1
00:00:01,040 --> 00:00:03,760
Tôi sắp hết thời gian rồi.
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,560
Cô hiểu chỗ này nói đến điều gì chứ?
3
00:00:07,960 --> 00:00:12,440
Melody Pond.
Người phụ nữ đã giết Doctor.
4
00:00:12,560 --> 00:00:16,240
- Sao bà biết tôi là ai?
- Ta chính là người biến cô thành như hôm nay.
5
00:00:16,920 --> 00:00:19,180
Chuyến hành trình cuối cùng nhỉ?
6
00:00:19,360 --> 00:00:22,200
Dù chuyện gì xảy ra, các người cũng
không được can thiệp.
7
00:00:23,520 --> 00:00:27,000
Một Robot được vận hành bởi
những người tí hon.
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,480
Truy cập dữ liệu cá nhân, Doctor!
9
00:00:29,560 --> 00:00:31,140
Dữ liệu sẵn sàng
10
00:00:31,160 --> 00:00:33,200
- Ai muốn giết ta?
- Silence.
11
00:00:33,240 --> 00:00:35,220
Silence không phải là một giống loài.
12
00:00:35,240 --> 00:00:37,440
Chúng là một cấp tôn giáo
hay một phong trào.
13
00:00:37,520 --> 00:00:40,800
Mà đức tin trong tâm là "Silence
sẽ ngã xuống nếu câu hỏi được cất lên".
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,180
Câu hỏi nào hả?
15
00:00:42,200 --> 00:00:45,720
Câu hỏi đầu tiên.
Câu hỏi cổ xưa nhất trong vũ trụ.
16
00:00:45,760 --> 00:00:47,360
Che giấu khỏi vạn vật!
17
00:00:47,400 --> 00:00:49,760
Phải, nhưng câu hỏi đó là gì?
18
00:00:52,440 --> 00:00:54,520
Không ai biết.
19
00:00:59,960 --> 00:01:02,080
Lại là một ngày tươi đẹp nữa
trên đất London.
20
00:01:02,160 --> 00:01:04,880
Vừa có những báo cáo về hoạt động
của điểm đen và bão mặt trời xuất hiện
21
00:01:04,960 --> 00:01:09,040
Gây ảnh hưởng đến tín hiệu radio,
thành thật xin lỗi quý vị về điều đó.
22
00:01:16,120 --> 00:01:18,140
Các cậu nhìn kìa!
23
00:01:36,560 --> 00:01:39,160
Anh nghĩ mình có thể vượt qua (Ratings?)
của Christmas special kì trước không?
24
00:01:39,240 --> 00:01:41,340
Và anh có thể tiết lộ bất cứ
điều gì về nó chứ?
25
00:01:41,520 --> 00:01:42,520
Tất cả những gì tôi có thể nói bây giờ là...
26
00:01:42,600 --> 00:01:46,720
nó có liên quan đến những linh hồn
trong quá khứ, hiện tại và cả tương lai nữa,
27
00:01:46,760 --> 00:01:48,020
tất cả đều xuất hiện cùng một lúc.
28
00:01:48,040 --> 00:01:49,760
Chúng tôi rất thích câu chuyện
về những linh hồn...
29
00:01:51,360 --> 00:01:54,960
Đám đông đã tụ lại và cùng mặc áo giáp
như một đế chế La Mã thật sự, Winston Churchill,
30
00:01:55,160 --> 00:01:58,000
đã quay lại thượng nghị viện Buckingham
về vấn đề voi ma mút riêng của mình.
31
00:01:58,200 --> 00:02:00,700
Chắc ông sẽ không phải thức khuya
nhiều ở Gaul nhỉ?
32
00:02:00,760 --> 00:02:01,940
Chỉ một ngày thôi.
33
00:02:01,960 --> 00:02:04,560
Tôi có cuộc tranh luận với Cleopatra,
người đàn bà rất đáng sợ.
34
00:02:04,640 --> 00:02:06,940
À, còn là một vũ công tuyệt vời nữa.
35
00:02:07,240 --> 00:02:09,360
Tôi có thể nhận thấy điều đó
trong huyết áp của ngài.
36
00:02:11,000 --> 00:02:12,920
Thời gian của anh còn bao nhiêu, Doctor?
37
00:02:12,960 --> 00:02:15,260
Là 5 giờ 2 phút, Caesar.
38
00:02:16,680 --> 00:02:19,980
Nó luôn là 5 giờ 2 phút,
dù ngày hay đêm.
39
00:02:20,120 --> 00:02:23,780
Luôn là 5:02 chiều.
40
00:02:24,240 --> 00:02:25,400
Tại sao chứ?
41
00:02:25,440 --> 00:02:28,480
- Vì đó là thời gian, Caesar.
- Và cả ngày tháng nữa.
42
00:02:29,040 --> 00:02:31,640
Luôn là ngày 22 tháng 4.
43
00:02:32,400 --> 00:02:33,970
Nó không làm anh thấy phiền sao?
44
00:02:34,000 --> 00:02:36,580
Ngày tháng và thời gian
luôn giống nhau, thưa ngài Caesar.
45
00:02:36,600 --> 00:02:38,600
Sao nó lại khiến tôi phiền lòng chứ?
46
00:02:38,640 --> 00:02:40,640
Tôi muốn gặp tên tiên tri đó,
cậu ta đâu rồi?
47
00:02:40,720 --> 00:02:42,070
Bên trong pháo đài.
48
00:02:42,120 --> 00:02:44,860
- Nơi ngài ném cậu ta vào lần trước.
- Mang hắn đến đây!
49
00:02:50,520 --> 00:02:52,360
Ra ngoài đi!
50
00:02:52,880 --> 00:02:55,730
Tík tok đồng hồ quay vòng.
51
00:02:56,040 --> 00:02:58,560
Một bài hát cũ cổ đã nói thế.
52
00:03:01,080 --> 00:03:04,680
Nhưng làm gì có phải không?
Đồng hồ không bao giờ chuyển động cả.
53
00:03:04,840 --> 00:03:07,520
Chuyện gì đó đã xảy ra với thời gian.
54
00:03:07,640 --> 00:03:10,990
Đó là những gì cậu đã nói,
cậu chưa bao giờ ngừng nói đến điều đó.
55
00:03:11,320 --> 00:03:13,980
Cả lịch sử đang cùng xảy ra một lúc.
56
00:03:14,200 --> 00:03:16,500
Nhưng điều đó có nghĩa là sao?
57
00:03:16,640 --> 00:03:18,340
Chuyện gì đã xảy ra?
58
00:03:18,360 --> 00:03:21,780
Hãy giải thích theo cách
mà ta có thể hiểu.
59
00:03:22,040 --> 00:03:24,860
Chuyện gì đã xảy ra với thời gian?
60
00:03:30,440 --> 00:03:31,940
Một người phụ nữ!
61
00:03:33,800 --> 00:03:38,800
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
62
00:03:38,850 --> 00:03:43,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
63
00:04:08,080 --> 00:04:10,380
Hãy tưởng tượng rằng mình sắp chết.
64
00:04:11,000 --> 00:04:13,600
Hãy tưởng tượng ngươi sợ hãi
và cách xa quê hương,
65
00:04:13,601 --> 00:04:15,960
cùng những nỗi đau tột cùng.
66
00:04:16,520 --> 00:04:19,640
Nhưng khi không còn điều gì
có thể tệ hơn nữa,
67
00:04:20,520 --> 00:04:22,480
ngươi ngẩng đầu lên...
68
00:04:23,600 --> 00:04:26,860
và mặt đối mặt với Thần Chết.
69
00:04:31,840 --> 00:04:33,840
Xin chào, Dalek.
70
00:04:34,200 --> 00:04:38,550
Khẩn cấp! Khẩn cấp!
Hệ thống vũ khí bị vô hiệu!
71
00:04:38,600 --> 00:04:42,320
Giao thức khẩn bắt đầu...
72
00:04:42,400 --> 00:04:45,360
Im đi! Ta cần vài thông tin
từ dữ liệu trung tâm của các ngươi.
73
00:04:46,360 --> 00:04:49,500
Mọi điều Dalek biết về bọn Silence.
74
00:05:06,880 --> 00:05:10,480
Gideon Vandaleur.
Gọi ông ta ra đây!
75
00:05:10,680 --> 00:05:12,780
Ai nói rằng hắn ta ở đây?
76
00:05:23,920 --> 00:05:26,180
Cha Gideon Vandaleur.
77
00:05:27,360 --> 00:05:29,960
Cựu đặc phái viên của Silence.
78
00:05:30,800 --> 00:05:34,180
- Thành thật chia buồn!
- Gì chứ hả?
79
00:05:34,560 --> 00:05:36,960
Gideon Vandaleur
đã qua đời 6 tháng rồi.
80
00:05:43,200 --> 00:05:45,360
Làm ơn cho tôi nói chuyện với
chỉ huy các người được chứ?
81
00:05:46,120 --> 00:05:47,570
Rất vui được gặp lại.
82
00:05:47,600 --> 00:05:50,800
Tesselecta du hành xuyên thời gian,
cỗ máy thay đổi nhân dạng,
83
00:05:50,880 --> 00:05:53,180
được vận hành bởi
những con người tí hon.
84
00:05:53,200 --> 00:05:55,700
Chưa bao giờ thấy chán điều đó.
Đã lâu rồi không gặp từ thời Berlin nhỉ?
85
00:05:55,760 --> 00:05:57,760
Doctor, anh đã làm gì với hệ thống
của chúng tôi thế?
86
00:05:57,840 --> 00:05:59,540
Nó sẽ ổn cả, nếu các người
cư xử đàng hoàng.
87
00:05:59,560 --> 00:06:02,160
Thứ này có thể cải trang thành bất kì
ai trong vũ trụ này.
88
00:06:02,240 --> 00:06:05,640
Vậy nếu các người đang cải trang thành
Vandaleur, thì có nghĩa các người
đang điều tra bọn Silence.
89
00:06:05,760 --> 00:06:06,980
Hãy nói tôi biết về chúng đi.
90
00:06:07,000 --> 00:06:09,840
- Nói gì bây giờ?
- Một điều, chỉ một điều thôi.
91
00:06:10,440 --> 00:06:12,470
Mắt xích yếu nhất của chúng.
92
00:06:17,240 --> 00:06:19,240
Đám đông đang rất sốt ruột.
93
00:06:19,280 --> 00:06:21,760
Họ biết quân hậu là nước đi
sáng suốt nhất của ngươi.
94
00:06:22,240 --> 00:06:24,260
Ngoại trừ việc ngươi
đã di chuyển nó 12 lần rồi,
95
00:06:24,280 --> 00:06:27,980
đồng nghĩa với việc hiện tại hơn 4 triệu
vôn điện đang chạy quanh nó.
96
00:06:32,600 --> 00:06:35,160
Nó là lý do họ gọi nó là
ván cờ sống còn.
97
00:06:36,120 --> 00:06:39,000
Kể cả với găng tay đó, ngươi cũng sẽ
không giúp quân tượng sống được đâu.
98
00:06:39,080 --> 00:06:41,160
Ta chết chắc rồi...
99
00:06:41,440 --> 00:06:43,440
trừ khi ngươi chấp nhận thua cuộc.
100
00:06:43,480 --> 00:06:44,730
Nhưng ta đang thắng thế mà.
101
00:06:44,760 --> 00:06:47,460
- Hãy đưa ra giá đi.
- Chỉ cần thông tin thôi.
102
00:06:47,600 --> 00:06:50,650
Ta làm việc cho bọn Silence.
103
00:06:50,760 --> 00:06:52,720
Chúng sẽ giết ta mất.
104
00:06:52,760 --> 00:06:55,260
Chúng cũng sẽ giết ta, sớm thôi.
105
00:06:55,400 --> 00:06:58,500
Ta đã định chấp nhận số phận,
nhưng ngươi biết không?
106
00:06:58,560 --> 00:07:02,280
Trước khi làm thế, ta rất muốn biết
tại sao mình phải chết.
107
00:07:02,400 --> 00:07:04,900
Dorium Maldovar.
108
00:07:05,240 --> 00:07:08,540
- Hắn ta là người duy nhất có thể giúp ngươi.
- Dorium chết rồi mà.
109
00:07:08,960 --> 00:07:10,820
Bọn giáo sĩ đã giết ông ta ở
Demon's Run rồi còn gì.
110
00:07:10,830 --> 00:07:14,620
Ta biết. Hãy thua trận này đi, Doctor...
111
00:07:15,520 --> 00:07:17,970
ta sẽ dẫn ngươi đến chỗ ông ta.
112
00:07:23,920 --> 00:07:25,820
Cung thờ thứ 7.
113
00:07:25,880 --> 00:07:28,720
Là nơi những Giáo sĩ Không đầu
cất giữ phần còn lại của mình.
114
00:07:29,000 --> 00:07:31,940
Coi chừng bước chân của mình,
ở đây có nhiều bẫy lắm.
115
00:07:33,840 --> 00:07:36,280
Ta rất ghét chuột.
116
00:07:36,520 --> 00:07:38,920
- Cung thờ này làm gì có chuột.
- Ồ, vậy thì tốt!
117
00:07:38,960 --> 00:07:40,980
Đầu lâu ăn hết chúng rồi.
118
00:07:50,320 --> 00:07:53,170
Những Giáo sĩ Không đầu
chặt đầu người sống,
119
00:07:53,200 --> 00:07:54,650
ngươi nhớ chứ?
120
00:07:54,680 --> 00:07:57,280
Tại sao có một vài cái lại
được để trong hộp?
121
00:07:57,880 --> 00:07:59,980
Bởi vì một số người giàu có,
122
00:08:00,160 --> 00:08:03,360
và một số thì bị bỏ lại đến thối rữa.
123
00:08:03,760 --> 00:08:07,760
Còn Dorium Maldovar thì luôn luôn...
124
00:08:08,080 --> 00:08:09,980
rất giàu có.
125
00:08:23,520 --> 00:08:25,870
- Cám ơn đã đưa ta đến đây, Gantok.
- Vinh dự của ta mà.
126
00:08:25,920 --> 00:08:29,380
Nó khiến ta tránh khỏi rắc rối
khi chôn ngươi tại đây.
127
00:08:30,640 --> 00:08:34,390
Chưa ai đánh bại ta
trong môn cờ vua bao giờ cả.
128
00:08:36,560 --> 00:08:38,580
Gantok!
129
00:08:57,800 --> 00:09:00,940
Xin chào? Có ai đó không?
130
00:09:02,680 --> 00:09:06,180
A, ra là Doctor.
Ơn chúa vì đó là cậu.
131
00:09:06,360 --> 00:09:07,940
Bọn Giáo sĩ,
chúng đã quay về phía tôi.
132
00:09:07,960 --> 00:09:11,260
Tôi e rằng chúng làm nhiều hơn
điều đó một chút đó.
133
00:09:11,280 --> 00:09:14,450
Hãy nói thẳng ra đi, Doctor.
Tôi bị thương có nặng không hả?
134
00:09:14,480 --> 00:09:15,980
Thì...
135
00:09:19,120 --> 00:09:21,680
- Ôi, nhìn mặt cậu kìa.
- Phải...
136
00:09:23,920 --> 00:09:26,600
Thật vô lý.
Còn có những thế giới khác sao?
137
00:09:27,000 --> 00:09:30,200
Đầu lâu ăn thịt người?
Cái đầu biết nói?
138
00:09:30,280 --> 00:09:31,900
Ta không hiểu tại sao mình lại
lắng nghe cậu nữa.
139
00:09:31,920 --> 00:09:36,170
Bởi vì trong thực tại khác,
chúng ta từng là bạn.
140
00:09:36,200 --> 00:09:38,360
Và ông có thể cảm nhận được điều đó.
141
00:09:38,560 --> 00:09:41,960
Cũng như ông cảm nhận được có điều
gì đó đang xảy ra với tôi.
142
00:09:42,320 --> 00:09:44,950
- Cậu đã nhắc đền một phụ nữ.
- Phải.
143
00:09:45,560 --> 00:09:47,810
- Tôi đang kiếm cô ta.
- Cô ta như thế nào?
144
00:09:47,880 --> 00:09:50,980
- Ta nghĩ chắc thu hút lắm nhỉ?
- Đến chết được...
145
00:09:51,520 --> 00:09:53,920
trong đôi guốc cao gót đó...
146
00:09:54,720 --> 00:09:56,320
Hãy kể cho ta nhiều hơn về điều đó.
147
00:09:56,360 --> 00:09:58,480
Nó không quá tệ đâu, thật đó.
148
00:09:58,520 --> 00:10:00,600
Chỉ cần chiếc hộp để đúng mặt.
149
00:10:00,640 --> 00:10:02,990
Tôi đã gắn chip truyền thông vào
đầu mình nhiều năm trước.
150
00:10:03,040 --> 00:10:05,360
Và Wi-fi dưới này mạnh cực.
151
00:10:05,400 --> 00:10:07,000
Nhờ đó mà tôi mới có
cái để tiêu khiển.
152
00:10:07,080 --> 00:10:09,960
- Tôi cần biết về bọn Silence.
- Ồ.
153
00:10:10,960 --> 00:10:13,960
Một giáo phái rất mạnh và
hoạt động tự do.
154
00:10:14,000 --> 00:10:16,850
Những người cai quản lịch sử,
chúng tự gọi mình như thế.
155
00:10:16,880 --> 00:10:18,180
Và chúng muốn tôi chết sao?
156
00:10:18,200 --> 00:10:21,650
Không, không thật sự là thế.
Chỉ là chúng không muốn cậu sống thôi.
157
00:10:21,680 --> 00:10:23,850
Cũng có gì khác nhau đâu.
Tôi có hơi lo lắng khi đặt chân đến đây.
158
00:10:23,880 --> 00:10:27,430
Cậu là người đàn ông có một quá khứ
dài đằng đẵng và cực kì nguy hiểm.
159
00:10:27,480 --> 00:10:30,280
Nhưng tương lai của cậu thì
còn hơn thế nữa.
160
00:10:30,360 --> 00:10:32,400
Bọn Silence tin rằng chúng phải
ngăn ngừa điều đó.
161
00:10:32,440 --> 00:10:35,360
Ông biết đấy, lẽ ra ông phải nói tôi
biết tất cả vào lần gặp trước chứ!
162
00:10:35,400 --> 00:10:38,640
Đó là một ngày hết sức khó nhằn
và tôi còn bị chặt đầu nữa đây.
163
00:10:39,120 --> 00:10:42,240
Tương lai tôi thì có gì
nguy hiểm chứ hả?
164
00:10:42,640 --> 00:10:46,040
Trên vùng đất Trenzalor
nơi ngã xuống của "Mười một",
165
00:10:46,120 --> 00:10:49,670
vào thời điểm không sinh vật nào
có thể trả lời sai,
166
00:10:49,720 --> 00:10:51,950
một câu hỏi sẽ được cất lên.
167
00:10:52,160 --> 00:10:55,860
Một câu hỏi không bao giờ
được giải đáp.
168
00:10:56,040 --> 00:10:58,400
"Sự tĩnh lặng sẽ ngập tràn khi
câu hỏi được cất lên."
169
00:10:58,440 --> 00:11:01,240
"Sự tĩnh lặng chắc chắn sẽ ngã xuống"
mới là bản dịch sát nghĩa nhất!
170
00:11:01,280 --> 00:11:04,380
Bọn Silence phải đảm bảo rằng câu hỏi
không bao giờ được giải đáp,
171
00:11:04,400 --> 00:11:06,950
và Doctor không bao giờ
đến được Trenzalor.
172
00:11:07,000 --> 00:11:08,940
Tôi không hiểu.
Nó thì có liên quan gì đến tôi chứ?
173
00:11:08,960 --> 00:11:10,560
Câu hỏi đầu tiên.
174
00:11:10,640 --> 00:11:14,320
Câu hỏi cổ xưa nhất vũ trụ,
được giấu đi khỏi vạn vật.
175
00:11:15,040 --> 00:11:17,290
- Cậu có muốn biết nó là gì không?
- Có.
176
00:11:17,320 --> 00:11:19,120
Cậu chắc chứ?
177
00:11:27,520 --> 00:11:29,380
Chắc chắn chứ?
178
00:11:32,680 --> 00:11:33,740
Dĩ nhiên rồi.
179
00:11:33,760 --> 00:11:35,560
Vậy thì tôi sẽ nói cho cậu biết.
180
00:11:35,600 --> 00:11:38,960
Nhưng hậu quả là cậu chịu hết nhé!
181
00:11:42,560 --> 00:11:44,960
Nó không phải là lỗi của tôi,
đưa tôi quay lại đi!
182
00:11:46,600 --> 00:11:48,960
Cậu làm gãy mũi tôi rồi!
183
00:11:56,240 --> 00:11:58,480
Ở đây cậu có Wi-fi không thế?
184
00:11:58,481 --> 00:12:00,800
Tôi bắt đầu chán rồi đây,
mũi lại đau nữa.
185
00:12:01,160 --> 00:12:03,740
Tất cả chúng ta đều phải chết, Doctor.
186
00:12:03,960 --> 00:12:06,960
Với một người như cậu
phải hiểu rõ điều đó chứ.
187
00:12:07,160 --> 00:12:09,560
Cậu biết câu hỏi đó là gì rồi đó.
188
00:12:09,600 --> 00:12:12,500
Rõ ràng cậu đã hiểu rằng
mình phải chết.
189
00:12:12,800 --> 00:12:14,980
Nhưng câu hỏi đó là gì chứ?
190
00:12:14,981 --> 00:12:17,400
Sao nó lại có nghĩa là cậu chết?
191
00:12:19,960 --> 00:12:23,360
Cứ nghĩ rằng có một người đàn ông
biết được một bí mật.
192
00:12:23,440 --> 00:12:28,000
Một bí mật kinh khủng khiếp
không bao giờ được tiết lộ?
193
00:12:29,920 --> 00:12:32,260
Làm thế nào ông xóa bỏ bí mật đó
với cả thế giới này,
194
00:12:32,280 --> 00:12:35,360
phá hủy nó mãi mãi,
để nó không bao giờ được tiết lộ ra?
195
00:12:38,080 --> 00:12:39,840
Nếu tôi phải làm thế,
196
00:12:39,880 --> 00:12:41,580
tôi sẽ giết người đàn ông đó.
197
00:12:41,600 --> 00:12:43,600
Và sự tĩnh lặng sẽ tràn xuống.
198
00:12:45,200 --> 00:12:47,280
Suốt thời gian qua tôi nghe những lời đó,
tôi chưa bao giờ nhận ra rằng...
199
00:12:47,281 --> 00:12:49,380
đó là sự tĩnh lặng của chính tôi.
200
00:12:50,160 --> 00:12:52,960
Cái chết của tôi.
201
00:12:53,080 --> 00:12:55,280
Doctor sẽ ngã xuống.
202
00:13:00,400 --> 00:13:02,960
- Sao chúng ta lại ở đây?
- Nơi này sao?
203
00:13:03,640 --> 00:13:06,640
- Đây chính là phòng hội đồng.
- Sao chúng ta lại rời khỏi văn phòng của ông?
204
00:13:07,000 --> 00:13:10,200
Chúng ta đã muốn
đi tản bộ mà phải không?
205
00:13:11,640 --> 00:13:15,360
Tôi nghĩ chúng ta đang chạy trốn thì đúng hơn.
Tại sao ông lại cầm theo súng lục?
206
00:13:15,440 --> 00:13:16,940
Thì...
207
00:13:17,920 --> 00:13:21,120
Cậu là một con người nguy hiểm,
nhà tiên tri à.
208
00:13:25,160 --> 00:13:26,760
Phải.
209
00:13:28,080 --> 00:13:30,080
Tôi nghĩ đúng là vậy.
210
00:13:30,160 --> 00:13:32,220
Hãy tiếp tục câu chuyện của mình đi!
211
00:13:32,240 --> 00:13:33,340
Doctor.
212
00:13:33,360 --> 00:13:35,960
Làm ơn, mở cửa cho tôi đi.
213
00:13:36,200 --> 00:13:37,980
Tôi đau đầu quá.
214
00:13:38,240 --> 00:13:40,840
Nói thật là còn khó chịu hơn
trước đây nữa.
215
00:13:41,360 --> 00:13:45,500
Nó giống như một trọng tải khổng lồ
đang đè lên tôi...
216
00:13:46,680 --> 00:13:48,960
Ồ, ra vậy.
217
00:13:49,480 --> 00:13:53,680
Tại sao lại là hồ Silencio?
Tại sao lại là Utah?
218
00:13:53,720 --> 00:13:56,420
Nó vẫn là một điểm tĩnh trong thời gian.
219
00:13:56,760 --> 00:13:58,920
Hãy khiến nó dễ hơn bằng cách
tạo ra một điểm chết đi.
220
00:13:58,960 --> 00:14:02,360
Cái chết của anh là điểm chết, Doctor à.
Cậu không thế trốn khỏi nó được đâu.
221
00:14:02,440 --> 00:14:04,240
Tôi đã chạy trốn suốt cả cuộc đời,
tại sao giờ lại phải dừng lại?
222
00:14:04,320 --> 00:14:07,220
Bởi cậu biết điều gì đang lâm nguy,
tại sao cuộc sống của cậu phải kết thúc.
223
00:14:07,280 --> 00:14:08,320
Không phải hôm nay.
224
00:14:08,400 --> 00:14:11,850
Trì hoãn để làm gì chứ?
Cậu đã trì hoãn bao lâu rồi hả?
225
00:14:11,880 --> 00:14:13,500
Tôi đi loanh quanh thôi, chỉ muốn
dạo 1 vòng tạm biệt mọi người.
226
00:14:13,520 --> 00:14:15,650
Nhiều việc phải làm, nhiều người phải gặp.
Còn nhiều cái khác nữa.
227
00:14:15,680 --> 00:14:18,850
Tôi có thể chế ra một màu mới. Cứu loài
chim Dodo. Tham gia ban nhạc Beatles.
228
00:14:18,880 --> 00:14:21,400
Chào, là tôi đây, gọi ông ấy giúp tôi với.
Nói với ông ấy là chúng ta sẽ ra ngoài
và muốn gì cũng được...
229
00:14:21,440 --> 00:14:24,690
ngoại trừ tiền bạc và lái xe.
Tôi có một cỗ máy thời gian đây,
230
00:14:24,720 --> 00:14:27,070
dorium, mọi việc đều là những điểm tĩnh.
Nhưng với tôi, nó không bao giờ dừng.
231
00:14:27,120 --> 00:14:29,970
Liz I vẫn đang đợi tôi trong đầm lầy
để cùng trốn đi với tôi.
232
00:14:30,000 --> 00:14:31,660
Tôi có thể giúp Rose Tyler
làm bài tập về nhà.
233
00:14:31,680 --> 00:14:33,840
Tôi có thể đến tất cả các bữa tiệc
Đồng tính nam của Jack trong một đêm...
234
00:14:33,920 --> 00:14:35,920
Thời gian bắt kịp
tất cả chúng ta, Doctor.
235
00:14:35,960 --> 00:14:39,260
Thành thật thì nó chưa bao giờ chạm vào
được cọng lông của tôi nữa là!
236
00:14:40,440 --> 00:14:42,950
- Chào?
- Doctor, tôi rất lấy làm tiếc.
237
00:14:43,200 --> 00:14:45,650
Chúng tôi không biết phải liên lạc
với anh thế nào cả.
238
00:14:45,680 --> 00:14:48,980
Tôi e rằng Brigadier Lethbridge - Stewart
đã qua đời.
239
00:14:49,040 --> 00:14:51,180
Vài tháng trước rồi.
240
00:14:51,360 --> 00:14:53,760
- Doctor?
- Tôi đây...
241
00:14:53,840 --> 00:14:56,140
- Vâng... vâng...
- Mọi thứ rất êm đềm.
242
00:14:56,200 --> 00:14:58,580
Ông ấy nói rất nhiều về anh,
tôi hi vọng nó có thể an ủi
được phần nào đó.
243
00:14:58,600 --> 00:15:00,540
Luôn bắt chúng tôi rót thêm
một ly rượu mạnh
244
00:15:00,560 --> 00:15:02,960
phòng khi anh ghé qua vào
một ngày nào đó.
245
00:15:03,080 --> 00:15:05,280
Doctor, chuyện gì thế?
246
00:15:07,280 --> 00:15:08,980
Không có gì, tôi...
247
00:15:09,200 --> 00:15:10,950
Chỉ là...
248
00:15:26,800 --> 00:15:28,860
Là thời gian.
249
00:15:33,200 --> 00:15:35,250
Đã đến lúc rồi.
250
00:15:39,760 --> 00:15:42,320
Anh có chắc mình không thể tự mình
chuyển những bức thư này chứ?
251
00:15:42,360 --> 00:15:45,260
Nó sẽ gây ra biến động trong
dòng thời gian của tôi.
252
00:15:46,360 --> 00:15:47,400
Tốt nhất là không nên.
253
00:15:47,440 --> 00:15:49,840
Theo hồ sơ của anh, đây là thời điểm
anh kết thúc cuộc sống của mình.
254
00:15:49,880 --> 00:15:52,260
Chuyến hành trình cuối cùng của anh.
255
00:15:52,680 --> 00:15:55,780
Chúng tôi sẽ chuyển thư tín hộ anh.
Anh có thể trông cậy vào chúng tôi.
256
00:15:58,600 --> 00:16:00,460
Cám ơn nhé.
257
00:16:04,360 --> 00:16:06,160
Doctor?
258
00:16:06,400 --> 00:16:08,570
Dù anh nghĩ về Tesselecta thế nào,
259
00:16:08,600 --> 00:16:12,340
chúng tôi là những nhà vô địch về luật pháp
và mệnh lệnh, cũng giống như anh vậy.
260
00:16:12,400 --> 00:16:14,720
Anh có chắc chúng tôi không thể
làm gì hơn chứ?
261
00:16:20,120 --> 00:16:22,050
Sao cậu lại làm điều này?
262
00:16:22,080 --> 00:16:25,250
Mọi việc cậu đã nói với tôi.
Tôi thấy chúng thật khó để tin.
263
00:16:25,280 --> 00:16:28,620
Tại sao cậu lại mời bạn của mình đến
để thấy anh chết chứ?
264
00:16:29,080 --> 00:16:31,180
Nếu tôi phải chết,
265
00:16:31,520 --> 00:16:33,170
tôi không muốn phải chết một mình.
266
00:16:33,200 --> 00:16:36,000
- Doctor!
- Gia đình nhà Pond!
267
00:16:36,120 --> 00:16:40,760
Amy và Rory. Binh sĩ cuối cùng
và người con gái đã chờ đợi tôi.
268
00:16:41,320 --> 00:16:45,680
Dù có trải qua thời kì đen tối đến thế nào
thì khi tôi quay lại họ vẫn luôn ở đó.
269
00:16:45,920 --> 00:16:48,440
Nếu đã đến lúc phải ra đi,
270
00:16:49,040 --> 00:16:51,190
hãy nhớ những gì ta phải bỏ lại.
271
00:16:51,320 --> 00:16:53,120
Nhớ thật kỹ.
272
00:16:53,200 --> 00:16:55,320
Những người bạn của tôi luôn là
món quà quý giá nhất trên đời.
273
00:16:55,360 --> 00:16:57,300
Và cậu có nói cho họ
biết chuyện gì sẽ xảy ra không?
274
00:16:57,320 --> 00:17:00,420
Sẽ tốt hơn nếu ông ngưng việc
hỏi dồn dập này lại.
275
00:17:04,280 --> 00:17:06,760
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
276
00:17:09,080 --> 00:17:12,280
Và người phụ nữ cậu đã nói về đó,
cậu có mời cô ta không?
277
00:17:12,560 --> 00:17:13,910
Chào cưng!
278
00:17:14,000 --> 00:17:16,160
Có, cô ta cũng đã ở đó.
279
00:17:16,440 --> 00:17:18,160
River Song đã đến 2 lần.
280
00:17:19,520 --> 00:17:21,960
Napoleon đã tặng tôi chai rượu này,
281
00:17:22,280 --> 00:17:25,760
"ném" thì đúng hơn là tặng.
282
00:17:25,880 --> 00:17:27,080
Dzô!
283
00:17:27,160 --> 00:17:28,860
Dzô!
284
00:17:28,920 --> 00:17:31,320
Khi nào chúng ta mới đến 1969 đây?
285
00:17:31,400 --> 00:17:33,440
Mọi việc đều đã đâu vào đó.
286
00:17:33,480 --> 00:17:35,780
Tôi chỉ cần phải làm thêm một việc.
287
00:17:36,080 --> 00:17:37,580
Tôi chỉ cần phải chết nữa thôi.
288
00:17:37,600 --> 00:17:39,400
Ôi, Chúa ơi!
289
00:17:40,720 --> 00:17:42,960
Tất cả các người nên lùi lại.
290
00:17:43,760 --> 00:17:46,980
Dù chuyện gì xảy ra,
các người không liên quan đến nó.
291
00:17:50,920 --> 00:17:52,920
Là phi hành gia đó!
292
00:17:53,160 --> 00:17:56,280
- Là phi hành gia tàu Apollo trên mặt hồ đó.
- Nhìn kìa...
293
00:18:07,560 --> 00:18:09,400
Vậy ra...
294
00:18:10,600 --> 00:18:12,250
Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau.
295
00:18:12,320 --> 00:18:15,320
Em không thể dừng lại được.
Bộ đồ này đang kiểm soát em.
296
00:18:15,480 --> 00:18:17,250
Cô không cần phải làm thế.
Điều này phải xảy ra.
297
00:18:17,280 --> 00:18:19,120
- Chạy đi!
- Tôi đã chạy!
298
00:18:19,200 --> 00:18:22,700
- Cuộc chạy trốn đưa tôi tới đây!
- Em đã cố chống lại nó, nhưng không thể.
299
00:18:22,760 --> 00:18:24,680
- Nó quá mạnh.
- Tôi biết.
300
00:18:24,720 --> 00:18:26,800
Không sao đâu mà.
301
00:18:27,160 --> 00:18:28,960
Đây chính là nơi tôi phải chết.
302
00:18:29,000 --> 00:18:32,960
Đây là một điểm chết, nó phải xảy ra.
Luôn luôn phải xảy ra.
303
00:18:33,280 --> 00:18:34,980
Đừng lo.
304
00:18:35,160 --> 00:18:37,860
Cô sẽ không hề nhớ đến điều này.
305
00:18:40,200 --> 00:18:42,280
Nhìn ra kia xem!
306
00:18:44,400 --> 00:18:46,320
Đó là em.
307
00:18:46,480 --> 00:18:48,620
Sao em lại ở đó chứ?
308
00:18:48,960 --> 00:18:50,960
Đó là cô của tương lai.
309
00:18:51,800 --> 00:18:55,740
Đang phải chịu án cho một vụ giết người
mà có lẽ cô sẽ không hề nhớ đến.
310
00:18:56,320 --> 00:18:59,380
- Chính là giết tôi.
- Tại sao anh lại làm thế chứ hả?
311
00:18:59,800 --> 00:19:02,970
- Khiến em phải chứng kiến điều này?
- Để cô biết rằng điều này là tất yếu.
312
00:19:04,400 --> 00:19:06,500
Và em được tha thứ.
313
00:19:06,600 --> 00:19:08,680
Luôn luôn và hoàn toàn được tha thứ.
314
00:19:08,800 --> 00:19:10,880
Làm ơn, người yêu ơi.
Làm ơn, hãy chạy đi!
315
00:19:10,920 --> 00:19:12,620
- Không thể được.
- Thời gian có thể được viết lại.
316
00:19:12,640 --> 00:19:14,830
Sao cô dám...
317
00:19:15,760 --> 00:19:17,360
Tạm biệt, River.
318
00:19:36,680 --> 00:19:38,540
Chào cưng!
319
00:19:38,680 --> 00:19:40,080
Cô đã làm gì thế hả?
320
00:19:40,120 --> 00:19:43,270
Em nghĩ mình vừa hút sạch
năng lượng của dàn vũ khí.
321
00:19:43,320 --> 00:19:44,770
Nhưng đây là điểm cố định.
322
00:19:44,800 --> 00:19:47,960
- Đây là điểm cố định trong dòng thời gian.
- Điểm cố định có thể được viết lại mà.
323
00:19:48,000 --> 00:19:51,160
Không thể nào. Dĩ nhiên là không rồi.
Ai nói cô thế hả?
324
00:19:55,000 --> 00:19:57,100
Chuyện gì vừa xảy ra thế?
325
00:19:57,200 --> 00:19:58,620
- Không có gì.
- Không có gì là sao?
326
00:19:58,640 --> 00:20:00,740
Không có gì xảy ra cả.
Nhưng rồi nó sẽ vẫn diễn ra.
327
00:20:00,760 --> 00:20:02,779
Và nói theo cách hiểu của ông,
328
00:20:02,780 --> 00:20:05,680
thì mọi việc xảy ra cùng một lúc
và không bao giờ dừng lại.
329
00:20:05,760 --> 00:20:10,720
Thời gian đang chết dần,
sẽ vĩnh diễn là 5:02 chiều...
330
00:20:11,600 --> 00:20:14,280
- Cây kim bị kẹt trên đĩa hát.
- Đĩa hát sao?
331
00:20:14,360 --> 00:20:17,160
Ôi thánh thần ơi, cậu chưa bao giờ
nghe đến thuật ngữ "tải nhạc" à?
332
00:20:17,280 --> 00:20:18,580
Winston Churchill đã nói thế sao?
333
00:20:18,600 --> 00:20:22,280
Mùi khói thuốc súng.
Là mùi khói thuốc súng.
334
00:20:22,480 --> 00:20:25,250
Chắc tôi đã vô tình nổ súng thôi.
335
00:20:25,280 --> 00:20:28,540
- Có vẻ như chúng ta đang tự bảo vệ mình.
- Tôi không hiểu.
336
00:20:28,600 --> 00:20:32,200
Những sinh vật dẫn dắt bọn Silence,
những kẻ có thể nhớ đến,
chúng là bằng chứng ký ức.
337
00:20:32,240 --> 00:20:34,740
- Điều đó nghĩa là sao chứ?
- Thì là ông không thể nhớ được chúng.
338
00:20:34,760 --> 00:20:37,960
Ngay khi ông quay mặt khỏi chúng
ông sẽ quên rằng chúng xuất hiện ở đó.
339
00:20:40,680 --> 00:20:42,450
Đừng hoảng sợ.
340
00:20:42,480 --> 00:20:44,950
Chỉ một số ít thì
sẽ không khó lắm đâu!
341
00:21:00,280 --> 00:21:01,420
Tiến lên!
342
00:21:01,440 --> 00:21:04,240
Tiến lên! Tiến lên!
343
00:21:04,680 --> 00:21:08,280
Hãy giữ cho bọn Silence ở trong tầm nhìn
Và giữ cho "ổ đĩa" mắt hoạt động.
344
00:21:08,360 --> 00:21:10,760
Các ngươi là lũ quái quỷ nào thế hả?
Hãy trình diện đi!
345
00:21:10,800 --> 00:21:12,300
Pond.
346
00:21:12,400 --> 00:21:14,400
Amelia Pond.
347
00:21:14,840 --> 00:21:17,720
Đừng! Cô ấy cùng phe với chúng ta.
Không sao đâu Winston.
348
00:21:20,200 --> 00:21:21,950
Ôi, không!
349
00:21:22,000 --> 00:21:23,740
Không thể nào, Amy...
350
00:21:23,880 --> 00:21:25,680
Amy.
351
00:21:26,360 --> 00:21:28,480
Sao cô lại đeo cái thứ...
352
00:21:32,040 --> 00:21:35,160
Chính phủ tiếp tục xin lỗi về vụ
nhiễu sóng Radio diện rộng...
353
00:21:35,240 --> 00:21:38,440
gây ra bởi hoạt động của bão từ
và điểm đen.
354
00:21:47,120 --> 00:21:48,520
Amy.
355
00:21:48,600 --> 00:21:50,789
Súng gây choáng không vui chút nào,
tôi xin lỗi nhé.
356
00:21:50,890 --> 00:21:52,940
Tôi đã muốn có cuộc
trò chuyện lâu hơn với anh.
357
00:21:52,960 --> 00:21:55,200
Anh cũng nên dậy đi,
chúng ta sắp đến Cairo rồi.
358
00:21:55,280 --> 00:21:56,530
Amy Pond.
359
00:21:56,600 --> 00:21:59,550
Amelia Pond từ xứ Leadworth,
làm ơn nghe tôi này.
360
00:21:59,680 --> 00:22:02,380
Tôi biết điều này là bất khả thi,
nhưng cô biết tôi.
361
00:22:02,520 --> 00:22:05,120
Trong một phiên bản thực tại khác,
chúng ta là bạn thân của nhau.
362
00:22:05,160 --> 00:22:08,760
Chúng ta... du hành cùng nhau.
Chúng ta có những chuyến phiêu lưu.
363
00:22:10,560 --> 00:22:11,760
Amelia Pond.
364
00:22:11,800 --> 00:22:14,150
Cô đã lớn lên cùng vết nứt thời gian
trên bức tường trong phòng ngủ của mình.
365
00:22:14,200 --> 00:22:16,019
Cô có thể thấy những gì
người khác không thể.
366
00:22:16,020 --> 00:22:18,100
Cô có thể nhớ những điều
chưa bao giờ xảy ra.
367
00:22:18,120 --> 00:22:22,180
Và nếu cô cố gắng, thật sự,
thật sự cố gắng cô sẽ có thể...
368
00:22:24,160 --> 00:22:25,660
Ồ!
369
00:22:28,320 --> 00:22:29,840
Ố!
370
00:22:32,600 --> 00:22:34,270
Ôi!
371
00:22:39,720 --> 00:22:41,250
Trông anh gớm quá!
372
00:22:41,280 --> 00:22:42,780
Còn cô trông thật tuyệt.
373
00:22:42,800 --> 00:22:45,320
Anh cũng sẽ thế, nhưng đừng lo.
374
00:22:46,760 --> 00:22:49,320
- Chúng ta sẽ thay đổi điều đó ngay.
- Ôi!
375
00:22:50,240 --> 00:22:52,240
Geronimo!
376
00:22:54,320 --> 00:22:56,520
Cô có thể quay lại được rồi.
Trông tôi thể nào?
377
00:22:56,560 --> 00:22:57,880
- Bảnh lắm!
- Thật chứ?
378
00:22:57,920 --> 00:22:59,920
- Không!
- Phòng làm việc ra dáng lắm.
379
00:22:59,960 --> 00:23:03,360
Sao cô lại có văn phòng riêng nhỉ?
Cô làm phu nhân của boss hay sao thế?
380
00:23:03,440 --> 00:23:06,320
- Tôi không rõ về miếng dán mắt đó nữa.
- Nó không phải là miếng dán mắt.
381
00:23:06,400 --> 00:23:08,160
Thời gian có gì đó không đúng.
Vài người trong chúng tôi đã để ý thấy nó.
382
00:23:08,200 --> 00:23:10,500
Có cả một nhóm đang thực hiện việc đó.
Anh sẽ sớm gặp họ thôi.
383
00:23:10,520 --> 00:23:13,320
Còn cô có cả một văn phòng trên tàu.
Trông rất tuyệt vời!
384
00:23:13,400 --> 00:23:15,850
Tôi có một văn phòng riêng, được chứ?
Tôi chưa bao giờ có văn phòng hay tàu lửa.
385
00:23:15,880 --> 00:23:17,280
Hoặc một tàu lửa/văn phòng.
386
00:23:17,320 --> 00:23:18,700
Chúa ơi, tôi nhớ anh biết chừng nào!
387
00:23:18,720 --> 00:23:21,640
Đến lúc nói về chuyện này rồi sao?
388
00:23:21,680 --> 00:23:23,540
- Chàng La Mã đâu rồi?
- Ý anh là Rory sao?
389
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
- Ừ.
- Chồng của tôi, Rory, phải chứ?
390
00:23:26,640 --> 00:23:28,990
Phải anh ấy đây không?
Tô không biết nữa.
391
00:23:29,040 --> 00:23:32,160
Tôi không thể tìm thấy anh ấy.
Tôi rất yêu anh ấy phải không?
392
00:23:32,240 --> 00:23:33,440
Rõ ràng rồi.
393
00:23:33,480 --> 00:23:35,580
Tôi phải tiếp tục làm việc này,
viết và vẽ ra những thứ này.
394
00:23:35,600 --> 00:23:37,650
Rất khó để nhớ về những việc đó.
395
00:23:37,680 --> 00:23:39,250
Nhưng đó không phải lỗi của cô.
396
00:23:39,280 --> 00:23:40,980
Thời gian đã trở nên sai lệch.
397
00:23:41,000 --> 00:23:42,780
Cô có nhớ tại sao không?
398
00:23:42,800 --> 00:23:45,320
- Tại cái hồ đó.
- Hồ Silencio, Utah. Nơi tôi đã chết.
399
00:23:45,360 --> 00:23:47,860
Nhưng anh đâu có chết, hả? Tôi nhớ
về nó 2 lần, theo 2 cách khác nhau.
400
00:23:47,880 --> 00:23:49,820
Hai phiên bản khác nhau của
cùng một sự kiện,
401
00:23:49,840 --> 00:23:51,490
cả hai diễn ra cùng một lúc.
402
00:23:51,520 --> 00:23:54,040
Thời gian đã bắt đầu nứt ra.
Giờ nhìn nó xem.
403
00:23:55,160 --> 00:23:57,780
Mọi sự kiện lịch sử
đang diễn ra cùng một lúc.
404
00:23:57,920 --> 00:24:01,240
Nhưng nó có quan trọng không? Ý tôi là,
chúng ta không thể cứ thế này được sao?
405
00:24:01,320 --> 00:24:05,670
Thời gian không chỉ bị ngưng đọng.
Nó đang phân rã.
406
00:24:06,640 --> 00:24:11,840
Nó sẽ tách dần tách dần ra
rồi tất cả thực tại sẽ bị đổ vỡ.
407
00:24:13,360 --> 00:24:15,260
Thưa sếp, chúng ta sắp đến nơi rồi.
408
00:24:15,280 --> 00:24:17,680
Mắt điều khiển cần được kích hoạt
ngay khi chúng ta đến nơi.
409
00:24:17,760 --> 00:24:20,760
Tốt lắm.
Cám ơn nhé, Đại úy Williams.
410
00:24:20,920 --> 00:24:22,220
Chào!
411
00:24:22,360 --> 00:24:24,290
Chào ngài!
Rất vinh hạnh được gặp ngài.
412
00:24:24,320 --> 00:24:28,360
Đại úy Williams, quân nhân tuyệt vời nhất.
Chúng tôi sẽ không tồn tại nếu không có anh ta.
413
00:24:28,720 --> 00:24:30,760
Không hề!
414
00:24:30,840 --> 00:24:32,240
Có gì không ổn sao?
415
00:24:32,280 --> 00:24:35,180
Amy, cô sẽ tìm thấy Rory.
Cô sẽ luôn tìm được.
416
00:24:35,240 --> 00:24:37,880
- Nhưng cô cần phải tìm kiếm thận trọng hơn.
- Tôi đang tìm kiếm đây.
417
00:24:37,960 --> 00:24:40,970
Ôi, Amelia Pond của tôi.
418
00:24:41,360 --> 00:24:42,960
Cô không bao giờ chịu nhìn kĩ cả.
419
00:24:43,040 --> 00:24:44,640
Sao anh lại già hơn thế?
420
00:24:44,680 --> 00:24:47,980
Nếu thời gian không thật sự trôi đi,
vậy tại sao anh lại già đi chứ?
421
00:24:48,040 --> 00:24:50,360
Thời gian vẫn trôi đi với tôi.
422
00:24:50,400 --> 00:24:52,960
Mọi vụ nổ đều có cái tâm.
423
00:24:53,400 --> 00:24:55,400
Tôi chính là cái tâm đó.
424
00:24:55,440 --> 00:24:56,590
Tôi là vấn đề sai trái đó đây.
425
00:24:56,600 --> 00:24:58,940
Có chuyện gì xảy ra với anh chứ?
426
00:25:04,840 --> 00:25:06,980
Vì tôi vẫn sống.
427
00:25:23,440 --> 00:25:24,790
Ngài phải đeo nó vào, thưa ngài.
428
00:25:24,800 --> 00:25:26,200
Cái miếng bịt mắt sao?
Để làm gì chứ?
429
00:25:26,240 --> 00:25:28,290
- Nó không phải miếng bịt mắt.
- Nó là mắt điều khiển, thưa ngài.
430
00:25:28,320 --> 00:25:31,020
Nó truyền tải thông tin thẳng đến
trung tâm bộ nhớ của não.
431
00:25:31,080 --> 00:25:32,630
Nó lưu giữ những hành động
xảy ra bên ngoài.
432
00:25:32,640 --> 00:25:34,090
Chỉ duy nhất thứ này
hoạt động với chúng.
433
00:25:34,120 --> 00:25:37,320
Bởi vì không có trí óc sống nào
có thể nhớ được những thứ này cả.
434
00:25:38,200 --> 00:25:39,850
Những Silence,
435
00:25:39,880 --> 00:25:41,880
chúng tôi đã bắt
được hàng trăm tên rồi.
436
00:25:41,920 --> 00:25:43,850
Tất cả đều được nhốt trong
kim tự tháp này.
437
00:25:43,880 --> 00:25:46,780
Phải, tôi đụng mặt với chúng rồi.
438
00:25:47,560 --> 00:25:49,020
Tôi luôn tự hỏi rằng trông chúng thế nào.
439
00:25:49,040 --> 00:25:51,290
Chỉ cần đeo mắt điều khiển lên và anh
có thể lưu giữ được thông tin đó,
440
00:25:51,320 --> 00:25:53,120
nhưng chỉ khi anh vẫn còn đeo nó thôi.
441
00:25:53,160 --> 00:25:55,560
Bọn Silence có đầy tớ,
tất cả họ đều đeo thứ này sao?
442
00:25:55,600 --> 00:25:57,860
- Họ phải làm thế.
- Lối này!
443
00:26:01,640 --> 00:26:03,980
Có vẻ như chúng đang để ý ngài!
444
00:26:04,120 --> 00:26:05,870
Phải, chúng sẽ làm thế.
445
00:26:06,920 --> 00:26:09,320
Vậy tại sao loài người không đụng mặt
là giết bọn Silence nữa?
446
00:26:09,360 --> 00:26:12,160
Đó là ở trong một thực tại khác.
Mấy cái hồ này làm gì thế?
447
00:26:12,200 --> 00:26:14,760
Chúng có thể hút điện từ bất kì thứ gì,
đó là cách chúng tấn công.
448
00:26:14,800 --> 00:26:15,950
Chất lỏng đó cách ly chúng...
449
00:26:15,960 --> 00:26:18,460
và tôi không thật sự thích cách
chúng nhìn ngài chút nào.
450
00:26:18,520 --> 00:26:20,470
- Tôi cũng thế.
- Thưa sếp!
451
00:26:20,520 --> 00:26:22,250
Tôi chắc là không có gì,
nhưng tôi nên kiểm tra lại chúng đã.
452
00:26:22,280 --> 00:26:24,140
Chúng đã không hoạt động
thế này lâu rồi.
453
00:26:24,160 --> 00:26:26,160
Hai người, lên lầu đi.
Kiểm tra niêm phong của mấy cái bể.
454
00:26:26,200 --> 00:26:28,300
Và những tầng trên nữa.
Hãy kiểm tra mọi thứ.
455
00:26:28,320 --> 00:26:29,970
Vâng, thưa sếp!
456
00:26:31,080 --> 00:26:32,620
- Bà cứ đi đi, thưa bà.
- Cám ơn nhé, Cap William.
457
00:26:32,640 --> 00:26:34,090
Doctor, lối này.
458
00:26:34,120 --> 00:26:36,420
Đại úy Williams,
anh bạn này được đó.
459
00:26:36,440 --> 00:26:38,560
- Tên của cậu ta là gì thế?
- Captain, ngay bên này thôi!
460
00:26:38,600 --> 00:26:42,960
Đợi bọn tôi chút.
Tôi cần phải kiểm tra vài thứ, thưa sếp!
461
00:26:45,080 --> 00:26:47,580
Chúng tôi đến rồi.
Anh ta đang trên đường tới.
462
00:26:48,680 --> 00:26:52,380
Một người lính trung thành,
chờ đợi được để ý đến.
Luôn luôn mẫu mực, sao lại làm thế?
463
00:26:52,440 --> 00:26:53,590
Thứ lỗi, thưa ngài?
464
00:26:53,600 --> 00:26:57,120
Sếp của cậu, cậu nên tiến đến xem.
Cô ấy thích cậu, cô ấy đã nói thế.
465
00:26:57,960 --> 00:26:59,860
Thật sao, thưa ngài?
466
00:27:01,760 --> 00:27:03,940
Cô ấy đã nói gì?
467
00:27:04,320 --> 00:27:07,320
Cô ta chỉ ngụ ý nói thế thôi.
468
00:27:07,360 --> 00:27:09,440
- Chính xác thì cô ấy nói gì chứ?
- Cô ấy nói rằng...
469
00:27:09,520 --> 00:27:12,080
cậu là một chàng trai... nóng bỏng.
470
00:27:12,520 --> 00:27:15,920
Và cô ta muốn hẹn hò cùng cậu...
471
00:27:16,200 --> 00:27:18,380
trò chuyện và làm bánh nướng.
472
00:27:20,480 --> 00:27:22,200
Ngài chưa bao giờ làm điều này
trước đây, phải không?
473
00:27:22,240 --> 00:27:24,260
Chưa bao giờ.
474
00:27:28,080 --> 00:27:30,180
Gặp lại ngài sau, thưa ngài!
475
00:27:30,240 --> 00:27:31,980
Được rồi.
476
00:27:34,000 --> 00:27:35,680
Được.
477
00:27:37,320 --> 00:27:40,920
Nhanh lên nào Doctor. Đã đến lúc
anh gặp vài người bạn cũ rồi.
478
00:27:41,200 --> 00:27:42,900
Chú ý, tất cả các bộ phận.
479
00:27:42,920 --> 00:27:45,270
Tất cả các bộ phận chú ý.
480
00:27:45,320 --> 00:27:47,820
Hãy kiểm tra mọi hướng chặn.
481
00:27:47,880 --> 00:27:49,050
Cô đã đúng.
482
00:27:49,080 --> 00:27:50,920
Sự hiện diện của anh ta trong tòa nhà
đã tạo ra một mạng điện...
483
00:27:50,960 --> 00:27:53,540
xấp xỉ 4 Cronon.
484
00:27:54,880 --> 00:27:56,940
Chào cưng, anh về rồi đây!
485
00:27:57,280 --> 00:27:59,960
Anh gọi khoảng thời gian
này là gì đây?
486
00:28:00,400 --> 00:28:02,300
Cái chết của thời gian.
487
00:28:02,360 --> 00:28:04,360
Sự tận diệt của thời gian.
488
00:28:04,520 --> 00:28:06,220
Sự tận diệt của tất cả chúng ta,
489
00:28:06,240 --> 00:28:08,340
sao ngươi không chết đi cho rồi?
490
00:28:08,360 --> 00:28:10,559
Anh đã làm hết sức cưng à,
anh xuất hiện rồi đây.
491
00:28:10,560 --> 00:28:12,780
Em không biết những ngày gần đây
điên rồ đến thế nào đâu.
492
00:28:12,800 --> 00:28:15,250
Anh rất thích những gì
em làm với kim tự tháp này!
493
00:28:15,280 --> 00:28:16,700
Sao em xoay sở được tất cả
những thứ này?
494
00:28:16,720 --> 00:28:19,920
Son môi ảo giác đó mà. Nó có tác dụng
khá tuyệt lên Tổng thống Kennedy.
495
00:28:19,960 --> 00:28:21,960
Và Cleopatra đúng là dễ bị dụ.
496
00:28:22,040 --> 00:28:23,800
- Anh luôn nghĩ thế mà.
- Bà ta đã nhắc đến anh đó.
497
00:28:23,840 --> 00:28:25,640
- Bà ấy nói gì thế?
-"Bỏ khẩu súng đó xuống."
498
00:28:25,680 --> 00:28:27,040
- Em có làm không?
- Rốt cuộc cũng phải làm thôi.
499
00:28:27,120 --> 00:28:29,220
Ôi, chúng đang ve vãn nhau kìa.
Ta có nhất thiết phải xem không chứ?
500
00:28:29,240 --> 00:28:32,280
Đúng là sai lầm trầm trọng phải không,
madame Kovarian?
501
00:28:32,360 --> 00:28:34,960
Bắt đứa bé đi, biến nó trở thành
một kẻ tâm thần thật sự,
502
00:28:35,040 --> 00:28:37,340
giới thiệu cô ta với Doctor.
503
00:28:37,480 --> 00:28:39,520
Tôi còn phải lòng ai được nữa chứ?
504
00:28:39,600 --> 00:28:41,960
Không vui chút nào, River.
Thực tại đang bắt đầu đỗ vỡ.
505
00:28:42,000 --> 00:28:43,720
Hãy nói với anh rằng
em hiểu điều đó.
506
00:28:43,800 --> 00:28:45,050
- Dùng bữa tối nhé?
- Anh không có thời gian.
507
00:28:45,080 --> 00:28:46,950
Không ai có thời gian cả,
bởi vì khi nào anh còn sống,
508
00:28:46,960 --> 00:28:50,160
thì lúc đó thời gian chết dần,
vì em đó, River.
509
00:28:50,240 --> 00:28:51,990
Vì em từ chối giết người
mình yêu sao?
510
00:28:52,040 --> 00:28:53,800
Ồ, vậy em yêu tôi sao?
Ôi, thật ngọt ngào làm sao...
511
00:28:53,840 --> 00:28:56,340
- Giữ anh ta lại.
- Đến đây nào cưng.
512
00:28:56,880 --> 00:29:00,520
Em không phải đồ ngốc, cưng à. Em biết
chuyện gì sẽ xảy ra nếu ta chạm nhau.
513
00:29:03,400 --> 00:29:04,540
Buông em ra!
514
00:29:04,560 --> 00:29:07,860
Buông anh ta ra khỏi tôi!
Doctor, thả ra đi! Làm ơn thả ra đi!
515
00:29:07,880 --> 00:29:09,650
Nó di chuyển rồi...
516
00:29:09,680 --> 00:29:11,980
- Thời gian đang dịch chuyển.
- Kéo anh ta ra!
517
00:29:12,000 --> 00:29:14,750
- Doctor!
- Anh xin lỗi River, đây là cách duy nhất!
518
00:29:25,800 --> 00:29:27,250
Còng anh ta lại!
519
00:29:27,280 --> 00:29:29,680
Sao lúc nào em cũng có còng vậy hả?
520
00:29:29,720 --> 00:29:32,360
Đó là cách duy nhất, River. Chúng ta
đang ở 2 thái cực của sự sụp đổ.
521
00:29:32,440 --> 00:29:35,600
Nếu chúng ta chạm nhau, chúng ta sẽ tạo
sự khác biệt, thời gian sẽ lại có thể bắt đầu.
522
00:29:35,640 --> 00:29:37,440
Và rồi em sẽ ở ngay bên cạnh
cái hồ đó, giết anh.
523
00:29:37,480 --> 00:29:39,480
Và thời gian sẽ không bị đổ vỡ nữa.
Đồng hồ sẽ tiếp tục chạy.
524
00:29:39,520 --> 00:29:42,020
Thực tại sẽ được tiếp tục.
Không còn cách nào khác đâu.
525
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
Em đâu có nói là
còn cách khác đâu, cưng.
526
00:30:21,920 --> 00:30:24,070
Có rất nhiều giả thiết về em và anh,
anh biết chứ hả?
527
00:30:24,120 --> 00:30:25,740
- Những câu chuyện nhảm nhí.
- Khảo cổ học.
528
00:30:25,760 --> 00:30:28,760
- Cũng vậy thôi!
- Em là người phụ nữ đã cưới anh...
529
00:30:28,800 --> 00:30:31,250
-... hay là người đã giết anh chứ?
- Ồ!
530
00:30:31,480 --> 00:30:33,680
- Tôi không muốn cưới cô.
- Em cũng không muốn giết anh.
531
00:30:33,720 --> 00:30:35,370
Mấy chuyện này chẳng có gì vui đâu.
532
00:30:35,400 --> 00:30:36,520
Có mà.
533
00:30:36,560 --> 00:30:38,980
Doctor, gì thế kia?
534
00:30:44,480 --> 00:30:46,280
Kim tự tháp bên trên chúng ta.
535
00:30:46,320 --> 00:30:48,680
Các người bắt nhốt vào đây bao nhiêu
tên Silence rồi?
536
00:30:48,720 --> 00:30:52,980
Không ai cả, họ không bị nhốt.
Họ chưa bao giờ bị nhốt cả.
537
00:30:53,720 --> 00:30:55,570
Họ chỉ đợi thôi.
538
00:30:55,600 --> 00:30:57,500
Chờ đợi điều này, Doctor...
539
00:30:57,520 --> 00:30:59,120
Chờ đợi ngươi.
540
00:30:59,160 --> 00:31:01,500
Chúng thoát ra rồi!
Tất cả bọn chúng!
541
00:31:03,680 --> 00:31:05,740
Lui lại!
542
00:31:13,200 --> 00:31:15,080
Không ai được vào đây cả!
543
00:31:15,120 --> 00:31:17,220
Thưa sếp, người của tôi ở ngoài kia
đang bảo vệ khu vực này.
544
00:31:17,240 --> 00:31:18,380
Số lượng của chúng đông hơn ta.
545
00:31:18,400 --> 00:31:22,480
Và các người đang đeo mắt điều khiển
dựa trên thiết kế của ta phải không? Úi!
546
00:31:22,560 --> 00:31:24,580
Ý bà là gì?
547
00:31:26,160 --> 00:31:28,380
Giúp cô ấy!
Giúp cô ấy nhanh lên!
548
00:31:31,120 --> 00:31:33,140
Cô ấy chết rồi!
549
00:31:34,880 --> 00:31:36,880
Lùi lại ngay!
550
00:31:43,280 --> 00:31:45,660
Gỡ hết mấy miếng dán mắt này ra!
Gỡ chúng ra đi!
551
00:31:49,880 --> 00:31:52,160
Silence sẽ không bao giờ cho phép
các ngươi có một lợi thế...
552
00:31:52,240 --> 00:31:54,370
còn họ thì không đâu.
553
00:31:54,400 --> 00:31:56,960
Chúng sẽ gây ảnh hưởng lan truyền
đến từng tên một,
554
00:31:57,000 --> 00:32:00,740
có thể chết hoặc đau đớn khôn cùng.
555
00:32:01,280 --> 00:32:04,760
Nhưng họ sẽ bắt các ngươi,
từng người một.
556
00:32:06,560 --> 00:32:09,660
Các người làm gì thế?
Không, là ta đây.
557
00:32:10,840 --> 00:32:12,980
Đừng ngu xuẩn thế!
558
00:32:13,120 --> 00:32:15,200
Các người cần ta!
559
00:32:16,160 --> 00:32:17,360
Dừng lại đi!
560
00:32:17,400 --> 00:32:18,540
Dừng nó lại đi!
561
00:32:18,560 --> 00:32:20,160
Chúng ta có thể dừng việc này lại
ngay bây giờ, cô và tôi.
562
00:32:20,200 --> 00:32:21,380
Lấy nó ra khỏi ta đi.
563
00:32:21,400 --> 00:32:23,000
- Amy, nói với cô ta đi!
- Chúng tôi đang nghiên cứu vài thứ,
564
00:32:23,040 --> 00:32:24,980
- Hãy để chúng tôi cho anh thấy.
- Vô ích, các người không làm được gì đâu.
565
00:32:25,000 --> 00:32:26,460
- Thời gian của tôi hết rồi.
- Chúng tôi làm việc là vì anh!
566
00:32:26,480 --> 00:32:29,680
Và mọi người đang chết vì tôi.
Tôi sẽ không cám ơn cô
vì điều đó đâu, Amelia Pond.
567
00:32:30,120 --> 00:32:32,820
- Hãy để chúng em cho anh thấy.
- Làm ơn đi!
568
00:32:34,120 --> 00:32:35,540
Đại úy Williams,
chúng ta còn bao lâu?
569
00:32:35,560 --> 00:32:37,360
A, chắc vài phút?
570
00:32:37,400 --> 00:32:39,040
Thế đủ rồi,
chúng ta sẽ đi đến phòng thụ quan.
571
00:32:39,120 --> 00:32:40,680
Ngay trên nóc kim tự tháp này.
572
00:32:40,720 --> 00:32:42,540
Em hi vọng anh sẵn sàng "leo núi" rồi.
573
00:32:42,560 --> 00:32:45,460
Tôi sẽ ở lại đây thưa bà,
tôi sẽ giữ chân chúng càng lâu càng tốt.
574
00:32:45,480 --> 00:32:47,460
- Anh phải gỡ thiết bị đó xuống!
- Tôi không thể làm thế, thưa sếp.
575
00:32:47,480 --> 00:32:49,580
- Tôi không thể quên những điều sắp tới được.
- Nhưng nó có thể bị kích hoạt bất cứ lúc nào.
576
00:32:49,600 --> 00:32:52,640
Nó đã được kích hoạt, thưa bà.
577
00:32:52,840 --> 00:32:55,280
Nhưng tôi sẽ vô dụng nếu
không nhớ chúng.
578
00:32:56,000 --> 00:32:57,740
Sếp, hãy đi ngay đi!
579
00:32:57,760 --> 00:32:58,900
- Được rồi.
- Ngay đi ạ!
580
00:32:58,920 --> 00:33:01,800
Được, cám ơn anh nhé.
Đại úy Williams.
581
00:33:24,000 --> 00:33:27,520
Rory Williams, kẻ đã chết...
582
00:33:27,600 --> 00:33:29,650
hết lần này đến lần khác.
583
00:33:29,680 --> 00:33:32,080
Sẽ chết một lần cuối cùng.
584
00:33:32,120 --> 00:33:36,520
Và cô ta sẽ không bao giờ
quay lại vì ngươi.
585
00:33:43,920 --> 00:33:46,840
Đứng dậy nào.
Anh không sao chứ?
586
00:33:50,040 --> 00:33:52,980
Amy, cứu tôi với!
587
00:33:55,040 --> 00:33:56,840
Bà đã bắt con tôi đi!
588
00:33:56,880 --> 00:33:58,380
Và làm hại con bé.
589
00:33:58,400 --> 00:34:01,600
Và giờ con bé đã trưởng thành
và khỏe mạnh,
590
00:34:01,640 --> 00:34:03,560
nhưng tôi sẽ không bao giờ gặp
được con của mình nữa.
591
00:34:03,600 --> 00:34:06,600
Nhưng cô cũng sẽ cứu tôi thôi.
592
00:34:07,360 --> 00:34:09,100
Bởi vì anh ta sẽ làm thế.
593
00:34:09,120 --> 00:34:14,360
Cô sẽ không bao giờ làm điều gì
khiến Doctor yêu quý của mình thất vọng.
594
00:34:14,440 --> 00:34:16,300
Thưa sếp, chúng ta phải đi ngay bây giờ!
595
00:34:16,320 --> 00:34:18,670
Doctor rất quý giá đối với tôi.
Bà nói đúng!
596
00:34:18,720 --> 00:34:21,960
Nhưng bà có biết còn gì nữa không,
madame Kovarian?
597
00:34:23,520 --> 00:34:25,580
Anh ta không có ở đây!
598
00:34:28,280 --> 00:34:30,680
River Song không học được tất cả
những điều đó từ cưng đâu,
599
00:34:30,720 --> 00:34:32,490
cưng à!
600
00:34:35,960 --> 00:34:37,700
Vậy, anh và tôi, thỉnh thoảng chúng ta
nên đi uống chút nhỉ?
601
00:34:37,720 --> 00:34:39,220
- Được ạ.
- Tôi kết hôn rồi.
602
00:34:39,240 --> 00:34:40,990
Không sao cả.
603
00:34:46,560 --> 00:34:50,300
Cái gì đây? Ồ đây là đèn báo nguy
nhỏ bé đây mà, ai đã tạo nên thứ này?
604
00:34:50,320 --> 00:34:53,000
Em đã từng làm chủ TARDIS,
em hiểu rất nhiều về cơ cấu vật lý.
605
00:34:53,080 --> 00:34:55,280
Phải, nhưng đây là tất cả những gì
cô có sao, một tín hiệu báo nguy?
606
00:34:55,320 --> 00:34:58,160
Em đã gửi ra ngoài đó một lời nhắn.
Một tín hiệu khẩn,
607
00:34:58,240 --> 00:35:01,120
bên ngoài bong bóng thời gian của chúng ta.
Cả vũ trũ vẫn đang hoạt động...
608
00:35:01,200 --> 00:35:02,820
và em đã gửi lời nhắn này
đến khắp mọi nơi.
609
00:35:02,840 --> 00:35:04,420
Từ quá khứ đến tương lai,
610
00:35:04,440 --> 00:35:06,620
từ lúc khởi đầu cho đến kết thúc
của tất cả mọi thứ.
611
00:35:06,640 --> 00:35:08,380
Rằng "Doctor sắp chết,
612
00:35:08,400 --> 00:35:10,650
làm ơn, làm ơn hãy giúp với!".
613
00:35:10,680 --> 00:35:12,980
River! River, việc này thật nực cười!
614
00:35:13,040 --> 00:35:15,220
Nó sẽ chẳng có ý nghĩa với ai cả.
Thật điên rồ!
615
00:35:15,240 --> 00:35:17,640
Tệ hơn nữa là thật ngu ngốc!
616
00:35:18,280 --> 00:35:19,940
Cô đã làm tôi cảm thấy xấu hổ!
617
00:35:19,960 --> 00:35:23,320
Chúng tôi đã chặn cửa rồi, chúng ta chỉ
có ít phút thôi. Hãy kể cho anh ta đi.
618
00:35:23,360 --> 00:35:24,860
Kể cho anh ta đi, River!
619
00:35:24,880 --> 00:35:27,580
Những báo cáo về điểm đen và bão từ,
620
00:35:27,600 --> 00:35:29,780
chúng không đúng,
chúng không hề xuất hiện.
621
00:35:29,840 --> 00:35:32,040
Đó không phải do mặt trời,
mà là do anh.
622
00:35:32,080 --> 00:35:35,040
Bầu trời ngập tràn
bởi hàng triệu giọng nói...
623
00:35:35,880 --> 00:35:39,040
rằng "Dĩ nhiên, chúng tôi sẽ giúp đỡ."
624
00:35:40,120 --> 00:35:43,450
Anh đã chạm vào rất nhiều cuộc đời,
cứu rất nhiều người.
625
00:35:43,480 --> 00:35:45,480
Anh nghĩ rằng khi thời điểm này đến...
626
00:35:45,520 --> 00:35:48,860
anh nghĩ rằng mình có thể làm nhiều
hơn là chỉ cần kêu gọi họ?
627
00:35:49,160 --> 00:35:52,480
Anh đã quyết định rằng vũ trụ này
sẽ tốt hơn nếu không có anh,
628
00:35:52,560 --> 00:35:54,280
nhưng vũ trụ này không đồng ý.
629
00:35:54,320 --> 00:35:57,420
River, không ai có thể giúp tôi cả.
630
00:35:57,440 --> 00:36:01,140
Điểm cố định đã bị dịch chuyển.
Thời gian sắp phân rã.
631
00:36:01,160 --> 00:36:02,540
Em không thể để anh chết được!
632
00:36:02,560 --> 00:36:05,320
- Nhưng tôi phải chết!
- Im đi!
633
00:36:05,800 --> 00:36:08,320
Em không thể để anh chết...
634
00:36:08,800 --> 00:36:11,390
mà không biết được rằng
anh được yêu thương.
635
00:36:11,920 --> 00:36:14,360
Bởi rất nhiều người,
và rất sâu đậm!
636
00:36:15,200 --> 00:36:17,240
Và không ai sâu đậm bằng em cả.
637
00:36:18,320 --> 00:36:21,320
River, em và tôi, chúng ta đều
biết điều này sẽ ra sao mà.
638
00:36:21,360 --> 00:36:25,560
Em biết chúng ta là trung tâm của vụ nổ
sẽ nhấn chìm toàn bộ thực tại này mà.
639
00:36:25,600 --> 00:36:28,800
Hàng tỉ tỉ người sẽ hi sinh và chết đi.
640
00:36:28,840 --> 00:36:31,190
Em sẽ làm thế
để không phải giết anh.
641
00:36:31,240 --> 00:36:34,640
Hơn bất kì dạng sống nào
trên vũ trụ này sao?
642
00:36:38,880 --> 00:36:40,390
Phải!
643
00:36:46,240 --> 00:36:49,890
River, River.
Sao em lại phải thế này chứ?
644
00:36:50,080 --> 00:36:53,840
Melody Pond! Con của hai người đó.
Tôi hi vọng hai người tự hào vì cô ấy!
645
00:36:54,880 --> 00:36:56,380
Tôi không chắc
mình thật sự hiểu điều này.
646
00:36:56,400 --> 00:36:59,440
À, chúng ta đã lấy nhau
và có một đứa con là cô ấy.
647
00:36:59,520 --> 00:37:01,420
Được rồi.
648
00:37:03,760 --> 00:37:05,980
Amy, gỡ còng cho tôi.
649
00:37:18,200 --> 00:37:21,700
Được rồi, tôi cần một miếng vải dài
tầm 1 feet, loại gì cũng được.
650
00:37:21,720 --> 00:37:24,760
Đừng lo, River.
Làm một lần cho xong luôn đi.
651
00:37:25,120 --> 00:37:28,320
Hãy vòng nó qua tay mình và
đừng chạm vào tay tôi.
652
00:37:28,400 --> 00:37:29,900
- Em đang làm gì đây?
- Cứ nghe lời đi!
653
00:37:29,920 --> 00:37:31,460
Chúng ta đang ở giữa chiến trận.
654
00:37:31,480 --> 00:37:32,920
Vì thế chúng ta phải thực hiện
phần rút gọn thôi.
655
00:37:33,000 --> 00:37:36,200
Đại úy Williams, hãy nói rằng
"Tôi cho phép và hoàn toàn đồng ý."
656
00:37:36,400 --> 00:37:38,880
- Để làm gì chứ?
- Làm ơn cứ nói đi!
657
00:37:39,640 --> 00:37:42,240
Tôi cho phép và hoàn toàn đồng ý.
658
00:37:42,720 --> 00:37:44,960
Tôi cũng cần cô nói nữa.
659
00:37:45,520 --> 00:37:47,520
Mẹ của cô dâu.
660
00:37:47,560 --> 00:37:48,840
Tôi cho phép và hoàn toàn đồng ý.
661
00:37:48,920 --> 00:37:52,000
Giờ River, tôi sắp sửa thì thầm
vài lời vào tai em,
662
00:37:52,080 --> 00:37:54,680
và em phải nhớ thật cẩn thận...
663
00:37:54,720 --> 00:37:57,980
Và không được cho ai biết
điều tôi đã nói.
664
00:38:07,440 --> 00:38:09,860
Tôi vừa nói cho em biết tên của mình.
665
00:38:10,760 --> 00:38:14,280
Bây giờ, River Song,
666
00:38:14,720 --> 00:38:16,480
melody Pond.
667
00:38:16,640 --> 00:38:18,960
Em là người phụ nữ đã cưới tôi.
668
00:38:19,840 --> 00:38:22,880
Và vợ, anh có một yêu cầu.
669
00:38:23,560 --> 00:38:25,880
Thế giới này đang chết dần
và đó là lỗi của anh.
670
00:38:25,920 --> 00:38:28,540
Anh không thể chịu đựng thêm
một ngày nào nữa.
671
00:38:28,640 --> 00:38:32,840
Làm ơn hãy giúp anh!
672
00:38:34,560 --> 00:38:36,980
Không còn cách nào khác đâu.
673
00:38:38,280 --> 00:38:40,680
Vậy thì anh nên hôn cô dâu đi.
674
00:38:40,840 --> 00:38:42,640
Anh sẽ làm nó thật tốt.
675
00:38:42,680 --> 00:38:44,680
Tốt hơn anh nên thế.
676
00:39:11,800 --> 00:39:13,600
Và em được tha thứ.
677
00:39:13,640 --> 00:39:16,400
Luôn luôn và hoàn toàn được tha thứ.
678
00:39:28,200 --> 00:39:31,600
♪ Tick - Tock goes the clock
679
00:39:31,680 --> 00:39:36,200
♪ He gave all he could give her
680
00:39:36,280 --> 00:39:39,720
♪ Tick - Tack goes the clock
681
00:39:39,800 --> 00:39:43,120
♪ Now prison waits for River ♪
682
00:39:52,840 --> 00:39:55,760
Mẹ vừa nghe nói rằng sẽ có mưa
sao băng cách đây 2 dặm.
683
00:39:55,840 --> 00:39:57,400
Vì thế mẹ chuẩn bị rượu cho chúng ta.
684
00:39:58,440 --> 00:40:00,640
Cám ơn, mẹ yêu!
685
00:40:01,120 --> 00:40:02,770
Vậy chúng ta ở đâu đây?
686
00:40:02,800 --> 00:40:05,480
Con vừa thoát ra khỏi Byzantium.
687
00:40:05,520 --> 00:40:07,960
Mẹ đã ở đó. Rất trẻ.
688
00:40:08,560 --> 00:40:10,760
Chẳng hề biết con là ai cả.
689
00:40:10,800 --> 00:40:12,980
Mẹ vẫn hài hước như thế.
690
00:40:13,080 --> 00:40:15,500
Còn mẹ đã ở đâu?
691
00:40:17,400 --> 00:40:19,620
Doctor chết rồi.
692
00:40:21,040 --> 00:40:23,120
Mẹ thấy thế nào?
693
00:40:23,200 --> 00:40:25,120
Con nghĩ sao?
694
00:40:25,160 --> 00:40:26,960
Con đâu biết được,
trừ khi mẹ nói cho con biết.
695
00:40:27,040 --> 00:40:29,280
Mẹ đã giết một người.
696
00:40:30,160 --> 00:40:32,160
Madame Kovarian.
697
00:40:32,480 --> 00:40:34,380
Một cách rất lạnh lùng.
698
00:40:34,400 --> 00:40:37,070
Nó là dòng thời gian bị bỏ dở,
một thế giới chưa bao giờ có thật.
699
00:40:37,120 --> 00:40:40,970
Phải, nhưng mẹ có thể nhớ đến nó,
vì thế nó đã xảy ra, mẹ đã làm thế.
700
00:40:43,600 --> 00:40:45,980
Việc đó biến mẹ thành gì đây chứ?
701
00:40:49,440 --> 00:40:53,340
Mẹ cần phải nói chuyện với Doctor,
nhưng giờ không thể nữa phải không?
702
00:40:54,680 --> 00:40:57,450
Nếu mẹ có thể nói chuyện với anh ấy,
nó có tạo ra sự khác biệt không?
703
00:40:57,480 --> 00:40:59,960
Anh ấy chết rồi...
Nên mẹ không thể nói được nữa.
704
00:41:00,040 --> 00:41:03,840
Ôi mẹ của con!
Dĩ nhiên là anh ấy chưa chết rồi!
705
00:41:04,960 --> 00:41:06,980
Đối với con, thì không.
706
00:41:07,160 --> 00:41:09,659
Con đang được gặp những phiên bản
trẻ hơn của anh ta,
707
00:41:09,660 --> 00:41:11,860
rong ruổi khắp nơi, phiêu lưu khắp nơi.
708
00:41:12,000 --> 00:41:13,960
Phải, đúng thế.
709
00:41:14,680 --> 00:41:16,680
Nhưng ý con không phải thế.
710
00:41:16,720 --> 00:41:18,860
Vậy ý con là gì?
711
00:41:20,280 --> 00:41:21,980
Được rồi,
712
00:41:22,680 --> 00:41:25,880
con sẽ nói cho mẹ biết điều
con không nên nói.
713
00:41:26,040 --> 00:41:28,040
Bí mật cuối cùng của Doctor.
714
00:41:28,800 --> 00:41:31,000
Mẹ có muốn biết anh ấy thì thầm
vào tai con điều gì không?
715
00:41:31,080 --> 00:41:33,080
- Anh ta thì thầm tên của mình.
- Không hề, không phải tên của anh ấy.
716
00:41:33,120 --> 00:41:34,520
Anh ta đã nói thế mà.
717
00:41:34,560 --> 00:41:36,920
- Quy tắc số 1?
- Doctor nói dối!
718
00:41:37,000 --> 00:41:39,640
Và cả con nữa, suốt thời gian qua.
Vì con phải làm thế...
719
00:41:39,960 --> 00:41:41,480
Spoilers.
720
00:41:41,560 --> 00:41:43,260
Giả vờ như mình không biết mẹ
là mẹ của con,
721
00:41:43,280 --> 00:41:46,030
giả vờ rằng mình không nhận ra
bộ đồ không gian ở Florida.
722
00:41:46,080 --> 00:41:48,960
- Vậy anh ta đã thì thầm gì vào tai con?
- Ôi...
723
00:41:49,520 --> 00:41:50,800
người đàn ông đó!
724
00:41:52,080 --> 00:41:54,930
Anh ta luôn đi trước thiên hạ 1 bước.
Luôn luôn có một kế hoạch.
725
00:41:54,960 --> 00:41:57,960
River, anh ta đã nói gì với con?
726
00:41:58,960 --> 00:42:00,780
River?
727
00:42:08,960 --> 00:42:10,660
Này!
728
00:42:19,840 --> 00:42:21,960
Con chắc chứ, River?
729
00:42:22,000 --> 00:42:25,100
- Con thật sự chắc chứ?
- Dĩ nhiên chắc rồi! Con là vợ anh ấy mà!
730
00:42:25,160 --> 00:42:26,960
Phải! Và giờ mẹ là...
731
00:42:27,200 --> 00:42:29,280
mẹ vợ của anh ta.
732
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
Cha yêu à, con nghĩ mẹ cần
uống thêm vài ly đó.
733
00:42:33,840 --> 00:42:35,840
Phải rồi, phải rồi.
734
00:42:38,600 --> 00:42:40,900
Ai đang mang tôi theo thế?
735
00:42:41,200 --> 00:42:43,480
Tôi muốn được biết!
736
00:42:43,760 --> 00:42:45,960
Tôi có đầu. Tôi có quyền!
737
00:42:47,720 --> 00:42:50,120
Tôi muốn mở cửa ra!
738
00:42:51,720 --> 00:42:54,540
Tôi muốn được mở cửa của mình ra!
739
00:42:59,200 --> 00:43:01,960
Phải cậu không hả?
740
00:43:02,840 --> 00:43:05,840
Chính là cậu.
Tôi có thể ngửi thấy nó!
741
00:43:06,280 --> 00:43:08,680
Nhưng làm sao cậu làm thế được?
742
00:43:08,840 --> 00:43:11,640
Sao cậu có thể trốn thoát được chứ?
743
00:43:11,680 --> 00:43:14,390
Chúng tôi không thể làm
được gì nữa sao?
744
00:43:19,320 --> 00:43:21,240
Thật sự thì, hãy nghĩ về nó đi...
745
00:43:21,280 --> 00:43:23,380
Hãy nhìn vào mắt anh!
746
00:43:28,560 --> 00:43:29,980
Suỵt!
747
00:43:37,920 --> 00:43:41,970
Là Tesselecta.
Doctor bên trong hình dạng của Doctor.
748
00:43:42,360 --> 00:43:45,360
Thời gian nói rằng tôi phải ở bãi biển đó.
Vì thế tôi đã nhân cơ hội này...
749
00:43:45,400 --> 00:43:47,580
Rất khó để hét lên trong con tàu đó.
750
00:43:47,600 --> 00:43:49,980
Vậy cậu sẽ làm điều này, khiến
tất cả họ nghĩ rằng cậu đã chết sao?
751
00:43:50,040 --> 00:43:51,690
Đó là cách duy nhất.
Để họ có thể quên tôi đi.
752
00:43:51,720 --> 00:43:54,720
Tôi đã gây ảnh hưởng quá lớn,
quá ồn ào, Dorium!
753
00:43:55,680 --> 00:43:57,380
Thời gian đã lùi vào bóng tối.
754
00:43:57,400 --> 00:44:00,400
Còn Tiến sĩ Song? Cô ấy sẽ trải qua
chuỗi ngày trong tù sao?
755
00:44:00,480 --> 00:44:02,780
Ngày của cô ấy, phải.
Và cả đêm nữa...
756
00:44:03,120 --> 00:44:06,470
Chuyện này chỉ có
tôi và ông biết thôi nhé?
757
00:44:06,520 --> 00:44:09,400
Có quá nhiều bí mật nhỉ, Doctor.
758
00:44:09,480 --> 00:44:11,450
Dĩ nhiên tôi sẽ giúp cậu giữ bí mật rồi.
759
00:44:11,480 --> 00:44:13,080
Ông sẽ không đi bất kì đâu nữa,
phải không hả?
760
00:44:13,160 --> 00:44:14,960
Cậu vẫn là kẻ ngốc.
761
00:44:15,040 --> 00:44:16,940
Chúng vẫn đang chờ đợi cậu.
762
00:44:16,960 --> 00:44:19,880
Trên mảnh đất Trenzalor,
nơi "Mười một" ngã xuống...
763
00:44:19,960 --> 00:44:21,960
và câu hỏi đó.
764
00:44:22,160 --> 00:44:23,600
Tạm biệt, Dorium.
765
00:44:23,680 --> 00:44:25,400
Câu hỏi đầu tiên.
766
00:44:26,600 --> 00:44:29,660
Câu hỏi không bao giờ được trả lời!
767
00:44:29,880 --> 00:44:32,280
Giấu mãi trong thực tại này!
768
00:44:32,600 --> 00:44:36,850
Câu hỏi mà cậu đã chạy trốn
khỏi nó suốt cuộc đời!
769
00:44:37,040 --> 00:44:38,840
Doctor who?
770
00:44:40,320 --> 00:44:42,160
Doctor who?
771
00:44:43,120 --> 00:44:45,680
Doctor who?
772
00:44:48,100 --> 00:44:53,100
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
773
00:44:53,150 --> 00:44:53,300
R
774
00:44:53,301 --> 00:44:53,450
Re
775
00:44:53,451 --> 00:44:53,600
ReS
776
00:44:53,601 --> 00:44:53,750
ReSy
777
00:44:53,751 --> 00:44:53,900
ReSyn
778
00:44:53,901 --> 00:44:54,050
ReSync
779
00:44:54,051 --> 00:44:54,200
ReSync &
780
00:44:54,201 --> 00:44:54,350
ReSync & E
781
00:44:54,351 --> 00:44:54,500
ReSync & Ed
782
00:44:54,501 --> 00:44:54,650
ReSync & Edi
783
00:44:54,651 --> 00:44:54,800
ReSync & Edit
784
00:44:54,801 --> 00:44:54,950
ReSync & Edite
785
00:44:54,951 --> 00:44:55,100
ReSync & Edited
786
00:44:55,101 --> 00:44:55,250
ReSync & Edited b
787
00:44:55,251 --> 00:44:55,400
ReSync & Edited by
788
00:44:55,401 --> 00:44:55,550
ReSync & Edited by
D
789
00:44:55,551 --> 00:44:55,700
ReSync & Edited by
DA
790
00:44:55,701 --> 00:44:55,850
ReSync & Edited by
DAC
791
00:44:55,851 --> 00:44:56,000
ReSync & Edited by
DAC B
792
00:44:56,001 --> 00:44:56,150
ReSync & Edited by
DAC BI
793
00:44:56,151 --> 00:44:56,300
ReSync & Edited by
DAC BIN
794
00:44:56,301 --> 00:44:56,450
ReSync & Edited by
DAC BINH
795
00:44:56,451 --> 00:44:56,600
ReSync & Edited by
DAC BINH -
796
00:44:56,601 --> 00:44:56,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
797
00:44:56,751 --> 00:44:56,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
798
00:44:56,901 --> 00:44:57,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
799
00:44:57,051 --> 00:44:57,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
800
00:44:57,201 --> 00:44:57,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
801
00:44:57,351 --> 00:44:57,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
802
00:44:57,501 --> 00:44:57,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
803
00:44:57,651 --> 00:44:57,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
804
00:44:57,801 --> 00:45:03,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
805
00:45:03,801 --> 00:45:09,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
806
00:45:09,801 --> 00:45:24,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam