1 00:00:01,040 --> 00:00:03,760 Tôi sắp hết thời gian rồi. 2 00:00:04,280 --> 00:00:07,560 Cô hiểu chỗ này nói đến điều gì chứ? 3 00:00:07,960 --> 00:00:12,440 Melody Pond. Người phụ nữ đã giết Doctor. 4 00:00:12,560 --> 00:00:16,240 - Sao bà biết tôi là ai? - Ta chính là người biến cô thành như hôm nay. 5 00:00:16,920 --> 00:00:19,180 Chuyến hành trình cuối cùng nhỉ? 6 00:00:19,360 --> 00:00:22,200 Dù chuyện gì xảy ra, các người cũng không được can thiệp. 7 00:00:23,520 --> 00:00:27,000 Một Robot được vận hành bởi những người tí hon. 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,480 Truy cập dữ liệu cá nhân, Doctor! 9 00:00:29,560 --> 00:00:31,140 Dữ liệu sẵn sàng 10 00:00:31,160 --> 00:00:33,200 - Ai muốn giết ta? - Silence. 11 00:00:33,240 --> 00:00:35,220 Silence không phải là một giống loài. 12 00:00:35,240 --> 00:00:37,440 Chúng là một cấp tôn giáo hay một phong trào. 13 00:00:37,520 --> 00:00:40,800 Mà đức tin trong tâm là "Silence sẽ ngã xuống nếu câu hỏi được cất lên". 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,180 Câu hỏi nào hả? 15 00:00:42,200 --> 00:00:45,720 Câu hỏi đầu tiên. Câu hỏi cổ xưa nhất trong vũ trụ. 16 00:00:45,760 --> 00:00:47,360 Che giấu khỏi vạn vật! 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,760 Phải, nhưng câu hỏi đó là gì? 18 00:00:52,440 --> 00:00:54,520 Không ai biết. 19 00:00:59,960 --> 00:01:02,080 Lại là một ngày tươi đẹp nữa trên đất London. 20 00:01:02,160 --> 00:01:04,880 Vừa có những báo cáo về hoạt động của điểm đen và bão mặt trời xuất hiện 21 00:01:04,960 --> 00:01:09,040 Gây ảnh hưởng đến tín hiệu radio, thành thật xin lỗi quý vị về điều đó. 22 00:01:16,120 --> 00:01:18,140 Các cậu nhìn kìa! 23 00:01:36,560 --> 00:01:39,160 Anh nghĩ mình có thể vượt qua (Ratings?) của Christmas special kì trước không? 24 00:01:39,240 --> 00:01:41,340 Và anh có thể tiết lộ bất cứ điều gì về nó chứ? 25 00:01:41,520 --> 00:01:42,520 Tất cả những gì tôi có thể nói bây giờ là... 26 00:01:42,600 --> 00:01:46,720 nó có liên quan đến những linh hồn trong quá khứ, hiện tại và cả tương lai nữa, 27 00:01:46,760 --> 00:01:48,020 tất cả đều xuất hiện cùng một lúc. 28 00:01:48,040 --> 00:01:49,760 Chúng tôi rất thích câu chuyện về những linh hồn... 29 00:01:51,360 --> 00:01:54,960 Đám đông đã tụ lại và cùng mặc áo giáp như một đế chế La Mã thật sự, Winston Churchill, 30 00:01:55,160 --> 00:01:58,000 đã quay lại thượng nghị viện Buckingham về vấn đề voi ma mút riêng của mình. 31 00:01:58,200 --> 00:02:00,700 Chắc ông sẽ không phải thức khuya nhiều ở Gaul nhỉ? 32 00:02:00,760 --> 00:02:01,940 Chỉ một ngày thôi. 33 00:02:01,960 --> 00:02:04,560 Tôi có cuộc tranh luận với Cleopatra, người đàn bà rất đáng sợ. 34 00:02:04,640 --> 00:02:06,940 À, còn là một vũ công tuyệt vời nữa. 35 00:02:07,240 --> 00:02:09,360 Tôi có thể nhận thấy điều đó trong huyết áp của ngài. 36 00:02:11,000 --> 00:02:12,920 Thời gian của anh còn bao nhiêu, Doctor? 37 00:02:12,960 --> 00:02:15,260 Là 5 giờ 2 phút, Caesar. 38 00:02:16,680 --> 00:02:19,980 Nó luôn là 5 giờ 2 phút, dù ngày hay đêm. 39 00:02:20,120 --> 00:02:23,780 Luôn là 5:02 chiều. 40 00:02:24,240 --> 00:02:25,400 Tại sao chứ? 41 00:02:25,440 --> 00:02:28,480 - Vì đó là thời gian, Caesar. - Và cả ngày tháng nữa. 42 00:02:29,040 --> 00:02:31,640 Luôn là ngày 22 tháng 4. 43 00:02:32,400 --> 00:02:33,970 Nó không làm anh thấy phiền sao? 44 00:02:34,000 --> 00:02:36,580 Ngày tháng và thời gian luôn giống nhau, thưa ngài Caesar. 45 00:02:36,600 --> 00:02:38,600 Sao nó lại khiến tôi phiền lòng chứ? 46 00:02:38,640 --> 00:02:40,640 Tôi muốn gặp tên tiên tri đó, cậu ta đâu rồi? 47 00:02:40,720 --> 00:02:42,070 Bên trong pháo đài. 48 00:02:42,120 --> 00:02:44,860 - Nơi ngài ném cậu ta vào lần trước. - Mang hắn đến đây! 49 00:02:50,520 --> 00:02:52,360 Ra ngoài đi! 50 00:02:52,880 --> 00:02:55,730 Tík tok đồng hồ quay vòng. 51 00:02:56,040 --> 00:02:58,560 Một bài hát cũ cổ đã nói thế. 52 00:03:01,080 --> 00:03:04,680 Nhưng làm gì có phải không? Đồng hồ không bao giờ chuyển động cả. 53 00:03:04,840 --> 00:03:07,520 Chuyện gì đó đã xảy ra với thời gian. 54 00:03:07,640 --> 00:03:10,990 Đó là những gì cậu đã nói, cậu chưa bao giờ ngừng nói đến điều đó. 55 00:03:11,320 --> 00:03:13,980 Cả lịch sử đang cùng xảy ra một lúc. 56 00:03:14,200 --> 00:03:16,500 Nhưng điều đó có nghĩa là sao? 57 00:03:16,640 --> 00:03:18,340 Chuyện gì đã xảy ra? 58 00:03:18,360 --> 00:03:21,780 Hãy giải thích theo cách mà ta có thể hiểu. 59 00:03:22,040 --> 00:03:24,860 Chuyện gì đã xảy ra với thời gian? 60 00:03:30,440 --> 00:03:31,940 Một người phụ nữ! 61 00:03:33,800 --> 00:03:38,800 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 62 00:03:38,850 --> 00:03:43,850 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 63 00:04:08,080 --> 00:04:10,380 Hãy tưởng tượng rằng mình sắp chết. 64 00:04:11,000 --> 00:04:13,600 Hãy tưởng tượng ngươi sợ hãi và cách xa quê hương, 65 00:04:13,601 --> 00:04:15,960 cùng những nỗi đau tột cùng. 66 00:04:16,520 --> 00:04:19,640 Nhưng khi không còn điều gì có thể tệ hơn nữa, 67 00:04:20,520 --> 00:04:22,480 ngươi ngẩng đầu lên... 68 00:04:23,600 --> 00:04:26,860 và mặt đối mặt với Thần Chết. 69 00:04:31,840 --> 00:04:33,840 Xin chào, Dalek. 70 00:04:34,200 --> 00:04:38,550 Khẩn cấp! Khẩn cấp! Hệ thống vũ khí bị vô hiệu! 71 00:04:38,600 --> 00:04:42,320 Giao thức khẩn bắt đầu... 72 00:04:42,400 --> 00:04:45,360 Im đi! Ta cần vài thông tin từ dữ liệu trung tâm của các ngươi. 73 00:04:46,360 --> 00:04:49,500 Mọi điều Dalek biết về bọn Silence. 74 00:05:06,880 --> 00:05:10,480 Gideon Vandaleur. Gọi ông ta ra đây! 75 00:05:10,680 --> 00:05:12,780 Ai nói rằng hắn ta ở đây? 76 00:05:23,920 --> 00:05:26,180 Cha Gideon Vandaleur. 77 00:05:27,360 --> 00:05:29,960 Cựu đặc phái viên của Silence. 78 00:05:30,800 --> 00:05:34,180 - Thành thật chia buồn! - Gì chứ hả? 79 00:05:34,560 --> 00:05:36,960 Gideon Vandaleur đã qua đời 6 tháng rồi. 80 00:05:43,200 --> 00:05:45,360 Làm ơn cho tôi nói chuyện với chỉ huy các người được chứ? 81 00:05:46,120 --> 00:05:47,570 Rất vui được gặp lại. 82 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 Tesselecta du hành xuyên thời gian, cỗ máy thay đổi nhân dạng, 83 00:05:50,880 --> 00:05:53,180 được vận hành bởi những con người tí hon. 84 00:05:53,200 --> 00:05:55,700 Chưa bao giờ thấy chán điều đó. Đã lâu rồi không gặp từ thời Berlin nhỉ? 85 00:05:55,760 --> 00:05:57,760 Doctor, anh đã làm gì với hệ thống của chúng tôi thế? 86 00:05:57,840 --> 00:05:59,540 Nó sẽ ổn cả, nếu các người cư xử đàng hoàng. 87 00:05:59,560 --> 00:06:02,160 Thứ này có thể cải trang thành bất kì ai trong vũ trụ này. 88 00:06:02,240 --> 00:06:05,640 Vậy nếu các người đang cải trang thành Vandaleur, thì có nghĩa các người đang điều tra bọn Silence. 89 00:06:05,760 --> 00:06:06,980 Hãy nói tôi biết về chúng đi. 90 00:06:07,000 --> 00:06:09,840 - Nói gì bây giờ? - Một điều, chỉ một điều thôi. 91 00:06:10,440 --> 00:06:12,470 Mắt xích yếu nhất của chúng. 92 00:06:17,240 --> 00:06:19,240 Đám đông đang rất sốt ruột. 93 00:06:19,280 --> 00:06:21,760 Họ biết quân hậu là nước đi sáng suốt nhất của ngươi. 94 00:06:22,240 --> 00:06:24,260 Ngoại trừ việc ngươi đã di chuyển nó 12 lần rồi, 95 00:06:24,280 --> 00:06:27,980 đồng nghĩa với việc hiện tại hơn 4 triệu vôn điện đang chạy quanh nó. 96 00:06:32,600 --> 00:06:35,160 Nó là lý do họ gọi nó là ván cờ sống còn. 97 00:06:36,120 --> 00:06:39,000 Kể cả với găng tay đó, ngươi cũng sẽ không giúp quân tượng sống được đâu. 98 00:06:39,080 --> 00:06:41,160 Ta chết chắc rồi... 99 00:06:41,440 --> 00:06:43,440 trừ khi ngươi chấp nhận thua cuộc. 100 00:06:43,480 --> 00:06:44,730 Nhưng ta đang thắng thế mà. 101 00:06:44,760 --> 00:06:47,460 - Hãy đưa ra giá đi. - Chỉ cần thông tin thôi. 102 00:06:47,600 --> 00:06:50,650 Ta làm việc cho bọn Silence. 103 00:06:50,760 --> 00:06:52,720 Chúng sẽ giết ta mất. 104 00:06:52,760 --> 00:06:55,260 Chúng cũng sẽ giết ta, sớm thôi. 105 00:06:55,400 --> 00:06:58,500 Ta đã định chấp nhận số phận, nhưng ngươi biết không? 106 00:06:58,560 --> 00:07:02,280 Trước khi làm thế, ta rất muốn biết tại sao mình phải chết. 107 00:07:02,400 --> 00:07:04,900 Dorium Maldovar. 108 00:07:05,240 --> 00:07:08,540 - Hắn ta là người duy nhất có thể giúp ngươi. - Dorium chết rồi mà. 109 00:07:08,960 --> 00:07:10,820 Bọn giáo sĩ đã giết ông ta ở Demon's Run rồi còn gì. 110 00:07:10,830 --> 00:07:14,620 Ta biết. Hãy thua trận này đi, Doctor... 111 00:07:15,520 --> 00:07:17,970 ta sẽ dẫn ngươi đến chỗ ông ta. 112 00:07:23,920 --> 00:07:25,820 Cung thờ thứ 7. 113 00:07:25,880 --> 00:07:28,720 Là nơi những Giáo sĩ Không đầu cất giữ phần còn lại của mình. 114 00:07:29,000 --> 00:07:31,940 Coi chừng bước chân của mình, ở đây có nhiều bẫy lắm. 115 00:07:33,840 --> 00:07:36,280 Ta rất ghét chuột. 116 00:07:36,520 --> 00:07:38,920 - Cung thờ này làm gì có chuột. - Ồ, vậy thì tốt! 117 00:07:38,960 --> 00:07:40,980 Đầu lâu ăn hết chúng rồi. 118 00:07:50,320 --> 00:07:53,170 Những Giáo sĩ Không đầu chặt đầu người sống, 119 00:07:53,200 --> 00:07:54,650 ngươi nhớ chứ? 120 00:07:54,680 --> 00:07:57,280 Tại sao có một vài cái lại được để trong hộp? 121 00:07:57,880 --> 00:07:59,980 Bởi vì một số người giàu có, 122 00:08:00,160 --> 00:08:03,360 và một số thì bị bỏ lại đến thối rữa. 123 00:08:03,760 --> 00:08:07,760 Còn Dorium Maldovar thì luôn luôn... 124 00:08:08,080 --> 00:08:09,980 rất giàu có. 125 00:08:23,520 --> 00:08:25,870 - Cám ơn đã đưa ta đến đây, Gantok. - Vinh dự của ta mà. 126 00:08:25,920 --> 00:08:29,380 Nó khiến ta tránh khỏi rắc rối khi chôn ngươi tại đây. 127 00:08:30,640 --> 00:08:34,390 Chưa ai đánh bại ta trong môn cờ vua bao giờ cả. 128 00:08:36,560 --> 00:08:38,580 Gantok! 129 00:08:57,800 --> 00:09:00,940 Xin chào? Có ai đó không? 130 00:09:02,680 --> 00:09:06,180 A, ra là Doctor. Ơn chúa vì đó là cậu. 131 00:09:06,360 --> 00:09:07,940 Bọn Giáo sĩ, chúng đã quay về phía tôi. 132 00:09:07,960 --> 00:09:11,260 Tôi e rằng chúng làm nhiều hơn điều đó một chút đó. 133 00:09:11,280 --> 00:09:14,450 Hãy nói thẳng ra đi, Doctor. Tôi bị thương có nặng không hả? 134 00:09:14,480 --> 00:09:15,980 Thì... 135 00:09:19,120 --> 00:09:21,680 - Ôi, nhìn mặt cậu kìa. - Phải... 136 00:09:23,920 --> 00:09:26,600 Thật vô lý. Còn có những thế giới khác sao? 137 00:09:27,000 --> 00:09:30,200 Đầu lâu ăn thịt người? Cái đầu biết nói? 138 00:09:30,280 --> 00:09:31,900 Ta không hiểu tại sao mình lại lắng nghe cậu nữa. 139 00:09:31,920 --> 00:09:36,170 Bởi vì trong thực tại khác, chúng ta từng là bạn. 140 00:09:36,200 --> 00:09:38,360 Và ông có thể cảm nhận được điều đó. 141 00:09:38,560 --> 00:09:41,960 Cũng như ông cảm nhận được có điều gì đó đang xảy ra với tôi. 142 00:09:42,320 --> 00:09:44,950 - Cậu đã nhắc đền một phụ nữ. - Phải. 143 00:09:45,560 --> 00:09:47,810 - Tôi đang kiếm cô ta. - Cô ta như thế nào? 144 00:09:47,880 --> 00:09:50,980 - Ta nghĩ chắc thu hút lắm nhỉ? - Đến chết được... 145 00:09:51,520 --> 00:09:53,920 trong đôi guốc cao gót đó... 146 00:09:54,720 --> 00:09:56,320 Hãy kể cho ta nhiều hơn về điều đó. 147 00:09:56,360 --> 00:09:58,480 Nó không quá tệ đâu, thật đó. 148 00:09:58,520 --> 00:10:00,600 Chỉ cần chiếc hộp để đúng mặt. 149 00:10:00,640 --> 00:10:02,990 Tôi đã gắn chip truyền thông vào đầu mình nhiều năm trước. 150 00:10:03,040 --> 00:10:05,360 Và Wi-fi dưới này mạnh cực. 151 00:10:05,400 --> 00:10:07,000 Nhờ đó mà tôi mới có cái để tiêu khiển. 152 00:10:07,080 --> 00:10:09,960 - Tôi cần biết về bọn Silence. - Ồ. 153 00:10:10,960 --> 00:10:13,960 Một giáo phái rất mạnh và hoạt động tự do. 154 00:10:14,000 --> 00:10:16,850 Những người cai quản lịch sử, chúng tự gọi mình như thế. 155 00:10:16,880 --> 00:10:18,180 Và chúng muốn tôi chết sao? 156 00:10:18,200 --> 00:10:21,650 Không, không thật sự là thế. Chỉ là chúng không muốn cậu sống thôi. 157 00:10:21,680 --> 00:10:23,850 Cũng có gì khác nhau đâu. Tôi có hơi lo lắng khi đặt chân đến đây. 158 00:10:23,880 --> 00:10:27,430 Cậu là người đàn ông có một quá khứ dài đằng đẵng và cực kì nguy hiểm. 159 00:10:27,480 --> 00:10:30,280 Nhưng tương lai của cậu thì còn hơn thế nữa. 160 00:10:30,360 --> 00:10:32,400 Bọn Silence tin rằng chúng phải ngăn ngừa điều đó. 161 00:10:32,440 --> 00:10:35,360 Ông biết đấy, lẽ ra ông phải nói tôi biết tất cả vào lần gặp trước chứ! 162 00:10:35,400 --> 00:10:38,640 Đó là một ngày hết sức khó nhằn và tôi còn bị chặt đầu nữa đây. 163 00:10:39,120 --> 00:10:42,240 Tương lai tôi thì có gì nguy hiểm chứ hả? 164 00:10:42,640 --> 00:10:46,040 Trên vùng đất Trenzalor nơi ngã xuống của "Mười một", 165 00:10:46,120 --> 00:10:49,670 vào thời điểm không sinh vật nào có thể trả lời sai, 166 00:10:49,720 --> 00:10:51,950 một câu hỏi sẽ được cất lên. 167 00:10:52,160 --> 00:10:55,860 Một câu hỏi không bao giờ được giải đáp. 168 00:10:56,040 --> 00:10:58,400 "Sự tĩnh lặng sẽ ngập tràn khi câu hỏi được cất lên." 169 00:10:58,440 --> 00:11:01,240 "Sự tĩnh lặng chắc chắn sẽ ngã xuống" mới là bản dịch sát nghĩa nhất! 170 00:11:01,280 --> 00:11:04,380 Bọn Silence phải đảm bảo rằng câu hỏi không bao giờ được giải đáp, 171 00:11:04,400 --> 00:11:06,950 và Doctor không bao giờ đến được Trenzalor. 172 00:11:07,000 --> 00:11:08,940 Tôi không hiểu. Nó thì có liên quan gì đến tôi chứ? 173 00:11:08,960 --> 00:11:10,560 Câu hỏi đầu tiên. 174 00:11:10,640 --> 00:11:14,320 Câu hỏi cổ xưa nhất vũ trụ, được giấu đi khỏi vạn vật. 175 00:11:15,040 --> 00:11:17,290 - Cậu có muốn biết nó là gì không? - Có. 176 00:11:17,320 --> 00:11:19,120 Cậu chắc chứ? 177 00:11:27,520 --> 00:11:29,380 Chắc chắn chứ? 178 00:11:32,680 --> 00:11:33,740 Dĩ nhiên rồi. 179 00:11:33,760 --> 00:11:35,560 Vậy thì tôi sẽ nói cho cậu biết. 180 00:11:35,600 --> 00:11:38,960 Nhưng hậu quả là cậu chịu hết nhé! 181 00:11:42,560 --> 00:11:44,960 Nó không phải là lỗi của tôi, đưa tôi quay lại đi! 182 00:11:46,600 --> 00:11:48,960 Cậu làm gãy mũi tôi rồi! 183 00:11:56,240 --> 00:11:58,480 Ở đây cậu có Wi-fi không thế? 184 00:11:58,481 --> 00:12:00,800 Tôi bắt đầu chán rồi đây, mũi lại đau nữa. 185 00:12:01,160 --> 00:12:03,740 Tất cả chúng ta đều phải chết, Doctor. 186 00:12:03,960 --> 00:12:06,960 Với một người như cậu phải hiểu rõ điều đó chứ. 187 00:12:07,160 --> 00:12:09,560 Cậu biết câu hỏi đó là gì rồi đó. 188 00:12:09,600 --> 00:12:12,500 Rõ ràng cậu đã hiểu rằng mình phải chết. 189 00:12:12,800 --> 00:12:14,980 Nhưng câu hỏi đó là gì chứ? 190 00:12:14,981 --> 00:12:17,400 Sao nó lại có nghĩa là cậu chết? 191 00:12:19,960 --> 00:12:23,360 Cứ nghĩ rằng có một người đàn ông biết được một bí mật. 192 00:12:23,440 --> 00:12:28,000 Một bí mật kinh khủng khiếp không bao giờ được tiết lộ? 193 00:12:29,920 --> 00:12:32,260 Làm thế nào ông xóa bỏ bí mật đó với cả thế giới này, 194 00:12:32,280 --> 00:12:35,360 phá hủy nó mãi mãi, để nó không bao giờ được tiết lộ ra? 195 00:12:38,080 --> 00:12:39,840 Nếu tôi phải làm thế, 196 00:12:39,880 --> 00:12:41,580 tôi sẽ giết người đàn ông đó. 197 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 Và sự tĩnh lặng sẽ tràn xuống. 198 00:12:45,200 --> 00:12:47,280 Suốt thời gian qua tôi nghe những lời đó, tôi chưa bao giờ nhận ra rằng... 199 00:12:47,281 --> 00:12:49,380 đó là sự tĩnh lặng của chính tôi. 200 00:12:50,160 --> 00:12:52,960 Cái chết của tôi. 201 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 Doctor sẽ ngã xuống. 202 00:13:00,400 --> 00:13:02,960 - Sao chúng ta lại ở đây? - Nơi này sao? 203 00:13:03,640 --> 00:13:06,640 - Đây chính là phòng hội đồng. - Sao chúng ta lại rời khỏi văn phòng của ông? 204 00:13:07,000 --> 00:13:10,200 Chúng ta đã muốn đi tản bộ mà phải không? 205 00:13:11,640 --> 00:13:15,360 Tôi nghĩ chúng ta đang chạy trốn thì đúng hơn. Tại sao ông lại cầm theo súng lục? 206 00:13:15,440 --> 00:13:16,940 Thì... 207 00:13:17,920 --> 00:13:21,120 Cậu là một con người nguy hiểm, nhà tiên tri à. 208 00:13:25,160 --> 00:13:26,760 Phải. 209 00:13:28,080 --> 00:13:30,080 Tôi nghĩ đúng là vậy. 210 00:13:30,160 --> 00:13:32,220 Hãy tiếp tục câu chuyện của mình đi! 211 00:13:32,240 --> 00:13:33,340 Doctor. 212 00:13:33,360 --> 00:13:35,960 Làm ơn, mở cửa cho tôi đi. 213 00:13:36,200 --> 00:13:37,980 Tôi đau đầu quá. 214 00:13:38,240 --> 00:13:40,840 Nói thật là còn khó chịu hơn trước đây nữa. 215 00:13:41,360 --> 00:13:45,500 Nó giống như một trọng tải khổng lồ đang đè lên tôi... 216 00:13:46,680 --> 00:13:48,960 Ồ, ra vậy. 217 00:13:49,480 --> 00:13:53,680 Tại sao lại là hồ Silencio? Tại sao lại là Utah? 218 00:13:53,720 --> 00:13:56,420 Nó vẫn là một điểm tĩnh trong thời gian. 219 00:13:56,760 --> 00:13:58,920 Hãy khiến nó dễ hơn bằng cách tạo ra một điểm chết đi. 220 00:13:58,960 --> 00:14:02,360 Cái chết của anh là điểm chết, Doctor à. Cậu không thế trốn khỏi nó được đâu. 221 00:14:02,440 --> 00:14:04,240 Tôi đã chạy trốn suốt cả cuộc đời, tại sao giờ lại phải dừng lại? 222 00:14:04,320 --> 00:14:07,220 Bởi cậu biết điều gì đang lâm nguy, tại sao cuộc sống của cậu phải kết thúc. 223 00:14:07,280 --> 00:14:08,320 Không phải hôm nay. 224 00:14:08,400 --> 00:14:11,850 Trì hoãn để làm gì chứ? Cậu đã trì hoãn bao lâu rồi hả? 225 00:14:11,880 --> 00:14:13,500 Tôi đi loanh quanh thôi, chỉ muốn dạo 1 vòng tạm biệt mọi người. 226 00:14:13,520 --> 00:14:15,650 Nhiều việc phải làm, nhiều người phải gặp. Còn nhiều cái khác nữa. 227 00:14:15,680 --> 00:14:18,850 Tôi có thể chế ra một màu mới. Cứu loài chim Dodo. Tham gia ban nhạc Beatles. 228 00:14:18,880 --> 00:14:21,400 Chào, là tôi đây, gọi ông ấy giúp tôi với. Nói với ông ấy là chúng ta sẽ ra ngoài và muốn gì cũng được... 229 00:14:21,440 --> 00:14:24,690 ngoại trừ tiền bạc và lái xe. Tôi có một cỗ máy thời gian đây, 230 00:14:24,720 --> 00:14:27,070 dorium, mọi việc đều là những điểm tĩnh. Nhưng với tôi, nó không bao giờ dừng. 231 00:14:27,120 --> 00:14:29,970 Liz I vẫn đang đợi tôi trong đầm lầy để cùng trốn đi với tôi. 232 00:14:30,000 --> 00:14:31,660 Tôi có thể giúp Rose Tyler làm bài tập về nhà. 233 00:14:31,680 --> 00:14:33,840 Tôi có thể đến tất cả các bữa tiệc Đồng tính nam của Jack trong một đêm... 234 00:14:33,920 --> 00:14:35,920 Thời gian bắt kịp tất cả chúng ta, Doctor. 235 00:14:35,960 --> 00:14:39,260 Thành thật thì nó chưa bao giờ chạm vào được cọng lông của tôi nữa là! 236 00:14:40,440 --> 00:14:42,950 - Chào? - Doctor, tôi rất lấy làm tiếc. 237 00:14:43,200 --> 00:14:45,650 Chúng tôi không biết phải liên lạc với anh thế nào cả. 238 00:14:45,680 --> 00:14:48,980 Tôi e rằng Brigadier Lethbridge - Stewart đã qua đời. 239 00:14:49,040 --> 00:14:51,180 Vài tháng trước rồi. 240 00:14:51,360 --> 00:14:53,760 - Doctor? - Tôi đây... 241 00:14:53,840 --> 00:14:56,140 - Vâng... vâng... - Mọi thứ rất êm đềm. 242 00:14:56,200 --> 00:14:58,580 Ông ấy nói rất nhiều về anh, tôi hi vọng nó có thể an ủi được phần nào đó. 243 00:14:58,600 --> 00:15:00,540 Luôn bắt chúng tôi rót thêm một ly rượu mạnh 244 00:15:00,560 --> 00:15:02,960 phòng khi anh ghé qua vào một ngày nào đó. 245 00:15:03,080 --> 00:15:05,280 Doctor, chuyện gì thế? 246 00:15:07,280 --> 00:15:08,980 Không có gì, tôi... 247 00:15:09,200 --> 00:15:10,950 Chỉ là... 248 00:15:26,800 --> 00:15:28,860 Là thời gian. 249 00:15:33,200 --> 00:15:35,250 Đã đến lúc rồi. 250 00:15:39,760 --> 00:15:42,320 Anh có chắc mình không thể tự mình chuyển những bức thư này chứ? 251 00:15:42,360 --> 00:15:45,260 Nó sẽ gây ra biến động trong dòng thời gian của tôi. 252 00:15:46,360 --> 00:15:47,400 Tốt nhất là không nên. 253 00:15:47,440 --> 00:15:49,840 Theo hồ sơ của anh, đây là thời điểm anh kết thúc cuộc sống của mình. 254 00:15:49,880 --> 00:15:52,260 Chuyến hành trình cuối cùng của anh. 255 00:15:52,680 --> 00:15:55,780 Chúng tôi sẽ chuyển thư tín hộ anh. Anh có thể trông cậy vào chúng tôi. 256 00:15:58,600 --> 00:16:00,460 Cám ơn nhé. 257 00:16:04,360 --> 00:16:06,160 Doctor? 258 00:16:06,400 --> 00:16:08,570 Dù anh nghĩ về Tesselecta thế nào, 259 00:16:08,600 --> 00:16:12,340 chúng tôi là những nhà vô địch về luật pháp và mệnh lệnh, cũng giống như anh vậy. 260 00:16:12,400 --> 00:16:14,720 Anh có chắc chúng tôi không thể làm gì hơn chứ? 261 00:16:20,120 --> 00:16:22,050 Sao cậu lại làm điều này? 262 00:16:22,080 --> 00:16:25,250 Mọi việc cậu đã nói với tôi. Tôi thấy chúng thật khó để tin. 263 00:16:25,280 --> 00:16:28,620 Tại sao cậu lại mời bạn của mình đến để thấy anh chết chứ? 264 00:16:29,080 --> 00:16:31,180 Nếu tôi phải chết, 265 00:16:31,520 --> 00:16:33,170 tôi không muốn phải chết một mình. 266 00:16:33,200 --> 00:16:36,000 - Doctor! - Gia đình nhà Pond! 267 00:16:36,120 --> 00:16:40,760 Amy và Rory. Binh sĩ cuối cùng và người con gái đã chờ đợi tôi. 268 00:16:41,320 --> 00:16:45,680 Dù có trải qua thời kì đen tối đến thế nào thì khi tôi quay lại họ vẫn luôn ở đó. 269 00:16:45,920 --> 00:16:48,440 Nếu đã đến lúc phải ra đi, 270 00:16:49,040 --> 00:16:51,190 hãy nhớ những gì ta phải bỏ lại. 271 00:16:51,320 --> 00:16:53,120 Nhớ thật kỹ. 272 00:16:53,200 --> 00:16:55,320 Những người bạn của tôi luôn là món quà quý giá nhất trên đời. 273 00:16:55,360 --> 00:16:57,300 Và cậu có nói cho họ biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 274 00:16:57,320 --> 00:17:00,420 Sẽ tốt hơn nếu ông ngưng việc hỏi dồn dập này lại. 275 00:17:04,280 --> 00:17:06,760 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 276 00:17:09,080 --> 00:17:12,280 Và người phụ nữ cậu đã nói về đó, cậu có mời cô ta không? 277 00:17:12,560 --> 00:17:13,910 Chào cưng! 278 00:17:14,000 --> 00:17:16,160 Có, cô ta cũng đã ở đó. 279 00:17:16,440 --> 00:17:18,160 River Song đã đến 2 lần. 280 00:17:19,520 --> 00:17:21,960 Napoleon đã tặng tôi chai rượu này, 281 00:17:22,280 --> 00:17:25,760 "ném" thì đúng hơn là tặng. 282 00:17:25,880 --> 00:17:27,080 Dzô! 283 00:17:27,160 --> 00:17:28,860 Dzô! 284 00:17:28,920 --> 00:17:31,320 Khi nào chúng ta mới đến 1969 đây? 285 00:17:31,400 --> 00:17:33,440 Mọi việc đều đã đâu vào đó. 286 00:17:33,480 --> 00:17:35,780 Tôi chỉ cần phải làm thêm một việc. 287 00:17:36,080 --> 00:17:37,580 Tôi chỉ cần phải chết nữa thôi. 288 00:17:37,600 --> 00:17:39,400 Ôi, Chúa ơi! 289 00:17:40,720 --> 00:17:42,960 Tất cả các người nên lùi lại. 290 00:17:43,760 --> 00:17:46,980 Dù chuyện gì xảy ra, các người không liên quan đến nó. 291 00:17:50,920 --> 00:17:52,920 Là phi hành gia đó! 292 00:17:53,160 --> 00:17:56,280 - Là phi hành gia tàu Apollo trên mặt hồ đó. - Nhìn kìa... 293 00:18:07,560 --> 00:18:09,400 Vậy ra... 294 00:18:10,600 --> 00:18:12,250 Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau. 295 00:18:12,320 --> 00:18:15,320 Em không thể dừng lại được. Bộ đồ này đang kiểm soát em. 296 00:18:15,480 --> 00:18:17,250 Cô không cần phải làm thế. Điều này phải xảy ra. 297 00:18:17,280 --> 00:18:19,120 - Chạy đi! - Tôi đã chạy! 298 00:18:19,200 --> 00:18:22,700 - Cuộc chạy trốn đưa tôi tới đây! - Em đã cố chống lại nó, nhưng không thể. 299 00:18:22,760 --> 00:18:24,680 - Nó quá mạnh. - Tôi biết. 300 00:18:24,720 --> 00:18:26,800 Không sao đâu mà. 301 00:18:27,160 --> 00:18:28,960 Đây chính là nơi tôi phải chết. 302 00:18:29,000 --> 00:18:32,960 Đây là một điểm chết, nó phải xảy ra. Luôn luôn phải xảy ra. 303 00:18:33,280 --> 00:18:34,980 Đừng lo. 304 00:18:35,160 --> 00:18:37,860 Cô sẽ không hề nhớ đến điều này. 305 00:18:40,200 --> 00:18:42,280 Nhìn ra kia xem! 306 00:18:44,400 --> 00:18:46,320 Đó là em. 307 00:18:46,480 --> 00:18:48,620 Sao em lại ở đó chứ? 308 00:18:48,960 --> 00:18:50,960 Đó là cô của tương lai. 309 00:18:51,800 --> 00:18:55,740 Đang phải chịu án cho một vụ giết người mà có lẽ cô sẽ không hề nhớ đến. 310 00:18:56,320 --> 00:18:59,380 - Chính là giết tôi. - Tại sao anh lại làm thế chứ hả? 311 00:18:59,800 --> 00:19:02,970 - Khiến em phải chứng kiến điều này? - Để cô biết rằng điều này là tất yếu. 312 00:19:04,400 --> 00:19:06,500 Và em được tha thứ. 313 00:19:06,600 --> 00:19:08,680 Luôn luôn và hoàn toàn được tha thứ. 314 00:19:08,800 --> 00:19:10,880 Làm ơn, người yêu ơi. Làm ơn, hãy chạy đi! 315 00:19:10,920 --> 00:19:12,620 - Không thể được. - Thời gian có thể được viết lại. 316 00:19:12,640 --> 00:19:14,830 Sao cô dám... 317 00:19:15,760 --> 00:19:17,360 Tạm biệt, River. 318 00:19:36,680 --> 00:19:38,540 Chào cưng! 319 00:19:38,680 --> 00:19:40,080 Cô đã làm gì thế hả? 320 00:19:40,120 --> 00:19:43,270 Em nghĩ mình vừa hút sạch năng lượng của dàn vũ khí. 321 00:19:43,320 --> 00:19:44,770 Nhưng đây là điểm cố định. 322 00:19:44,800 --> 00:19:47,960 - Đây là điểm cố định trong dòng thời gian. - Điểm cố định có thể được viết lại mà. 323 00:19:48,000 --> 00:19:51,160 Không thể nào. Dĩ nhiên là không rồi. Ai nói cô thế hả? 324 00:19:55,000 --> 00:19:57,100 Chuyện gì vừa xảy ra thế? 325 00:19:57,200 --> 00:19:58,620 - Không có gì. - Không có gì là sao? 326 00:19:58,640 --> 00:20:00,740 Không có gì xảy ra cả. Nhưng rồi nó sẽ vẫn diễn ra. 327 00:20:00,760 --> 00:20:02,779 Và nói theo cách hiểu của ông, 328 00:20:02,780 --> 00:20:05,680 thì mọi việc xảy ra cùng một lúc và không bao giờ dừng lại. 329 00:20:05,760 --> 00:20:10,720 Thời gian đang chết dần, sẽ vĩnh diễn là 5:02 chiều... 330 00:20:11,600 --> 00:20:14,280 - Cây kim bị kẹt trên đĩa hát. - Đĩa hát sao? 331 00:20:14,360 --> 00:20:17,160 Ôi thánh thần ơi, cậu chưa bao giờ nghe đến thuật ngữ "tải nhạc" à? 332 00:20:17,280 --> 00:20:18,580 Winston Churchill đã nói thế sao? 333 00:20:18,600 --> 00:20:22,280 Mùi khói thuốc súng. Là mùi khói thuốc súng. 334 00:20:22,480 --> 00:20:25,250 Chắc tôi đã vô tình nổ súng thôi. 335 00:20:25,280 --> 00:20:28,540 - Có vẻ như chúng ta đang tự bảo vệ mình. - Tôi không hiểu. 336 00:20:28,600 --> 00:20:32,200 Những sinh vật dẫn dắt bọn Silence, những kẻ có thể nhớ đến, chúng là bằng chứng ký ức. 337 00:20:32,240 --> 00:20:34,740 - Điều đó nghĩa là sao chứ? - Thì là ông không thể nhớ được chúng. 338 00:20:34,760 --> 00:20:37,960 Ngay khi ông quay mặt khỏi chúng ông sẽ quên rằng chúng xuất hiện ở đó. 339 00:20:40,680 --> 00:20:42,450 Đừng hoảng sợ. 340 00:20:42,480 --> 00:20:44,950 Chỉ một số ít thì sẽ không khó lắm đâu! 341 00:21:00,280 --> 00:21:01,420 Tiến lên! 342 00:21:01,440 --> 00:21:04,240 Tiến lên! Tiến lên! 343 00:21:04,680 --> 00:21:08,280 Hãy giữ cho bọn Silence ở trong tầm nhìn Và giữ cho "ổ đĩa" mắt hoạt động. 344 00:21:08,360 --> 00:21:10,760 Các ngươi là lũ quái quỷ nào thế hả? Hãy trình diện đi! 345 00:21:10,800 --> 00:21:12,300 Pond. 346 00:21:12,400 --> 00:21:14,400 Amelia Pond. 347 00:21:14,840 --> 00:21:17,720 Đừng! Cô ấy cùng phe với chúng ta. Không sao đâu Winston. 348 00:21:20,200 --> 00:21:21,950 Ôi, không! 349 00:21:22,000 --> 00:21:23,740 Không thể nào, Amy... 350 00:21:23,880 --> 00:21:25,680 Amy. 351 00:21:26,360 --> 00:21:28,480 Sao cô lại đeo cái thứ... 352 00:21:32,040 --> 00:21:35,160 Chính phủ tiếp tục xin lỗi về vụ nhiễu sóng Radio diện rộng... 353 00:21:35,240 --> 00:21:38,440 gây ra bởi hoạt động của bão từ và điểm đen. 354 00:21:47,120 --> 00:21:48,520 Amy. 355 00:21:48,600 --> 00:21:50,789 Súng gây choáng không vui chút nào, tôi xin lỗi nhé. 356 00:21:50,890 --> 00:21:52,940 Tôi đã muốn có cuộc trò chuyện lâu hơn với anh. 357 00:21:52,960 --> 00:21:55,200 Anh cũng nên dậy đi, chúng ta sắp đến Cairo rồi. 358 00:21:55,280 --> 00:21:56,530 Amy Pond. 359 00:21:56,600 --> 00:21:59,550 Amelia Pond từ xứ Leadworth, làm ơn nghe tôi này. 360 00:21:59,680 --> 00:22:02,380 Tôi biết điều này là bất khả thi, nhưng cô biết tôi. 361 00:22:02,520 --> 00:22:05,120 Trong một phiên bản thực tại khác, chúng ta là bạn thân của nhau. 362 00:22:05,160 --> 00:22:08,760 Chúng ta... du hành cùng nhau. Chúng ta có những chuyến phiêu lưu. 363 00:22:10,560 --> 00:22:11,760 Amelia Pond. 364 00:22:11,800 --> 00:22:14,150 Cô đã lớn lên cùng vết nứt thời gian trên bức tường trong phòng ngủ của mình. 365 00:22:14,200 --> 00:22:16,019 Cô có thể thấy những gì người khác không thể. 366 00:22:16,020 --> 00:22:18,100 Cô có thể nhớ những điều chưa bao giờ xảy ra. 367 00:22:18,120 --> 00:22:22,180 Và nếu cô cố gắng, thật sự, thật sự cố gắng cô sẽ có thể... 368 00:22:24,160 --> 00:22:25,660 Ồ! 369 00:22:28,320 --> 00:22:29,840 Ố! 370 00:22:32,600 --> 00:22:34,270 Ôi! 371 00:22:39,720 --> 00:22:41,250 Trông anh gớm quá! 372 00:22:41,280 --> 00:22:42,780 Còn cô trông thật tuyệt. 373 00:22:42,800 --> 00:22:45,320 Anh cũng sẽ thế, nhưng đừng lo. 374 00:22:46,760 --> 00:22:49,320 - Chúng ta sẽ thay đổi điều đó ngay. - Ôi! 375 00:22:50,240 --> 00:22:52,240 Geronimo! 376 00:22:54,320 --> 00:22:56,520 Cô có thể quay lại được rồi. Trông tôi thể nào? 377 00:22:56,560 --> 00:22:57,880 - Bảnh lắm! - Thật chứ? 378 00:22:57,920 --> 00:22:59,920 - Không! - Phòng làm việc ra dáng lắm. 379 00:22:59,960 --> 00:23:03,360 Sao cô lại có văn phòng riêng nhỉ? Cô làm phu nhân của boss hay sao thế? 380 00:23:03,440 --> 00:23:06,320 - Tôi không rõ về miếng dán mắt đó nữa. - Nó không phải là miếng dán mắt. 381 00:23:06,400 --> 00:23:08,160 Thời gian có gì đó không đúng. Vài người trong chúng tôi đã để ý thấy nó. 382 00:23:08,200 --> 00:23:10,500 Có cả một nhóm đang thực hiện việc đó. Anh sẽ sớm gặp họ thôi. 383 00:23:10,520 --> 00:23:13,320 Còn cô có cả một văn phòng trên tàu. Trông rất tuyệt vời! 384 00:23:13,400 --> 00:23:15,850 Tôi có một văn phòng riêng, được chứ? Tôi chưa bao giờ có văn phòng hay tàu lửa. 385 00:23:15,880 --> 00:23:17,280 Hoặc một tàu lửa/văn phòng. 386 00:23:17,320 --> 00:23:18,700 Chúa ơi, tôi nhớ anh biết chừng nào! 387 00:23:18,720 --> 00:23:21,640 Đến lúc nói về chuyện này rồi sao? 388 00:23:21,680 --> 00:23:23,540 - Chàng La Mã đâu rồi? - Ý anh là Rory sao? 389 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 - Ừ. - Chồng của tôi, Rory, phải chứ? 390 00:23:26,640 --> 00:23:28,990 Phải anh ấy đây không? Tô không biết nữa. 391 00:23:29,040 --> 00:23:32,160 Tôi không thể tìm thấy anh ấy. Tôi rất yêu anh ấy phải không? 392 00:23:32,240 --> 00:23:33,440 Rõ ràng rồi. 393 00:23:33,480 --> 00:23:35,580 Tôi phải tiếp tục làm việc này, viết và vẽ ra những thứ này. 394 00:23:35,600 --> 00:23:37,650 Rất khó để nhớ về những việc đó. 395 00:23:37,680 --> 00:23:39,250 Nhưng đó không phải lỗi của cô. 396 00:23:39,280 --> 00:23:40,980 Thời gian đã trở nên sai lệch. 397 00:23:41,000 --> 00:23:42,780 Cô có nhớ tại sao không? 398 00:23:42,800 --> 00:23:45,320 - Tại cái hồ đó. - Hồ Silencio, Utah. Nơi tôi đã chết. 399 00:23:45,360 --> 00:23:47,860 Nhưng anh đâu có chết, hả? Tôi nhớ về nó 2 lần, theo 2 cách khác nhau. 400 00:23:47,880 --> 00:23:49,820 Hai phiên bản khác nhau của cùng một sự kiện, 401 00:23:49,840 --> 00:23:51,490 cả hai diễn ra cùng một lúc. 402 00:23:51,520 --> 00:23:54,040 Thời gian đã bắt đầu nứt ra. Giờ nhìn nó xem. 403 00:23:55,160 --> 00:23:57,780 Mọi sự kiện lịch sử đang diễn ra cùng một lúc. 404 00:23:57,920 --> 00:24:01,240 Nhưng nó có quan trọng không? Ý tôi là, chúng ta không thể cứ thế này được sao? 405 00:24:01,320 --> 00:24:05,670 Thời gian không chỉ bị ngưng đọng. Nó đang phân rã. 406 00:24:06,640 --> 00:24:11,840 Nó sẽ tách dần tách dần ra rồi tất cả thực tại sẽ bị đổ vỡ. 407 00:24:13,360 --> 00:24:15,260 Thưa sếp, chúng ta sắp đến nơi rồi. 408 00:24:15,280 --> 00:24:17,680 Mắt điều khiển cần được kích hoạt ngay khi chúng ta đến nơi. 409 00:24:17,760 --> 00:24:20,760 Tốt lắm. Cám ơn nhé, Đại úy Williams. 410 00:24:20,920 --> 00:24:22,220 Chào! 411 00:24:22,360 --> 00:24:24,290 Chào ngài! Rất vinh hạnh được gặp ngài. 412 00:24:24,320 --> 00:24:28,360 Đại úy Williams, quân nhân tuyệt vời nhất. Chúng tôi sẽ không tồn tại nếu không có anh ta. 413 00:24:28,720 --> 00:24:30,760 Không hề! 414 00:24:30,840 --> 00:24:32,240 Có gì không ổn sao? 415 00:24:32,280 --> 00:24:35,180 Amy, cô sẽ tìm thấy Rory. Cô sẽ luôn tìm được. 416 00:24:35,240 --> 00:24:37,880 - Nhưng cô cần phải tìm kiếm thận trọng hơn. - Tôi đang tìm kiếm đây. 417 00:24:37,960 --> 00:24:40,970 Ôi, Amelia Pond của tôi. 418 00:24:41,360 --> 00:24:42,960 Cô không bao giờ chịu nhìn kĩ cả. 419 00:24:43,040 --> 00:24:44,640 Sao anh lại già hơn thế? 420 00:24:44,680 --> 00:24:47,980 Nếu thời gian không thật sự trôi đi, vậy tại sao anh lại già đi chứ? 421 00:24:48,040 --> 00:24:50,360 Thời gian vẫn trôi đi với tôi. 422 00:24:50,400 --> 00:24:52,960 Mọi vụ nổ đều có cái tâm. 423 00:24:53,400 --> 00:24:55,400 Tôi chính là cái tâm đó. 424 00:24:55,440 --> 00:24:56,590 Tôi là vấn đề sai trái đó đây. 425 00:24:56,600 --> 00:24:58,940 Có chuyện gì xảy ra với anh chứ? 426 00:25:04,840 --> 00:25:06,980 Vì tôi vẫn sống. 427 00:25:23,440 --> 00:25:24,790 Ngài phải đeo nó vào, thưa ngài. 428 00:25:24,800 --> 00:25:26,200 Cái miếng bịt mắt sao? Để làm gì chứ? 429 00:25:26,240 --> 00:25:28,290 - Nó không phải miếng bịt mắt. - Nó là mắt điều khiển, thưa ngài. 430 00:25:28,320 --> 00:25:31,020 Nó truyền tải thông tin thẳng đến trung tâm bộ nhớ của não. 431 00:25:31,080 --> 00:25:32,630 Nó lưu giữ những hành động xảy ra bên ngoài. 432 00:25:32,640 --> 00:25:34,090 Chỉ duy nhất thứ này hoạt động với chúng. 433 00:25:34,120 --> 00:25:37,320 Bởi vì không có trí óc sống nào có thể nhớ được những thứ này cả. 434 00:25:38,200 --> 00:25:39,850 Những Silence, 435 00:25:39,880 --> 00:25:41,880 chúng tôi đã bắt được hàng trăm tên rồi. 436 00:25:41,920 --> 00:25:43,850 Tất cả đều được nhốt trong kim tự tháp này. 437 00:25:43,880 --> 00:25:46,780 Phải, tôi đụng mặt với chúng rồi. 438 00:25:47,560 --> 00:25:49,020 Tôi luôn tự hỏi rằng trông chúng thế nào. 439 00:25:49,040 --> 00:25:51,290 Chỉ cần đeo mắt điều khiển lên và anh có thể lưu giữ được thông tin đó, 440 00:25:51,320 --> 00:25:53,120 nhưng chỉ khi anh vẫn còn đeo nó thôi. 441 00:25:53,160 --> 00:25:55,560 Bọn Silence có đầy tớ, tất cả họ đều đeo thứ này sao? 442 00:25:55,600 --> 00:25:57,860 - Họ phải làm thế. - Lối này! 443 00:26:01,640 --> 00:26:03,980 Có vẻ như chúng đang để ý ngài! 444 00:26:04,120 --> 00:26:05,870 Phải, chúng sẽ làm thế. 445 00:26:06,920 --> 00:26:09,320 Vậy tại sao loài người không đụng mặt là giết bọn Silence nữa? 446 00:26:09,360 --> 00:26:12,160 Đó là ở trong một thực tại khác. Mấy cái hồ này làm gì thế? 447 00:26:12,200 --> 00:26:14,760 Chúng có thể hút điện từ bất kì thứ gì, đó là cách chúng tấn công. 448 00:26:14,800 --> 00:26:15,950 Chất lỏng đó cách ly chúng... 449 00:26:15,960 --> 00:26:18,460 và tôi không thật sự thích cách chúng nhìn ngài chút nào. 450 00:26:18,520 --> 00:26:20,470 - Tôi cũng thế. - Thưa sếp! 451 00:26:20,520 --> 00:26:22,250 Tôi chắc là không có gì, nhưng tôi nên kiểm tra lại chúng đã. 452 00:26:22,280 --> 00:26:24,140 Chúng đã không hoạt động thế này lâu rồi. 453 00:26:24,160 --> 00:26:26,160 Hai người, lên lầu đi. Kiểm tra niêm phong của mấy cái bể. 454 00:26:26,200 --> 00:26:28,300 Và những tầng trên nữa. Hãy kiểm tra mọi thứ. 455 00:26:28,320 --> 00:26:29,970 Vâng, thưa sếp! 456 00:26:31,080 --> 00:26:32,620 - Bà cứ đi đi, thưa bà. - Cám ơn nhé, Cap William. 457 00:26:32,640 --> 00:26:34,090 Doctor, lối này. 458 00:26:34,120 --> 00:26:36,420 Đại úy Williams, anh bạn này được đó. 459 00:26:36,440 --> 00:26:38,560 - Tên của cậu ta là gì thế? - Captain, ngay bên này thôi! 460 00:26:38,600 --> 00:26:42,960 Đợi bọn tôi chút. Tôi cần phải kiểm tra vài thứ, thưa sếp! 461 00:26:45,080 --> 00:26:47,580 Chúng tôi đến rồi. Anh ta đang trên đường tới. 462 00:26:48,680 --> 00:26:52,380 Một người lính trung thành, chờ đợi được để ý đến. Luôn luôn mẫu mực, sao lại làm thế? 463 00:26:52,440 --> 00:26:53,590 Thứ lỗi, thưa ngài? 464 00:26:53,600 --> 00:26:57,120 Sếp của cậu, cậu nên tiến đến xem. Cô ấy thích cậu, cô ấy đã nói thế. 465 00:26:57,960 --> 00:26:59,860 Thật sao, thưa ngài? 466 00:27:01,760 --> 00:27:03,940 Cô ấy đã nói gì? 467 00:27:04,320 --> 00:27:07,320 Cô ta chỉ ngụ ý nói thế thôi. 468 00:27:07,360 --> 00:27:09,440 - Chính xác thì cô ấy nói gì chứ? - Cô ấy nói rằng... 469 00:27:09,520 --> 00:27:12,080 cậu là một chàng trai... nóng bỏng. 470 00:27:12,520 --> 00:27:15,920 Và cô ta muốn hẹn hò cùng cậu... 471 00:27:16,200 --> 00:27:18,380 trò chuyện và làm bánh nướng. 472 00:27:20,480 --> 00:27:22,200 Ngài chưa bao giờ làm điều này trước đây, phải không? 473 00:27:22,240 --> 00:27:24,260 Chưa bao giờ. 474 00:27:28,080 --> 00:27:30,180 Gặp lại ngài sau, thưa ngài! 475 00:27:30,240 --> 00:27:31,980 Được rồi. 476 00:27:34,000 --> 00:27:35,680 Được. 477 00:27:37,320 --> 00:27:40,920 Nhanh lên nào Doctor. Đã đến lúc anh gặp vài người bạn cũ rồi. 478 00:27:41,200 --> 00:27:42,900 Chú ý, tất cả các bộ phận. 479 00:27:42,920 --> 00:27:45,270 Tất cả các bộ phận chú ý. 480 00:27:45,320 --> 00:27:47,820 Hãy kiểm tra mọi hướng chặn. 481 00:27:47,880 --> 00:27:49,050 Cô đã đúng. 482 00:27:49,080 --> 00:27:50,920 Sự hiện diện của anh ta trong tòa nhà đã tạo ra một mạng điện... 483 00:27:50,960 --> 00:27:53,540 xấp xỉ 4 Cronon. 484 00:27:54,880 --> 00:27:56,940 Chào cưng, anh về rồi đây! 485 00:27:57,280 --> 00:27:59,960 Anh gọi khoảng thời gian này là gì đây? 486 00:28:00,400 --> 00:28:02,300 Cái chết của thời gian. 487 00:28:02,360 --> 00:28:04,360 Sự tận diệt của thời gian. 488 00:28:04,520 --> 00:28:06,220 Sự tận diệt của tất cả chúng ta, 489 00:28:06,240 --> 00:28:08,340 sao ngươi không chết đi cho rồi? 490 00:28:08,360 --> 00:28:10,559 Anh đã làm hết sức cưng à, anh xuất hiện rồi đây. 491 00:28:10,560 --> 00:28:12,780 Em không biết những ngày gần đây điên rồ đến thế nào đâu. 492 00:28:12,800 --> 00:28:15,250 Anh rất thích những gì em làm với kim tự tháp này! 493 00:28:15,280 --> 00:28:16,700 Sao em xoay sở được tất cả những thứ này? 494 00:28:16,720 --> 00:28:19,920 Son môi ảo giác đó mà. Nó có tác dụng khá tuyệt lên Tổng thống Kennedy. 495 00:28:19,960 --> 00:28:21,960 Và Cleopatra đúng là dễ bị dụ. 496 00:28:22,040 --> 00:28:23,800 - Anh luôn nghĩ thế mà. - Bà ta đã nhắc đến anh đó. 497 00:28:23,840 --> 00:28:25,640 - Bà ấy nói gì thế? -"Bỏ khẩu súng đó xuống." 498 00:28:25,680 --> 00:28:27,040 - Em có làm không? - Rốt cuộc cũng phải làm thôi. 499 00:28:27,120 --> 00:28:29,220 Ôi, chúng đang ve vãn nhau kìa. Ta có nhất thiết phải xem không chứ? 500 00:28:29,240 --> 00:28:32,280 Đúng là sai lầm trầm trọng phải không, madame Kovarian? 501 00:28:32,360 --> 00:28:34,960 Bắt đứa bé đi, biến nó trở thành một kẻ tâm thần thật sự, 502 00:28:35,040 --> 00:28:37,340 giới thiệu cô ta với Doctor. 503 00:28:37,480 --> 00:28:39,520 Tôi còn phải lòng ai được nữa chứ? 504 00:28:39,600 --> 00:28:41,960 Không vui chút nào, River. Thực tại đang bắt đầu đỗ vỡ. 505 00:28:42,000 --> 00:28:43,720 Hãy nói với anh rằng em hiểu điều đó. 506 00:28:43,800 --> 00:28:45,050 - Dùng bữa tối nhé? - Anh không có thời gian. 507 00:28:45,080 --> 00:28:46,950 Không ai có thời gian cả, bởi vì khi nào anh còn sống, 508 00:28:46,960 --> 00:28:50,160 thì lúc đó thời gian chết dần, vì em đó, River. 509 00:28:50,240 --> 00:28:51,990 Vì em từ chối giết người mình yêu sao? 510 00:28:52,040 --> 00:28:53,800 Ồ, vậy em yêu tôi sao? Ôi, thật ngọt ngào làm sao... 511 00:28:53,840 --> 00:28:56,340 - Giữ anh ta lại. - Đến đây nào cưng. 512 00:28:56,880 --> 00:29:00,520 Em không phải đồ ngốc, cưng à. Em biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu ta chạm nhau. 513 00:29:03,400 --> 00:29:04,540 Buông em ra! 514 00:29:04,560 --> 00:29:07,860 Buông anh ta ra khỏi tôi! Doctor, thả ra đi! Làm ơn thả ra đi! 515 00:29:07,880 --> 00:29:09,650 Nó di chuyển rồi... 516 00:29:09,680 --> 00:29:11,980 - Thời gian đang dịch chuyển. - Kéo anh ta ra! 517 00:29:12,000 --> 00:29:14,750 - Doctor! - Anh xin lỗi River, đây là cách duy nhất! 518 00:29:25,800 --> 00:29:27,250 Còng anh ta lại! 519 00:29:27,280 --> 00:29:29,680 Sao lúc nào em cũng có còng vậy hả? 520 00:29:29,720 --> 00:29:32,360 Đó là cách duy nhất, River. Chúng ta đang ở 2 thái cực của sự sụp đổ. 521 00:29:32,440 --> 00:29:35,600 Nếu chúng ta chạm nhau, chúng ta sẽ tạo sự khác biệt, thời gian sẽ lại có thể bắt đầu. 522 00:29:35,640 --> 00:29:37,440 Và rồi em sẽ ở ngay bên cạnh cái hồ đó, giết anh. 523 00:29:37,480 --> 00:29:39,480 Và thời gian sẽ không bị đổ vỡ nữa. Đồng hồ sẽ tiếp tục chạy. 524 00:29:39,520 --> 00:29:42,020 Thực tại sẽ được tiếp tục. Không còn cách nào khác đâu. 525 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 Em đâu có nói là còn cách khác đâu, cưng. 526 00:30:21,920 --> 00:30:24,070 Có rất nhiều giả thiết về em và anh, anh biết chứ hả? 527 00:30:24,120 --> 00:30:25,740 - Những câu chuyện nhảm nhí. - Khảo cổ học. 528 00:30:25,760 --> 00:30:28,760 - Cũng vậy thôi! - Em là người phụ nữ đã cưới anh... 529 00:30:28,800 --> 00:30:31,250 -... hay là người đã giết anh chứ? - Ồ! 530 00:30:31,480 --> 00:30:33,680 - Tôi không muốn cưới cô. - Em cũng không muốn giết anh. 531 00:30:33,720 --> 00:30:35,370 Mấy chuyện này chẳng có gì vui đâu. 532 00:30:35,400 --> 00:30:36,520 Có mà. 533 00:30:36,560 --> 00:30:38,980 Doctor, gì thế kia? 534 00:30:44,480 --> 00:30:46,280 Kim tự tháp bên trên chúng ta. 535 00:30:46,320 --> 00:30:48,680 Các người bắt nhốt vào đây bao nhiêu tên Silence rồi? 536 00:30:48,720 --> 00:30:52,980 Không ai cả, họ không bị nhốt. Họ chưa bao giờ bị nhốt cả. 537 00:30:53,720 --> 00:30:55,570 Họ chỉ đợi thôi. 538 00:30:55,600 --> 00:30:57,500 Chờ đợi điều này, Doctor... 539 00:30:57,520 --> 00:30:59,120 Chờ đợi ngươi. 540 00:30:59,160 --> 00:31:01,500 Chúng thoát ra rồi! Tất cả bọn chúng! 541 00:31:03,680 --> 00:31:05,740 Lui lại! 542 00:31:13,200 --> 00:31:15,080 Không ai được vào đây cả! 543 00:31:15,120 --> 00:31:17,220 Thưa sếp, người của tôi ở ngoài kia đang bảo vệ khu vực này. 544 00:31:17,240 --> 00:31:18,380 Số lượng của chúng đông hơn ta. 545 00:31:18,400 --> 00:31:22,480 Và các người đang đeo mắt điều khiển dựa trên thiết kế của ta phải không? Úi! 546 00:31:22,560 --> 00:31:24,580 Ý bà là gì? 547 00:31:26,160 --> 00:31:28,380 Giúp cô ấy! Giúp cô ấy nhanh lên! 548 00:31:31,120 --> 00:31:33,140 Cô ấy chết rồi! 549 00:31:34,880 --> 00:31:36,880 Lùi lại ngay! 550 00:31:43,280 --> 00:31:45,660 Gỡ hết mấy miếng dán mắt này ra! Gỡ chúng ra đi! 551 00:31:49,880 --> 00:31:52,160 Silence sẽ không bao giờ cho phép các ngươi có một lợi thế... 552 00:31:52,240 --> 00:31:54,370 còn họ thì không đâu. 553 00:31:54,400 --> 00:31:56,960 Chúng sẽ gây ảnh hưởng lan truyền đến từng tên một, 554 00:31:57,000 --> 00:32:00,740 có thể chết hoặc đau đớn khôn cùng. 555 00:32:01,280 --> 00:32:04,760 Nhưng họ sẽ bắt các ngươi, từng người một. 556 00:32:06,560 --> 00:32:09,660 Các người làm gì thế? Không, là ta đây. 557 00:32:10,840 --> 00:32:12,980 Đừng ngu xuẩn thế! 558 00:32:13,120 --> 00:32:15,200 Các người cần ta! 559 00:32:16,160 --> 00:32:17,360 Dừng lại đi! 560 00:32:17,400 --> 00:32:18,540 Dừng nó lại đi! 561 00:32:18,560 --> 00:32:20,160 Chúng ta có thể dừng việc này lại ngay bây giờ, cô và tôi. 562 00:32:20,200 --> 00:32:21,380 Lấy nó ra khỏi ta đi. 563 00:32:21,400 --> 00:32:23,000 - Amy, nói với cô ta đi! - Chúng tôi đang nghiên cứu vài thứ, 564 00:32:23,040 --> 00:32:24,980 - Hãy để chúng tôi cho anh thấy. - Vô ích, các người không làm được gì đâu. 565 00:32:25,000 --> 00:32:26,460 - Thời gian của tôi hết rồi. - Chúng tôi làm việc là vì anh! 566 00:32:26,480 --> 00:32:29,680 Và mọi người đang chết vì tôi. Tôi sẽ không cám ơn cô vì điều đó đâu, Amelia Pond. 567 00:32:30,120 --> 00:32:32,820 - Hãy để chúng em cho anh thấy. - Làm ơn đi! 568 00:32:34,120 --> 00:32:35,540 Đại úy Williams, chúng ta còn bao lâu? 569 00:32:35,560 --> 00:32:37,360 A, chắc vài phút? 570 00:32:37,400 --> 00:32:39,040 Thế đủ rồi, chúng ta sẽ đi đến phòng thụ quan. 571 00:32:39,120 --> 00:32:40,680 Ngay trên nóc kim tự tháp này. 572 00:32:40,720 --> 00:32:42,540 Em hi vọng anh sẵn sàng "leo núi" rồi. 573 00:32:42,560 --> 00:32:45,460 Tôi sẽ ở lại đây thưa bà, tôi sẽ giữ chân chúng càng lâu càng tốt. 574 00:32:45,480 --> 00:32:47,460 - Anh phải gỡ thiết bị đó xuống! - Tôi không thể làm thế, thưa sếp. 575 00:32:47,480 --> 00:32:49,580 - Tôi không thể quên những điều sắp tới được. - Nhưng nó có thể bị kích hoạt bất cứ lúc nào. 576 00:32:49,600 --> 00:32:52,640 Nó đã được kích hoạt, thưa bà. 577 00:32:52,840 --> 00:32:55,280 Nhưng tôi sẽ vô dụng nếu không nhớ chúng. 578 00:32:56,000 --> 00:32:57,740 Sếp, hãy đi ngay đi! 579 00:32:57,760 --> 00:32:58,900 - Được rồi. - Ngay đi ạ! 580 00:32:58,920 --> 00:33:01,800 Được, cám ơn anh nhé. Đại úy Williams. 581 00:33:24,000 --> 00:33:27,520 Rory Williams, kẻ đã chết... 582 00:33:27,600 --> 00:33:29,650 hết lần này đến lần khác. 583 00:33:29,680 --> 00:33:32,080 Sẽ chết một lần cuối cùng. 584 00:33:32,120 --> 00:33:36,520 Và cô ta sẽ không bao giờ quay lại vì ngươi. 585 00:33:43,920 --> 00:33:46,840 Đứng dậy nào. Anh không sao chứ? 586 00:33:50,040 --> 00:33:52,980 Amy, cứu tôi với! 587 00:33:55,040 --> 00:33:56,840 Bà đã bắt con tôi đi! 588 00:33:56,880 --> 00:33:58,380 Và làm hại con bé. 589 00:33:58,400 --> 00:34:01,600 Và giờ con bé đã trưởng thành và khỏe mạnh, 590 00:34:01,640 --> 00:34:03,560 nhưng tôi sẽ không bao giờ gặp được con của mình nữa. 591 00:34:03,600 --> 00:34:06,600 Nhưng cô cũng sẽ cứu tôi thôi. 592 00:34:07,360 --> 00:34:09,100 Bởi vì anh ta sẽ làm thế. 593 00:34:09,120 --> 00:34:14,360 Cô sẽ không bao giờ làm điều gì khiến Doctor yêu quý của mình thất vọng. 594 00:34:14,440 --> 00:34:16,300 Thưa sếp, chúng ta phải đi ngay bây giờ! 595 00:34:16,320 --> 00:34:18,670 Doctor rất quý giá đối với tôi. Bà nói đúng! 596 00:34:18,720 --> 00:34:21,960 Nhưng bà có biết còn gì nữa không, madame Kovarian? 597 00:34:23,520 --> 00:34:25,580 Anh ta không có ở đây! 598 00:34:28,280 --> 00:34:30,680 River Song không học được tất cả những điều đó từ cưng đâu, 599 00:34:30,720 --> 00:34:32,490 cưng à! 600 00:34:35,960 --> 00:34:37,700 Vậy, anh và tôi, thỉnh thoảng chúng ta nên đi uống chút nhỉ? 601 00:34:37,720 --> 00:34:39,220 - Được ạ. - Tôi kết hôn rồi. 602 00:34:39,240 --> 00:34:40,990 Không sao cả. 603 00:34:46,560 --> 00:34:50,300 Cái gì đây? Ồ đây là đèn báo nguy nhỏ bé đây mà, ai đã tạo nên thứ này? 604 00:34:50,320 --> 00:34:53,000 Em đã từng làm chủ TARDIS, em hiểu rất nhiều về cơ cấu vật lý. 605 00:34:53,080 --> 00:34:55,280 Phải, nhưng đây là tất cả những gì cô có sao, một tín hiệu báo nguy? 606 00:34:55,320 --> 00:34:58,160 Em đã gửi ra ngoài đó một lời nhắn. Một tín hiệu khẩn, 607 00:34:58,240 --> 00:35:01,120 bên ngoài bong bóng thời gian của chúng ta. Cả vũ trũ vẫn đang hoạt động... 608 00:35:01,200 --> 00:35:02,820 và em đã gửi lời nhắn này đến khắp mọi nơi. 609 00:35:02,840 --> 00:35:04,420 Từ quá khứ đến tương lai, 610 00:35:04,440 --> 00:35:06,620 từ lúc khởi đầu cho đến kết thúc của tất cả mọi thứ. 611 00:35:06,640 --> 00:35:08,380 Rằng "Doctor sắp chết, 612 00:35:08,400 --> 00:35:10,650 làm ơn, làm ơn hãy giúp với!". 613 00:35:10,680 --> 00:35:12,980 River! River, việc này thật nực cười! 614 00:35:13,040 --> 00:35:15,220 Nó sẽ chẳng có ý nghĩa với ai cả. Thật điên rồ! 615 00:35:15,240 --> 00:35:17,640 Tệ hơn nữa là thật ngu ngốc! 616 00:35:18,280 --> 00:35:19,940 Cô đã làm tôi cảm thấy xấu hổ! 617 00:35:19,960 --> 00:35:23,320 Chúng tôi đã chặn cửa rồi, chúng ta chỉ có ít phút thôi. Hãy kể cho anh ta đi. 618 00:35:23,360 --> 00:35:24,860 Kể cho anh ta đi, River! 619 00:35:24,880 --> 00:35:27,580 Những báo cáo về điểm đen và bão từ, 620 00:35:27,600 --> 00:35:29,780 chúng không đúng, chúng không hề xuất hiện. 621 00:35:29,840 --> 00:35:32,040 Đó không phải do mặt trời, mà là do anh. 622 00:35:32,080 --> 00:35:35,040 Bầu trời ngập tràn bởi hàng triệu giọng nói... 623 00:35:35,880 --> 00:35:39,040 rằng "Dĩ nhiên, chúng tôi sẽ giúp đỡ." 624 00:35:40,120 --> 00:35:43,450 Anh đã chạm vào rất nhiều cuộc đời, cứu rất nhiều người. 625 00:35:43,480 --> 00:35:45,480 Anh nghĩ rằng khi thời điểm này đến... 626 00:35:45,520 --> 00:35:48,860 anh nghĩ rằng mình có thể làm nhiều hơn là chỉ cần kêu gọi họ? 627 00:35:49,160 --> 00:35:52,480 Anh đã quyết định rằng vũ trụ này sẽ tốt hơn nếu không có anh, 628 00:35:52,560 --> 00:35:54,280 nhưng vũ trụ này không đồng ý. 629 00:35:54,320 --> 00:35:57,420 River, không ai có thể giúp tôi cả. 630 00:35:57,440 --> 00:36:01,140 Điểm cố định đã bị dịch chuyển. Thời gian sắp phân rã. 631 00:36:01,160 --> 00:36:02,540 Em không thể để anh chết được! 632 00:36:02,560 --> 00:36:05,320 - Nhưng tôi phải chết! - Im đi! 633 00:36:05,800 --> 00:36:08,320 Em không thể để anh chết... 634 00:36:08,800 --> 00:36:11,390 mà không biết được rằng anh được yêu thương. 635 00:36:11,920 --> 00:36:14,360 Bởi rất nhiều người, và rất sâu đậm! 636 00:36:15,200 --> 00:36:17,240 Và không ai sâu đậm bằng em cả. 637 00:36:18,320 --> 00:36:21,320 River, em và tôi, chúng ta đều biết điều này sẽ ra sao mà. 638 00:36:21,360 --> 00:36:25,560 Em biết chúng ta là trung tâm của vụ nổ sẽ nhấn chìm toàn bộ thực tại này mà. 639 00:36:25,600 --> 00:36:28,800 Hàng tỉ tỉ người sẽ hi sinh và chết đi. 640 00:36:28,840 --> 00:36:31,190 Em sẽ làm thế để không phải giết anh. 641 00:36:31,240 --> 00:36:34,640 Hơn bất kì dạng sống nào trên vũ trụ này sao? 642 00:36:38,880 --> 00:36:40,390 Phải! 643 00:36:46,240 --> 00:36:49,890 River, River. Sao em lại phải thế này chứ? 644 00:36:50,080 --> 00:36:53,840 Melody Pond! Con của hai người đó. Tôi hi vọng hai người tự hào vì cô ấy! 645 00:36:54,880 --> 00:36:56,380 Tôi không chắc mình thật sự hiểu điều này. 646 00:36:56,400 --> 00:36:59,440 À, chúng ta đã lấy nhau và có một đứa con là cô ấy. 647 00:36:59,520 --> 00:37:01,420 Được rồi. 648 00:37:03,760 --> 00:37:05,980 Amy, gỡ còng cho tôi. 649 00:37:18,200 --> 00:37:21,700 Được rồi, tôi cần một miếng vải dài tầm 1 feet, loại gì cũng được. 650 00:37:21,720 --> 00:37:24,760 Đừng lo, River. Làm một lần cho xong luôn đi. 651 00:37:25,120 --> 00:37:28,320 Hãy vòng nó qua tay mình và đừng chạm vào tay tôi. 652 00:37:28,400 --> 00:37:29,900 - Em đang làm gì đây? - Cứ nghe lời đi! 653 00:37:29,920 --> 00:37:31,460 Chúng ta đang ở giữa chiến trận. 654 00:37:31,480 --> 00:37:32,920 Vì thế chúng ta phải thực hiện phần rút gọn thôi. 655 00:37:33,000 --> 00:37:36,200 Đại úy Williams, hãy nói rằng "Tôi cho phép và hoàn toàn đồng ý." 656 00:37:36,400 --> 00:37:38,880 - Để làm gì chứ? - Làm ơn cứ nói đi! 657 00:37:39,640 --> 00:37:42,240 Tôi cho phép và hoàn toàn đồng ý. 658 00:37:42,720 --> 00:37:44,960 Tôi cũng cần cô nói nữa. 659 00:37:45,520 --> 00:37:47,520 Mẹ của cô dâu. 660 00:37:47,560 --> 00:37:48,840 Tôi cho phép và hoàn toàn đồng ý. 661 00:37:48,920 --> 00:37:52,000 Giờ River, tôi sắp sửa thì thầm vài lời vào tai em, 662 00:37:52,080 --> 00:37:54,680 và em phải nhớ thật cẩn thận... 663 00:37:54,720 --> 00:37:57,980 Và không được cho ai biết điều tôi đã nói. 664 00:38:07,440 --> 00:38:09,860 Tôi vừa nói cho em biết tên của mình. 665 00:38:10,760 --> 00:38:14,280 Bây giờ, River Song, 666 00:38:14,720 --> 00:38:16,480 melody Pond. 667 00:38:16,640 --> 00:38:18,960 Em là người phụ nữ đã cưới tôi. 668 00:38:19,840 --> 00:38:22,880 Và vợ, anh có một yêu cầu. 669 00:38:23,560 --> 00:38:25,880 Thế giới này đang chết dần và đó là lỗi của anh. 670 00:38:25,920 --> 00:38:28,540 Anh không thể chịu đựng thêm một ngày nào nữa. 671 00:38:28,640 --> 00:38:32,840 Làm ơn hãy giúp anh! 672 00:38:34,560 --> 00:38:36,980 Không còn cách nào khác đâu. 673 00:38:38,280 --> 00:38:40,680 Vậy thì anh nên hôn cô dâu đi. 674 00:38:40,840 --> 00:38:42,640 Anh sẽ làm nó thật tốt. 675 00:38:42,680 --> 00:38:44,680 Tốt hơn anh nên thế. 676 00:39:11,800 --> 00:39:13,600 Và em được tha thứ. 677 00:39:13,640 --> 00:39:16,400 Luôn luôn và hoàn toàn được tha thứ. 678 00:39:28,200 --> 00:39:31,600 ♪ Tick - Tock goes the clock 679 00:39:31,680 --> 00:39:36,200 ♪ He gave all he could give her 680 00:39:36,280 --> 00:39:39,720 ♪ Tick - Tack goes the clock 681 00:39:39,800 --> 00:39:43,120 ♪ Now prison waits for River ♪ 682 00:39:52,840 --> 00:39:55,760 Mẹ vừa nghe nói rằng sẽ có mưa sao băng cách đây 2 dặm. 683 00:39:55,840 --> 00:39:57,400 Vì thế mẹ chuẩn bị rượu cho chúng ta. 684 00:39:58,440 --> 00:40:00,640 Cám ơn, mẹ yêu! 685 00:40:01,120 --> 00:40:02,770 Vậy chúng ta ở đâu đây? 686 00:40:02,800 --> 00:40:05,480 Con vừa thoát ra khỏi Byzantium. 687 00:40:05,520 --> 00:40:07,960 Mẹ đã ở đó. Rất trẻ. 688 00:40:08,560 --> 00:40:10,760 Chẳng hề biết con là ai cả. 689 00:40:10,800 --> 00:40:12,980 Mẹ vẫn hài hước như thế. 690 00:40:13,080 --> 00:40:15,500 Còn mẹ đã ở đâu? 691 00:40:17,400 --> 00:40:19,620 Doctor chết rồi. 692 00:40:21,040 --> 00:40:23,120 Mẹ thấy thế nào? 693 00:40:23,200 --> 00:40:25,120 Con nghĩ sao? 694 00:40:25,160 --> 00:40:26,960 Con đâu biết được, trừ khi mẹ nói cho con biết. 695 00:40:27,040 --> 00:40:29,280 Mẹ đã giết một người. 696 00:40:30,160 --> 00:40:32,160 Madame Kovarian. 697 00:40:32,480 --> 00:40:34,380 Một cách rất lạnh lùng. 698 00:40:34,400 --> 00:40:37,070 Nó là dòng thời gian bị bỏ dở, một thế giới chưa bao giờ có thật. 699 00:40:37,120 --> 00:40:40,970 Phải, nhưng mẹ có thể nhớ đến nó, vì thế nó đã xảy ra, mẹ đã làm thế. 700 00:40:43,600 --> 00:40:45,980 Việc đó biến mẹ thành gì đây chứ? 701 00:40:49,440 --> 00:40:53,340 Mẹ cần phải nói chuyện với Doctor, nhưng giờ không thể nữa phải không? 702 00:40:54,680 --> 00:40:57,450 Nếu mẹ có thể nói chuyện với anh ấy, nó có tạo ra sự khác biệt không? 703 00:40:57,480 --> 00:40:59,960 Anh ấy chết rồi... Nên mẹ không thể nói được nữa. 704 00:41:00,040 --> 00:41:03,840 Ôi mẹ của con! Dĩ nhiên là anh ấy chưa chết rồi! 705 00:41:04,960 --> 00:41:06,980 Đối với con, thì không. 706 00:41:07,160 --> 00:41:09,659 Con đang được gặp những phiên bản trẻ hơn của anh ta, 707 00:41:09,660 --> 00:41:11,860 rong ruổi khắp nơi, phiêu lưu khắp nơi. 708 00:41:12,000 --> 00:41:13,960 Phải, đúng thế. 709 00:41:14,680 --> 00:41:16,680 Nhưng ý con không phải thế. 710 00:41:16,720 --> 00:41:18,860 Vậy ý con là gì? 711 00:41:20,280 --> 00:41:21,980 Được rồi, 712 00:41:22,680 --> 00:41:25,880 con sẽ nói cho mẹ biết điều con không nên nói. 713 00:41:26,040 --> 00:41:28,040 Bí mật cuối cùng của Doctor. 714 00:41:28,800 --> 00:41:31,000 Mẹ có muốn biết anh ấy thì thầm vào tai con điều gì không? 715 00:41:31,080 --> 00:41:33,080 - Anh ta thì thầm tên của mình. - Không hề, không phải tên của anh ấy. 716 00:41:33,120 --> 00:41:34,520 Anh ta đã nói thế mà. 717 00:41:34,560 --> 00:41:36,920 - Quy tắc số 1? - Doctor nói dối! 718 00:41:37,000 --> 00:41:39,640 Và cả con nữa, suốt thời gian qua. Vì con phải làm thế... 719 00:41:39,960 --> 00:41:41,480 Spoilers. 720 00:41:41,560 --> 00:41:43,260 Giả vờ như mình không biết mẹ là mẹ của con, 721 00:41:43,280 --> 00:41:46,030 giả vờ rằng mình không nhận ra bộ đồ không gian ở Florida. 722 00:41:46,080 --> 00:41:48,960 - Vậy anh ta đã thì thầm gì vào tai con? - Ôi... 723 00:41:49,520 --> 00:41:50,800 người đàn ông đó! 724 00:41:52,080 --> 00:41:54,930 Anh ta luôn đi trước thiên hạ 1 bước. Luôn luôn có một kế hoạch. 725 00:41:54,960 --> 00:41:57,960 River, anh ta đã nói gì với con? 726 00:41:58,960 --> 00:42:00,780 River? 727 00:42:08,960 --> 00:42:10,660 Này! 728 00:42:19,840 --> 00:42:21,960 Con chắc chứ, River? 729 00:42:22,000 --> 00:42:25,100 - Con thật sự chắc chứ? - Dĩ nhiên chắc rồi! Con là vợ anh ấy mà! 730 00:42:25,160 --> 00:42:26,960 Phải! Và giờ mẹ là... 731 00:42:27,200 --> 00:42:29,280 mẹ vợ của anh ta. 732 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 Cha yêu à, con nghĩ mẹ cần uống thêm vài ly đó. 733 00:42:33,840 --> 00:42:35,840 Phải rồi, phải rồi. 734 00:42:38,600 --> 00:42:40,900 Ai đang mang tôi theo thế? 735 00:42:41,200 --> 00:42:43,480 Tôi muốn được biết! 736 00:42:43,760 --> 00:42:45,960 Tôi có đầu. Tôi có quyền! 737 00:42:47,720 --> 00:42:50,120 Tôi muốn mở cửa ra! 738 00:42:51,720 --> 00:42:54,540 Tôi muốn được mở cửa của mình ra! 739 00:42:59,200 --> 00:43:01,960 Phải cậu không hả? 740 00:43:02,840 --> 00:43:05,840 Chính là cậu. Tôi có thể ngửi thấy nó! 741 00:43:06,280 --> 00:43:08,680 Nhưng làm sao cậu làm thế được? 742 00:43:08,840 --> 00:43:11,640 Sao cậu có thể trốn thoát được chứ? 743 00:43:11,680 --> 00:43:14,390 Chúng tôi không thể làm được gì nữa sao? 744 00:43:19,320 --> 00:43:21,240 Thật sự thì, hãy nghĩ về nó đi... 745 00:43:21,280 --> 00:43:23,380 Hãy nhìn vào mắt anh! 746 00:43:28,560 --> 00:43:29,980 Suỵt! 747 00:43:37,920 --> 00:43:41,970 Là Tesselecta. Doctor bên trong hình dạng của Doctor. 748 00:43:42,360 --> 00:43:45,360 Thời gian nói rằng tôi phải ở bãi biển đó. Vì thế tôi đã nhân cơ hội này... 749 00:43:45,400 --> 00:43:47,580 Rất khó để hét lên trong con tàu đó. 750 00:43:47,600 --> 00:43:49,980 Vậy cậu sẽ làm điều này, khiến tất cả họ nghĩ rằng cậu đã chết sao? 751 00:43:50,040 --> 00:43:51,690 Đó là cách duy nhất. Để họ có thể quên tôi đi. 752 00:43:51,720 --> 00:43:54,720 Tôi đã gây ảnh hưởng quá lớn, quá ồn ào, Dorium! 753 00:43:55,680 --> 00:43:57,380 Thời gian đã lùi vào bóng tối. 754 00:43:57,400 --> 00:44:00,400 Còn Tiến sĩ Song? Cô ấy sẽ trải qua chuỗi ngày trong tù sao? 755 00:44:00,480 --> 00:44:02,780 Ngày của cô ấy, phải. Và cả đêm nữa... 756 00:44:03,120 --> 00:44:06,470 Chuyện này chỉ có tôi và ông biết thôi nhé? 757 00:44:06,520 --> 00:44:09,400 Có quá nhiều bí mật nhỉ, Doctor. 758 00:44:09,480 --> 00:44:11,450 Dĩ nhiên tôi sẽ giúp cậu giữ bí mật rồi. 759 00:44:11,480 --> 00:44:13,080 Ông sẽ không đi bất kì đâu nữa, phải không hả? 760 00:44:13,160 --> 00:44:14,960 Cậu vẫn là kẻ ngốc. 761 00:44:15,040 --> 00:44:16,940 Chúng vẫn đang chờ đợi cậu. 762 00:44:16,960 --> 00:44:19,880 Trên mảnh đất Trenzalor, nơi "Mười một" ngã xuống... 763 00:44:19,960 --> 00:44:21,960 và câu hỏi đó. 764 00:44:22,160 --> 00:44:23,600 Tạm biệt, Dorium. 765 00:44:23,680 --> 00:44:25,400 Câu hỏi đầu tiên. 766 00:44:26,600 --> 00:44:29,660 Câu hỏi không bao giờ được trả lời! 767 00:44:29,880 --> 00:44:32,280 Giấu mãi trong thực tại này! 768 00:44:32,600 --> 00:44:36,850 Câu hỏi mà cậu đã chạy trốn khỏi nó suốt cuộc đời! 769 00:44:37,040 --> 00:44:38,840 Doctor who? 770 00:44:40,320 --> 00:44:42,160 Doctor who? 771 00:44:43,120 --> 00:44:45,680 Doctor who? 772 00:44:48,100 --> 00:44:53,100 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 773 00:44:53,150 --> 00:44:53,300 R 774 00:44:53,301 --> 00:44:53,450 Re 775 00:44:53,451 --> 00:44:53,600 ReS 776 00:44:53,601 --> 00:44:53,750 ReSy 777 00:44:53,751 --> 00:44:53,900 ReSyn 778 00:44:53,901 --> 00:44:54,050 ReSync 779 00:44:54,051 --> 00:44:54,200 ReSync & 780 00:44:54,201 --> 00:44:54,350 ReSync & E 781 00:44:54,351 --> 00:44:54,500 ReSync & Ed 782 00:44:54,501 --> 00:44:54,650 ReSync & Edi 783 00:44:54,651 --> 00:44:54,800 ReSync & Edit 784 00:44:54,801 --> 00:44:54,950 ReSync & Edite 785 00:44:54,951 --> 00:44:55,100 ReSync & Edited 786 00:44:55,101 --> 00:44:55,250 ReSync & Edited b 787 00:44:55,251 --> 00:44:55,400 ReSync & Edited by 788 00:44:55,401 --> 00:44:55,550 ReSync & Edited by D 789 00:44:55,551 --> 00:44:55,700 ReSync & Edited by DA 790 00:44:55,701 --> 00:44:55,850 ReSync & Edited by DAC 791 00:44:55,851 --> 00:44:56,000 ReSync & Edited by DAC B 792 00:44:56,001 --> 00:44:56,150 ReSync & Edited by DAC BI 793 00:44:56,151 --> 00:44:56,300 ReSync & Edited by DAC BIN 794 00:44:56,301 --> 00:44:56,450 ReSync & Edited by DAC BINH 795 00:44:56,451 --> 00:44:56,600 ReSync & Edited by DAC BINH - 796 00:44:56,601 --> 00:44:56,750 ReSync & Edited by DAC BINH - H 797 00:44:56,751 --> 00:44:56,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 798 00:44:56,901 --> 00:44:57,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 799 00:44:57,051 --> 00:44:57,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 800 00:44:57,201 --> 00:44:57,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 801 00:44:57,351 --> 00:44:57,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 802 00:44:57,501 --> 00:44:57,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 803 00:44:57,651 --> 00:44:57,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 804 00:44:57,801 --> 00:45:03,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 805 00:45:03,801 --> 00:45:09,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 806 00:45:09,801 --> 00:45:24,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam