200 --> 00:33:58,520
Du tog mit barn fra mig
og gjorde hende ondt.
393
00:33:58,600 --> 00:34:03,600
Nu er hun voksen og har det godt,
men jeg vil aldrig møde mit barn.
394
00:34:03,680 --> 00:34:09,320
Men du redder mig alligevel.
Det ville han nemlig gøre.
395
00:34:09,400 --> 00:34:14,520
Og du vil aldrig gøre noget,
der skuffer Doktoren.
396
00:34:14,600 --> 00:34:18,400
- Vi skal af sted, nu!
- Doktoren er mit et og alt.
397
00:34:18,480 --> 00:34:23,400
Men ved du, hvad han også er,
madam Kovarian?
398
00:34:23,480 --> 00:34:25,720
Han er ikke her.
399
00:34:28,240 --> 00:34:32,400
River Song fik ikke
det hele fra dig, søde.
400
00:34:35,960 --> 00:34:39,640
Vi burde gå ud,
få en drink og gifte os.
401
00:34:46,440 --> 00:34:50,240
Et lille nødsignal.
Hvem byggede det?
402
00:34:50,320 --> 00:34:53,320
Jeg er barn af TARDIS.
Jeg forstår fysikken.
403
00:34:53,400 --> 00:34:58,200
- Et ynkeligt nødsignal.
- Jeg har sendt en besked.
404
00:34:58,280 --> 00:35:02,840
Uden for tiden fortsætter universet.
Jeg sendte beskeden overalt.
405
00:35:02,920 --> 00:35:06,720
Til fremtiden og fortiden.
Til begyndelsen og enden.
406
00:35:06,800 --> 00:35:10,480
"Doktoren er døende. Hjælp os."
407
00:35:10,560 --> 00:35:14,080
Det er jo fjollet.
Det betyder ikke noget for nogen.
408
00:35:14,160 --> 00:35:18,080
Det er skørt.
Det er endnu værre. Det er dumt!
409
00:35:18,160 --> 00:35:20,160
Det er ydmygende.
410
00:35:20,240 --> 00:35:24,720
Vi har barrikaderet døren.
Fortæl ham det, River.
411
00:35:24,800 --> 00:35:29,880
Rapporterne om soludbruddet
er forkerte. Der er ikke noget.
412
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
Det er ikke solen. Det er dig.
413
00:35:32,040 --> 00:35:36,280
Himlen er fuld af millioner
af stemmer, der siger:
414
00:35:36,360 --> 00:35:40,000
"Ja, naturligvis vil vi hjælpe."
415
00:35:40,080 --> 00:35:43,360
Du har rørt så mange
og reddet så mange.
416
00:35:43,440 --> 00:35:49,160
Troede du ikke, det var nok
at spørge, når din tur kom?
417
00:35:49,240 --> 00:35:56,040
Du besluttede, universet er bedre
uden dig. Det synes universet ikke.
418
00:35:56,120 --> 00:36:00,960
Ingen kan hjælpe mig.
Et fast punkt er blevet forandret.
419
00:36:01,040 --> 00:36:03,960
- Jeg kan ikke lade dig dø.
- Jeg må dø.
420
00:36:04,040 --> 00:36:08,720
Hold mund!
Jeg kan ikke lade dig dø-
421
00:36:08,800 --> 00:36:11,920
- uvidende om, at du er elsket-
422
00:36:12,000 --> 00:36:15,160
- af så mange og så meget.
423
00:36:15,240 --> 00:36:17,320
Ingen elsker dig højere end mig.
424
00:36:18,360 --> 00:36:21,280
Vi ved, hvad det betyder.
425
00:36:21,360 --> 00:36:25,680
Vi er nulpunktet i en eksplosion,
der vil opsluge hele virkeligheden.
426
00:36:25,760 --> 00:36:31,080
- Milliarder vil lide og dø.
- Jeg vil lide, hvis du dør.
427
00:36:31,160 --> 00:36:34,920
Mere end alle levende væsner
i universet?
428
00:36:38,840 --> 00:36:41,000
Ja.
429
00:36:46,200 --> 00:36:50,000
River. River.
Hvorfor skal du være sådan?
430
00:36:50,080 --> 00:36:54,640
Melody Pond. Din datter.
Jeg håber, I er stolte.
431
00:36:54,720 --> 00:36:59,960
- Jeg forstår ikke.
- Vi gifter os. Hun er vores barn.
432
00:37:03,880 --> 00:37:06,360
Fjern håndjernene, Amy.
433
00:37:18,200 --> 00:37:21,680
Jeg skal bruge et stykke stof
på 30 centimeter.
434
00:37:21,760 --> 00:37:24,880
Glem det. Tag den ene ende, River.
435
00:37:24,960 --> 00:37:28,600
Sno den rundt om hånden
og hold den ud mod mig.
436
00:37:28,680 --> 00:37:30,840
- Hvad gør jeg?
- Som jeg siger.
437
00:37:30,920 --> 00:37:33,920
Vi skal skynde os.
Kaptajn Williams, sig:
438
00:37:34,000 --> 00:37:38,400
"Jeg samtykker og giver med glæde."
Sig det nu.
439
00:37:38,480 --> 00:37:42,920
- Vær sød.
- Jeg samtykker og giver med glæde.
440
00:37:43,000 --> 00:37:45,440
Du skal også sige det.
441
00:37:45,520 --> 00:37:48,840
- Brudens mor.
- Jeg samtykker og giver med glæde.
442
00:37:48,920 --> 00:37:51,960
Nu visker jeg noget i dit øre.
443
00:37:52,040 --> 00:37:58,320
Du skal huske det,
og du må aldrig sige det til nogen.
444
00:38:07,400 --> 00:38:09,840
Jeg fortalte dig mit navn.
445
00:38:10,840 --> 00:38:14,640
Sådan, River Song.
446
00:38:14,720 --> 00:38:19,640
Melody Pond,
du er kvinden, der ægtede mig.
447
00:38:19,720 --> 00:38:23,440
Min hustru, jeg har et ønske.
448
00:38:23,520 --> 00:38:28,400
Verden dør, og det er min skyld.
Jeg kan ikke bære det længere.
449
00:38:28,480 --> 00:38:32,000
Vær sød, og hjælp mig.
450
00:38:34,640 --> 00:38:37,120
Der er ingen anden udvej.
451
00:38:38,280 --> 00:38:40,760
Så må du kysse bruden.
452
00:38:40,840 --> 00:38:44,840
- Jeg sørger for, det bliver godt.
- Det har du bare at gøre.
453
00:39:11,720 --> 00:39:16,720
Du er tilgivet,
altid og fuldkommen tilgivet.
454
00:39:19,960 --> 00:39:22,800
Kl. 17.05
455
00:39:22,880 --> 00:39:25,600
Kl. 17.06.
456
00:39:28,440 --> 00:39:32,240
tiden går og klokken slår
457
00:39:32,320 --> 00:39:36,080
han gav alt
han kunne give hende
458
00:39:36,160 --> 00:39:39,720
tiden går og klokken slår
459
00:39:39,800 --> 00:39:44,520
nu venter fængslet på River
460
00:39:52,800 --> 00:39:55,880
Jeg hørte om en meteorregn
tre kilometer væk-
461
00:39:55,960 --> 00:39:58,440
- så jeg tog en flaske til os.
462
00:39:58,520 --> 00:40:01,000
Tak, min egen.
463
00:40:01,080 --> 00:40:05,720
- Hvor er vi?
- Jeg kommer fra Byzantium-skibet.
464
00:40:05,800 --> 00:40:08,480
Du var der. Så ung.
465
00:40:08,560 --> 00:40:13,040
Du vidste ikke, hvem jeg var.
Det er sjovt med dig.
466
00:40:13,120 --> 00:40:15,560
Hvor er du?
467
00:40:17,360 --> 00:40:19,920
Doktoren er død.
468
00:40:21,000 --> 00:40:23,720
- Hvordan har du det?
- Hvordan tror du?
469
00:40:25,120 --> 00:40:28,840
- Det må du fortælle mig.
- Jeg slog en person ihjel.
470
00:40:30,120 --> 00:40:33,040
Madam Kovarian. I koldt blod.
471
00:40:34,280 --> 00:40:37,280
Det var i en verden,
der aldrig var.
472
00:40:37,360 --> 00:40:41,600
Jeg kan huske det, så det skete,
og altså gjorde jeg det.
473
00:40:43,600 --> 00:40:45,680
Hvad er jeg så?
474
00:40:49,440 --> 00:40:53,440
Jeg vil tale med Doktoren,
men det kan jeg ikke.
475
00:40:54,600 --> 00:41:00,480
- Ville det ændre noget?
- Han er død, så jeg kan ikke.
476
00:41:00,560 --> 00:41:04,800
Mor... Naturligvis er han ikke det.
477
00:41:04,880 --> 00:41:07,240
Nej, vel ikke for dig.
478
00:41:07,320 --> 00:41:12,040
Du ser hans yngre versioner,
der er ude på eventyr.
479
00:41:12,120 --> 00:41:14,640
Ja, det gør jeg.
480
00:41:14,720 --> 00:41:18,880
- Men det var ikke det, jeg mente.
- Hvad mente du så?
481
00:41:20,360 --> 00:41:22,640
Fint.
482
00:41:22,720 --> 00:41:26,120
Jeg vil fortælle dig noget,
jeg sikkert ikke burde.
483
00:41:26,200 --> 00:41:28,520
Doktorens sidste hemmelighed.
484
00:41:28,600 --> 00:41:32,840
- Vil du ikke vide, hvad han sagde?
- Han sagde sit navn.
485
00:41:32,920 --> 00:41:36,080
- Det sagde han, det var.
- Den første regel.
486
00:41:36,160 --> 00:41:39,800
- Doktoren lyver.
- Det gør jeg også. Hele tiden.
487
00:41:39,880 --> 00:41:46,000
Jeg siger, jeg ikke ved, du er min
mor, og at rumdragten er ukendt.
488
00:41:46,080 --> 00:41:48,080
Hvad hviskede han?
489
00:41:49,720 --> 00:41:52,040
Den mand...
490
00:41:52,120 --> 00:41:56,680
Han er altid et skridt foran.
Han har altid en plan.
491
00:41:56,760 --> 00:41:59,320
Hvad sagde han?
492
00:41:59,400 --> 00:42:01,880
River?
493
00:42:09,160 --> 00:42:11,160
Hej.
494
00:42:21,320 --> 00:42:25,320
- Er du sikker?
- Selvfølgelig. Jeg er hans kone.
495
00:42:25,400 --> 00:42:28,560
Ja! Jeg er hans... svigermor.
496
00:42:30,520 --> 00:42:34,600
Kære far, jeg tror,
mor har brug for et glas mere.
497
00:42:38,600 --> 00:42:41,160
Hvem bærer mig?
498
00:42:41,240 --> 00:42:43,800
Jeg kræver at få det at vide.
499
00:42:43,880 --> 00:42:46,880
Jeg er et hoved.
Jeg har rettigheder.
500
00:42:47,880 --> 00:42:51,680
Dørene skal være åbne denne gang.
501
00:42:51,760 --> 00:42:55,520
Jeg kræver, at mine døre er åbne.
502
00:42:59,160 --> 00:43:02,720
Er det dig? Det er det, ikke sandt?
503
00:43:02,800 --> 00:43:06,040
Det er dig. Jeg kan mærke det.
504
00:43:06,120 --> 00:43:11,240
Men hvordan gjorde du?
Hvordan flygtede du?
505
00:43:11,320 --> 00:43:14,520
Er der ikke noget andet,
vi kan gøre?
506
00:43:19,040 --> 00:43:21,400
Ved nærmere eftertanke, jo.
507
00:43:21,480 --> 00:43:23,680
Se ind i mit øje.
508
00:43:38,000 --> 00:43:42,320
Teselecta.
En Doktor i et Doktor-kostume.
509
00:43:42,400 --> 00:43:47,480
Tiden sagde, jeg skulle være på
stranden. Jeg fik ikke en skramme.
510
00:43:47,560 --> 00:43:51,800
- Så de skal tro, at du er død?
- Så kan de glemme mig.
511
00:43:51,880 --> 00:43:57,360
Jeg blev for stor.
Nu træder jeg ind i skyggerne.
512
00:43:57,440 --> 00:44:00,560
Og dr. Song er
i fængsel resten af sine dage.
513
00:44:00,640 --> 00:44:04,320
Ja, dagene. Men nætterne...
514
00:44:05,320 --> 00:44:09,400
- Det er mellem hende og mig.
- Så mange hemmeligheder.
515
00:44:09,480 --> 00:44:12,920
- Jeg skal nok holde dem.
- Du bliver jo der.
516
00:44:13,000 --> 00:44:16,880
Men du er dumdristig.
Det hele venter på dig.
517
00:44:16,960 --> 00:44:22,080
Trenzalores marker, hvor den
ellevte falder og spørgsmålet.
518
00:44:22,160 --> 00:44:26,480
- Farvel, Dorium.
- Det første spørgsmål.
519
00:44:26,560 --> 00:44:32,480
Spørgsmålet, der ikke må besvares,
gemt foran øjnene på alle.
520
00:44:32,560 --> 00:44:36,680
Spørgsmålet,
du har flygtet fra hele dit liv.
521
00:44:36,760 --> 00:44:39,560
Hvilken Doktor?
522
00:44:40,560 --> 00:44:43,040
Hvilken Doktor?
523
00:44:43,120 --> 00:44:45,640
Hvilken Doktor?
524
00:45:10,640 --> 00:45:14,640
Anders P. Sørensen
Broadcast Text International