1
00:00:12,380 --> 00:00:13,760
Obrigada.
2
00:00:21,320 --> 00:00:23,279
Vou fechar o caixa então?
3
00:00:23,280 --> 00:00:25,599
Acho que o John-Joe
pode esperar por mim...
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,960
Não, deixa que eu fecho.
Se manda.
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,699
Quando vão consertar isso?
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,999
Ontem, minha televisão pifou
no meio da novela!
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,320
John-Joe está esperando.
8
00:00:37,321 --> 00:00:39,821
- Arrumo o vestiário também.
- Obrigada, Shona.
9
00:00:43,560 --> 00:00:46,079
- Há uma lista na geladeira.
- Eu vi.
10
00:00:46,080 --> 00:00:48,999
Coloquei rótulos nas comidas
e as arrumei por números.
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,599
Sophie, não precisa pôr
números nas comidas!
12
00:00:51,600 --> 00:00:53,259
É só uma sugestão.
Além disso...
13
00:00:53,260 --> 00:00:54,959
- Minha mãe pode ligar.
- Pode?
14
00:00:54,960 --> 00:00:57,279
E sua mãe. E meu pai.
15
00:00:57,280 --> 00:00:58,959
Sabe, só algumas pessoas.
16
00:00:58,960 --> 00:01:01,359
Eu posso lidar sozinho!
17
00:01:01,360 --> 00:01:04,119
Agora, vá descansar.
Você precisa. Eu amo você.
18
00:01:04,120 --> 00:01:06,839
Eu também amo você.
E obrigada por isso.
19
00:01:06,840 --> 00:01:08,760
Sei que pode
se virar sozinho...
20
00:01:08,761 --> 00:01:11,660
mas posso ter desenhado
algumas setas na geladeira.
21
00:01:11,661 --> 00:01:12,961
Você precisa mesmo ir.
22
00:01:20,180 --> 00:01:21,540
Kelly!
23
00:01:26,600 --> 00:01:27,919
Olá?
24
00:01:27,920 --> 00:01:30,439
Desculpe,
mas precisamos fechar!
25
00:01:30,440 --> 00:01:31,999
Dois minutos, está bem?
26
00:01:33,000 --> 00:01:35,699
Mãe, não é só você.
Estou ligando pra todo mundo.
27
00:01:35,700 --> 00:01:37,499
Estou dizendo para o mundo:
28
00:01:37,500 --> 00:01:40,239
Craig Owens pode
se virar sozinho!
29
00:01:40,240 --> 00:01:42,479
Ninguém está vindo
para me ajudar!
30
00:01:44,200 --> 00:01:46,479
Mãe, eu ligo depois.
31
00:01:47,240 --> 00:01:51,319
Posso me virar sozinho!
Posso me virar sozinho!
32
00:01:51,320 --> 00:01:53,919
Posso me virar sozinho!
33
00:01:53,920 --> 00:01:56,959
Olá, Craig! Eu voltei!
34
00:01:56,960 --> 00:02:00,079
Foi ela, não foi?
Como ela ligou pra você?!
35
00:02:00,080 --> 00:02:02,279
Quem ligou? Ninguém ligou.
Eu só estou aqui.
36
00:02:02,280 --> 00:02:04,179
Você redecorou o lugar!
37
00:02:04,180 --> 00:02:05,619
Eu não gostei!
38
00:02:05,620 --> 00:02:07,719
É uma casa diferente,
nós nos mudamos.
39
00:02:07,720 --> 00:02:09,279
Sim, é isso.
40
00:02:09,280 --> 00:02:11,879
- Doutor, o que faz aqui?
- Uma visita social.
41
00:02:11,880 --> 00:02:15,120
Já era tempo de fazer uma.
Como você está?
42
00:02:16,640 --> 00:02:18,159
Eu estou bem.
43
00:02:18,160 --> 00:02:20,080
Agora é que digo:
"Estou bem, também"?
44
00:02:20,081 --> 00:02:21,581
Estou bem, também.
45
00:02:21,582 --> 00:02:24,082
Bom.
Lembranças para Sophie, tchau!
46
00:02:26,920 --> 00:02:28,760
Algo está errado!
47
00:02:34,240 --> 00:02:37,479
Sozinho, você disse.
Mas você não está...
48
00:02:37,480 --> 00:02:39,919
- Você não está sozinho!
- Fale baixo.
49
00:02:39,920 --> 00:02:42,359
Aumento das emissões
de enxofre.
50
00:02:42,360 --> 00:02:44,579
Olhe a bagunça!
O que não está me dizendo?
51
00:02:44,580 --> 00:02:46,579
- Doutor, por favor!
- Quieto!
52
00:02:46,580 --> 00:02:47,880
- Quieto!
- Quieto!
53
00:02:49,280 --> 00:02:51,360
Doutor!
54
00:02:59,000 --> 00:03:02,400
Olá, quem está aí?
55
00:03:05,240 --> 00:03:07,200
Seja o que for,
saia deste... planeta!
56
00:03:08,220 --> 00:03:09,599
Você o acordou!
57
00:03:12,000 --> 00:03:13,340
Olá?
58
00:03:14,200 --> 00:03:16,280
Você está bem?
59
00:03:22,281 --> 00:03:24,781
Legendas:
LeoGravena | Al_Warraq
60
00:03:24,782 --> 00:03:27,282
Legendas:
BrenoCosta | Souergirl
61
00:03:27,283 --> 00:03:30,283
Legendas:
Dres | The_Tozz
62
00:03:51,584 --> 00:03:55,384
"A HORA SE APROXIMA"
POR GARETH ROBERTS
63
00:03:56,680 --> 00:03:58,839
Então, quando disse
que estava sozinho...
64
00:03:58,840 --> 00:04:01,439
Sozinho com o bebê,
sim.
65
00:04:01,440 --> 00:04:03,939
Não acham que cuido sozinho!
Que injustiça!
66
00:04:03,940 --> 00:04:06,639
Posso cuidar sozinho dele!
67
00:04:06,640 --> 00:04:09,359
Eu não posso.
Ele só chora. O tempo todo.
68
00:04:09,360 --> 00:04:11,759
Será que eles não têm
um botão de desligar?
69
00:04:11,760 --> 00:04:13,379
Seres humanos. Não.
Eu verifiquei.
70
00:04:13,380 --> 00:04:15,379
- Não, os bebês!
- A mesma coisa.
71
00:04:15,380 --> 00:04:17,279
Embora, às vezes,
isso funcione.
72
00:04:22,860 --> 00:04:25,219
- Pode me ensinar isso?
- Provavelmente não.
73
00:04:25,220 --> 00:04:28,119
Por favor, ajude-me!
Sou péssimo nisso!
74
00:04:28,120 --> 00:04:30,079
- Em quê?
- Ser pai.
75
00:04:30,080 --> 00:04:33,099
Li todos os livros que dizem
o que se deve se fazer!
76
00:04:33,100 --> 00:04:36,399
Dizem pra seguir os instintos!
Eu não tenho nenhum!
77
00:04:36,400 --> 00:04:39,299
Por isso este fim de semana!
É pra provar pras pessoas...
78
00:04:39,300 --> 00:04:41,300
que posso fazer isso
muito bem!
79
00:04:44,400 --> 00:04:46,839
Qual é o nome dele?
Será que vou corar?
80
00:04:46,840 --> 00:04:49,319
Não, o nome dele
não é "o Doutor"!
81
00:04:49,320 --> 00:04:51,199
Não,
eu não achei que seria.
82
00:04:51,200 --> 00:04:54,039
O nome dele é Alfie.
E o que você faz aqui?
83
00:04:54,040 --> 00:04:56,179
Ele gosta de "Alfie".
Mas pessoalmente...
84
00:04:56,180 --> 00:04:59,479
ele prefere ser chamado de:
"Stormageddon, Senhor de Tudo".
85
00:04:59,480 --> 00:05:02,019
- Desculpe, o quê?
- É como ele se autodenomina.
86
00:05:02,020 --> 00:05:04,679
- Como você sabe disso?
- Eu falo "bebês".
87
00:05:04,680 --> 00:05:06,839
Claro que fala!
88
00:05:06,840 --> 00:05:08,779
Nem sei quando
devo trocar as fraldas!
89
00:05:08,780 --> 00:05:10,380
Eu deveria ser o pai dele!
90
00:05:12,080 --> 00:05:14,839
Sei. E onde está a mãe dele?
Onde está Sophie?
91
00:05:15,440 --> 00:05:18,079
Viajar com Melina.
Ela precisa de um descanso.
92
00:05:19,080 --> 00:05:22,239
Não, ele é seu pai!
Pode chamá-lo de "Não-Mamãe"!
93
00:05:22,240 --> 00:05:24,399
- "Não-Mamãe"?
- Esse é você!
94
00:05:24,400 --> 00:05:27,799
Eu também sou "Não-Mamãe".
Todo as outras pessoas são...
95
00:05:27,800 --> 00:05:29,439
"camponeses".
96
00:05:29,440 --> 00:05:31,240
Tão inapropriado.
97
00:05:32,520 --> 00:05:35,379
- Por que está aqui mesmo?
- Vim só dizer olá.
98
00:05:35,380 --> 00:05:36,779
Você não faz isso!
99
00:05:36,780 --> 00:05:38,579
Verifiquei o andar de cima!
É real!
100
00:05:38,580 --> 00:05:40,979
Nossos vizinhos,
eles são seres humanos.
101
00:05:40,980 --> 00:05:42,879
É a geladeira?
Tem algum alien nela?
102
00:05:42,880 --> 00:05:45,959
Só queria ver você, Craig.
Juro juradinho.
103
00:05:45,960 --> 00:05:48,939
Tenho andado sozinho por aí.
Uma turnê de despedida.
104
00:05:48,940 --> 00:05:50,339
Passei pra ver você...
105
00:05:50,340 --> 00:05:52,200
e daí vou ver
o Alinhamento de Exedor!
106
00:05:52,201 --> 00:05:53,859
O Alinhamento de Exedor?
107
00:05:53,860 --> 00:05:56,639
17 galáxias
em perfeita harmonia!
108
00:05:56,640 --> 00:05:58,639
É espetacular,
não posso perdê-lo.
109
00:05:58,640 --> 00:06:00,819
Literalmente, não,
está em estase temporal.
110
00:06:00,820 --> 00:06:02,919
Preciso voar a TARDIS
por uma rachadura...
111
00:06:02,920 --> 00:06:05,019
direto até ele.
Se eu estiver na data certa.
112
00:06:05,020 --> 00:06:07,719
- Estou.
- Parece ótimo.
113
00:06:07,720 --> 00:06:09,599
Então, esse sou eu.
Aparecendo por aí.
114
00:06:09,600 --> 00:06:12,599
Sendo mais sociável.
Tentando dar umas risadas.
115
00:06:12,600 --> 00:06:14,399
Esquece isso.
116
00:06:14,400 --> 00:06:18,159
- Esquecer o quê?
- Nada.
117
00:06:18,160 --> 00:06:19,879
Não, você notou algo!
118
00:06:19,880 --> 00:06:23,639
Está com a cara que notou,
tenho pesadelos com esta cara!
119
00:06:23,640 --> 00:06:26,120
Não, desisti disso,
parei com notar as coisas.
120
00:06:26,121 --> 00:06:28,320
Nem notei aquilo.
Bem, tenho que ir.
121
00:06:28,321 --> 00:06:30,769
Foi bom vê-lo, Craig.
Adeus, Stormageddon.
122
00:06:31,770 --> 00:06:34,999
Não, não espere. Poderia fazer
o negócio do silêncio?
123
00:06:35,000 --> 00:06:36,593
Não,
só funciona uma vez...
124
00:06:36,594 --> 00:06:39,162
e só em espécies com
o cérebro sub-desenvolvido.
125
00:06:39,163 --> 00:06:43,399
Você disse turnê de despedida?
O que quer dizer?
126
00:06:46,440 --> 00:06:48,599
Ande. Pare de notar.
127
00:06:48,600 --> 00:06:52,599
Pare de notar! Ande!
Pare de notar! Ande! Pare!
128
00:06:52,600 --> 00:06:55,479
Estou notando?
Não, eu não estou.
129
00:06:55,480 --> 00:06:58,839
E o que não estou fazendo é
verificar flutuações elétricas.
130
00:06:58,840 --> 00:07:01,431
Calado, só estou
visitando um amigo...
131
00:07:01,432 --> 00:07:03,815
a última coisa que preciso
é de energia de teleporte!
132
00:07:03,816 --> 00:07:07,279
Estou indo, indo!
Não ficando, indo!
133
00:07:07,280 --> 00:07:10,759
Cansei de salvá-los.
134
00:07:10,760 --> 00:07:12,480
Eu vou embora agora.
135
00:07:15,600 --> 00:07:19,319
Ele sobe, oba,
ele desce, oba, oba.
136
00:07:19,320 --> 00:07:21,945
Por só 49,99,
que eu acho meio caro...
137
00:07:21,946 --> 00:07:24,877
mas é o dinheiro de seus pais
e eles vão...
138
00:07:24,878 --> 00:07:28,599
gastar só com coisas chatas
como lâmpadas e vegetais.
139
00:07:28,600 --> 00:07:33,519
Sim, Soph, aproveite o feriado!
Sim, me virando!
140
00:07:33,520 --> 00:07:37,279
Não se assustem, mas parece
que estou perdendo o controle.
141
00:07:37,280 --> 00:07:38,640
Sim, eu amo você.
142
00:07:39,880 --> 00:07:42,319
Pessoal, damas e cavalheiros,
enquanto eu...
143
00:07:42,320 --> 00:07:46,759
lido com esse momento chato,
vão achar seus pais/guardiães.
144
00:07:46,760 --> 00:07:49,919
Tentem em lâmpadas!
Craig!
145
00:07:49,920 --> 00:07:52,719
Que diabos está fazendo aqui?
146
00:07:52,720 --> 00:07:55,179
Eu sou o Doutor.
Trabalho numa loja agora.
147
00:07:55,180 --> 00:07:56,519
Estou aqui para ajudar.
148
00:07:56,520 --> 00:07:58,620
Eles me deram um crachá
com meu nome...
149
00:07:58,621 --> 00:08:00,985
caso eu esqueça quem sou.
Muito amável.
150
00:08:00,986 --> 00:08:02,835
Afinal isso acontece.
151
00:08:02,836 --> 00:08:05,379
Você estava partindo.
O Alinhamento de...
152
00:08:05,380 --> 00:08:07,354
"Exeter",
e quanto a isso?
153
00:08:07,355 --> 00:08:08,683
Só uma chance de ver.
154
00:08:08,684 --> 00:08:11,157
Bem, eu estava a caminho,
vi uma loja...
155
00:08:11,158 --> 00:08:13,086
consegui o emprego,
preciso viver o momento.
156
00:08:13,087 --> 00:08:15,159
- Craig, Mind Yappy.
- O quê?
157
00:08:15,160 --> 00:08:17,359
Yappy, o cão robô.
158
00:08:17,360 --> 00:08:19,919
Não tão legal
quanto eu lembrava.
159
00:08:19,920 --> 00:08:22,239
Você está horrível.
160
00:08:22,240 --> 00:08:24,319
Eu não dormi, certo?
161
00:08:24,320 --> 00:08:26,173
Não consigo fazê-lo
parar de chorar...
162
00:08:26,174 --> 00:08:28,059
até tentei cantar para ele.
163
00:08:28,060 --> 00:08:31,579
Ele mencionou isso, ele pensou
que você chorava também.
164
00:08:31,580 --> 00:08:33,073
Ele não nem piscou.
165
00:08:33,074 --> 00:08:35,199
Yappy, diga adeus
a Craig e Stormageddon.
166
00:08:35,200 --> 00:08:38,080
"Adeus, Craig!
Adeus, Stormageddon"!
167
00:08:40,400 --> 00:08:42,639
O que foi aquilo?
168
00:08:42,640 --> 00:08:46,424
Está aqui por uma razão.
Notou algo e está investigando.
169
00:08:46,425 --> 00:08:48,569
E como é você
será perigoso e alienígena!
170
00:08:48,570 --> 00:08:49,915
Pode não ser.
171
00:08:49,916 --> 00:08:52,027
- Eu vivo aqui, preciso saber.
- Não precisa.
172
00:08:52,028 --> 00:08:54,087
Meu bebê vive aqui,
meu filho.
173
00:08:56,720 --> 00:08:59,199
Sheila Clark,
sumiu na terça-feira.
174
00:08:59,200 --> 00:09:00,719
Atif Ghosh, sumiu na sexta.
175
00:09:00,720 --> 00:09:02,320
Tom Luker, sumiu no domingo.
176
00:09:09,200 --> 00:09:11,034
Por que não está na capa?
177
00:09:11,035 --> 00:09:12,719
A capa tem
uma exclusiva com Nina...
178
00:09:12,720 --> 00:09:16,119
uma garota que foi chutada
do "Britain's Got Talent".
179
00:09:16,120 --> 00:09:18,585
Essas pessoas estão
nas páginas 7, 19 e 22.
180
00:09:18,586 --> 00:09:21,042
Pois ninguém notou ainda,
estão excitados demais com...
181
00:09:21,043 --> 00:09:25,040
a viagem emocional de Nina,
que sendo justo, é inspiradora.
182
00:09:26,700 --> 00:09:28,084
E o que mais?
183
00:09:28,085 --> 00:09:33,039
Essas flutuações de energia,
que coincidem com os sumiços.
184
00:09:33,040 --> 00:09:36,319
Isso é só a Prefeitura
trocando cabeamento, não é?
185
00:09:36,320 --> 00:09:40,885
Sim, é, mistério resolvido,
perdendo meu tempo.
186
00:09:40,886 --> 00:09:43,824
Agora pode ir para casa
e eu para Exedor.
187
00:09:43,825 --> 00:09:45,999
Adeus
e aqui tem um elevador.
188
00:09:46,000 --> 00:09:48,845
- Está quebrado.
- Não mais, viu só?
189
00:09:48,846 --> 00:09:51,279
- Estou aqui para ajudar.
- Aqui diz: "perigo".
190
00:09:51,280 --> 00:09:53,519
Besteira, elevadores
não são perigosos.
191
00:09:53,520 --> 00:09:55,320
Eu pareço estúpido?
192
00:09:56,280 --> 00:09:58,200
Quieto, Stormy!
193
00:10:01,440 --> 00:10:05,000
Tudo bem, tem mais.
194
00:10:07,911 --> 00:10:10,319
Aqui entre nós três,
não quero assustar os clientes.
195
00:10:10,320 --> 00:10:13,479
Alguém tem usado um teleporte,
aqui nessa loja.
196
00:10:13,480 --> 00:10:15,344
Os desaparecidos
foram vistos por aqui.
197
00:10:15,345 --> 00:10:18,397
Antes que pergunte:
o circuito interno foi apagado.
198
00:10:18,398 --> 00:10:21,479
Um teleporte?
199
00:10:21,480 --> 00:10:24,893
Um teleporte?
Como: "um para subir"?
200
00:10:24,894 --> 00:10:27,999
- Como em Star Trek?
- Exatamente.
201
00:10:28,000 --> 00:10:31,199
Alguém tem usado
um teleporte de Star Trek.
202
00:10:31,200 --> 00:10:33,439
Pode estar disfarçado
como qualquer coisa.
203
00:10:33,440 --> 00:10:36,719
Mas um teleporte numa loja?
Isso é ridículo!
204
00:10:36,720 --> 00:10:38,879
O que foi isso?
Foram as luzes de novo?
205
00:10:38,880 --> 00:10:41,799
Sim, é isso.
Só isso, são as luzes.
206
00:10:41,800 --> 00:10:44,239
- Por que disse desse jeito?
- Que jeito?
207
00:10:44,240 --> 00:10:47,599
- Assim, com voz fina.
- Só olhe para mim, Craig.
208
00:10:47,600 --> 00:10:49,624
- Para mim, fique olhando.
- Por quê?
209
00:10:49,625 --> 00:10:53,151
Bem, porque, porque...
Eu amo você.
210
00:10:53,152 --> 00:10:55,007
- Você me ama?
- Sim, Craig, é você.
211
00:10:55,008 --> 00:10:56,919
- Foi sempre você.
- Eu?
212
00:10:56,920 --> 00:11:00,639
- Isso é surpreendente?
- Doutor, você vai me beijar?
213
00:11:00,640 --> 00:11:02,893
Sim, eu vou.
Gostaria disso?
214
00:11:02,894 --> 00:11:05,256
Estou sem prática,
mas tenho ótimas referências.
215
00:11:05,257 --> 00:11:09,801
Doutor, não, não posso,
sou casado... Meu Deus!
216
00:11:09,802 --> 00:11:11,559
Ou podemos só dar as mãos!
217
00:11:11,560 --> 00:11:13,634
- O que está acontecendo?
- Para começar...
218
00:11:13,635 --> 00:11:16,339
eu não o amo de verdade,
exceto como amigo.
219
00:11:16,340 --> 00:11:17,720
O que é aquilo?!
220
00:11:24,240 --> 00:11:27,919
- Reversão rápida.
- O que aconteceu?
221
00:11:29,222 --> 00:11:31,546
Eles devem ter ligado
o teleporte ao elevador...
222
00:11:31,547 --> 00:11:33,672
mas eu o fundi.
Não podem usá-lo de novo.
223
00:11:33,673 --> 00:11:35,399
Estão presos lá
em cima em sua nave.
224
00:11:35,400 --> 00:11:36,920
O que eram aquelas coisas?
225
00:11:38,600 --> 00:11:40,431
Cybermen.
226
00:11:41,343 --> 00:11:45,240
Nave? Nave espacial?
Estávamos no espaço?
227
00:11:48,040 --> 00:11:49,806
Deve estar lá em cima
em algum lugar.
228
00:11:49,807 --> 00:11:52,179
Não consigo achar,
deve estar camuflada.
229
00:11:52,180 --> 00:11:55,673
Mas você fundiu o teleporte,
eles não podem voltar.
230
00:11:55,674 --> 00:11:57,282
Eu só consegui um tempo.
231
00:11:57,283 --> 00:11:59,820
Tenho que descobrir o
que faziam para detê-los.
232
00:11:59,821 --> 00:12:02,744
Mas se eles tem o
teleporte e eles são maus...
233
00:12:02,745 --> 00:12:04,643
por que ainda
não invadiram?
234
00:12:05,560 --> 00:12:08,120
Craig, pegue o Alfie e vá.
235
00:12:10,000 --> 00:12:13,959
- Não!
- Não?
236
00:12:13,960 --> 00:12:16,299
Não,
eu me lembro da última vez.
237
00:12:16,300 --> 00:12:18,799
Pessoas morreram.
Elas que não conheciam você.
238
00:12:18,800 --> 00:12:21,539
Sei onde é mais seguro
para mim e Alfie.
239
00:12:21,540 --> 00:12:23,139
- Perto de você.
- É isso mesmo?
240
00:12:23,140 --> 00:12:25,160
É, você sempre vence,
sempre sobrevive!
241
00:12:28,480 --> 00:12:30,239
Assim eram os dias.
242
00:12:30,240 --> 00:12:33,799
Eu posso ajudar você!
Eu vou ficar!
243
00:12:33,800 --> 00:12:35,320
Craig...
244
00:12:36,800 --> 00:12:38,399
Craig...
245
00:12:40,800 --> 00:12:42,400
Tudo bem!
246
00:12:42,401 --> 00:12:44,599
Talvez aqueles dias
ainda não tenham acabado.
247
00:12:44,600 --> 00:12:49,160
Vamos investigar.
Não há perigo imediato.
248
00:12:54,600 --> 00:12:57,920
- Boa noite, Val.
- Olá.
249
00:12:59,960 --> 00:13:02,999
O que estou investigando?
250
00:13:03,000 --> 00:13:05,159
Dê uma olhada.
Faça perguntas.
251
00:13:05,160 --> 00:13:06,899
Pessoas gostam de bebês.
252
00:13:06,900 --> 00:13:09,399
Eles são fofos.
Vão falar com você.
253
00:13:09,400 --> 00:13:12,599
Por isso costumo
trazer humanos comigo.
254
00:13:12,600 --> 00:13:15,000
- Então sou seu bebê?
- Você é meu bebê!
255
00:13:21,920 --> 00:13:24,479
Espero que não se importe
de eu falar, Doutor...
256
00:13:24,480 --> 00:13:27,099
mas acho que vocês
uma gracinha.
257
00:13:27,100 --> 00:13:29,399
Você, seu parceiro
e o bebê de vocês.
258
00:13:29,400 --> 00:13:33,519
Parceiro. Sim, eu gosto.
É melhor que "companheiro"?
259
00:13:33,520 --> 00:13:36,359
Companheiro soa
à moda antiga.
260
00:13:36,360 --> 00:13:39,120
Não há necessidade
de ser tímido nestes dias.
261
00:13:39,121 --> 00:13:41,839
Notou algo de estranho
ultimamente, Val?
262
00:13:41,840 --> 00:13:43,819
- Bem...
- Sim?
263
00:13:43,820 --> 00:13:45,719
Mary Warnock viu...
264
00:13:45,720 --> 00:13:49,879
Don Petheridge
agarrando Andrea Groom...
265
00:13:49,880 --> 00:13:53,980
lá no Clube Conservador
no seu dia de folga!
266
00:13:54,800 --> 00:13:58,280
É. Talvez não tenha sido
uma boa idéia, afinal.
267
00:13:59,800 --> 00:14:02,760
Mas também tem
aquele rato prateado!
268
00:14:05,520 --> 00:14:07,440
Como é?
269
00:14:14,920 --> 00:14:16,879
Certo, Alfie...
270
00:14:16,880 --> 00:14:18,520
Veja o papai investigar.
271
00:14:18,521 --> 00:14:21,021
Banque o fofo
e deixa que eu falo.
272
00:14:33,200 --> 00:14:36,899
- Boa noite, posso ajudar?
- Oi!
273
00:14:37,600 --> 00:14:39,680
- Sou o Craig!
- É?
274
00:14:41,560 --> 00:14:45,279
- Posso fazer umas perguntas?
- Como é?
275
00:14:45,280 --> 00:14:48,079
Somente entre eu e você,
em sigilo.
276
00:14:48,080 --> 00:14:51,880
Reparou um algo aqui...
diferente?
277
00:14:52,920 --> 00:14:55,559
- Interessante?
- Como é?!
278
00:14:55,560 --> 00:14:59,200
- Fale sobre roupas femininas.
- George!
279
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Oi, George...
280
00:15:05,280 --> 00:15:07,239
Belo uniforme.
281
00:15:07,240 --> 00:15:10,200
Um rato prata.
282
00:15:13,200 --> 00:15:17,359
- Olhos vermelhos brilhantes.
- Sim, depois ele sumiu.
283
00:15:17,360 --> 00:15:19,519
Queria um
para minha sobrinha...
284
00:15:19,520 --> 00:15:22,120
mas o estoque disse
que não existe.
285
00:15:22,121 --> 00:15:23,519
Aposto que existem.
286
00:15:23,520 --> 00:15:26,199
Então o que era aquilo?
Responda-me.
287
00:15:26,200 --> 00:15:28,919
Posso ajudar, senhor?
288
00:15:28,920 --> 00:15:33,399
Viu como meu bebê é fofo?
Olhe para seu rosto.
289
00:15:33,400 --> 00:15:36,119
Vou dar o fora.
Tudo bem.
290
00:15:36,820 --> 00:15:38,559
Para que todo esse tumulto?
291
00:15:39,560 --> 00:15:41,620
Deve ser meu parceiro!
292
00:15:44,460 --> 00:15:46,699
Sempre pergunta
sobre roupas femininas, senhor?
293
00:15:46,700 --> 00:15:49,999
Sinto muito.
Alfie, qual é!
294
00:15:50,000 --> 00:15:51,419
Que pervertido!
Olhe pra ele!
295
00:15:51,420 --> 00:15:52,759
Olá, todos! Vim ajudar.
296
00:15:52,760 --> 00:15:54,060
- Olá, Doutor.
- Olá, Doutor.
297
00:15:54,061 --> 00:15:57,559
Olá.
Alguém viu um rato prata?
298
00:15:57,560 --> 00:16:00,339
Não, certo.
Tiro no escuro.
299
00:16:00,340 --> 00:16:02,339
Vi que conheceram
o meu amigo, Craig.
300
00:16:02,340 --> 00:16:05,839
- Belo uniforme, George.
- Obrigado, Doutor.
301
00:16:05,840 --> 00:16:09,119
Se ele está com você,
está tudo bem.
302
00:16:09,120 --> 00:16:11,679
Desculpe. Pensei que
ele estava me assediando.
303
00:16:11,680 --> 00:16:14,379
Era só o que faltava hoje.
Shona não veio.
304
00:16:14,380 --> 00:16:16,839
Estou tendo trabalho dobrado,
pelo mesmo salário...
305
00:16:18,440 --> 00:16:20,279
- Por favor, me ensina isso!
- Não.
306
00:16:20,280 --> 00:16:22,799
Acalmem e... quietos.
307
00:16:22,800 --> 00:16:24,479
Shona?
308
00:16:24,480 --> 00:16:27,759
Minha supervisora.
Ela não apareceu.
309
00:16:27,760 --> 00:16:30,039
Onde você a viu
pela última vez?
310
00:16:31,640 --> 00:16:32,999
Como você faz isso?
311
00:16:33,000 --> 00:16:36,439
É algum tipo de poder
hipnótico de alien?
312
00:16:36,440 --> 00:16:38,519
Aposto que você expele
algum tipo de gás...
313
00:16:38,520 --> 00:16:41,220
- que faz todos amarem você.
- Eu poderia mesmo, Craig?
314
00:16:42,280 --> 00:16:44,119
Desculpa, madame.
315
00:16:44,120 --> 00:16:47,239
- Eu ficaria com o vermelho.
- Estou certo, não estou?
316
00:16:47,240 --> 00:16:49,259
Você me ama
e eu nunca expeli...
317
00:16:49,260 --> 00:16:51,359
nenhum gás estranho
de alien em você.
318
00:16:51,360 --> 00:16:52,879
Não amo você!
Pare com isso!
319
00:16:54,680 --> 00:16:58,259
Claro que ele faz.
Você faz, somos parceiros.
320
00:16:58,260 --> 00:17:01,399
Mas fiz o mesmo que você faria
e quase fui preso!
321
00:17:03,440 --> 00:17:05,419
Stormy acha
que devia ter mais fé.
322
00:17:05,420 --> 00:17:07,719
Ótimo, agora meu bebê está
me analisando.
323
00:17:07,720 --> 00:17:09,819
Aqui.
Bem aqui noite passada...
324
00:17:10,520 --> 00:17:13,559
um Cyberman pegou Shona.
325
00:17:13,560 --> 00:17:17,199
Um Cyberman? Pensei que
fosse um ratinho prata?
326
00:17:17,200 --> 00:17:20,539
Não é um rato!
É um Cybermat!
327
00:17:21,320 --> 00:17:24,399
Tá, não precisa cair matando
só porque não sei esses nomes.
328
00:17:24,400 --> 00:17:27,599
Cybermats são intrusos.
São pequenos e mortais.
329
00:17:27,600 --> 00:17:30,079
Eles coletam poder como
as abelhas coletam pólen.
330
00:17:30,080 --> 00:17:32,339
Um deles vem sugando
a eletricidade desta área.
331
00:17:32,340 --> 00:17:36,479
Mas por que uma loja
e não uma usina nuclear?
332
00:17:36,480 --> 00:17:38,499
- Certo, por quê?
- Vamos perguntar a ele.
333
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Assim que a loja fechar,
vamos entrar...
334
00:17:40,501 --> 00:17:43,979
- e daí pegamos o Cybermat.
- É só uma coincidência, não é?
335
00:17:43,980 --> 00:17:46,279
- O quê?
- Aliens em Colchester?
336
00:17:46,280 --> 00:17:48,079
Aliens duas vezes
na minha vida...
337
00:17:48,080 --> 00:17:49,979
justo quando você aparece!
338
00:17:49,980 --> 00:17:51,819
Não é minha culpa, Craig!
339
00:17:51,820 --> 00:17:53,219
Olha o que você fez!
340
00:17:53,220 --> 00:17:54,619
A soneca.
Ele falou duas vezes.
341
00:17:54,620 --> 00:17:56,719
Eu não falo "bebês",
falo?!
342
00:17:56,720 --> 00:17:59,439
Tem um fraldário
lá perto dos eletrônicos.
343
00:17:59,440 --> 00:18:01,479
É claro que sabe disso!
Vamos, Alfie.
344
00:18:01,480 --> 00:18:04,879
Craig!
É uma coincidência!
345
00:18:04,880 --> 00:18:07,320
É o que o Universo
faz para...
346
00:18:09,520 --> 00:18:12,560
- Pode me dar seu autógrafo?
- É. Claro.
347
00:18:13,200 --> 00:18:14,659
se divertir.
348
00:18:14,660 --> 00:18:16,360
- Qual seu nome?
- Ellie.
349
00:18:17,960 --> 00:18:19,880
- Gostei da sua faixa.
- Obrigada.
350
00:18:33,520 --> 00:18:35,177
- Certinho?
- Aqui está.
351
00:18:35,178 --> 00:18:36,541
Obrigada.
352
00:18:56,959 --> 00:19:00,059
PARA AS GAROTAS
QUE CANSARAM DE ESPERAR
353
00:19:00,960 --> 00:19:02,520
Amelia Pond.
354
00:19:15,600 --> 00:19:17,680
Certo.
355
00:19:21,960 --> 00:19:25,039
Certo.
Vamos pegar você, Cybermat.
356
00:19:27,120 --> 00:19:29,879
Não pode colocar isso
no "silencioso"?
357
00:19:29,880 --> 00:19:32,199
Não!
É uma chave-de-fenda sônica.
358
00:19:32,200 --> 00:19:34,759
"Sônica" significa som!
359
00:19:34,760 --> 00:19:37,199
Pegue isso.
Comprei com 10% desconto.
360
00:19:37,200 --> 00:19:39,700
- É um "canguru".
- Pra que preciso de um?
361
00:19:39,701 --> 00:19:44,039
Você fica muito lento
quando ele chora!
362
00:19:44,040 --> 00:19:46,000
Quando ele vai parar
de me limitar?
363
00:19:46,001 --> 00:19:47,799
Nunca.
Isso é a paternidade.
364
00:19:47,800 --> 00:19:49,839
Não pode arranjar uma babá?
365
00:19:49,840 --> 00:19:53,559
Não, sem babá.
Não precisa ficar nervoso.
366
00:19:53,560 --> 00:19:56,559
Disse pra todo mundo
que não precisaria de ajuda.
367
00:19:56,560 --> 00:19:57,962
Não vão me atender.
368
00:19:57,963 --> 00:20:01,280
Eu não sabia que ia ter
uma invasão de Cyberman.
369
00:20:12,080 --> 00:20:13,880
Tudo bem.
370
00:20:18,336 --> 00:20:20,757
Que estranho.
Deve ter potência baixa.
371
00:20:20,758 --> 00:20:22,700
Ou eu sou melhor
do que me lembro.
372
00:20:26,771 --> 00:20:28,214
- É isso?
- É.
373
00:20:28,215 --> 00:20:30,328
Parece muito fofo.
Olha só.
374
00:20:30,329 --> 00:20:31,719
Olhe, Alfie.
375
00:20:45,360 --> 00:20:48,959
Rato de metal!
Boca de verdade!
376
00:20:48,960 --> 00:20:50,920
Pare, pare!
Pare de gritar!
377
00:20:55,320 --> 00:20:56,700
Vamos!
378
00:20:59,340 --> 00:21:00,680
George!
379
00:21:08,280 --> 00:21:10,360
George?
380
00:21:15,920 --> 00:21:18,039
Doutor!
Doutor!
381
00:21:18,040 --> 00:21:22,113
- O que aconteceu?
- Eu fui puxado...
382
00:21:22,114 --> 00:21:24,639
Picado! Agarrado!
383
00:21:24,640 --> 00:21:28,479
O Cyberman matou o George,
e o levou de volta para a nave.
384
00:21:28,480 --> 00:21:30,479
O Cyberman está aqui!
Mas você disse...
385
00:21:30,480 --> 00:21:32,759
Sim, sei o que eu disse!
Eu digo muita coisa!
386
00:21:32,760 --> 00:21:36,199
Mas eu fundi o teleporte,
deve levar dias para consertar.
387
00:21:36,200 --> 00:21:38,193
- Está bem?
- Eu devia estar morto!
388
00:21:38,194 --> 00:21:40,382
O braço que me agarrou
estava danificado.
389
00:21:40,383 --> 00:21:43,279
Peças velhas. Devem ter
transformado as pessoas.
390
00:21:44,080 --> 00:21:46,639
Transformaram as pessoas
em Cybermen?
391
00:21:46,640 --> 00:21:50,738
- Por que não mudaram você?
- Não sou bem compatível.
392
00:21:50,739 --> 00:21:53,479
Por que estão usando
peça velhas? Por quê?
393
00:21:53,480 --> 00:21:55,522
Tudo o que descobrir
faz menos sentido!
394
00:21:55,523 --> 00:21:58,399
Se os Cybermen estão aqui,
não estamos seguros!
395
00:21:58,400 --> 00:22:00,300
Temos que ir.
Temos de voltar pra base.
396
00:22:00,301 --> 00:22:01,999
Temos uma base?
397
00:22:02,000 --> 00:22:04,360
Quando arranjou uma base?
398
00:22:07,360 --> 00:22:09,703
Vou ao mercado.
Estamos sem leite.
399
00:22:09,704 --> 00:22:11,959
Sabe o que fazer
se ele chorar.
400
00:22:12,560 --> 00:22:15,120
- Não!
- Nem eu.
401
00:22:26,300 --> 00:22:27,919
Olá, Stormageddon.
402
00:22:29,619 --> 00:22:30,919
É o Doutor.
403
00:22:30,920 --> 00:22:32,880
Aqui para ajudar.
404
00:22:36,560 --> 00:22:38,959
Pronto, pronto.
405
00:22:38,960 --> 00:22:43,240
Fique quieto.
Vá dormir.
406
00:22:44,920 --> 00:22:47,839
É sério.
Pare de chorar.
407
00:22:47,840 --> 00:22:49,939
Você tem que encarar
de frente.
408
00:22:49,940 --> 00:22:53,639
Uma vida humana normal
na Terra.
409
00:22:53,640 --> 00:22:57,359
Pagamentos de hipoteca,
um trabalho normal...
410
00:22:57,360 --> 00:23:01,599
Uma perturbante sensação
de vazio espiritual.
411
00:23:02,600 --> 00:23:04,999
Guarde as lágrimas
para mais tarde, guri.
412
00:23:05,000 --> 00:23:06,759
Não!
413
00:23:06,760 --> 00:23:09,279
Isso foi coisa de ranzinza!
414
00:23:09,280 --> 00:23:11,639
Não, foi coisa de velho!
415
00:23:11,640 --> 00:23:14,120
Mas eu sou velho...
e barulhento.
416
00:23:15,640 --> 00:23:20,000
Sou tão velho.
Tão perto do fim.
417
00:23:29,720 --> 00:23:32,250
Você, Alfie Owens...
418
00:23:33,582 --> 00:23:38,540
Você é muito jovem,
não é?
419
00:23:39,720 --> 00:23:41,799
E, sabe, agora...
420
00:23:41,800 --> 00:23:46,179
Tem um mundo pela frente.
Pode ser qualquer coisa.
421
00:23:47,500 --> 00:23:49,999
Sim, eu sei.
422
00:23:50,000 --> 00:23:52,300
Você pode caminhar
entre as estrelas.
423
00:23:53,000 --> 00:23:55,079
Não se parecem
realmente assim, sabe...
424
00:23:55,080 --> 00:23:56,920
Elas são bem mais
impressionantes.
425
00:24:01,540 --> 00:24:02,901
É!
426
00:24:02,902 --> 00:24:07,000
Quando eu era pequeno assim,
eu sonhava com as estrelas.
427
00:24:08,120 --> 00:24:09,679
Acho que posso dizer...
428
00:24:09,680 --> 00:24:11,719
na língua da sua idade...
429
00:24:11,720 --> 00:24:13,420
que vivi o meu sonho.
430
00:24:14,120 --> 00:24:16,799
Eu dominava o palco...
431
00:24:16,800 --> 00:24:18,840
uns 110%.
432
00:24:21,880 --> 00:24:24,680
Espero que se divirta
tanto como eu, Alfie.
433
00:24:31,280 --> 00:24:33,759
Seu pai está dando
o melhor dele.
434
00:24:33,760 --> 00:24:38,119
Sim, eu sei. Não é culpa dele
não ter glândulas mamárias.
435
00:24:38,120 --> 00:24:39,800
Não,
eu também não!
436
00:24:42,840 --> 00:24:44,220
Alfie...
437
00:24:44,221 --> 00:24:46,721
por que tem um barulho sinistro
atrás de mim?
438
00:24:51,000 --> 00:24:54,039
Não, nem ouse!
439
00:24:54,040 --> 00:24:56,479
Vamos, Alfie! Corra!
Ele só está atordoado!
440
00:24:57,480 --> 00:24:59,939
Vai ficar tudo bem.
Alfie bonzinho.
441
00:24:59,940 --> 00:25:01,940
Estamos saindo!
Não se preocupe com isso!
442
00:25:11,320 --> 00:25:12,840
Voltei!
443
00:25:18,080 --> 00:25:20,639
Anda, Craig,
atende, atende!
444
00:25:20,640 --> 00:25:24,760
Doutor?
Doutor?
445
00:25:35,840 --> 00:25:37,898
Craig, não se preocupe,
Alfie está bem...
446
00:25:37,899 --> 00:25:39,619
mas não entre na casa!
447
00:25:39,620 --> 00:25:41,279
Doutor!
448
00:25:42,880 --> 00:25:44,920
Não, não, não!
449
00:25:46,400 --> 00:25:48,240
Socorro!
450
00:25:55,840 --> 00:25:58,640
- Cadê o Alfie? Cadê o Alfie?
- Está a salvo!
451
00:25:58,641 --> 00:26:00,060
Tire isso de mim!
452
00:26:00,061 --> 00:26:02,079
Preciso achar a frequência
pra desligar!
453
00:26:02,080 --> 00:26:03,439
Mate o bicho!
454
00:26:04,040 --> 00:26:06,039
Certo, certo!
455
00:26:09,160 --> 00:26:11,920
A assadeira, Craig!
A assadeira!
456
00:26:15,240 --> 00:26:16,839
- Aguente um pouco!
- Rápido!
457
00:26:16,840 --> 00:26:19,199
Deve ter proteção contra
energia metaestática!
458
00:26:19,200 --> 00:26:20,299
- Claro!
- Claro!
459
00:26:20,300 --> 00:26:22,760
Tenho um aplicativo pra isso!
Afaste-se!
460
00:26:30,160 --> 00:26:32,899
Isso... foi... fantástico!
461
00:26:32,900 --> 00:26:35,899
Você deve ser muito,
mas muito forte.
462
00:26:35,900 --> 00:26:38,599
- Podia ter acabado com você.
- Morreu de verdade?
463
00:26:38,600 --> 00:26:40,919
Inativo, sim.
Tecnicamente nunca esteve vivo.
464
00:26:40,920 --> 00:26:44,280
Fingiu estar
para nos pegar de surpresa.
465
00:26:44,281 --> 00:26:45,581
Bravo!
466
00:26:52,200 --> 00:26:53,720
Alfie!
467
00:26:56,480 --> 00:26:59,679
Estou exausto.
468
00:26:59,680 --> 00:27:01,919
Aquela coisa estava
pegando a eletricidade?
469
00:27:01,920 --> 00:27:05,319
E transmitindo pra Cybernave,
mas por quê?
470
00:27:05,320 --> 00:27:08,519
Por que precisam de energia e
as conversões estão inacabadas?
471
00:27:08,520 --> 00:27:10,319
O que estão fazendo
lá em cima?
472
00:27:10,320 --> 00:27:13,359
- Não ia olhar o cérebro dele?
- Precisei fazer uma limpa.
473
00:27:13,360 --> 00:27:16,159
Agora posso reprogramar
e usar contra eles.
474
00:27:16,160 --> 00:27:18,839
O Cybermat veio
atrás da gente?
475
00:27:18,840 --> 00:27:21,159
- Não, de mim.
- Mandaram ele atrás da gente?
476
00:27:21,160 --> 00:27:22,919
De mim.
477
00:27:22,920 --> 00:27:25,480
Por minha causa,
você e Alfie quase morreram.
478
00:27:27,400 --> 00:27:30,959
Ainda acha que é
seguro comigo, Craig?
479
00:27:30,960 --> 00:27:32,719
Não pode evitar.
480
00:27:32,720 --> 00:27:34,959
Não!
481
00:27:34,960 --> 00:27:38,359
Eu sou idiota e egoísta.
Sempre fui.
482
00:27:38,360 --> 00:27:42,439
Devia ter feito você partir,
nunca deveria ter vindo aqui.
483
00:27:42,440 --> 00:27:44,559
O que aconteceria
se não tivesse vindo?
484
00:27:44,560 --> 00:27:47,479
Quem saberia sobre os Cybermen
e os teleportes?
485
00:27:47,480 --> 00:27:51,159
- Ponho as pessoas em perigo!
- Pare de se culpar!
486
00:27:51,160 --> 00:27:54,800
Se não fosse por você,
esse planeta seria uma ruína.
487
00:27:56,520 --> 00:28:00,159
Craig, em breve
não estarei mais aqui.
488
00:28:00,160 --> 00:28:03,679
Meu tempo está acabando.
489
00:28:03,680 --> 00:28:06,279
Não falo de Exedor.
490
00:28:06,280 --> 00:28:09,439
O silêncio irá cair
quando a pergunta for feita.
491
00:28:09,440 --> 00:28:11,759
E nem sei qual é a pergunta.
492
00:28:11,760 --> 00:28:13,839
Sempre soube
que morreria sem descobrir.
493
00:28:13,840 --> 00:28:17,939
Acontece, Craig,
que é amanhã.
494
00:28:19,640 --> 00:28:21,440
Não suporto mais isso.
495
00:28:23,120 --> 00:28:25,760
Amanhã é o dia que...
496
00:28:48,520 --> 00:28:51,559
Modo de segurança.
Esperteza minha.
497
00:28:51,560 --> 00:28:54,479
Vamos, roedor.
498
00:28:54,480 --> 00:28:57,559
"Vou voltar pelas dez,
Melina está descontrolada".
499
00:28:57,560 --> 00:28:59,599
"Ela vai matar David Jenkins".
500
00:28:59,600 --> 00:29:02,539
"Estou preocupada
e quero voltar logo.
501
00:29:02,540 --> 00:29:04,439
Não, não! Doutor!
502
00:29:04,440 --> 00:29:07,239
"Te amo, Alfie.
Te amo, Craig".
503
00:29:07,240 --> 00:29:09,260
FUI DETER OS CYBERMEN.
ADEUS. O DOUTOR.
504
00:29:09,261 --> 00:29:10,561
Seu idiota!
505
00:29:13,520 --> 00:29:15,359
- Bom dia.
- Bom dia.
506
00:29:15,360 --> 00:29:17,159
O teleporte ainda
está bloqueado.
507
00:29:17,160 --> 00:29:19,200
Não consertaram.
Então o Cyberman de ontem...
508
00:29:19,201 --> 00:29:21,200
Como ele chegou aqui?
Como saíram?
509
00:29:21,201 --> 00:29:23,319
E por que estou
perguntando a você?
510
00:29:23,320 --> 00:29:26,959
- Achou o rato prateado!
- E os homens prateados?
511
00:29:26,960 --> 00:29:29,679
Desculpe, Alfie, não posso
largar você aqui sozinho.
512
00:29:29,680 --> 00:29:32,039
Tem algo errado com o Doutor
e devemos a ele.
513
00:29:32,040 --> 00:29:35,439
Não teria sua mãe ou você,
se não fosse por ele.
514
00:29:35,440 --> 00:29:37,059
Ele precisa de alguém.
515
00:29:37,060 --> 00:29:39,359
Ele sempre precisa,
mas não admite isso.
516
00:29:39,360 --> 00:29:41,480
Prometo que nada
vai acontecer com você.
517
00:29:41,481 --> 00:29:44,039
Está bem, lá vamos nós.
518
00:29:44,040 --> 00:29:46,359
Outro teleporte?
Não, sem isso.
519
00:29:46,360 --> 00:29:48,359
Devem ter
um sistema de reserva.
520
00:29:48,360 --> 00:29:53,199
Algo complicado,
poderoso, protegido...
521
00:29:53,200 --> 00:29:57,479
Algo como uma porta!
Uma porta!
522
00:29:57,480 --> 00:30:02,159
Uma porta de disilío disfarçada
como uma parede!
523
00:30:02,160 --> 00:30:04,080
É isso mesmo!
524
00:30:07,120 --> 00:30:11,959
Então... Eles não
se teleportaram pra cá!
525
00:30:11,960 --> 00:30:14,280
Eles subiram.
526
00:30:56,680 --> 00:30:58,519
Ora, ora, ora...
527
00:30:58,520 --> 00:31:00,360
Estiveram bem ocupados.
528
00:31:02,520 --> 00:31:04,159
Doutor! Doutor!
529
00:31:04,160 --> 00:31:08,199
De novo? Ele está no provador,
falando sobre homens prateados.
530
00:31:08,200 --> 00:31:11,399
Ah, não. Val, pode tomar
conta do Alfie pra mim?
531
00:31:11,400 --> 00:31:14,479
Cuide dele!
O Doutor precisa de mim!
532
00:31:14,480 --> 00:31:17,879
Eu sei, vocês precisam
de um tempo à sós.
533
00:31:17,880 --> 00:31:21,280
- Não venha atrás de mim!
- Eu não pretendia mesmo!
534
00:31:31,840 --> 00:31:34,719
Você nos encontrou.
535
00:31:34,720 --> 00:31:38,440
Levou um tempo,
muita coisa na cabeça.
536
00:31:39,840 --> 00:31:43,519
Vamos ver... Essa nave
caiu há séculos atrás.
537
00:31:43,520 --> 00:31:46,119
Sem sobreviventes, mas...
os sistemas estavam dormentes.
538
00:31:46,120 --> 00:31:50,919
E uma cidade cheia de energia
surgiu bem em cima de vocês.
539
00:31:50,920 --> 00:31:52,959
O roedor é mandado
para coletar energia.
540
00:31:52,960 --> 00:31:55,019
Começaram a pegar
o que precisam da loja.
541
00:31:55,020 --> 00:31:57,119
Mas não tem tanta energia
e nem partes reservas.
542
00:31:57,120 --> 00:31:59,559
Quando estivermos prontos,
iremos emergir.
543
00:31:59,560 --> 00:32:03,359
- Vamos converter esse planeta.
- Quem, vocês seis?
544
00:32:03,360 --> 00:32:07,239
Sabe que é o suficiente.
Você nos conhece. É o Doutor.
545
00:32:07,240 --> 00:32:09,919
Correto, e o Doutor sempre
oferece uma escolha.
546
00:32:09,920 --> 00:32:12,880
Se desativem
ou eu faço isso.
547
00:32:20,120 --> 00:32:21,760
Doutor? Doutor?
548
00:32:31,480 --> 00:32:33,279
Ele deve ser o novo líder.
549
00:32:33,280 --> 00:32:35,679
Não, ele não é como nós.
550
00:32:35,680 --> 00:32:38,479
Cérebro e sistema vascular
são incompatíveis.
551
00:32:38,480 --> 00:32:41,799
Ele será descartado.
Usaremos as outras partes dele.
552
00:32:41,800 --> 00:32:43,399
Ei, Cybermen!
553
00:32:43,400 --> 00:32:46,399
Saiam do meu planeta
ou eu uso isto aqui!
554
00:32:46,400 --> 00:32:48,719
Craig, pare com isso,
saia daqui!
555
00:32:48,720 --> 00:32:51,319
É como disse, Doutor, tem que
se ter fé no que faz!
556
00:32:51,320 --> 00:32:53,759
- Você nos localizou?
- Sim!
557
00:32:53,760 --> 00:32:55,519
O teleporte no elevador,
seu lixão!
558
00:32:55,520 --> 00:32:57,419
Seu Cybermat
nem teve chance!
559
00:32:57,420 --> 00:32:58,819
Sabe com quem está lidando?
560
00:32:58,820 --> 00:33:01,879
Você é compatível.
Você é inteligente.
561
00:33:04,800 --> 00:33:07,279
Não, eu não sou inteligente,
você não me quer!
562
00:33:07,280 --> 00:33:10,639
Não tenha medo.
Tiraremos seu medo de você.
563
00:33:10,640 --> 00:33:13,839
Você vai ser como nós.
Você será mais do que nós.
564
00:33:13,840 --> 00:33:17,119
Não, não, não, não.
565
00:33:17,120 --> 00:33:19,559
A sua designação será
Cyber-Controlador.
566
00:33:19,560 --> 00:33:22,679
Você vai nos liderar
na conquista deste mundo.
567
00:33:22,680 --> 00:33:24,020
- Doutor!
- Craig!
568
00:33:24,021 --> 00:33:25,321
Faça alguma coisa!
Por favor!
569
00:33:27,660 --> 00:33:29,639
- Doutor!
- Craig, não se preocupe.
570
00:33:29,640 --> 00:33:32,720
Eu reprogramei o Cybermat,
ele vai drenar seu poder!
571
00:33:35,960 --> 00:33:37,799
Você falhou, Doutor.
572
00:33:37,800 --> 00:33:40,119
Começar a conversão.
Primeira fase.
573
00:33:40,120 --> 00:33:42,919
Limpar o cérebro
das emoções.
574
00:33:42,920 --> 00:33:45,099
Não! Craig! Lute!
575
00:33:45,100 --> 00:33:47,099
Não podem convertê-lo
se lutar de volta!
576
00:33:47,100 --> 00:33:49,399
- Você é forte! Não desista!
- Me ajude!
577
00:33:49,400 --> 00:33:52,239
Pensar em Sophie e Alfie!
Não deixe tirar isso de você!
578
00:33:52,240 --> 00:33:56,079
Faça parar!
Por favor, faça isso parar!
579
00:33:56,080 --> 00:33:58,639
Escute-me! Eu acredito em você!
Que você possa conseguir!
580
00:33:58,640 --> 00:34:01,559
Sempre acreditei em vocês!
A minha vida toda!
581
00:34:02,560 --> 00:34:05,359
Eu vou morrer, Craig!
Amanhã, eu vou morrer!
582
00:34:05,360 --> 00:34:07,440
Mas não me importo
se me provar que estou certo!
583
00:34:08,141 --> 00:34:09,441
Craig!
584
00:34:14,880 --> 00:34:17,200
Começar a conversão total.
585
00:34:20,720 --> 00:34:22,560
Não se preocupe.
586
00:34:24,200 --> 00:34:27,319
É só a luz piscando.
587
00:34:29,360 --> 00:34:31,279
Onda sonora
desconhecida detectada.
588
00:34:31,280 --> 00:34:32,679
É o som do medo.
589
00:34:32,680 --> 00:34:35,799
É irrelevante.
Vamos remover todo o medo.
590
00:34:35,800 --> 00:34:39,839
Alfie! Eu sinto muito!
591
00:34:39,840 --> 00:34:42,039
Alfie, por favor, pare!
592
00:34:42,040 --> 00:34:44,279
Eu não posso ajudá-lo.
593
00:34:44,280 --> 00:34:48,400
Emoções erradicadas.
Conversão completa.
594
00:34:55,760 --> 00:34:59,119
Alerta. Subsistemas
emocionais reiniciando.
595
00:34:59,120 --> 00:35:01,239
É impossível.
596
00:35:01,240 --> 00:35:05,199
Ele pode ouvi-lo.
Ele pode ouvir Alfie!
597
00:35:05,200 --> 00:35:07,559
Por favor, me dê isso!
598
00:35:07,560 --> 00:35:10,599
Craig, você queria uma chance
para provar que é um pai!
599
00:35:10,600 --> 00:35:12,359
Não terá melhor
do que esta!
600
00:35:13,260 --> 00:35:15,059
O que está havendo?
601
00:35:15,060 --> 00:35:18,599
Sabe o que é, idiota metálico?
Um bebê está chorando.
602
00:35:18,600 --> 00:35:20,799
E é melhor tomar cuidado,
pois adivinhem?
603
00:35:20,800 --> 00:35:23,880
O papai está voltando
para casa!
604
00:35:23,881 --> 00:35:25,481
Alfie!
605
00:35:27,320 --> 00:35:31,059
Eu estou aqui!
Eu vou pegar você!
606
00:35:31,060 --> 00:35:33,399
Sim, Craig!
607
00:35:33,400 --> 00:35:35,679
Alfie!
608
00:35:35,680 --> 00:35:37,759
Alfie precisa de você!
609
00:35:37,760 --> 00:35:40,359
Emergência.
Influxo emocional.
610
00:35:40,360 --> 00:35:43,399
Você provocou a realimentação
em seus inibidores emocionais.
611
00:35:44,400 --> 00:35:47,639
Tudo que eles já retiraram,
agora eles estão sentindo!
612
00:35:48,640 --> 00:35:50,759
O que significa
uma explosão muito grande!
613
00:35:50,760 --> 00:35:53,439
Sobrecarga, sobrecarga.
614
00:35:53,440 --> 00:35:56,919
- Abra! Precisamos pegar Alfie!
- Eles selaram a nave!
615
00:35:56,920 --> 00:35:59,799
- Temos que sair daqui!
- Eu sei!
616
00:35:59,800 --> 00:36:01,480
O teleporte!
617
00:36:15,920 --> 00:36:18,439
- Como você chegou aqui?
- Alfie!
618
00:36:18,440 --> 00:36:20,400
Aqui está seu pai.
619
00:36:21,360 --> 00:36:23,719
Isso foi uma outra revisão.
Dez em cada dez.
620
00:36:23,720 --> 00:36:26,599
O Cybermen...
eles explodiram.
621
00:36:26,600 --> 00:36:29,599
Eu os explodi com amor!
622
00:36:29,600 --> 00:36:31,739
Não, isso é impossível.
623
00:36:31,740 --> 00:36:34,759
e também bem sentimental
e simplista.
624
00:36:34,760 --> 00:36:37,319
Você os destruiu, pois está
profundamente enraizado...
625
00:36:37,320 --> 00:36:39,560
com a herança genética
de proteção sua cria...
626
00:36:39,561 --> 00:36:43,119
que por sua vez
desencadeou a...
627
00:36:43,120 --> 00:36:45,239
Tá.
628
00:36:45,240 --> 00:36:47,639
Foi o amor.
629
00:36:47,640 --> 00:36:50,080
Você os explodiu
com o amor.
630
00:36:53,560 --> 00:36:55,899
O estrutura do edifício deve
ser totalmente segura...
631
00:36:55,900 --> 00:36:59,879
e, claro, o disillium usado,
deve ter contido a explosão.
632
00:36:59,880 --> 00:37:01,639
Tá bom.
633
00:37:01,640 --> 00:37:04,719
- Por que me disse isso?
- Eu não sei.
634
00:37:06,000 --> 00:37:07,639
- Fique a vontade.
- Obrigado!
635
00:37:07,640 --> 00:37:10,719
- Tem desconto pra parceiros.
- Ótimo.
636
00:37:10,720 --> 00:37:12,639
Vocês dois são casados,
então?
637
00:37:12,640 --> 00:37:15,959
Não. Conversamos sobre isso,
mas é só um pedaço de papel.
638
00:37:15,960 --> 00:37:19,419
Obrigado pela ajuda, Val.
Fique sempre vigilante.
639
00:37:19,420 --> 00:37:20,780
Eu vou.
640
00:37:20,781 --> 00:37:23,781
Fico feliz que se acertaram.
Pelo bem do bebê.
641
00:37:25,200 --> 00:37:26,519
O que quer dizer?
642
00:37:26,520 --> 00:37:30,759
É bom para o bebê
ter dois pais que se amam.
643
00:37:30,760 --> 00:37:34,079
Espere um segundo aí!
Dois pais?
644
00:37:34,080 --> 00:37:38,199
- Você acha que eu sou...
- O companheiro dele.
645
00:37:39,200 --> 00:37:40,639
Doutor?
646
00:37:40,640 --> 00:37:44,320
Para onde ele foi agora?
647
00:37:48,520 --> 00:37:50,920
Ele se foi.
648
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Quem arrumou tudo?!
649
00:38:19,080 --> 00:38:21,439
Viu?
Eu voltei!
650
00:38:21,440 --> 00:38:23,699
- Como você?
- Máquina do tempo!
651
00:38:23,700 --> 00:38:26,599
Mas mesmo
com a viagem no tempo...
652
00:38:26,600 --> 00:38:30,219
achar vidraceiros num domingo,
é complicado.
653
00:38:30,220 --> 00:38:34,359
Você voltou no tempo?
Mas e a viagem para Exedor?
654
00:38:34,360 --> 00:38:37,479
E o quê você diria a Sophie?
Não podia deixar você assim.
655
00:38:37,480 --> 00:38:39,719
Usou seu tempo por mim?
656
00:38:39,720 --> 00:38:41,439
Claro que sim.
Você é meu amigo.
657
00:38:41,440 --> 00:38:44,239
Eu percebo que Stormageddon
está quieto e feliz.
658
00:38:44,240 --> 00:38:47,359
Ele agora prefere
o nome Alfie.
659
00:38:48,760 --> 00:38:51,139
E está muito orgulhoso
de seu pai.
660
00:38:51,140 --> 00:38:54,159
- Ele me chamou de pai?
- É claro que chama agora!
661
00:38:55,440 --> 00:38:57,799
Sim, eu sei.
Ele é meio burro, não?
662
00:38:57,800 --> 00:38:59,199
Calem a boca,
vocês dois!
663
00:39:00,000 --> 00:39:01,559
Bem...
664
00:39:01,560 --> 00:39:04,879
Está na hora.
Eu tenho que ir.
665
00:39:04,880 --> 00:39:08,159
Sei que algo está errado.
Posso ajudar você.
666
00:39:08,160 --> 00:39:09,679
Ninguém pode me ajudar.
667
00:39:10,580 --> 00:39:12,359
Espero que Sophie
não se importe.
668
00:39:12,360 --> 00:39:14,159
Preciso disto aqui.
669
00:39:14,160 --> 00:39:17,379
- Para onde você esta indo?
- América!
670
00:39:17,380 --> 00:39:20,639
Sophie logo estará em casa.
Tem certeza?
671
00:39:20,640 --> 00:39:24,159
Não posso perder
esse compromisso, Craig.
672
00:39:24,160 --> 00:39:25,519
Adeus, amigão.
673
00:39:26,520 --> 00:39:28,660
Espere. Um minuto.
674
00:39:35,220 --> 00:39:36,839
É lá da loja.
675
00:39:38,440 --> 00:39:40,879
- Uau!
- Sele os cavalos, parceiro!
676
00:39:40,880 --> 00:39:42,440
Obrigado.
677
00:39:47,800 --> 00:39:49,179
Adeus.
678
00:39:50,360 --> 00:39:52,200
Doutor,
será que Sophie cheg...
679
00:40:01,360 --> 00:40:03,599
Oi!
Esqueci minhas chaves!
680
00:40:03,600 --> 00:40:08,279
- Senti tanto sua falta.
- Senti falta dos dois.
681
00:40:08,280 --> 00:40:11,600
- Está usando um canguru?
- Sim.
682
00:40:13,960 --> 00:40:16,119
Meu Deus,
o lugar esta impecável!
683
00:40:16,120 --> 00:40:18,959
Aconteceu alguma coisa?
Você está diferente.
684
00:40:18,960 --> 00:40:21,199
Não aconteceu nada!
Nada estranho!
685
00:40:21,200 --> 00:40:24,199
Olhe só, vocês dois,
tão coladinhos.
686
00:40:24,200 --> 00:40:26,039
Quem é o menino do papai?
687
00:40:26,040 --> 00:40:27,420
Doutor.
688
00:40:27,421 --> 00:40:29,421
O quê?! Craig?!
689
00:40:37,440 --> 00:40:39,320
Então, velha amiga.
690
00:40:42,120 --> 00:40:44,320
Uma última viagem,
não é?
691
00:40:54,840 --> 00:40:56,439
Ei.
692
00:40:56,440 --> 00:40:58,160
Eu sou o Doutor.
693
00:40:59,800 --> 00:41:01,200
Eu estou aqui para ajudar.
694
00:41:02,640 --> 00:41:05,180
E vocês, crianças,
são muito bem-vindas.
695
00:41:10,960 --> 00:41:13,159
É engraçado.
Ele parece tão alegre.
696
00:41:13,160 --> 00:41:15,319
Mas tão triste
ao mesmo tempo.
697
00:41:15,320 --> 00:41:18,519
Eu era só um garoto,
Pensei que fosse um caubói...
698
00:41:18,520 --> 00:41:20,399
indo dar uns tiros.
699
00:41:20,400 --> 00:41:22,680
Eu realmente gostei
do seu chapéu.
700
00:41:28,581 --> 00:41:29,881
TESTEMUNHAS OCULARES
701
00:41:34,120 --> 00:41:36,939
Tique, toque,
o relógio a tocar.
702
00:41:37,740 --> 00:41:40,599
E agora,
o que vamos jogar?
703
00:41:40,600 --> 00:41:45,479
Tique, toque,
o relógio a tocar.
704
00:41:45,480 --> 00:41:48,879
Agora o verão
vai acabar.
705
00:41:48,880 --> 00:41:50,199
Olá?
706
00:41:50,200 --> 00:41:53,759
Uma música antiga tão linda.
707
00:41:53,760 --> 00:41:55,520
Mas é sobre ele?
708
00:41:57,160 --> 00:41:58,999
Você sabe algo
sobre o Doutor?
709
00:41:59,000 --> 00:42:01,119
Eu o conheço tão bem.
710
00:42:01,120 --> 00:42:04,659
Não tente se lembrar de mim.
711
00:42:04,660 --> 00:42:09,600
Estivemos longe
da sua cabecinha.
712
00:42:14,920 --> 00:42:18,239
O que são eles?
O que são estas coisas?
713
00:42:18,240 --> 00:42:20,659
- Seus donos.
- Meus o quê?!
714
00:42:20,660 --> 00:42:23,719
Então eles fizeram de você
uma doutora hoje, não?
715
00:42:24,420 --> 00:42:27,199
Doutora River Song.
716
00:42:27,200 --> 00:42:30,519
Como você é inteligente.
717
00:42:30,520 --> 00:42:33,500
Entende o que é isso,
não é?
718
00:42:33,501 --> 00:42:35,519
LAGO SILÊNCIO
22/04/11, 17H:02
719
00:42:35,520 --> 00:42:39,519
De acordo com alguns relatos,
é o dia que o Doutor morre.
720
00:42:39,520 --> 00:42:41,679
No Lago Silêncio.
721
00:42:41,680 --> 00:42:44,479
Na Planície dos Murmúrios.
722
00:42:44,480 --> 00:42:48,999
Por uma astronauta impossível
que aparece do fundo...
723
00:42:49,000 --> 00:42:53,999
e que mata
o Senhor do Tempo!
724
00:42:54,000 --> 00:42:56,919
É o que diz a história.
725
00:42:57,920 --> 00:43:01,799
É aí que ela começa.
726
00:43:06,880 --> 00:43:10,599
Você nunca nos escapou,
Melody Pond.
727
00:43:10,600 --> 00:43:13,459
Sempre estivemos com você.
728
00:43:13,460 --> 00:43:16,719
- Como sabem quem sou eu?
- Eu fiz de você o que você é.
729
00:43:16,720 --> 00:43:21,639
A mulher que mata o Doutor.
730
00:43:21,640 --> 00:43:23,800
Não, não, não!
731
00:43:29,720 --> 00:43:32,179
Tique, toque,
o relógio a tocar.
732
00:43:32,180 --> 00:43:35,180
E todos os anos
a passar.
733
00:43:35,980 --> 00:43:38,700
Tique, toque,
e muito em breve...
734
00:43:38,701 --> 00:43:42,701
o seu amor
você certamente irá morrer!
735
00:43:53,920 --> 00:43:57,359
Tique, toque,
o relógio a tocar.
736
00:43:57,360 --> 00:44:01,719
Ele a embalou
com amor.
737
00:44:01,720 --> 00:44:05,439
Tique, toque,
o relógio a tocar.
738
00:44:05,440 --> 00:44:09,560
Até River matar o Doutor.
739
00:44:09,561 --> 00:44:11,239
PRÓXIMO EPISÓDIO
740
00:44:11,240 --> 00:44:14,200
Antes de eu ir, queria saber
por que tenho que morrer.
741
00:44:15,360 --> 00:44:18,520
O silêncio vai cair,
quando a pergunta for feita.
742
00:44:19,800 --> 00:44:21,400
Sempre que ouvi isso...
743
00:44:21,401 --> 00:44:23,500
mas não percebi
que era meu silêncio.
744
00:44:23,501 --> 00:44:24,801
A minha morte.
745
00:44:32,640 --> 00:44:34,440
Está na hora.