1
00:00:00,000 --> 00:00:06,378
.زمان من داره به سر ميرسه -
تو متوجهي که جريان چيه؟ مگه نه؟ -
2
00:00:06,718 --> 00:00:09,597
.ملودي پاند
3
00:00:09,598 --> 00:00:11,637
.زني که دکتر رو مي کُشه
4
00:00:11,638 --> 00:00:15,557
شما از کجا مي دونيد من کي هستم؟ -
من تو رو به اين چيزي که هستي تبديل کردم -
5
00:00:15,558 --> 00:00:18,397
يه دونه سفر مونده، هان؟
6
00:00:18,398 --> 00:00:21,597
.هر اتفاقي افتاد، شما دخالت نکنيد
7
00:00:22,597 --> 00:00:26,076
!رباتي که آدم هاي کوچولو کنترلش مي کنن
8
00:00:26,077 --> 00:00:28,674
.دسترسي به اطلاعات شخصي دکتر
9
00:00:28,675 --> 00:00:31,275
اطلاعات موجود است -
کي مي خواد من بميرم؟ -
10
00:00:31,276 --> 00:00:34,594
.سکوت
.سکوت گونه نيست
11
00:00:34,595 --> 00:00:36,515
.دستور يا جنبشي عقيدتي است
12
00:00:36,516 --> 00:00:40,154
اونها بر اين باورند که موقعي که سئوال پرسيده بشه
.سکوت همه جا را فرا خواهد گرفت
13
00:00:40,155 --> 00:00:41,055
کدوم سئوال؟
14
00:00:41,155 --> 00:00:42,395
.سئوال اول
15
00:00:42,396 --> 00:00:46,153
.قديمي ترين سئوال عالم هستي که از ديد مخفي است
16
00:00:46,154 --> 00:00:48,474
مي دونم، اما اون سئوال چيه؟
17
00:00:51,194 --> 00:00:52,633
.نامعلوم
18
00:00:58,593 --> 00:01:01,312
.يک روز قشنگ ديگه در لندن
19
00:01:01,313 --> 00:01:03,713
گزارشها حاکي از اينه که فعاليت هاي خورشدي
20
00:01:03,714 --> 00:01:07,831
موجب بروز اختلال در سيگنالهاي راديويي شده
.که از اين بابت از شما عذرخواهي مي کنيم
21
00:01:14,551 --> 00:01:16,190
!بچه ها، نگاه کنيد
22
00:01:35,069 --> 00:01:38,268
به نظرتون مي تونين امسال به جايگاه
کريسمس سال گذشته برسيد؟
23
00:01:38,269 --> 00:01:40,827
هرچيزي که مي تونيد دربارش به ما بگيد؟
24
00:01:40,828 --> 00:01:43,588
،فعلاً مي تونم بگم که توش روح داره
25
00:01:43,589 --> 00:01:46,987
...گذشته و حال و آينده رو همه با هم داره
26
00:01:46,988 --> 00:01:49,386
.ما عاشق داستانهاي روح بازي هستيم
27
00:01:49,387 --> 00:01:53,786
امروز مردم بازار رو آزين بندي کردن چون امپراطور بزرگ روم
وينستون چرچيل
28
00:01:53,787 --> 00:01:57,306
...با ماموتِ اختصاصيش به کاخ سناي باکينگهام بازگشت
29
00:01:57,307 --> 00:01:59,905
.اميدوارم توي گال* شبها زياد بيدار نمونده باشيد
(گال : يکي از استانهاي امپراطوري روم)
30
00:01:59,906 --> 00:02:03,544
.فقط يه بار. با کلئوپترا (ملکه مصر) بحثم شد
31
00:02:03,545 --> 00:02:06,305
.زنِ ترسناکيه
.ولي رقاص خيلي خوبيه
32
00:02:06,306 --> 00:02:09,864
.از فشار خونتون معلومه
33
00:02:09,865 --> 00:02:14,185
ساعت تو چنده، دکتر؟ -
.دو دقيقه از پنج گذشته، سزار -
34
00:02:16,025 --> 00:02:18,583
.هميشه دو دقيقه از پنج گذشته
35
00:02:18,584 --> 00:02:24,063
چه شب چه روز، هميشه پنج و دو دقيقه ي بعدازظهره
36
00:02:24,064 --> 00:02:26,543
چرا اينطوره؟ -
.آخه ساعت اينطوره، سزار -
37
00:02:26,544 --> 00:02:28,543
.تاريخ هم
38
00:02:28,544 --> 00:02:32,701
.هميشه 22 آوريله
اين تو رو اذيت نمي کنه؟
39
00:02:32,702 --> 00:02:35,501
.ساعت و تاريخ هميشه يک چيز بودن، سزار
40
00:02:35,502 --> 00:02:37,621
واسه چي الان بايد منو اذيت کنه؟
41
00:02:37,622 --> 00:02:41,820
مي خوام غيبگو رو ببينم، کجاست؟ -
.توي بُرجه -
42
00:02:41,821 --> 00:02:44,622
.همونجايي که خودتون انداختينش -
!بياريدش -
43
00:02:49,381 --> 00:02:51,620
!ما رو تنها بذاريد
44
00:02:51,621 --> 00:02:54,820
.تيک تاک، ساعت پيش ميره
45
00:02:54,821 --> 00:02:57,140
.همونطوري که شعرِ کهن ميگه
46
00:02:59,341 --> 00:03:02,219
اما اينطور نيست، مگه نه؟
47
00:03:02,220 --> 00:03:03,859
.ساعت هيچ وقت تيک تيک نمي کنه
48
00:03:03,860 --> 00:03:06,818
.يه بلايي سر زمان اومده
49
00:03:06,819 --> 00:03:10,697
.اين چيزيه که تو ميگي. چيزي که مدام تکرار مي کني
50
00:03:10,698 --> 00:03:13,337
.تمام تاريخ يکجا اتفاق ميُفته
51
00:03:13,338 --> 00:03:15,817
اما معنيش چيه؟
52
00:03:15,818 --> 00:03:17,577
چه اتفاقي افتاده؟
53
00:03:17,578 --> 00:03:20,896
.طوري توضيح بده که من بفهمم
54
00:03:20,897 --> 00:03:24,058
چه بلايي سر زمان اومده؟
55
00:03:29,256 --> 00:03:31,017
.يه زن
56
00:03:32,018 --> 00:03:59,018
ترجمه شده توسط
~ بــابـــــک ~
B.A
babak_1996@yahoo.com
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
سريال «دکتر هو» قسمت 13 فصل ششم
عروسي روور سانگ
57
00:04:07,172 --> 00:04:09,651
.تصور کن داري مي ميري
58
00:04:09,652 --> 00:04:15,811
تصور کن که ترسيده باشه و کلي از خونه دور باشي
.و در حال درد کشيدن باشي
59
00:04:15,812 --> 00:04:21,331
وقتي که داري فکر مي کني از اين بدتر نميشه
...بالا رو نگاه مي کنه
60
00:04:21,332 --> 00:04:25,612
.و صورت خود شيطان رو مي بيني
61
00:04:30,330 --> 00:04:32,489
.سلام، دالِک
62
00:04:33,930 --> 00:04:38,608
وضعيت اضطراري... اسلحه ها غيرفعال شدند
63
00:04:38,609 --> 00:04:41,848
!وضعيت اضطراري
64
00:04:41,849 --> 00:04:45,407
يه دقيقه ساکت شو، مي خوام يه مقدار اطلاعات
از هسته اطلاعاتيت بگيرم
65
00:04:45,408 --> 00:04:49,609
!تمام چيزهايي که دالک ها از سکوت مي دونند
66
00:05:05,607 --> 00:05:09,085
.گيدئون واندالر
.بيارش پيشم. فوراً
67
00:05:09,086 --> 00:05:11,285
کي گفته اينجاس؟
68
00:05:22,565 --> 00:05:24,484
.پدر گيدئون واندالر
69
00:05:26,164 --> 00:05:29,603
.نماينده سابق سکوت
70
00:05:29,604 --> 00:05:33,642
.تسليت ميگم -
چي ميگي؟ -
71
00:05:33,643 --> 00:05:36,163
.گيدئون واندالر شيش ماهه که مُرده
72
00:05:41,763 --> 00:05:44,203
ميشه با کاپيتان صحبت کنم؟
73
00:05:45,163 --> 00:05:52,160
دوباره سلا! تِسِلِکتا، ماشين زمان قابل تغيير
.که بوسيله آدمهاي مينياتوري اداره ميشه
74
00:05:52,161 --> 00:05:54,880
!هيچ وقت يادم نميره
.عجب دوراني توي برلين داشتيم
75
00:05:54,881 --> 00:05:56,919
دکتر! با سيستم ما چي کار کردي؟
76
00:05:56,920 --> 00:05:59,079
.اگه درست رفتار کني، مشکلي پيش نمياد
77
00:05:59,080 --> 00:06:01,480
...اين ماشين مي تونه خودش رو به شکل هر کسي
توي دنيا دربياره
78
00:06:01,481 --> 00:06:04,839
پس چون خودتون رو به شکل واندالر در آوردين، معنيش اينه
...که شما هم دنبال سکوت هستين
79
00:06:04,840 --> 00:06:08,119
بهم بگو؟ -
چي رو بگم؟ -
80
00:06:08,120 --> 00:06:11,278
.يک چيزو. فقط يه چيز
.ضعيف ترين رابطشون رو
81
00:06:16,599 --> 00:06:18,678
!حوصله مردم داره سر ميره
82
00:06:18,679 --> 00:06:21,237
.تنها مهره اي که مي توني تکون بدي ملکه ست
83
00:06:21,238 --> 00:06:23,318
،به جز اينکه تا حالا 12 بار تکونش دادي
84
00:06:23,319 --> 00:06:27,757
.معنيش اينه که 4 ميليون ولت برق توشه
85
00:06:31,438 --> 00:06:34,436
.به همين خاطر بهش ميگن شطرنج زندگي
86
00:06:34,437 --> 00:06:37,915
.حتي با دستکش هم نمي تونه از 4 ميليون جون سالم به در ببري
87
00:06:37,916 --> 00:06:42,235
.کار من تمومه
.مگه اينکه بازي رو ببازي
88
00:06:42,236 --> 00:06:46,194
.ولي من دارم مي برم -
به ازاش چي مي خواي؟ - اطلاعات -
89
00:06:46,195 --> 00:06:50,314
.من براي سکوت کار مي کنم
90
00:06:50,315 --> 00:06:51,634
.اونها منو مي کُشن
91
00:06:51,635 --> 00:06:53,993
.قراره منو هم خيلي زود بُکُشن
92
00:06:53,994 --> 00:06:57,714
منم مي خواستم سرم رو بندازم پايين و
اجازه بدم کارشون رو بکنن، اما مي دوني چيه؟
93
00:06:57,715 --> 00:07:00,953
.قبل از اينکه بميرم، بايد دليلش رو بدونم
94
00:07:00,954 --> 00:07:05,793
.دوريوم مالدوور تنها کسيه که مي تونه کمکت کنه
95
00:07:05,794 --> 00:07:07,872
.دوريوم مُرده
96
00:07:07,873 --> 00:07:10,473
.راهب هاي بدون سر توي حمله شياطين سرش رو از تن جدا کردن
97
00:07:10,474 --> 00:07:14,951
...مي دونم. بازي رو بباز، دکتر
98
00:07:14,952 --> 00:07:16,912
.من مي برمت پيشش
99
00:07:23,591 --> 00:07:25,110
.دالان هفتم
100
00:07:25,111 --> 00:07:27,590
.جايي که راهبهاي بدون سر، باقي اعضاي بدنشون رو نگهداري مي کنن
101
00:07:27,591 --> 00:07:30,830
.حواست باشه پاتو کجا ميذاري، اين اطراف همش تله ست
102
00:07:30,831 --> 00:07:35,470
.اَي! از موش متنفرم
103
00:07:35,471 --> 00:07:38,069
.هيچ موشي توي دالان نيست -
.خوبه -
104
00:07:38,070 --> 00:07:39,829
.جمجمه ها مي خورنشون
105
00:07:49,270 --> 00:07:53,667
راهبهاي بدون سر، سرتون رو زنده مي بُرن. يادته؟
106
00:07:53,668 --> 00:07:56,347
چرا بعضي هاشون توي جعبه اند؟
107
00:07:57,468 --> 00:08:01,627
.چون بعضي ها پولدارن. بعضي ها هم بايد بپوسن
108
00:08:03,107 --> 00:08:08,147
.دوريوم مالدوور خيلي پولدار بود
109
00:08:20,185 --> 00:08:24,304
.ممنون که منو آوردي اينجا، گانتوک
110
00:08:24,305 --> 00:08:27,625
.خواهش مي کنم. اينجوري ديگه دردسر دفن کردنت رو ندارم
111
00:08:29,305 --> 00:08:32,745
!هيچکس توي شطرنج منو نمي بري
112
00:08:34,743 --> 00:08:37,183
!گانتوک
113
00:08:56,262 --> 00:08:59,782
سلام؟ کسي اونجاست؟
114
00:09:02,141 --> 00:09:04,060
!دکتر
115
00:09:04,061 --> 00:09:06,739
.خدا رو شکر که تويي
.راهب ها به من حمله کردن
116
00:09:06,740 --> 00:09:10,260
.خب... متاسفانه يه ذره زيادي حمله کردن
117
00:09:10,261 --> 00:09:14,178
باهام روراست باش دکتر، خيلي بد آسيب ديدم؟
118
00:09:14,179 --> 00:09:17,858
...خب
119
00:09:17,859 --> 00:09:20,819
!صورتت
120
00:09:22,858 --> 00:09:25,138
!اين مذخرفه
121
00:09:25,139 --> 00:09:29,017
.دنياهاي ديگه، جمجمه هاي گوشت خوار
.سرهاي سخنگو
122
00:09:29,018 --> 00:09:31,657
.نمي دونم چرا دارم بهت گوش ميدم
123
00:09:31,658 --> 00:09:34,737
.چون توي يک واقعيت ديگه، من و تو با هم دوستيم
124
00:09:34,738 --> 00:09:36,776
.تو هم احساسش کردي
125
00:09:36,777 --> 00:09:41,176
.همونطوري که احساس کردي زمان يه مشکلي داره
126
00:09:41,177 --> 00:09:45,295
...اسم يه زن رو آوردي -
.به اونم مي رسيم -
127
00:09:45,296 --> 00:09:48,376
چه شکليه؟
.فکر کنم، خوشگل باشه
128
00:09:48,377 --> 00:09:52,255
.بدجور
129
00:09:52,256 --> 00:09:55,254
.بيشتر بهم بگو
130
00:09:55,255 --> 00:09:59,253
تا وقتي جعبه رو صاف بذارن خيلي هم بد نيست
131
00:09:59,254 --> 00:10:01,573
،چند سال پيش توي سرم يه تراشه گذاشتن
132
00:10:01,574 --> 00:10:04,453
.يه واي-فاي هم طبقه پايينه که حرف نداره
133
00:10:04,454 --> 00:10:06,093
.آدم سرگرم ميشه
134
00:10:06,094 --> 00:10:09,692
.من بايد درباره سکوت بدونم
135
00:10:09,693 --> 00:10:12,653
.يک جنبش عقيدتي با قدرت زياد و اختيار عمل
136
00:10:12,654 --> 00:10:15,772
به خودشون ميگن: پاسداران تاريخ
137
00:10:15,773 --> 00:10:18,612
.و مي خوان که من بميرم -
.نه، اينجوري هام نيست -
138
00:10:18,613 --> 00:10:20,732
.فقط مي خوان که زنده نموني
139
00:10:20,733 --> 00:10:22,851
.خوب شد بابا. ديگه خيالم رو راحت کردي
140
00:10:22,852 --> 00:10:26,372
.تو مردي هستي که گذشته دراز و خطرناکي داره
141
00:10:26,373 --> 00:10:29,211
.اما آينده تو نگران کننده تره
142
00:10:29,212 --> 00:10:31,092
.سکوت معتقده که بايد ازش پيشگيري بشه
143
00:10:31,093 --> 00:10:35,690
.چرا اون دفعه که همديگه رو ديديم، اينها رو بهم نگفتي
144
00:10:35,691 --> 00:10:38,329
.سرمون شلوغ بود و تازه من سرم قطع شد
145
00:10:38,330 --> 00:10:41,169
چه چيز آينده من خطرناکه؟
146
00:10:41,170 --> 00:10:45,009
،مزرعه ترنزلور... پاييز 2011
147
00:10:45,010 --> 00:10:48,408
،جايي که هيچ موجود زنده اي نمي تونه دروغ بگه
...با از جواب دادن خودداري کنه
148
00:10:48,409 --> 00:10:50,649
.يک سئوال پرسيده ميشه
149
00:10:50,650 --> 00:10:55,168
.سئوالي که هرگز نبايد جواب داده بشه
150
00:10:55,169 --> 00:10:57,368
...سکوت فراگير ميشه، وقتي که سئوال پرسيده بشه
151
00:10:57,369 --> 00:11:00,168
!بگيم سکوت بايد فراگير بشه، بهتره
152
00:11:00,169 --> 00:11:03,247
سکوت تصميم گرفته که هرگز اجازه نده
...سئوال پرسيده بشه
153
00:11:03,248 --> 00:11:06,007
.اينکه دکتر هيچقوت نبايد به ترنزلور بره
154
00:11:06,008 --> 00:11:10,446
من سر در نميارم. چرا من؟ چه ربطي به من داره؟
155
00:11:10,447 --> 00:11:14,447
قديمي ترين و اولين سئوال عالم هستي
که از ديد پنهانه
156
00:11:14,448 --> 00:11:18,246
مي خواي بدوني چي هست؟ مطمئني؟ -
.آره -
157
00:11:26,525 --> 00:11:29,965
کاملاً مطمئني؟
158
00:11:31,845 --> 00:11:34,403
.البته -
پس بهت ميگم -
159
00:11:34,404 --> 00:11:40,124
.ولي هرچي شد پاي خودت
160
00:11:41,404 --> 00:11:43,923
.تقصير من نيست، منو برگردون
161
00:11:43,924 --> 00:11:47,324
.افتادم روي دماغم
162
00:11:55,123 --> 00:11:56,561
اينجا واي-فاي نداري؟
163
00:11:56,562 --> 00:11:59,480
!حوصله ام سر رفته و دماغم هم درد گرفته
164
00:11:59,481 --> 00:12:02,481
...همه ما بايد بميريم، دکتر
165
00:12:02,482 --> 00:12:05,200
اما تو بيشتر از بقيه لازمه که بميري
متوجهي که چي مي گم، مگه نه؟
166
00:12:05,201 --> 00:12:11,680
،الان ديگه مي دوني سئوال چيه
!الان ديگه مي دوني چرا بايد بميري
167
00:12:11,681 --> 00:12:13,919
اما سئوال چي بود؟
168
00:12:13,920 --> 00:12:16,681
چي بود که تو بايد به خاطرش بميري؟
169
00:12:19,400 --> 00:12:22,318
.تصور کن يه مردي هست که يه رازي رو ميدونه
170
00:12:22,319 --> 00:12:27,239
.راز وحشتناک و خطرناکي که هرگز نبايد گفته بشه
171
00:12:28,559 --> 00:12:31,478
چطور اون راز رو از دنيا پاک مي کني؟
172
00:12:31,479 --> 00:12:34,319
.براي هميشه نابودش مي کني
.قبل از اينکه به گفته بشه
173
00:12:36,997 --> 00:12:40,437
.اگه مجبور بودم... بايد اون مرد رو نابود کنم
174
00:12:40,438 --> 00:12:42,517
.و سکوت فراگير ميشه
175
00:12:43,877 --> 00:12:47,076
...تمامي مدتي که اين حرفها رو مي شنيدم
176
00:12:47,077 --> 00:12:50,155
.نمي دونستم که سکوت مال خودمه
177
00:12:50,156 --> 00:12:53,796
.مرگ من. سکوتِ دکتر فراگير ميشه
(دکتر سقوط مي کنه)
178
00:12:59,556 --> 00:13:03,995
چرا ما اينجاييم؟ -
اينجا اتاق سنا ست -
179
00:13:03,996 --> 00:13:07,114
چرا از دفترت اومديم بيرون؟
180
00:13:07,115 --> 00:13:09,674
خب، گفتم يه قدمي بزنيم، مگه بده؟
181
00:13:10,915 --> 00:13:13,074
.فکر کنم من داشتم مي دويدم
182
00:13:13,075 --> 00:13:17,313
واسه چي هفت تير با خودت آوردي؟
183
00:13:17,314 --> 00:13:19,473
.تو مهمان خطرناکي هستي، غيبگو
184
00:13:23,912 --> 00:13:28,033
.آره. فکر کنم حق با توئه
185
00:13:29,072 --> 00:13:30,912
.ادامه داستانت رو بگو
186
00:13:32,632 --> 00:13:36,751
،دکتر، در اين دريچه رو باز کن
...سرم بدجوري درد گرفته
187
00:13:36,752 --> 00:13:39,430
.راستش بيشتر از اون چيزي که در حالت عادي درد ميگيره
188
00:13:39,431 --> 00:13:44,431
...يه وزن زيادي رو روش حس مي کنم
189
00:13:46,111 --> 00:13:47,510
!که اينطور
190
00:13:48,750 --> 00:13:52,629
چرا درياچه سيلنسيو؟ چرا يوتا؟
191
00:13:52,630 --> 00:13:55,349
.يک نقطه ساکن توي زمانه
192
00:13:55,350 --> 00:13:58,148
.اينطوري راحت تر ميشه نقطه ثابت بوجود آورد
193
00:13:58,149 --> 00:14:00,388
.مرگ تو يک نقطه ثابته، دکتر
194
00:14:00,389 --> 00:14:03,267
نمي توني از فرار کني -
...من تمام زندگيم داشتم فرار مي کردم -
195
00:14:03,268 --> 00:14:06,068
چرا الان بايد دست بکشم؟... -
.چون الان مي دوني دليل مرگت چيه. چرا بايد زندگيت به پايان برسه -
196
00:14:06,069 --> 00:14:07,428
.فعلاً از اين خبرها نيست
197
00:14:07,429 --> 00:14:10,827
چرا اينقدر دست دست مي کني؟
تا همين الان چقدر تاخير کردي؟
198
00:14:10,828 --> 00:14:12,025
.به اندازه يه سفر خداخافظي
199
00:14:12,026 --> 00:14:14,508
.انجام يه سري کارها، ديدن يه سري آدمها و کلي چيزهاي ديگه
200
00:14:14,509 --> 00:14:17,706
،يه رنگ جديد اختراع کنم
!پرنده دودو رو از انقراض نجات بدم، به گروه بيتلز ملحق شم
201
00:14:17,707 --> 00:14:20,946
سلام، منم... بهش بگيد که قراره بريم بيرون
همش به حساب من
202
00:14:20,947 --> 00:14:24,586
.البته به جز پول و رانندگي
...من ماشين زمان دارم، دوريوم
203
00:14:24,587 --> 00:14:26,825
.همين جوري ادامه پيدا مي کنه. واسه من تمومي نداره
204
00:14:26,826 --> 00:14:28,807
.ليز اول منتظر منه که باهام فرار کنيم و بعدش ازدواج کنيم
205
00:14:28,808 --> 00:14:30,785
،بايد به رُز تايلر کمک کنم تکاليفش رو بنويسه
206
00:14:30,786 --> 00:14:33,585
.مي تونم يه شبه تمام مهموني هاي جک اِستَگ رو برم
207
00:14:33,586 --> 00:14:37,345
!زمان به همه ما ميرسه -
تا حالا که من ازش جلوتر بودم -
208
00:14:37,346 --> 00:14:40,143
الو؟
209
00:14:40,144 --> 00:14:44,343
.دکتر، من خيلي متاسفم
.ما نمي دونستيم چطور باهاتون تماس بگيريم
210
00:14:44,344 --> 00:14:52,063
متاسفانه بريگيدر لتبريج استوارت چند ماه پيش فوت کرد
دکتر؟
211
00:14:52,064 --> 00:14:55,062
...بله. بله -
.کاملاً آرام بود -
212
00:14:55,063 --> 00:14:57,702
.اين اواخر زياد راجع به شما صحبت مي کرد
213
00:14:57,703 --> 00:15:01,702
هميشه ما رو مجبور مي کرد يه ليوان اضافه
مشروب بريزيم که نکنه يه موقع شما هم بياييد
214
00:15:01,703 --> 00:15:05,061
دکتر؟ چي شده؟
215
00:15:05,062 --> 00:15:07,702
.هيچي. هيچي
216
00:15:07,703 --> 00:15:09,982
...فقط
217
00:15:25,500 --> 00:15:27,699
.وقتشه
218
00:15:31,859 --> 00:15:34,179
.وقتشه
219
00:15:38,098 --> 00:15:41,178
.مطمئناً خودت مي توني پيغامها رو برسوني
220
00:15:41,179 --> 00:15:46,256
.با خط زماني خودم برخورد مي کنم... بهتره که نکنم اين کارو
221
00:15:46,257 --> 00:15:48,657
.طبق پرونده هاي ما، اين پايان کار توئه
222
00:15:48,658 --> 00:15:51,496
.سفر نهاييت
223
00:15:51,497 --> 00:15:55,258
.ما پيغامهاي تو رو مي رسونيم
.مي توني رو ما حساب کني
224
00:15:56,857 --> 00:15:58,337
.ممنون
225
00:16:03,056 --> 00:16:07,574
دکتر، هر تفکري که نسبت به تسلکتا داري
...مي خوام بدوني که
226
00:16:07,575 --> 00:16:11,174
،ما مجريان قانون و نظم هستيم
.همونطوري که تو هميشه بودي
227
00:16:11,175 --> 00:16:13,175
کار ديگه اي هست که از دست ما بربياد؟
228
00:16:18,815 --> 00:16:20,973
چرا اين کارو کردي؟
229
00:16:20,974 --> 00:16:24,372
از بين تمام چيزهايي که بهم گفتي
.باور کردن اين يکي از همه سخت تره
230
00:16:24,373 --> 00:16:27,773
چرا دوستهات رو دعوت کردي تا مرگت رو ببينند؟
231
00:16:27,774 --> 00:16:32,052
.من مي بايستي مي مُردم
.اما مجبور نبودم تنها بميرم
232
00:16:32,053 --> 00:16:34,052
!دکتر
233
00:16:34,053 --> 00:16:36,052
.امي و روري
234
00:16:36,053 --> 00:16:40,011
.آخرين فرمانده و دختري که صبر کرد
235
00:16:40,012 --> 00:16:44,890
هرچقدر هم که همه چيز تاريک بود
.من برگشتم و اونها پيشم بودن
236
00:16:44,891 --> 00:16:49,770
اگه موقع رفتنه، بايد يادت بمونه چي رو داري ترک مي کني
237
00:16:49,771 --> 00:16:54,249
.بهترين ها رو يادت باشه
.دوستانم هميشه برام بهترين بودن
238
00:16:54,250 --> 00:16:56,889
تو بهشون گفتي چه اتفاقي قراره بيُفته؟
239
00:16:56,890 --> 00:17:00,170
.اگه اينقدر سئوال نمي پرسيدي خيلي بهتر بود
240
00:17:04,171 --> 00:17:06,171
.وقت زيادي نداريم
241
00:17:07,249 --> 00:17:11,448
اون زني که حرفش رو زدي. اونم دعوت کردي؟
242
00:17:11,449 --> 00:17:13,328
.سلام، عزيزم
243
00:17:13,329 --> 00:17:15,568
.آره، اونم بودش
244
00:17:15,569 --> 00:17:18,567
.روور سانگ دو بار اومد
245
00:17:18,568 --> 00:17:21,206
.ناپلئون اين بطري رو به من داد
246
00:17:21,207 --> 00:17:24,246
...خب در واقع
.برام پرتش کرد
247
00:17:24,247 --> 00:17:27,286
!به سلامتي
248
00:17:28,326 --> 00:17:31,205
پس کي ميريم سال 1969؟
249
00:17:31,206 --> 00:17:35,205
.همه چيز سر جاش بود
.فقط يک کار ديگه بايد مي کردم
250
00:17:35,206 --> 00:17:37,445
.فقط بايد مي مُردم
251
00:17:37,446 --> 00:17:39,445
!خداي من
252
00:17:39,446 --> 00:17:42,204
.شماها عقب وايسيد
253
00:17:42,205 --> 00:17:45,245
.هر اتفاقي افتاد، شما دخالت نمي کنيد
254
00:17:49,525 --> 00:17:51,403
.اون يه فضانورده
255
00:17:51,404 --> 00:17:54,164
يه فضانورد آپولو... توي درياچه!؟
256
00:17:54,165 --> 00:17:55,484
...نگاه کن
257
00:18:06,282 --> 00:18:09,361
.خب
258
00:18:09,362 --> 00:18:11,801
.بالاخره وقتش رسيد
259
00:18:11,802 --> 00:18:14,360
.نمي تونم جلوش رو بگيرم
.لباس رو تحت کنترل دارن
260
00:18:14,361 --> 00:18:16,881
.نبايد هم کاري کني. اين اتفاق بايد بيُفته -
!فرار کن -
261
00:18:16,882 --> 00:18:18,641
.فرار کردم! فرار کردن منو به اينجا کشوند
262
00:18:18,642 --> 00:18:22,480
.سعي کردم باهاش مبارزه کنم ولي نميشه. خيلي قويه
263
00:18:22,481 --> 00:18:25,760
.مي دونم. عيب نداره
264
00:18:25,761 --> 00:18:27,999
.اينجا جاييه که من بايد بميرم
265
00:18:28,000 --> 00:18:31,800
.اين يک نقطه ثابته. اين اتفاق بايد بيُفته
.اين اتفاق هميشه ميُفته
266
00:18:31,801 --> 00:18:34,119
...نگران نباش
267
00:18:34,120 --> 00:18:36,240
.اصلاً اينو يادت نمياد
268
00:18:38,479 --> 00:18:39,840
.اونجا رو نگاه کن
269
00:18:42,958 --> 00:18:45,477
.منم
270
00:18:45,478 --> 00:18:47,717
چطور مي تونم اونجا باشم؟
271
00:18:47,718 --> 00:18:49,358
اون نسخه آينده توئه
272
00:18:50,678 --> 00:18:54,597
به خاطر قتلي توي زنداني که احتمالاً يادت نمياد
273
00:18:54,598 --> 00:18:56,516
.قتل من
274
00:18:56,517 --> 00:18:58,516
چرا اين کار رو کردي؟
275
00:18:58,517 --> 00:19:03,316
چرا مجبورم کردي نگاه کنم؟ -
.مي دوني که اين اجتناب ناپذيره -
276
00:19:03,317 --> 00:19:07,595
.تو بخشيده شدي
.تو کاملاً بخشيده شدي
277
00:19:07,596 --> 00:19:10,476
.خواهش مي کنم، عزيزم. خواهش مي کنم فرار کن -
.نمي تونم -
278
00:19:10,477 --> 00:19:12,956
.زمان مي تونه از نو نوشته بشه -
.به چه جراتي اين حرفو ميزني -
279
00:19:14,276 --> 00:19:16,075
.خداحافظ، روور
280
00:19:35,593 --> 00:19:38,472
.سلام عزيزم -
چيکار کردي!؟ -
281
00:19:38,473 --> 00:19:41,712
.خب... اسلحه رو از کار انداختم
282
00:19:41,713 --> 00:19:45,351
.اما اين ثابته
.اين يک نقطه ثابت توي زمانه
283
00:19:45,352 --> 00:19:46,951
.نقاط ثابت مي تونن بازنويسي بشن
284
00:19:46,952 --> 00:19:50,592
نه، نميشه، البته که نميشه، کي اينو بهت گفته؟
285
00:19:54,271 --> 00:19:57,150
خب بعدش چي شد؟ -
هيچي. - هيچي؟ -
286
00:19:57,151 --> 00:20:00,950
.هيچي اتفاق نيُفتاد
.بعد همونطور تکرار شد
287
00:20:00,951 --> 00:20:07,309
به زبان ساده تر، همه چيز يک جا اتفاق افتاد
.هرگز متوقف نميشه. زمان داره مي ميره
288
00:20:07,310 --> 00:20:10,748
.تمام عالم هميشه پنج و دو دقيقه بعدازظهره
289
00:20:10,749 --> 00:20:16,388
!انگار با انگشت نوار رو نگه داشتن -
نوار؟ خداي من، يعني تا حالا اسم دانلود به گوشت نخورده؟ -
290
00:20:16,389 --> 00:20:18,747
.وينستون چرچيل از دانلود ميگه
291
00:20:18,748 --> 00:20:22,667
!بوي باروت مياد. باروت تفنگ
292
00:20:22,668 --> 00:20:24,387
.انگار اينو شليک کردم
293
00:20:24,388 --> 00:20:27,626
.ظاهراً از خودمون دفاع کرديم -
.من سر در نميارم -
294
00:20:27,627 --> 00:20:29,747
.موجوداتي که سکوت رو رهبري مي کنن
295
00:20:29,748 --> 00:20:31,986
...موجودات استثنايي هستند
.ضد حافظه اند
296
00:20:31,987 --> 00:20:34,626
يعني چي؟ -
يعني آدم اونا رو يادش نمي مونه -
297
00:20:34,627 --> 00:20:37,507
.همين که سرت رو برگردوني فراموش مي کني که اصلاً اونجا بودن
298
00:20:40,067 --> 00:20:43,945
.نترس. وقتي تعدادشون کم باشه زياد سخت نيست
299
00:21:02,664 --> 00:21:04,303
،بريد! بريد! تمام مدت چشمتون به سکوت ها باشه
.نقابهاي چشمتون رو فعال نگه داريد
300
00:21:04,304 --> 00:21:12,582
شما ديگه کي هستين؟ خودتون رو معرفي کنيد؟ -
.پاند هستم. اميليا پاند -
301
00:21:12,583 --> 00:21:18,182
.نه! اون طرف ماست
302
00:21:18,183 --> 00:21:20,541
!نه
303
00:21:20,542 --> 00:21:26,941
نه، امي... چرا اونو زدي به چشمت؟
304
00:21:30,700 --> 00:21:38,019
مسئولين مجدداً به خاطر بروز اختلال در سيگنالهاي راديويي
که ناشي از فعاليتهاي خورشيدي هست، عذرخواهي کردند
305
00:21:45,539 --> 00:21:49,218
امي؟ -
.اون تفنگهاي بيهوشي اذيت مي کنند، ببخشيد -
306
00:21:49,219 --> 00:21:51,978
.نمي خواستم بحثمون طولاني بشه
307
00:21:51,979 --> 00:21:55,458
بهتره زودتر بلند شي! به زودي به قاهره ميرسيم
308
00:21:55,459 --> 00:21:59,217
.اميليا پاند، اهل لدورت، خواهش مي کنم به من گوش کن
309
00:21:59,218 --> 00:22:01,896
.مي دونم غيرممکن به نظر مياد، اما تو منو مي شناسي
310
00:22:01,897 --> 00:22:05,256
.توي يک نسخه ديگه از واقعيت من و تو دوستهاي صميمي هستيم
311
00:22:05,257 --> 00:22:08,295
....با هم سفر کرديم، با هم ماجراجويي مي کرديم
312
00:22:08,296 --> 00:22:09,376
!اميليا پاند
313
00:22:09,377 --> 00:22:13,095
توي اتاق خواب تو، يه ترک زماني بود
314
00:22:13,096 --> 00:22:17,934
تو چيزهايي رو مي بيني که بقيه نمي تونن، تو
.مي توني چيزهايي رو به خاطر بياري، که هرگز اتفاق نيفتاده
315
00:22:17,935 --> 00:22:20,975
...اگه سعي کني... اگه واقعاً سعي کني
316
00:22:23,615 --> 00:22:27,855
!اوه
317
00:22:37,934 --> 00:22:41,052
.قيافت مسخره شده -
قيافه تو معرکه شده -
318
00:22:41,053 --> 00:22:47,011
.نگران نباش. مال تو رو هم درست مي کنيم
319
00:22:53,612 --> 00:22:55,970
الان مي توني برگردي. چه شکلي شدم؟ -
.باحال -
320
00:22:55,971 --> 00:22:59,130
واقعاً؟ - نه -
.ولي به هر حال دفتر باحالي داري -
321
00:22:59,131 --> 00:23:00,650
واسه چي دفتر داري؟
322
00:23:00,651 --> 00:23:03,649
از اين خانم هاي مامور ويژه شدي؟
البته راجع به چشم بنده زياد مطمئن نيستم
323
00:23:03,650 --> 00:23:06,490
.اين چشم بند نيست. زمان اشتباهي شد
.بعضي از ما متوجه شديم
324
00:23:06,491 --> 00:23:08,489
...يه تيم کامل داره روش کار مي کنه
325
00:23:08,490 --> 00:23:11,929
.و تو هم توي قطار دفتر داري... خيلي توپه
326
00:23:11,930 --> 00:23:14,929
ميشه منم دفتر داشته باشم؟
.تا حالا دفتر نداشتم... يا مثلاً قطار
327
00:23:14,930 --> 00:23:18,648
!خدايا! چقدر دلم برات تنگ شده بود
328
00:23:18,649 --> 00:23:21,489
بغل کردن و دلتنگي... خوبه
مرد رومي کجاست؟
329
00:23:21,490 --> 00:23:24,488
منظوره روريه! شوهرم روري رو ميگي
330
00:23:24,489 --> 00:23:28,126
اين شکليه مگه نه؟
اصلاً نمي دونم کجاست. نمي تونم پيداش کنم
331
00:23:28,127 --> 00:23:32,326
من خيلي دوستش دارم، مگه نه؟ -
ظاهراً -
332
00:23:32,327 --> 00:23:34,766
.بايد مدام اين نقاشي و نوشتن رو ادامه بدم
333
00:23:34,767 --> 00:23:36,366
...خيلي سخته که به خاطر بسپاري
334
00:23:36,367 --> 00:23:39,686
.اما تقصير تو نيست. زمان اشتباهي رفت
335
00:23:39,687 --> 00:23:41,126
دليلش رو يادت مياد؟
336
00:23:41,127 --> 00:23:44,286
.کنار درياچه -
درياچه سيلنسيو. توي يوتا. من مُردم -
337
00:23:44,287 --> 00:23:46,766
.اما بعدش نمُردي. من اينو به دو شکل کاملاً مختلفم يادمه
338
00:23:46,767 --> 00:23:48,885
،دو نسخه متفاوت از يک اتفاقه
339
00:23:48,886 --> 00:23:51,804
.هر دوش در يک لحظه اتفاق ميُفته
.زمان شکافته شده
340
00:23:51,805 --> 00:23:58,004
.نگاه کن. تمام تاريخ داره در يک آن اتفاق ميُفته -
مگه عيبي داره...؟ -
341
00:23:58,005 --> 00:24:03,885
نميشه همين طوري بمونه؟ .... -
.زمان فقط منجمد نشده. داره از هم مي پاشه -
342
00:24:05,444 --> 00:24:10,563
.تکه تکه ميشه.. تا زماني که واقعيت به طور کامل از بين ميره
343
00:24:12,163 --> 00:24:14,242
.خانم، داريم ميرسيم
344
00:24:14,243 --> 00:24:17,082
.به محض اينکه پياده شديم بايد نقابها رو فعال کنيم
345
00:24:17,083 --> 00:24:20,641
.ممنون کاپيتان ويليامز -
.سلام -
346
00:24:20,642 --> 00:24:22,881
.سلام آقا. از ديدنتون خوشحالم
347
00:24:22,882 --> 00:24:26,882
.کاپيتان ويليامز. بهترين بهترين ها. اگه اون نبود تا الان کارمون تموم بود
348
00:24:28,162 --> 00:24:31,961
چِت شده؟
349
00:24:31,962 --> 00:24:34,320
.امي... تو هميشه روريِ خودت رو پيدا مي کني
350
00:24:34,321 --> 00:24:36,680
.اما بايد با دقت بگردي -
.دارم مي گردم -
351
00:24:36,681 --> 00:24:41,800
.اميليا پاند من. تو هيچ وقت خوب نمي گردي
352
00:24:43,082 --> 00:24:46,639
اگه زمان متوقف شده، پس چرا سن تو داره بيشتر ميشه؟
353
00:24:46,640 --> 00:24:52,198
.زمان براي من داره ميگذره
.هر انفجاري يک نقطه آغاز داره
354
00:24:52,199 --> 00:24:54,477
...من خودشم
355
00:24:54,478 --> 00:24:57,918
.من اون چيزيم که مشکل داره -
مشکل خودت چيه؟ -
356
00:25:03,918 --> 00:25:06,278
.هنوز زنده ام
357
00:25:21,716 --> 00:25:23,595
.بايد بذاريدش روي چشمتون، آقا
358
00:25:23,596 --> 00:25:25,235
چشم بند. آخه چرا؟
359
00:25:25,236 --> 00:25:27,434
،چشم بند نيست. نقابه
360
00:25:27,435 --> 00:25:30,354
مستقيماً با مرکز حافظه مغز ارتباط برقرار مي کنه
361
00:25:30,355 --> 00:25:32,993
.مثل يک حافظه خارجي عمل مي کنه
.تنها چيزيه که در مقابل اونها کاربرد داره
362
00:25:32,994 --> 00:25:36,913
.چون هيچ ذهن زنده اي توانايي به خاطر سپردن اونها رو نداره
363
00:25:36,914 --> 00:25:38,473
.سکوت ها
364
00:25:38,474 --> 00:25:40,992
...بيشتر از 100 تاشون رو گرفتيم تا حالا
365
00:25:40,993 --> 00:25:43,153
.همه توي اين هرم نگه داري ميشن
366
00:25:43,154 --> 00:25:46,432
.قبلاً باهاشون رو در رو شدم
367
00:25:46,433 --> 00:25:48,632
.هميشه دلم مي خواست بدونم چه شکلي اند
368
00:25:48,633 --> 00:25:51,432
نقاب رو بذار روي چشمت، تا شکلشون به خاطرت بمونه
369
00:25:51,433 --> 00:25:53,273
.البته فقط تا موقعي که روي چشمتونه
370
00:25:53,274 --> 00:25:56,111
.سکوت ها نيروي انساني دارن
.اونها هم از اينها ميزنن
371
00:25:56,112 --> 00:25:57,993
.مجبورن. از اين طرف
372
00:26:00,752 --> 00:26:04,950
.انگار متوجه حضور شما شدن -
.آره. همين طوره -
373
00:26:04,951 --> 00:26:07,910
چرا انسانها ديگه به محضي که اونها رو ببينند
نمي کشنشون؟
374
00:26:07,911 --> 00:26:10,549
.اون يه واقعيت ديگه بود
اين مخزن ها به خاطر چيه؟
375
00:26:10,550 --> 00:26:13,270
.اونها مي تونن برق رو از هر چيزي جذب کنن
376
00:26:13,271 --> 00:26:15,069
.اون مايعِ نارسانا مانعشون ميشه
377
00:26:15,070 --> 00:26:18,269
.نمي دونم چرا دارن اينطوري نگاهت مي کنن
378
00:26:18,270 --> 00:26:21,589
.منم نمي دونم -
.مطمئنم چيزي نيست. اما بهتره چکش کنم -
379
00:26:21,590 --> 00:26:23,868
.خيلي وقت بود که فعال نشده بودن
380
00:26:23,869 --> 00:26:25,789
.شما دو نفر.. بريد طبقه بالا مخزنها رو چک کنيد
381
00:26:25,790 --> 00:26:28,668
بعدش بريد طبقه بالايي -
.بله قربان -
382
00:26:28,669 --> 00:26:30,188
.شما تشريف ببريد، خانم
383
00:26:30,189 --> 00:26:33,307
.ممنون کاپيتان ويليامز
.دکتر... از اين طرف بيا
384
00:26:33,308 --> 00:26:36,067
کاپيتان ويليامز. آدم خوبيه. اسمش چيه؟
385
00:26:36,068 --> 00:26:38,587
.کاپيتان. اينجا همين طوري صداش مي کنيم
386
00:26:38,588 --> 00:26:44,427
يه لحظه اجازه بده... مي خوام يه چيزي رو باهاش چک کنم
.خانم
387
00:26:44,428 --> 00:26:46,747
.ما داخليم
.اون توي راهه
388
00:26:46,748 --> 00:26:50,425
،سرباز وفادار
،منتظر اشاره
389
00:26:50,426 --> 00:26:52,386
هميشه همين طوريه، چرا؟ -
ببخشيد؟ -
390
00:26:52,387 --> 00:26:56,225
.رييست رو ميگم. بايد ازش دعوت کني بريد بيرون
.ازت خوشش مياد. خودش اينو گفت
391
00:26:56,226 --> 00:27:00,346
.جدي ميگيد، آقا
چي گفت؟
392
00:27:02,905 --> 00:27:07,063
.ازش مشخص بود
393
00:27:07,064 --> 00:27:09,264
دقيقاً چي گفت؟ -
...گفت که تو آقاي -
394
00:27:09,265 --> 00:27:12,343
.سکـ... سي.... هستي
395
00:27:12,344 --> 00:27:14,464
...و گفت دوست داره که با تو بره بيرون و
396
00:27:14,465 --> 00:27:17,184
.اس ام اس بازي کنه و کيک بخوره
397
00:27:19,704 --> 00:27:22,743
تا حالا قبلاً اين کار رو نکردي، آقا... مگه نه؟ -
.نه. نکردم -
398
00:27:26,823 --> 00:27:28,103
.تا چند دقيقه ديگه مي بينمتون، آقا
399
00:27:28,104 --> 00:27:31,100
.بله
400
00:27:31,101 --> 00:27:34,102
.بله
401
00:27:36,581 --> 00:27:40,060
.زود باش دکتر. وقتشه چند تا دوست قديمي رو ببيني
402
00:27:40,061 --> 00:27:41,860
.تمامي پرسنل توجه کنن
403
00:27:41,861 --> 00:27:44,659
تمامي پرسنل توجه کنن
404
00:27:44,660 --> 00:27:48,060
.لطفاً مجدداً تمامي واحدها رو بررسي کنيد
405
00:27:48,061 --> 00:27:52,779
حق با تو بود. همين که وارد ساختمان شد
.حلقه تکرار 4 برابر بزرگتر شد
406
00:27:52,780 --> 00:27:56,099
.سلام عزيزم. من اومدم خونه
407
00:27:56,100 --> 00:27:59,498
به نظرت اين چجور زمانيه؟
408
00:27:59,499 --> 00:28:02,219
.مرگ زمان. پايان زمان
409
00:28:03,339 --> 00:28:07,178
.پايان همه ما
چرا مثل آدم نمُردي؟
410
00:28:07,179 --> 00:28:09,496
.تمام سعي ام رو کردم. سر ساعت حاضر شدم
411
00:28:09,497 --> 00:28:11,737
.اين روزها از دست جنايتکارها نميشه خلاص شد
412
00:28:11,738 --> 00:28:13,976
.عاشقِ کاري ام که به اهرام کردين
413
00:28:13,977 --> 00:28:17,535
چطور اينها رو رديف کردي؟ -
.رژ لب توهم زا -
414
00:28:17,536 --> 00:28:21,296
.واسه کندي معجزه کرد
.اما کلئوپاترا يکم مُمانعت مي کرد
415
00:28:21,297 --> 00:28:23,375
.همين فکر رو مي کردم -
.اسم تو رو آورد -
416
00:28:23,376 --> 00:28:26,815
چي گفت؟ - اسلحه رو بيار پايين -
آوردي؟ - تقريباً -
417
00:28:26,816 --> 00:28:28,975
مجبور لاس زدن اينها رو نگاه کنم؟
418
00:28:28,976 --> 00:28:31,734
اشتباهي اساسي بود، مگه نه خانم کاوارين؟
419
00:28:31,735 --> 00:28:34,335
،يه بچه رو بدزدين
،تبديلش کنيد به يه جنايتکار
420
00:28:34,336 --> 00:28:35,816
.به دکتر معرفيش کنيد
421
00:28:35,817 --> 00:28:38,374
مگه عاشق چه کسي مي تونستم بشم؟
422
00:28:38,375 --> 00:28:41,173
.شوخي نيست، روور
.واقعيت داره براي هميشه نابود ميشه
423
00:28:41,174 --> 00:28:47,373
بگو که متوجهي؟ - شام بريم بيرون؟ -
.وقت ندارم. هيچ کس وقت نداره. چون تا وقتي من زنده ام زمان داره مي ميره -
424
00:28:47,374 --> 00:28:50,852
.به خاطر تو... روور -
.چون نخواستم مردي رو که عاشقشم بُکُشم -
425
00:28:50,853 --> 00:28:54,012
اوه، پس منو دوست داري؟ چقدر خوب
...بذار بغلت کنم
426
00:28:54,013 --> 00:28:59,693
.بگيريدش -
.من احمق نيستم عزيزم. مي دونم اگه همديگه رو لمس کنيم چي ميشه -
427
00:29:02,612 --> 00:29:05,291
!ولم کن... ازم دورش کنيد
428
00:29:05,292 --> 00:29:09,171
!!دکتر ولش کن -
.زمان به حرکت افتاد. داره حرکت مي کنه -
429
00:29:09,172 --> 00:29:11,130
!ولم کن
430
00:29:11,131 --> 00:29:13,572
!متاسفم روور. اين تنها راهه
431
00:29:24,210 --> 00:29:28,648
.دستبندش کنيد -
واسه چي هميشه دستبند داري؟ -
432
00:29:28,649 --> 00:29:31,688
.اين تنها راه چاره ست، رُوور. ما توي يه مسير متضاد هستيم
433
00:29:31,689 --> 00:29:34,367
.اگه همديگه رو لمس کنيم، تضاد از بين ميره و زمان دوباره به حرکت ميُفته
434
00:29:34,368 --> 00:29:37,608
.و منم کنار درياچه ام و دارم تو رو مي کُشم -
.و زمان فرو نمي پاشه -
435
00:29:37,609 --> 00:29:40,527
.واقعيت ادامه پيدا مي کني
.راه ديگه اي نداريم
436
00:29:40,528 --> 00:29:42,328
.منم نگفتم که داريم، عزيزم
437
00:30:20,764 --> 00:30:23,563
.کلي نظريه درباره من و تو هست
438
00:30:23,564 --> 00:30:26,362
حرف مفته - باستان شناسيه -
.جفتش يکيه -
439
00:30:26,363 --> 00:30:29,682
آيا من زني ام که با تو ازدواج مي کنه؟
يا زني ام که تو رو به قتل مي رسونه؟
440
00:30:29,683 --> 00:30:31,162
.من نمي خوام با تو ازدواج کنم
441
00:30:31,163 --> 00:30:34,282
.من نمي خوام تو رو بکُشم -
.خب اين اصلاً جالب نيست -
442
00:30:34,283 --> 00:30:37,522
دکتر... اين چيه؟
443
00:30:42,922 --> 00:30:45,040
.هرم بالاي سرمون
444
00:30:45,041 --> 00:30:49,161
چند تا سکوت اونجا زنداني کردين؟ -
.هيچي -
445
00:30:49,162 --> 00:30:52,079
.اونها زنداني نيستن
.هيچ وقت زنداني نبودن
446
00:30:52,080 --> 00:30:55,919
....منتظر اين لحظه بودن، دکتر
447
00:30:55,920 --> 00:30:58,039
.منتظر تو
448
00:30:58,040 --> 00:31:01,478
!فرار کردن... همه شون
449
00:31:11,959 --> 00:31:17,237
!هيچکس نمياد اين داخل
.خانم، افراد من اون بيرون بايد بتونن جلوشون رو بگيرن. تعداشون زياده
450
00:31:17,238 --> 00:31:21,437
.و شما دارين از نقابهاي من استفاده مي کنين
!!!اوپس
451
00:31:21,438 --> 00:31:23,116
منظورت چيه؟
452
00:31:23,117 --> 00:31:26,678
!کمکش کن! کمکش کن
453
00:31:28,957 --> 00:31:31,117
.مُرده
454
00:31:40,195 --> 00:31:44,155
!نقاب ها رو دربياريد
455
00:31:47,354 --> 00:31:53,593
،سکوتها هيچ وقت به کسي امتيازي نمي دن
.مگه خودشون يکي جلوتر باشن
456
00:31:53,594 --> 00:31:55,873
...اثرش نفر به نفر منتقل ميشه
457
00:31:55,874 --> 00:31:58,233
.هم مرگ و هم شکنجه
458
00:31:58,234 --> 00:32:02,833
.اما اونها همه تون رو مي گيرن. تک تک تون رو
459
00:32:04,193 --> 00:32:08,592
....داري چيکار مي کني؟ نه، منم
460
00:32:08,593 --> 00:32:13,431
.احمق نشو... به من احتياج داري
461
00:32:13,432 --> 00:32:17,070
!بس کن! بس کن
462
00:32:17,071 --> 00:32:19,150
.من و تو مي تونيم همين الان تمومش کنيم
463
00:32:19,151 --> 00:32:20,949
!اينو از من جدا کنيد -
.امي، بهش بگو -
464
00:32:20,950 --> 00:32:23,311
.ما روي يه چيزي کار کرديم
.بذار نشونت بديم
465
00:32:23,312 --> 00:32:25,429
.کاري نميشه کرد. وقت من تموم شده -
ما اين کار رو به خاطر تو کرديم -
466
00:32:25,430 --> 00:32:28,069
.اونوقت مردم به خاطر من مي ميرن
.واسه همچين کاري ازتون تشکر نمي کنم
467
00:32:28,070 --> 00:32:31,630
!فقط بذار نشونت بديم
468
00:32:32,710 --> 00:32:35,828
کاپيتان ويليامز؟ چقدر وقت داريم؟ -
.يه چند دقيقه اي -
469
00:32:35,829 --> 00:32:37,109
.کافيه
470
00:32:37,110 --> 00:32:39,708
،ميريم اتاق دريافتگر که بالاي هرمه
471
00:32:39,709 --> 00:32:41,989
.اميدوارم واسه بالا کشيدن از ديوار آماده باشي
472
00:32:41,990 --> 00:32:44,788
.من تا اونجايي که بتونم معطلشون مي کنم، خانم
473
00:32:44,789 --> 00:32:49,229
.بايد نقابت رو دربياري -
.نمي تونم خانم. اونوقت يادم ميره که چي داره مياد -
474
00:32:49,230 --> 00:32:52,468
.اما هر لحظه ممکنه فعال بشه -
.فعال شده، خانم -
475
00:32:52,469 --> 00:32:55,186
.اگه يادم بره نمي تونم هيچ کمکي بهتون بکنم
476
00:32:55,187 --> 00:32:57,546
.شما بايد بريد، خانم
477
00:32:57,547 --> 00:33:00,867
.باشه. باشه. ممنون کاپيتان ويليامز
478
00:33:22,904 --> 00:33:28,623
،روري ويليامز، مردي که بارها و بارها ميميره
479
00:33:28,624 --> 00:33:35,142
.اين بار براي هميشه مي ميري و اون (امي) ديگه هيچ وقت برنمي گرده
480
00:33:41,502 --> 00:33:44,301
!بلند شو... تا درش بيارم
481
00:33:44,302 --> 00:33:45,501
حالت خوبه؟
482
00:33:48,822 --> 00:33:52,461
.امي... منو کمک کن
483
00:33:53,901 --> 00:33:55,700
.تو بچه ام رو ازم گرفتي
484
00:33:55,701 --> 00:33:59,340
،اذيتش کردي. ولي حالا بزرگ شده و حالش خوبه
485
00:33:59,341 --> 00:34:02,259
.اما ديگه هيچ وقت نمي تونم ببينمش
486
00:34:02,260 --> 00:34:05,939
.ولي مي توني منو نجات بدي
487
00:34:05,940 --> 00:34:09,059
،چون اون (دکتر) اين کار رو مي کرد
488
00:34:09,060 --> 00:34:13,179
و تو هم هيچ وقت کاري نمي کنه که
.دکتر عزيزت رو نااميد بکني
489
00:34:13,180 --> 00:34:14,578
!خانم، بايد فوراً بريم
490
00:34:14,579 --> 00:34:18,857
.دکتر براي من خيلي عزيزه، راست ميگي
491
00:34:18,858 --> 00:34:21,857
اما يه چيز ديگه رو در مورد دکتر مي دوني؟ خانم کاوارين؟
492
00:34:21,858 --> 00:34:23,777
.الان اينجا نيست
493
00:34:27,538 --> 00:34:31,457
.روور سانگ هم چيز رو از تو نداره... عزيزم
494
00:34:34,217 --> 00:34:37,296
.من و تو بعضي وقتها بايد بريم بيرون نوشيدني بخوريم
495
00:34:37,297 --> 00:34:38,576
.باشه -
.و ازدواج کنيم. - خيلي خب -
496
00:34:45,136 --> 00:34:46,855
اين چيه؟
497
00:34:46,856 --> 00:34:49,454
،يه فانوس درب و داغون زماني
کي اينو ساخته؟
498
00:34:49,455 --> 00:34:52,254
.من بچه تارديسم. فيزيک سر درميارم
499
00:34:52,255 --> 00:34:54,135
نقشه ات اينه؟ يه فانوس درب و داغون؟
500
00:34:54,136 --> 00:34:56,772
.من واسه بيرون پيغام فرستادم
.پيغام کمک
501
00:34:56,773 --> 00:34:59,973
خراج از حباب زماني ما، اون بيرون زمان در حال حرکته
502
00:34:59,974 --> 00:35:03,172
،به هر جا که تونستم، چه گذشته و چه آينده
503
00:35:03,173 --> 00:35:05,292
.به همه ي عالم هستي
504
00:35:05,293 --> 00:35:09,532
".دکتر داره مي ميره. خواهش مي کنم کمک کنيد"
505
00:35:09,533 --> 00:35:11,971
.روور. روور اين مسخره ست
506
00:35:11,972 --> 00:35:16,811
.اين هيچ معني اي براي کسي نمي تونه داشته باشه
.ديوانگيه... بدتر... حماقته
507
00:35:16,812 --> 00:35:21,971
.تو مايه خجالت من شدي -
...جلوي در رو بستيم. چند دقيقه بيشتر وقت نداريم. بهش بگو -
508
00:35:21,972 --> 00:35:23,771
.بهش بگو، روور
509
00:35:23,772 --> 00:35:28,330
.اون چيزايي که اخبار راجع به فعاليت هاي خورشيدي مي گفت
.اشتباهه. هيچ فعاليتي در کار نيست
510
00:35:28,331 --> 00:35:37,929
خورشيد نيست. تويي. آسمان مملو از هزاران پيغامه که ميگه
.البته... البته که کمک مي کنيم
511
00:35:37,930 --> 00:35:40,928
.تو خيلي زندگي ها رو نجات دادي
512
00:35:40,929 --> 00:35:47,808
جون خيلي ها رو نجات دادي، با خودت فکر نکردي
چطوره برم از اينها کمک بخوام؟
513
00:35:47,809 --> 00:35:54,727
،تو تصميم گرفتي که اگه نباشي براي عالم هستي بهتره
.اما عالم هستي قبول نکرد
514
00:35:54,728 --> 00:35:56,567
.کسي نمي تونه به من کمک کنه
515
00:35:56,568 --> 00:36:00,006
.يک نقطه ثابت در زمان دستکاري شده، زمان داره نابود ميشه
516
00:36:00,007 --> 00:36:02,767
...نمي تونم بذارم بميري -
.من بايد بميرم -
517
00:36:02,768 --> 00:36:04,486
!خفه شو
518
00:36:04,487 --> 00:36:09,926
.نمي تونم بذارم بميري، بدون اينکه بدون چقدر محبوبي
519
00:36:09,927 --> 00:36:13,885
.خيلي ها تو رو دوست دارن
520
00:36:13,886 --> 00:36:16,365
.و منم از همه بيشتر
521
00:36:16,366 --> 00:36:20,844
.روور. من و تو خوب مي دونيم اين به چه معناست
522
00:36:20,845 --> 00:36:24,684
.من و تو نقطه ي آغاز انفجاري هستيم که کل واقعيت رو در بر ميگيره
523
00:36:24,685 --> 00:36:27,603
.ميلياردها ميليارد زندگي عذاب مي کشه و نابود ميشه
524
00:36:27,604 --> 00:36:30,123
.من اگه تو رو بکُشم عذاب مي کشم
525
00:36:30,124 --> 00:36:32,924
بيشتر از هر موجود زنده ي ديگه اي توي دنيا؟
526
00:36:36,723 --> 00:36:38,763
.عيب نداره
527
00:36:45,403 --> 00:36:49,402
.روور. روور. آخه چرا تو بايد اينطوري باشي
528
00:36:49,403 --> 00:36:53,681
.ملودي پاند....دختر توئه... اميدوارم جفتتون احساس غرور کنيد
529
00:36:53,682 --> 00:36:55,761
...فکر کنم کاملاً متوجه نشدم
530
00:36:55,762 --> 00:36:59,001
.ما ازدواج مي کنيم و بچه دار ميشيم و ايناهاش
531
00:37:02,480 --> 00:37:04,361
.امي، دستبند منو باز کن
532
00:37:16,399 --> 00:37:18,078
.خيلي خب، من يه سري لباس مي خوام
533
00:37:18,079 --> 00:37:20,438
.يه چيزي به بلنداي يک پا... هرچيزي که باشه
534
00:37:20,439 --> 00:37:28,278
.عيب نداره. روور، اون سر اينو بگير و دور دستت بپيچون -
داري چيکار مي کني؟ -
535
00:37:28,279 --> 00:37:31,157
...همونطوري که گفتي ما الان وسط نقطه جنگي هستيم
536
00:37:31,158 --> 00:37:33,038
.بايد خيلي سريع انجامش بديم
537
00:37:33,039 --> 00:37:35,677
کاپيتان ويليامز، بگو: من رضايت دارم و قبول مي کنم
538
00:37:35,678 --> 00:37:38,635
چي رو؟ -
بگو ديگه -
539
00:37:38,636 --> 00:37:41,035
.من رضايت دارم و قبول مي کنم
540
00:37:41,036 --> 00:37:45,155
.حالا تو هم بايد بگي، مادر عروس
541
00:37:45,156 --> 00:37:47,395
.من رضايت دارم و قبول مي کنم
542
00:37:47,396 --> 00:37:50,995
.روور، الان يه چيزي رو در گوشت ميگم
543
00:37:50,996 --> 00:37:57,394
و بايد يادت بمونه و به کسي نگي من چي گفتم
544
00:38:06,275 --> 00:38:08,914
.الان اسمم رو بهت گفتم
545
00:38:10,634 --> 00:38:13,312
.بفرما... روور سانگ
546
00:38:13,313 --> 00:38:15,193
.ملودي پاند
547
00:38:15,194 --> 00:38:17,113
.تو زني هستي که با من ازدواج کرد
548
00:38:18,672 --> 00:38:22,711
.همسرم، يک تقاضا دارم
549
00:38:22,712 --> 00:38:25,111
،جهان داره مي ميره و اين تقصير منه
550
00:38:25,112 --> 00:38:31,031
.ديگه نمي تونم تحمل کنم، خواهش مي کنم کمکم کن
551
00:38:33,031 --> 00:38:34,991
.راه ديگه اي نيست
552
00:38:37,191 --> 00:38:39,670
.فکر کنم بايد عروس رو ببوسي
553
00:38:39,671 --> 00:38:41,309
.يه بوس خوب مي کنم
554
00:38:41,310 --> 00:38:43,590
.بهتره که اينطور باشه
555
00:39:10,227 --> 00:39:15,426
.تو بخشيده شده
.براي هميشه بخشيده شدي
556
00:39:51,502 --> 00:39:54,901
شنيدم دو مايل اونطرف تر يه شهاب سنگ سقوط کرده
557
00:39:54,902 --> 00:39:58,542
.يه بطري آوردم -
.ممنون، عزيزم -
558
00:39:59,782 --> 00:40:01,620
ما کجاييم؟
559
00:40:01,621 --> 00:40:04,781
.همين الان از شهر بيزانتيم اومدم
(بيزانتيم : شهري در ششصد سال قبل از ميلاد)
560
00:40:04,782 --> 00:40:09,900
.تو اونجا بودي. خيلي جوون بودي
...اصلاً نمي دونستي من کي هستم
561
00:40:09,901 --> 00:40:13,541
.اونطوري خيلي بامزه بودي -
تو کجايي؟ -
562
00:40:16,420 --> 00:40:17,900
.مرگ دکتر
563
00:40:18,901 --> 00:40:22,738
حال و اوضاعت چطوره؟ -
خودت چي فکر مي کني؟ -
564
00:40:22,739 --> 00:40:32,057
.تا تو نگي من نمي تونم بفهمم -
.من يه نفر رو کشتم. مادام کاوارين. با بي رحمي -
565
00:40:32,058 --> 00:40:35,857
،توي يک خط زماني از بين رفته
...و دنيايي که هيچوقت نبوده
566
00:40:35,858 --> 00:40:40,896
ولي خب من يادمه. پس اتفاق افتاده. پس کار من بوده
567
00:40:40,897 --> 00:40:43,418
الان من چي هستم؟
568
00:40:48,017 --> 00:40:50,377
من بايد با دکتر حرف بزنم ولي نمي تونم، مگه نه؟
569
00:40:52,817 --> 00:40:55,735
اگه باهاش حرف بزني اوضاعت تغييري مي کنه؟
570
00:40:55,736 --> 00:40:58,735
.اون مُرده، پس نمي تونم
571
00:40:58,736 --> 00:41:02,255
.مادر... البته که نمُرده
572
00:41:03,534 --> 00:41:10,493
براي تو نه. تو نسخه جوان ترش رو مي بيني که
اينطرف و اونطرف ميره و ماجراجويي مي کنه
573
00:41:10,494 --> 00:41:14,933
.آره، درسته... ولي منظورم اين نبود
574
00:41:14,934 --> 00:41:16,774
پس منظورت چي بود؟
575
00:41:19,053 --> 00:41:21,693
.باشه
576
00:41:21,694 --> 00:41:24,452
.مي خوام چيزي رو بهت بگم که احتمالاً نبايد بگم
577
00:41:24,453 --> 00:41:26,012
.آخرين راز دکتر رو
578
00:41:26,013 --> 00:41:29,612
نمي خواي بدوني چي توي گوشم زمزمه کرد؟
579
00:41:29,613 --> 00:41:32,531
.اسمش رو گفت -
.نه، اسمش نبود -
580
00:41:32,532 --> 00:41:35,691
.چرا بود. خودش گفت -
قانون شماره يک چي بود؟ -
581
00:41:35,692 --> 00:41:39,771
.دکتر دروغ ميگه -
.منم همين طور. هميشه دروغ ميگم -
582
00:41:39,772 --> 00:41:41,809
.وانمود مي کنم نمي دونم تو مادرمي
583
00:41:41,810 --> 00:41:44,449
.وانمود مي کنم اون لباس فضانورد رو نمي شناسم
584
00:41:44,450 --> 00:41:46,049
توي گوشت چي گفت؟
585
00:41:46,050 --> 00:41:52,528
.اون مرد... هميشه يک قدم از بقيه جلوتره
586
00:41:52,529 --> 00:41:57,129
.هميشه يه نقشه داره -
روور، چي بهت گفت؟ -
587
00:41:58,329 --> 00:41:59,847
!روور
588
00:42:07,728 --> 00:42:09,448
سلام؟
589
00:42:18,608 --> 00:42:22,205
مطمئني روور؟ کاملاً مطمئني؟
590
00:42:22,206 --> 00:42:23,885
!البته که مطمئنم. من زنشم
591
00:42:23,886 --> 00:42:27,565
.آره
.منم... مادر زنشم
592
00:42:27,566 --> 00:42:33,605
.پدرجون... فکر کنم ماماني يه ليوان ديگه نوشيدني لازم داره
593
00:42:37,725 --> 00:42:40,244
.کي داره منو حمل مي کني
594
00:42:40,245 --> 00:42:45,044
...من مي خوام بدونم
!من يک سرم.. حق و حقوقي دارم
595
00:42:46,484 --> 00:42:50,763
.مي خوام درم رو باز کني
596
00:42:50,764 --> 00:42:53,523
.درخواست دارم که درم رو باز کني
597
00:42:57,363 --> 00:42:58,722
تويي؟
598
00:42:58,723 --> 00:43:01,203
خودتي، مگه نه؟
599
00:43:02,361 --> 00:43:05,081
.خود خودتي... مي تونم حس کنم
600
00:43:05,082 --> 00:43:07,400
اما چطور تونستي؟
601
00:43:07,401 --> 00:43:10,240
چطور ممکنه فرار کرده باشي؟
602
00:43:10,241 --> 00:43:13,401
کار ديگه اي هست که از دست ما بربياد؟
603
00:43:17,520 --> 00:43:20,040
...راستش، داشتم راجع بهش فکر مي کردم
604
00:43:20,041 --> 00:43:22,680
.توي چشم من نگاه کن
605
00:43:36,559 --> 00:43:40,997
.تسلکتا
.يک دکتر در لباس دکتري
606
00:43:40,998 --> 00:43:46,476
زمان مي گفت بايد توي اون ساحل بميرم، منم لباس مناسب پوشيدم و
.حتي به ندرت توي اون قايق دچار سوختگي شدم
607
00:43:46,477 --> 00:43:48,757
پس ميذاري همه اونا فکر کنن که تو مُردي؟
608
00:43:48,758 --> 00:43:51,596
.اين تنها راهه تا اونها فراموشم کنند
609
00:43:51,597 --> 00:43:56,355
...من خيلي بزرگ شدم، دوريوم، زيادي سر و صدا کردم
.وقتشه که يه مدت بکشم عقب
610
00:43:56,356 --> 00:43:59,195
و دکتر سانگ؟ تمام اين روزها توي زندان؟
611
00:43:59,196 --> 00:44:02,515
...تمام روزهاش ... تمام شبهاش
612
00:44:02,516 --> 00:44:05,274
اين ديگه بين من و اونه
613
00:44:05,275 --> 00:44:07,675
.کلي راز داري، دکتر
614
00:44:07,676 --> 00:44:09,834
...البته من کمکت مي کنم نگهشون داري
615
00:44:09,835 --> 00:44:12,514
ولي تو که جايي نميري، ميري؟
616
00:44:12,515 --> 00:44:15,874
.ولي با اين حساب بازم احمقي
...هنوز اون لحظه منتظر توئه
617
00:44:15,875 --> 00:44:18,713
،مزرعه ترنزولر، پاييز 2011
618
00:44:18,714 --> 00:44:20,193
!و سئوال
619
00:44:20,194 --> 00:44:22,632
.خداحافظ دوريوم
620
00:44:22,633 --> 00:44:24,033
!اولين سئوال
621
00:44:25,313 --> 00:44:30,952
.سئوالي که هيچوقت نبايد پرسيده بشه و از ديد مخفيه
622
00:44:30,953 --> 00:44:35,671
سئوالي که تمام عمرت ازش فرار مي کردي؟
623
00:44:35,672 --> 00:44:37,552
دکتر هو؟
(دکتر کي؟)
624
00:44:38,912 --> 00:44:42,030
دکتر هو؟
(دکتر کي؟)
625
00:44:42,031 --> 00:44:44,631
دکــــتـر هو؟
626
00:44:46,348 --> 00:45:17,548
ترجمه شده توسط
~ بــابـــــک ~
B.A
babak_1996@yahoo.com