1 00:00:12,380 --> 00:00:13,760 Obrigada. 2 00:00:21,320 --> 00:00:23,279 Vou fechar o caixa então? 3 00:00:23,280 --> 00:00:25,599 Acho que o John-Joe pode esperar por mim... 4 00:00:25,600 --> 00:00:27,960 Não, deixa que eu fecho. Se manda. 5 00:00:31,120 --> 00:00:33,699 Quando vão consertar isso? 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,999 Ontem, minha televisão pifou no meio da novela! 7 00:00:36,000 --> 00:00:37,320 John-Joe está esperando. 8 00:00:37,321 --> 00:00:39,821 - Arrumo o vestiário também. - Obrigada, Shona. 9 00:00:43,560 --> 00:00:46,079 - Há uma lista na geladeira. - Eu vi. 10 00:00:46,080 --> 00:00:48,999 Coloquei rótulos nas comidas e as arrumei por números. 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,599 Sophie, não precisa pôr números nas comidas! 12 00:00:51,600 --> 00:00:53,259 É só uma sugestão. Além disso... 13 00:00:53,260 --> 00:00:54,959 - Minha mãe pode ligar. - Pode? 14 00:00:54,960 --> 00:00:57,279 E sua mãe. E meu pai. 15 00:00:57,280 --> 00:00:58,959 Sabe, só algumas pessoas. 16 00:00:58,960 --> 00:01:01,359 Eu posso lidar sozinho! 17 00:01:01,360 --> 00:01:04,119 Agora, vá descansar. Você precisa. Eu amo você. 18 00:01:04,120 --> 00:01:06,839 Eu também amo você. E obrigada por isso. 19 00:01:06,840 --> 00:01:08,760 Sei que pode se virar sozinho... 20 00:01:08,761 --> 00:01:11,660 mas posso ter desenhado algumas setas na geladeira. 21 00:01:11,661 --> 00:01:12,961 Você precisa mesmo ir. 22 00:01:20,180 --> 00:01:21,540 Kelly! 23 00:01:26,600 --> 00:01:27,919 Olá? 24 00:01:27,920 --> 00:01:30,439 Desculpe, mas precisamos fechar! 25 00:01:30,440 --> 00:01:31,999 Dois minutos, está bem? 26 00:01:33,000 --> 00:01:35,699 Mãe, não é só você. Estou ligando pra todo mundo. 27 00:01:35,700 --> 00:01:37,499 Estou dizendo para o mundo: 28 00:01:37,500 --> 00:01:40,239 Craig Owens pode se virar sozinho! 29 00:01:40,240 --> 00:01:42,479 Ninguém está vindo para me ajudar! 30 00:01:44,200 --> 00:01:46,479 Mãe, eu ligo depois. 31 00:01:47,240 --> 00:01:51,319 Posso me virar sozinho! Posso me virar sozinho! 32 00:01:51,320 --> 00:01:53,919 Posso me virar sozinho! 33 00:01:53,920 --> 00:01:56,959 Olá, Craig! Eu voltei! 34 00:01:56,960 --> 00:02:00,079 Foi ela, não foi? Como ela ligou pra você?! 35 00:02:00,080 --> 00:02:02,279 Quem ligou? Ninguém ligou. Eu só estou aqui. 36 00:02:02,280 --> 00:02:04,179 Você redecorou o lugar! 37 00:02:04,180 --> 00:02:05,619 Eu não gostei! 38 00:02:05,620 --> 00:02:07,719 É uma casa diferente, nós nos mudamos. 39 00:02:07,720 --> 00:02:09,279 Sim, é isso. 40 00:02:09,280 --> 00:02:11,879 - Doutor, o que faz aqui? - Uma visita social. 41 00:02:11,880 --> 00:02:15,120 Já era tempo de fazer uma. Como você está? 42 00:02:16,640 --> 00:02:18,159 Eu estou bem. 43 00:02:18,160 --> 00:02:20,080 Agora é que digo: "Estou bem, também"? 44 00:02:20,081 --> 00:02:21,581 Estou bem, também. 45 00:02:21,582 --> 00:02:24,082 Bom. Lembranças para Sophie, tchau! 46 00:02:26,920 --> 00:02:28,760 Algo está errado! 47 00:02:34,240 --> 00:02:37,479 Sozinho, você disse. Mas você não está... 48 00:02:37,480 --> 00:02:39,919 - Você não está sozinho! - Fale baixo. 49 00:02:39,920 --> 00:02:42,359 Aumento das emissões de enxofre. 50 00:02:42,360 --> 00:02:44,579 Olhe a bagunça! O que não está me dizendo? 51 00:02:44,580 --> 00:02:46,579 - Doutor, por favor! - Quieto! 52 00:02:46,580 --> 00:02:47,880 - Quieto! - Quieto! 53 00:02:49,280 --> 00:02:51,360 Doutor! 54 00:02:59,000 --> 00:03:02,400 Olá, quem está aí? 55 00:03:05,240 --> 00:03:07,200 Seja o que for, saia deste... planeta! 56 00:03:08,220 --> 00:03:09,599 Você o acordou! 57 00:03:12,000 --> 00:03:13,340 Olá? 58 00:03:14,200 --> 00:03:16,280 Você está bem? 59 00:03:22,281 --> 00:03:24,781 Legendas: LeoGravena | Al_Warraq 60 00:03:24,782 --> 00:03:27,282 Legendas: BrenoCosta | Souergirl 61 00:03:27,283 --> 00:03:30,283 Legendas: Dres | The_Tozz 62 00:03:51,584 --> 00:03:55,384 "A HORA SE APROXIMA" POR GARETH ROBERTS 63 00:03:56,680 --> 00:03:58,839 Então, quando disse que estava sozinho... 64 00:03:58,840 --> 00:04:01,439 Sozinho com o bebê, sim. 65 00:04:01,440 --> 00:04:03,939 Não acham que cuido sozinho! Que injustiça! 66 00:04:03,940 --> 00:04:06,639 Posso cuidar sozinho dele! 67 00:04:06,640 --> 00:04:09,359 Eu não posso. Ele só chora. O tempo todo. 68 00:04:09,360 --> 00:04:11,759 Será que eles não têm um botão de desligar? 69 00:04:11,760 --> 00:04:13,379 Seres humanos. Não. Eu verifiquei. 70 00:04:13,380 --> 00:04:15,379 - Não, os bebês! - A mesma coisa. 71 00:04:15,380 --> 00:04:17,279 Embora, às vezes, isso funcione. 72 00:04:22,860 --> 00:04:25,219 - Pode me ensinar isso? - Provavelmente não. 73 00:04:25,220 --> 00:04:28,119 Por favor, ajude-me! Sou péssimo nisso! 74 00:04:28,120 --> 00:04:30,079 - Em quê? - Ser pai. 75 00:04:30,080 --> 00:04:33,099 Li todos os livros que dizem o que se deve se fazer! 76 00:04:33,100 --> 00:04:36,399 Dizem pra seguir os instintos! Eu não tenho nenhum! 77 00:04:36,400 --> 00:04:39,299 Por isso este fim de semana! É pra provar pras pessoas... 78 00:04:39,300 --> 00:04:41,300 que posso fazer isso muito bem! 79 00:04:44,400 --> 00:04:46,839 Qual é o nome dele? Será que vou corar? 80 00:04:46,840 --> 00:04:49,319 Não, o nome dele não é "o Doutor"! 81 00:04:49,320 --> 00:04:51,199 Não, eu não achei que seria. 82 00:04:51,200 --> 00:04:54,039 O nome dele é Alfie. E o que você faz aqui? 83 00:04:54,040 --> 00:04:56,179 Ele gosta de "Alfie". Mas pessoalmente... 84 00:04:56,180 --> 00:04:59,479 ele prefere ser chamado de: "Stormageddon, Senhor de Tudo". 85 00:04:59,480 --> 00:05:02,019 - Desculpe, o quê? - É como ele se autodenomina. 86 00:05:02,020 --> 00:05:04,679 - Como você sabe disso? - Eu falo "bebês". 87 00:05:04,680 --> 00:05:06,839 Claro que fala! 88 00:05:06,840 --> 00:05:08,779 Nem sei quando devo trocar as fraldas! 89 00:05:08,780 --> 00:05:10,380 Eu deveria ser o pai dele! 90 00:05:12,080 --> 00:05:14,839 Sei. E onde está a mãe dele? Onde está Sophie? 91 00:05:15,440 --> 00:05:18,079 Viajar com Melina. Ela precisa de um descanso. 92 00:05:19,080 --> 00:05:22,239 Não, ele é seu pai! Pode chamá-lo de "Não-Mamãe"! 93 00:05:22,240 --> 00:05:24,399 - "Não-Mamãe"? - Esse é você! 94 00:05:24,400 --> 00:05:27,799 Eu também sou "Não-Mamãe". Todo as outras pessoas são... 95 00:05:27,800 --> 00:05:29,439 "camponeses". 96 00:05:29,440 --> 00:05:31,240 Tão inapropriado. 97 00:05:32,520 --> 00:05:35,379 - Por que está aqui mesmo? - Vim só dizer olá. 98 00:05:35,380 --> 00:05:36,779 Você não faz isso! 99 00:05:36,780 --> 00:05:38,579 Verifiquei o andar de cima! É real! 100 00:05:38,580 --> 00:05:40,979 Nossos vizinhos, eles são seres humanos. 101 00:05:40,980 --> 00:05:42,879 É a geladeira? Tem algum alien nela? 102 00:05:42,880 --> 00:05:45,959 Só queria ver você, Craig. Juro juradinho. 103 00:05:45,960 --> 00:05:48,939 Tenho andado sozinho por aí. Uma turnê de despedida. 104 00:05:48,940 --> 00:05:50,339 Passei pra ver você... 105 00:05:50,340 --> 00:05:52,200 e daí vou ver o Alinhamento de Exedor! 106 00:05:52,201 --> 00:05:53,859 O Alinhamento de Exedor? 107 00:05:53,860 --> 00:05:56,639 17 galáxias em perfeita harmonia! 108 00:05:56,640 --> 00:05:58,639 É espetacular, não posso perdê-lo. 109 00:05:58,640 --> 00:06:00,819 Literalmente, não, está em estase temporal. 110 00:06:00,820 --> 00:06:02,919 Preciso voar a TARDIS por uma rachadura... 111 00:06:02,920 --> 00:06:05,019 direto até ele. Se eu estiver na data certa. 112 00:06:05,020 --> 00:06:07,719 - Estou. - Parece ótimo. 113 00:06:07,720 --> 00:06:09,599 Então, esse sou eu. Aparecendo por aí. 114 00:06:09,600 --> 00:06:12,599 Sendo mais sociável. Tentando dar umas risadas. 115 00:06:12,600 --> 00:06:14,399 Esquece isso. 116 00:06:14,400 --> 00:06:18,159 - Esquecer o quê? - Nada. 117 00:06:18,160 --> 00:06:19,879 Não, você notou algo! 118 00:06:19,880 --> 00:06:23,639 Está com a cara que notou, tenho pesadelos com esta cara! 119 00:06:23,640 --> 00:06:26,120 Não, desisti disso, parei com notar as coisas. 120 00:06:26,121 --> 00:06:28,320 Nem notei aquilo. Bem, tenho que ir. 121 00:06:28,321 --> 00:06:30,769 Foi bom vê-lo, Craig. Adeus, Stormageddon. 122 00:06:31,770 --> 00:06:34,999 Não, não espere. Poderia fazer o negócio do silêncio? 123 00:06:35,000 --> 00:06:36,593 Não, só funciona uma vez... 124 00:06:36,594 --> 00:06:39,162 e só em espécies com o cérebro sub-desenvolvido. 125 00:06:39,163 --> 00:06:43,399 Você disse turnê de despedida? O que quer dizer? 126 00:06:46,440 --> 00:06:48,599 Ande. Pare de notar. 127 00:06:48,600 --> 00:06:52,599 Pare de notar! Ande! Pare de notar! Ande! Pare! 128 00:06:52,600 --> 00:06:55,479 Estou notando? Não, eu não estou. 129 00:06:55,480 --> 00:06:58,839 E o que não estou fazendo é verificar flutuações elétricas. 130 00:06:58,840 --> 00:07:01,431 Calado, só estou visitando um amigo... 131 00:07:01,432 --> 00:07:03,815 a última coisa que preciso é de energia de teleporte! 132 00:07:03,816 --> 00:07:07,279 Estou indo, indo! Não ficando, indo! 133 00:07:07,280 --> 00:07:10,759 Cansei de salvá-los. 134 00:07:10,760 --> 00:07:12,480 Eu vou embora agora. 135 00:07:15,600 --> 00:07:19,319 Ele sobe, oba, ele desce, oba, oba. 136 00:07:19,320 --> 00:07:21,945 Por só 49,99, que eu acho meio caro... 137 00:07:21,946 --> 00:07:24,877 mas é o dinheiro de seus pais e eles vão... 138 00:07:24,878 --> 00:07:28,599 gastar só com coisas chatas como lâmpadas e vegetais. 139 00:07:28,600 --> 00:07:33,519 Sim, Soph, aproveite o feriado! Sim, me virando! 140 00:07:33,520 --> 00:07:37,279 Não se assustem, mas parece que estou perdendo o controle. 141 00:07:37,280 --> 00:07:38,640 Sim, eu amo você. 142 00:07:39,880 --> 00:07:42,319 Pessoal, damas e cavalheiros, enquanto eu... 143 00:07:42,320 --> 00:07:46,759 lido com esse momento chato, vão achar seus pais/guardiães. 144 00:07:46,760 --> 00:07:49,919 Tentem em lâmpadas! Craig! 145 00:07:49,920 --> 00:07:52,719 Que diabos está fazendo aqui? 146 00:07:52,720 --> 00:07:55,179 Eu sou o Doutor. Trabalho numa loja agora. 147 00:07:55,180 --> 00:07:56,519 Estou aqui para ajudar. 148 00:07:56,520 --> 00:07:58,620 Eles me deram um crachá com meu nome... 149 00:07:58,621 --> 00:08:00,985 caso eu esqueça quem sou. Muito amável. 150 00:08:00,986 --> 00:08:02,835 Afinal isso acontece. 151 00:08:02,836 --> 00:08:05,379 Você estava partindo. O Alinhamento de... 152 00:08:05,380 --> 00:08:07,354 "Exeter", e quanto a isso? 153 00:08:07,355 --> 00:08:08,683 Só uma chance de ver. 154 00:08:08,684 --> 00:08:11,157 Bem, eu estava a caminho, vi uma loja... 155 00:08:11,158 --> 00:08:13,086 consegui o emprego, preciso viver o momento. 156 00:08:13,087 --> 00:08:15,159 - Craig, Mind Yappy. - O quê? 157 00:08:15,160 --> 00:08:17,359 Yappy, o cão robô. 158 00:08:17,360 --> 00:08:19,919 Não tão legal quanto eu lembrava. 159 00:08:19,920 --> 00:08:22,239 Você está horrível. 160 00:08:22,240 --> 00:08:24,319 Eu não dormi, certo? 161 00:08:24,320 --> 00:08:26,173 Não consigo fazê-lo parar de chorar... 162 00:08:26,174 --> 00:08:28,059 até tentei cantar para ele. 163 00:08:28,060 --> 00:08:31,579 Ele mencionou isso, ele pensou que você chorava também. 164 00:08:31,580 --> 00:08:33,073 Ele não nem piscou. 165 00:08:33,074 --> 00:08:35,199 Yappy, diga adeus a Craig e Stormageddon. 166 00:08:35,200 --> 00:08:38,080 "Adeus, Craig! Adeus, Stormageddon"! 167 00:08:40,400 --> 00:08:42,639 O que foi aquilo? 168 00:08:42,640 --> 00:08:46,424 Está aqui por uma razão. Notou algo e está investigando. 169 00:08:46,425 --> 00:08:48,569 E como é você será perigoso e alienígena! 170 00:08:48,570 --> 00:08:49,915 Pode não ser. 171 00:08:49,916 --> 00:08:52,027 - Eu vivo aqui, preciso saber. - Não precisa. 172 00:08:52,028 --> 00:08:54,087 Meu bebê vive aqui, meu filho. 173 00:08:56,720 --> 00:08:59,199 Sheila Clark, sumiu na terça-feira. 174 00:08:59,200 --> 00:09:00,719 Atif Ghosh, sumiu na sexta. 175 00:09:00,720 --> 00:09:02,320 Tom Luker, sumiu no domingo. 176 00:09:09,200 --> 00:09:11,034 Por que não está na capa? 177 00:09:11,035 --> 00:09:12,719 A capa tem uma exclusiva com Nina... 178 00:09:12,720 --> 00:09:16,119 uma garota que foi chutada do "Britain's Got Talent". 179 00:09:16,120 --> 00:09:18,585 Essas pessoas estão nas páginas 7, 19 e 22. 180 00:09:18,586 --> 00:09:21,042 Pois ninguém notou ainda, estão excitados demais com... 181 00:09:21,043 --> 00:09:25,040 a viagem emocional de Nina, que sendo justo, é inspiradora. 182 00:09:26,700 --> 00:09:28,084 E o que mais? 183 00:09:28,085 --> 00:09:33,039 Essas flutuações de energia, que coincidem com os sumiços. 184 00:09:33,040 --> 00:09:36,319 Isso é só a Prefeitura trocando cabeamento, não é? 185 00:09:36,320 --> 00:09:40,885 Sim, é, mistério resolvido, perdendo meu tempo. 186 00:09:40,886 --> 00:09:43,824 Agora pode ir para casa e eu para Exedor. 187 00:09:43,825 --> 00:09:45,999 Adeus e aqui tem um elevador. 188 00:09:46,000 --> 00:09:48,845 - Está quebrado. - Não mais, viu só? 189 00:09:48,846 --> 00:09:51,279 - Estou aqui para ajudar. - Aqui diz: "perigo". 190 00:09:51,280 --> 00:09:53,519 Besteira, elevadores não são perigosos. 191 00:09:53,520 --> 00:09:55,320 Eu pareço estúpido? 192 00:09:56,280 --> 00:09:58,200 Quieto, Stormy! 193 00:10:01,440 --> 00:10:05,000 Tudo bem, tem mais. 194 00:10:07,911 --> 00:10:10,319 Aqui entre nós três, não quero assustar os clientes. 195 00:10:10,320 --> 00:10:13,479 Alguém tem usado um teleporte, aqui nessa loja. 196 00:10:13,480 --> 00:10:15,344 Os desaparecidos foram vistos por aqui. 197 00:10:15,345 --> 00:10:18,397 Antes que pergunte: o circuito interno foi apagado. 198 00:10:18,398 --> 00:10:21,479 Um teleporte? 199 00:10:21,480 --> 00:10:24,893 Um teleporte? Como: "um para subir"? 200 00:10:24,894 --> 00:10:27,999 - Como em Star Trek? - Exatamente. 201 00:10:28,000 --> 00:10:31,199 Alguém tem usado um teleporte de Star Trek. 202 00:10:31,200 --> 00:10:33,439 Pode estar disfarçado como qualquer coisa. 203 00:10:33,440 --> 00:10:36,719 Mas um teleporte numa loja? Isso é ridículo! 204 00:10:36,720 --> 00:10:38,879 O que foi isso? Foram as luzes de novo? 205 00:10:38,880 --> 00:10:41,799 Sim, é isso. Só isso, são as luzes. 206 00:10:41,800 --> 00:10:44,239 - Por que disse desse jeito? - Que jeito? 207 00:10:44,240 --> 00:10:47,599 - Assim, com voz fina. - Só olhe para mim, Craig. 208 00:10:47,600 --> 00:10:49,624 - Para mim, fique olhando. - Por quê? 209 00:10:49,625 --> 00:10:53,151 Bem, porque, porque... Eu amo você. 210 00:10:53,152 --> 00:10:55,007 - Você me ama? - Sim, Craig, é você. 211 00:10:55,008 --> 00:10:56,919 - Foi sempre você. - Eu? 212 00:10:56,920 --> 00:11:00,639 - Isso é surpreendente? - Doutor, você vai me beijar? 213 00:11:00,640 --> 00:11:02,893 Sim, eu vou. Gostaria disso? 214 00:11:02,894 --> 00:11:05,256 Estou sem prática, mas tenho ótimas referências. 215 00:11:05,257 --> 00:11:09,801 Doutor, não, não posso, sou casado... Meu Deus! 216 00:11:09,802 --> 00:11:11,559 Ou podemos só dar as mãos! 217 00:11:11,560 --> 00:11:13,634 - O que está acontecendo? - Para começar... 218 00:11:13,635 --> 00:11:16,339 eu não o amo de verdade, exceto como amigo. 219 00:11:16,340 --> 00:11:17,720 O que é aquilo?! 220 00:11:24,240 --> 00:11:27,919 - Reversão rápida. - O que aconteceu? 221 00:11:29,222 --> 00:11:31,546 Eles devem ter ligado o teleporte ao elevador... 222 00:11:31,547 --> 00:11:33,672 mas eu o fundi. Não podem usá-lo de novo. 223 00:11:33,673 --> 00:11:35,399 Estão presos lá em cima em sua nave. 224 00:11:35,400 --> 00:11:36,920 O que eram aquelas coisas? 225 00:11:38,600 --> 00:11:40,431 Cybermen. 226 00:11:41,343 --> 00:11:45,240 Nave? Nave espacial? Estávamos no espaço? 227 00:11:48,040 --> 00:11:49,806 Deve estar lá em cima em algum lugar. 228 00:11:49,807 --> 00:11:52,179 Não consigo achar, deve estar camuflada. 229 00:11:52,180 --> 00:11:55,673 Mas você fundiu o teleporte, eles não podem voltar. 230 00:11:55,674 --> 00:11:57,282 Eu só consegui um tempo. 231 00:11:57,283 --> 00:11:59,820 Tenho que descobrir o que faziam para detê-los. 232 00:11:59,821 --> 00:12:02,744 Mas se eles tem o teleporte e eles são maus... 233 00:12:02,745 --> 00:12:04,643 por que ainda não invadiram? 234 00:12:05,560 --> 00:12:08,120 Craig, pegue o Alfie e vá. 235 00:12:10,000 --> 00:12:13,959 - Não! - Não? 236 00:12:13,960 --> 00:12:16,299 Não, eu me lembro da última vez. 237 00:12:16,300 --> 00:12:18,799 Pessoas morreram. Elas que não conheciam você. 238 00:12:18,800 --> 00:12:21,539 Sei onde é mais seguro para mim e Alfie. 239 00:12:21,540 --> 00:12:23,139 - Perto de você. - É isso mesmo? 240 00:12:23,140 --> 00:12:25,160 É, você sempre vence, sempre sobrevive! 241 00:12:28,480 --> 00:12:30,239 Assim eram os dias. 242 00:12:30,240 --> 00:12:33,799 Eu posso ajudar você! Eu vou ficar! 243 00:12:33,800 --> 00:12:35,320 Craig... 244 00:12:36,800 --> 00:12:38,399 Craig... 245 00:12:40,800 --> 00:12:42,400 Tudo bem! 246 00:12:42,401 --> 00:12:44,599 Talvez aqueles dias ainda não tenham acabado. 247 00:12:44,600 --> 00:12:49,160 Vamos investigar. Não há perigo imediato. 248 00:12:54,600 --> 00:12:57,920 - Boa noite, Val. - Olá. 249 00:12:59,960 --> 00:13:02,999 O que estou investigando? 250 00:13:03,000 --> 00:13:05,159 Dê uma olhada. Faça perguntas. 251 00:13:05,160 --> 00:13:06,899 Pessoas gostam de bebês. 252 00:13:06,900 --> 00:13:09,399 Eles são fofos. Vão falar com você. 253 00:13:09,400 --> 00:13:12,599 Por isso costumo trazer humanos comigo. 254 00:13:12,600 --> 00:13:15,000 - Então sou seu bebê? - Você é meu bebê! 255 00:13:21,920 --> 00:13:24,479 Espero que não se importe de eu falar, Doutor... 256 00:13:24,480 --> 00:13:27,099 mas acho que vocês uma gracinha. 257 00:13:27,100 --> 00:13:29,399 Você, seu parceiro e o bebê de vocês. 258 00:13:29,400 --> 00:13:33,519 Parceiro. Sim, eu gosto. É melhor que "companheiro"? 259 00:13:33,520 --> 00:13:36,359 Companheiro soa à moda antiga. 260 00:13:36,360 --> 00:13:39,120 Não há necessidade de ser tímido nestes dias. 261 00:13:39,121 --> 00:13:41,839 Notou algo de estranho ultimamente, Val? 262 00:13:41,840 --> 00:13:43,819 - Bem... - Sim? 263 00:13:43,820 --> 00:13:45,719 Mary Warnock viu... 264 00:13:45,720 --> 00:13:49,879 Don Petheridge agarrando Andrea Groom... 265 00:13:49,880 --> 00:13:53,980 lá no Clube Conservador no seu dia de folga! 266 00:13:54,800 --> 00:13:58,280 É. Talvez não tenha sido uma boa idéia, afinal. 267 00:13:59,800 --> 00:14:02,760 Mas também tem aquele rato prateado! 268 00:14:05,520 --> 00:14:07,440 Como é? 269 00:14:14,920 --> 00:14:16,879 Certo, Alfie... 270 00:14:16,880 --> 00:14:18,520 Veja o papai investigar. 271 00:14:18,521 --> 00:14:21,021 Banque o fofo e deixa que eu falo. 272 00:14:33,200 --> 00:14:36,899 - Boa noite, posso ajudar? - Oi! 273 00:14:37,600 --> 00:14:39,680 - Sou o Craig! - É? 274 00:14:41,560 --> 00:14:45,279 - Posso fazer umas perguntas? - Como é? 275 00:14:45,280 --> 00:14:48,079 Somente entre eu e você, em sigilo. 276 00:14:48,080 --> 00:14:51,880 Reparou um algo aqui... diferente? 277 00:14:52,920 --> 00:14:55,559 - Interessante? - Como é?! 278 00:14:55,560 --> 00:14:59,200 - Fale sobre roupas femininas. - George! 279 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 Oi, George... 280 00:15:05,280 --> 00:15:07,239 Belo uniforme. 281 00:15:07,240 --> 00:15:10,200 Um rato prata. 282 00:15:13,200 --> 00:15:17,359 - Olhos vermelhos brilhantes. - Sim, depois ele sumiu. 283 00:15:17,360 --> 00:15:19,519 Queria um para minha sobrinha... 284 00:15:19,520 --> 00:15:22,120 mas o estoque disse que não existe. 285 00:15:22,121 --> 00:15:23,519 Aposto que existem. 286 00:15:23,520 --> 00:15:26,199 Então o que era aquilo? Responda-me. 287 00:15:26,200 --> 00:15:28,919 Posso ajudar, senhor? 288 00:15:28,920 --> 00:15:33,399 Viu como meu bebê é fofo? Olhe para seu rosto. 289 00:15:33,400 --> 00:15:36,119 Vou dar o fora. Tudo bem. 290 00:15:36,820 --> 00:15:38,559 Para que todo esse tumulto? 291 00:15:39,560 --> 00:15:41,620 Deve ser meu parceiro! 292 00:15:44,460 --> 00:15:46,699 Sempre pergunta sobre roupas femininas, senhor? 293 00:15:46,700 --> 00:15:49,999 Sinto muito. Alfie, qual é! 294 00:15:50,000 --> 00:15:51,419 Que pervertido! Olhe pra ele! 295 00:15:51,420 --> 00:15:52,759 Olá, todos! Vim ajudar. 296 00:15:52,760 --> 00:15:54,060 - Olá, Doutor. - Olá, Doutor. 297 00:15:54,061 --> 00:15:57,559 Olá. Alguém viu um rato prata? 298 00:15:57,560 --> 00:16:00,339 Não, certo. Tiro no escuro. 299 00:16:00,340 --> 00:16:02,339 Vi que conheceram o meu amigo, Craig. 300 00:16:02,340 --> 00:16:05,839 - Belo uniforme, George. - Obrigado, Doutor. 301 00:16:05,840 --> 00:16:09,119 Se ele está com você, está tudo bem. 302 00:16:09,120 --> 00:16:11,679 Desculpe. Pensei que ele estava me assediando. 303 00:16:11,680 --> 00:16:14,379 Era só o que faltava hoje. Shona não veio. 304 00:16:14,380 --> 00:16:16,839 Estou tendo trabalho dobrado, pelo mesmo salário... 305 00:16:18,440 --> 00:16:20,279 - Por favor, me ensina isso! - Não. 306 00:16:20,280 --> 00:16:22,799 Acalmem e... quietos. 307 00:16:22,800 --> 00:16:24,479 Shona? 308 00:16:24,480 --> 00:16:27,759 Minha supervisora. Ela não apareceu. 309 00:16:27,760 --> 00:16:30,039 Onde você a viu pela última vez? 310 00:16:31,640 --> 00:16:32,999 Como você faz isso? 311 00:16:33,000 --> 00:16:36,439 É algum tipo de poder hipnótico de alien? 312 00:16:36,440 --> 00:16:38,519 Aposto que você expele algum tipo de gás... 313 00:16:38,520 --> 00:16:41,220 - que faz todos amarem você. - Eu poderia mesmo, Craig? 314 00:16:42,280 --> 00:16:44,119 Desculpa, madame. 315 00:16:44,120 --> 00:16:47,239 - Eu ficaria com o vermelho. - Estou certo, não estou? 316 00:16:47,240 --> 00:16:49,259 Você me ama e eu nunca expeli... 317 00:16:49,260 --> 00:16:51,359 nenhum gás estranho de alien em você. 318 00:16:51,360 --> 00:16:52,879 Não amo você! Pare com isso! 319 00:16:54,680 --> 00:16:58,259 Claro que ele faz. Você faz, somos parceiros. 320 00:16:58,260 --> 00:17:01,399 Mas fiz o mesmo que você faria e quase fui preso! 321 00:17:03,440 --> 00:17:05,419 Stormy acha que devia ter mais fé. 322 00:17:05,420 --> 00:17:07,719 Ótimo, agora meu bebê está me analisando. 323 00:17:07,720 --> 00:17:09,819 Aqui. Bem aqui noite passada... 324 00:17:10,520 --> 00:17:13,559 um Cyberman pegou Shona. 325 00:17:13,560 --> 00:17:17,199 Um Cyberman? Pensei que fosse um ratinho prata? 326 00:17:17,200 --> 00:17:20,539 Não é um rato! É um Cybermat! 327 00:17:21,320 --> 00:17:24,399 Tá, não precisa cair matando só porque não sei esses nomes. 328 00:17:24,400 --> 00:17:27,599 Cybermats são intrusos. São pequenos e mortais. 329 00:17:27,600 --> 00:17:30,079 Eles coletam poder como as abelhas coletam pólen. 330 00:17:30,080 --> 00:17:32,339 Um deles vem sugando a eletricidade desta área. 331 00:17:32,340 --> 00:17:36,479 Mas por que uma loja e não uma usina nuclear? 332 00:17:36,480 --> 00:17:38,499 - Certo, por quê? - Vamos perguntar a ele. 333 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 Assim que a loja fechar, vamos entrar... 334 00:17:40,501 --> 00:17:43,979 - e daí pegamos o Cybermat. - É só uma coincidência, não é? 335 00:17:43,980 --> 00:17:46,279 - O quê? - Aliens em Colchester? 336 00:17:46,280 --> 00:17:48,079 Aliens duas vezes na minha vida... 337 00:17:48,080 --> 00:17:49,979 justo quando você aparece! 338 00:17:49,980 --> 00:17:51,819 Não é minha culpa, Craig! 339 00:17:51,820 --> 00:17:53,219 Olha o que você fez! 340 00:17:53,220 --> 00:17:54,619 A soneca. Ele falou duas vezes. 341 00:17:54,620 --> 00:17:56,719 Eu não falo "bebês", falo?! 342 00:17:56,720 --> 00:17:59,439 Tem um fraldário lá perto dos eletrônicos. 343 00:17:59,440 --> 00:18:01,479 É claro que sabe disso! Vamos, Alfie. 344 00:18:01,480 --> 00:18:04,879 Craig! É uma coincidência! 345 00:18:04,880 --> 00:18:07,320 É o que o Universo faz para... 346 00:18:09,520 --> 00:18:12,560 - Pode me dar seu autógrafo? - É. Claro. 347 00:18:13,200 --> 00:18:14,659 se divertir. 348 00:18:14,660 --> 00:18:16,360 - Qual seu nome? - Ellie. 349 00:18:17,960 --> 00:18:19,880 - Gostei da sua faixa. - Obrigada. 350 00:18:33,520 --> 00:18:35,177 - Certinho? - Aqui está. 351 00:18:35,178 --> 00:18:36,541 Obrigada. 352 00:18:56,959 --> 00:19:00,059 PARA AS GAROTAS QUE CANSARAM DE ESPERAR 353 00:19:00,960 --> 00:19:02,520 Amelia Pond. 354 00:19:15,600 --> 00:19:17,680 Certo. 355 00:19:21,960 --> 00:19:25,039 Certo. Vamos pegar você, Cybermat. 356 00:19:27,120 --> 00:19:29,879 Não pode colocar isso no "silencioso"? 357 00:19:29,880 --> 00:19:32,199 Não! É uma chave-de-fenda sônica. 358 00:19:32,200 --> 00:19:34,759 "Sônica" significa som! 359 00:19:34,760 --> 00:19:37,199 Pegue isso. Comprei com 10% desconto. 360 00:19:37,200 --> 00:19:39,700 - É um "canguru". - Pra que preciso de um? 361 00:19:39,701 --> 00:19:44,039 Você fica muito lento quando ele chora! 362 00:19:44,040 --> 00:19:46,000 Quando ele vai parar de me limitar? 363 00:19:46,001 --> 00:19:47,799 Nunca. Isso é a paternidade. 364 00:19:47,800 --> 00:19:49,839 Não pode arranjar uma babá? 365 00:19:49,840 --> 00:19:53,559 Não, sem babá. Não precisa ficar nervoso. 366 00:19:53,560 --> 00:19:56,559 Disse pra todo mundo que não precisaria de ajuda. 367 00:19:56,560 --> 00:19:57,962 Não vão me atender. 368 00:19:57,963 --> 00:20:01,280 Eu não sabia que ia ter uma invasão de Cyberman. 369 00:20:12,080 --> 00:20:13,880 Tudo bem. 370 00:20:18,336 --> 00:20:20,757 Que estranho. Deve ter potência baixa. 371 00:20:20,758 --> 00:20:22,700 Ou eu sou melhor do que me lembro. 372 00:20:26,771 --> 00:20:28,214 - É isso? - É. 373 00:20:28,215 --> 00:20:30,328 Parece muito fofo. Olha só. 374 00:20:30,329 --> 00:20:31,719 Olhe, Alfie. 375 00:20:45,360 --> 00:20:48,959 Rato de metal! Boca de verdade! 376 00:20:48,960 --> 00:20:50,920 Pare, pare! Pare de gritar! 377 00:20:55,320 --> 00:20:56,700 Vamos! 378 00:20:59,340 --> 00:21:00,680 George! 379 00:21:08,280 --> 00:21:10,360 George? 380 00:21:15,920 --> 00:21:18,039 Doutor! Doutor! 381 00:21:18,040 --> 00:21:22,113 - O que aconteceu? - Eu fui puxado... 382 00:21:22,114 --> 00:21:24,639 Picado! Agarrado! 383 00:21:24,640 --> 00:21:28,479 O Cyberman matou o George, e o levou de volta para a nave. 384 00:21:28,480 --> 00:21:30,479 O Cyberman está aqui! Mas você disse... 385 00:21:30,480 --> 00:21:32,759 Sim, sei o que eu disse! Eu digo muita coisa! 386 00:21:32,760 --> 00:21:36,199 Mas eu fundi o teleporte, deve levar dias para consertar. 387 00:21:36,200 --> 00:21:38,193 - Está bem? - Eu devia estar morto! 388 00:21:38,194 --> 00:21:40,382 O braço que me agarrou estava danificado. 389 00:21:40,383 --> 00:21:43,279 Peças velhas. Devem ter transformado as pessoas. 390 00:21:44,080 --> 00:21:46,639 Transformaram as pessoas em Cybermen? 391 00:21:46,640 --> 00:21:50,738 - Por que não mudaram você? - Não sou bem compatível. 392 00:21:50,739 --> 00:21:53,479 Por que estão usando peça velhas? Por quê? 393 00:21:53,480 --> 00:21:55,522 Tudo o que descobrir faz menos sentido! 394 00:21:55,523 --> 00:21:58,399 Se os Cybermen estão aqui, não estamos seguros! 395 00:21:58,400 --> 00:22:00,300 Temos que ir. Temos de voltar pra base. 396 00:22:00,301 --> 00:22:01,999 Temos uma base? 397 00:22:02,000 --> 00:22:04,360 Quando arranjou uma base? 398 00:22:07,360 --> 00:22:09,703 Vou ao mercado. Estamos sem leite. 399 00:22:09,704 --> 00:22:11,959 Sabe o que fazer se ele chorar. 400 00:22:12,560 --> 00:22:15,120 - Não! - Nem eu. 401 00:22:26,300 --> 00:22:27,919 Olá, Stormageddon. 402 00:22:29,619 --> 00:22:30,919 É o Doutor. 403 00:22:30,920 --> 00:22:32,880 Aqui para ajudar. 404 00:22:36,560 --> 00:22:38,959 Pronto, pronto. 405 00:22:38,960 --> 00:22:43,240 Fique quieto. Vá dormir. 406 00:22:44,920 --> 00:22:47,839 É sério. Pare de chorar. 407 00:22:47,840 --> 00:22:49,939 Você tem que encarar de frente. 408 00:22:49,940 --> 00:22:53,639 Uma vida humana normal na Terra. 409 00:22:53,640 --> 00:22:57,359 Pagamentos de hipoteca, um trabalho normal... 410 00:22:57,360 --> 00:23:01,599 Uma perturbante sensação de vazio espiritual. 411 00:23:02,600 --> 00:23:04,999 Guarde as lágrimas para mais tarde, guri. 412 00:23:05,000 --> 00:23:06,759 Não! 413 00:23:06,760 --> 00:23:09,279 Isso foi coisa de ranzinza! 414 00:23:09,280 --> 00:23:11,639 Não, foi coisa de velho! 415 00:23:11,640 --> 00:23:14,120 Mas eu sou velho... e barulhento. 416 00:23:15,640 --> 00:23:20,000 Sou tão velho. Tão perto do fim. 417 00:23:29,720 --> 00:23:32,250 Você, Alfie Owens... 418 00:23:33,582 --> 00:23:38,540 Você é muito jovem, não é? 419 00:23:39,720 --> 00:23:41,799 E, sabe, agora... 420 00:23:41,800 --> 00:23:46,179 Tem um mundo pela frente. Pode ser qualquer coisa. 421 00:23:47,500 --> 00:23:49,999 Sim, eu sei. 422 00:23:50,000 --> 00:23:52,300 Você pode caminhar entre as estrelas. 423 00:23:53,000 --> 00:23:55,079 Não se parecem realmente assim, sabe... 424 00:23:55,080 --> 00:23:56,920 Elas são bem mais impressionantes. 425 00:24:01,540 --> 00:24:02,901 É! 426 00:24:02,902 --> 00:24:07,000 Quando eu era pequeno assim, eu sonhava com as estrelas. 427 00:24:08,120 --> 00:24:09,679 Acho que posso dizer... 428 00:24:09,680 --> 00:24:11,719 na língua da sua idade... 429 00:24:11,720 --> 00:24:13,420 que vivi o meu sonho. 430 00:24:14,120 --> 00:24:16,799 Eu dominava o palco... 431 00:24:16,800 --> 00:24:18,840 uns 110%. 432 00:24:21,880 --> 00:24:24,680 Espero que se divirta tanto como eu, Alfie. 433 00:24:31,280 --> 00:24:33,759 Seu pai está dando o melhor dele. 434 00:24:33,760 --> 00:24:38,119 Sim, eu sei. Não é culpa dele não ter glândulas mamárias. 435 00:24:38,120 --> 00:24:39,800 Não, eu também não! 436 00:24:42,840 --> 00:24:44,220 Alfie... 437 00:24:44,221 --> 00:24:46,721 por que tem um barulho sinistro atrás de mim? 438 00:24:51,000 --> 00:24:54,039 Não, nem ouse! 439 00:24:54,040 --> 00:24:56,479 Vamos, Alfie! Corra! Ele só está atordoado! 440 00:24:57,480 --> 00:24:59,939 Vai ficar tudo bem. Alfie bonzinho. 441 00:24:59,940 --> 00:25:01,940 Estamos saindo! Não se preocupe com isso! 442 00:25:11,320 --> 00:25:12,840 Voltei! 443 00:25:18,080 --> 00:25:20,639 Anda, Craig, atende, atende! 444 00:25:20,640 --> 00:25:24,760 Doutor? Doutor? 445 00:25:35,840 --> 00:25:37,898 Craig, não se preocupe, Alfie está bem... 446 00:25:37,899 --> 00:25:39,619 mas não entre na casa! 447 00:25:39,620 --> 00:25:41,279 Doutor! 448 00:25:42,880 --> 00:25:44,920 Não, não, não! 449 00:25:46,400 --> 00:25:48,240 Socorro! 450 00:25:55,840 --> 00:25:58,640 - Cadê o Alfie? Cadê o Alfie? - Está a salvo! 451 00:25:58,641 --> 00:26:00,060 Tire isso de mim! 452 00:26:00,061 --> 00:26:02,079 Preciso achar a frequência pra desligar! 453 00:26:02,080 --> 00:26:03,439 Mate o bicho! 454 00:26:04,040 --> 00:26:06,039 Certo, certo! 455 00:26:09,160 --> 00:26:11,920 A assadeira, Craig! A assadeira! 456 00:26:15,240 --> 00:26:16,839 - Aguente um pouco! - Rápido! 457 00:26:16,840 --> 00:26:19,199 Deve ter proteção contra energia metaestática! 458 00:26:19,200 --> 00:26:20,299 - Claro! - Claro! 459 00:26:20,300 --> 00:26:22,760 Tenho um aplicativo pra isso! Afaste-se! 460 00:26:30,160 --> 00:26:32,899 Isso... foi... fantástico! 461 00:26:32,900 --> 00:26:35,899 Você deve ser muito, mas muito forte. 462 00:26:35,900 --> 00:26:38,599 - Podia ter acabado com você. - Morreu de verdade? 463 00:26:38,600 --> 00:26:40,919 Inativo, sim. Tecnicamente nunca esteve vivo. 464 00:26:40,920 --> 00:26:44,280 Fingiu estar para nos pegar de surpresa. 465 00:26:44,281 --> 00:26:45,581 Bravo! 466 00:26:52,200 --> 00:26:53,720 Alfie! 467 00:26:56,480 --> 00:26:59,679 Estou exausto. 468 00:26:59,680 --> 00:27:01,919 Aquela coisa estava pegando a eletricidade? 469 00:27:01,920 --> 00:27:05,319 E transmitindo pra Cybernave, mas por quê? 470 00:27:05,320 --> 00:27:08,519 Por que precisam de energia e as conversões estão inacabadas? 471 00:27:08,520 --> 00:27:10,319 O que estão fazendo lá em cima? 472 00:27:10,320 --> 00:27:13,359 - Não ia olhar o cérebro dele? - Precisei fazer uma limpa. 473 00:27:13,360 --> 00:27:16,159 Agora posso reprogramar e usar contra eles. 474 00:27:16,160 --> 00:27:18,839 O Cybermat veio atrás da gente? 475 00:27:18,840 --> 00:27:21,159 - Não, de mim. - Mandaram ele atrás da gente? 476 00:27:21,160 --> 00:27:22,919 De mim. 477 00:27:22,920 --> 00:27:25,480 Por minha causa, você e Alfie quase morreram. 478 00:27:27,400 --> 00:27:30,959 Ainda acha que é seguro comigo, Craig? 479 00:27:30,960 --> 00:27:32,719 Não pode evitar. 480 00:27:32,720 --> 00:27:34,959 Não! 481 00:27:34,960 --> 00:27:38,359 Eu sou idiota e egoísta. Sempre fui. 482 00:27:38,360 --> 00:27:42,439 Devia ter feito você partir, nunca deveria ter vindo aqui. 483 00:27:42,440 --> 00:27:44,559 O que aconteceria se não tivesse vindo? 484 00:27:44,560 --> 00:27:47,479 Quem saberia sobre os Cybermen e os teleportes? 485 00:27:47,480 --> 00:27:51,159 - Ponho as pessoas em perigo! - Pare de se culpar! 486 00:27:51,160 --> 00:27:54,800 Se não fosse por você, esse planeta seria uma ruína. 487 00:27:56,520 --> 00:28:00,159 Craig, em breve não estarei mais aqui. 488 00:28:00,160 --> 00:28:03,679 Meu tempo está acabando. 489 00:28:03,680 --> 00:28:06,279 Não falo de Exedor. 490 00:28:06,280 --> 00:28:09,439 O silêncio irá cair quando a pergunta for feita. 491 00:28:09,440 --> 00:28:11,759 E nem sei qual é a pergunta. 492 00:28:11,760 --> 00:28:13,839 Sempre soube que morreria sem descobrir. 493 00:28:13,840 --> 00:28:17,939 Acontece, Craig, que é amanhã. 494 00:28:19,640 --> 00:28:21,440 Não suporto mais isso. 495 00:28:23,120 --> 00:28:25,760 Amanhã é o dia que... 496 00:28:48,520 --> 00:28:51,559 Modo de segurança. Esperteza minha. 497 00:28:51,560 --> 00:28:54,479 Vamos, roedor. 498 00:28:54,480 --> 00:28:57,559 "Vou voltar pelas dez, Melina está descontrolada". 499 00:28:57,560 --> 00:28:59,599 "Ela vai matar David Jenkins". 500 00:28:59,600 --> 00:29:02,539 "Estou preocupada e quero voltar logo. 501 00:29:02,540 --> 00:29:04,439 Não, não! Doutor! 502 00:29:04,440 --> 00:29:07,239 "Te amo, Alfie. Te amo, Craig". 503 00:29:07,240 --> 00:29:09,260 FUI DETER OS CYBERMEN. ADEUS. O DOUTOR. 504 00:29:09,261 --> 00:29:10,561 Seu idiota! 505 00:29:13,520 --> 00:29:15,359 - Bom dia. - Bom dia. 506 00:29:15,360 --> 00:29:17,159 O teleporte ainda está bloqueado. 507 00:29:17,160 --> 00:29:19,200 Não consertaram. Então o Cyberman de ontem... 508 00:29:19,201 --> 00:29:21,200 Como ele chegou aqui? Como saíram? 509 00:29:21,201 --> 00:29:23,319 E por que estou perguntando a você? 510 00:29:23,320 --> 00:29:26,959 - Achou o rato prateado! - E os homens prateados? 511 00:29:26,960 --> 00:29:29,679 Desculpe, Alfie, não posso largar você aqui sozinho. 512 00:29:29,680 --> 00:29:32,039 Tem algo errado com o Doutor e devemos a ele. 513 00:29:32,040 --> 00:29:35,439 Não teria sua mãe ou você, se não fosse por ele. 514 00:29:35,440 --> 00:29:37,059 Ele precisa de alguém. 515 00:29:37,060 --> 00:29:39,359 Ele sempre precisa, mas não admite isso. 516 00:29:39,360 --> 00:29:41,480 Prometo que nada vai acontecer com você. 517 00:29:41,481 --> 00:29:44,039 Está bem, lá vamos nós. 518 00:29:44,040 --> 00:29:46,359 Outro teleporte? Não, sem isso. 519 00:29:46,360 --> 00:29:48,359 Devem ter um sistema de reserva. 520 00:29:48,360 --> 00:29:53,199 Algo complicado, poderoso, protegido... 521 00:29:53,200 --> 00:29:57,479 Algo como uma porta! Uma porta! 522 00:29:57,480 --> 00:30:02,159 Uma porta de disilío disfarçada como uma parede! 523 00:30:02,160 --> 00:30:04,080 É isso mesmo! 524 00:30:07,120 --> 00:30:11,959 Então... Eles não se teleportaram pra cá! 525 00:30:11,960 --> 00:30:14,280 Eles subiram. 526 00:30:56,680 --> 00:30:58,519 Ora, ora, ora... 527 00:30:58,520 --> 00:31:00,360 Estiveram bem ocupados. 528 00:31:02,520 --> 00:31:04,159 Doutor! Doutor! 529 00:31:04,160 --> 00:31:08,199 De novo? Ele está no provador, falando sobre homens prateados. 530 00:31:08,200 --> 00:31:11,399 Ah, não. Val, pode tomar conta do Alfie pra mim? 531 00:31:11,400 --> 00:31:14,479 Cuide dele! O Doutor precisa de mim! 532 00:31:14,480 --> 00:31:17,879 Eu sei, vocês precisam de um tempo à sós. 533 00:31:17,880 --> 00:31:21,280 - Não venha atrás de mim! - Eu não pretendia mesmo! 534 00:31:31,840 --> 00:31:34,719 Você nos encontrou. 535 00:31:34,720 --> 00:31:38,440 Levou um tempo, muita coisa na cabeça. 536 00:31:39,840 --> 00:31:43,519 Vamos ver... Essa nave caiu há séculos atrás. 537 00:31:43,520 --> 00:31:46,119 Sem sobreviventes, mas... os sistemas estavam dormentes. 538 00:31:46,120 --> 00:31:50,919 E uma cidade cheia de energia surgiu bem em cima de vocês. 539 00:31:50,920 --> 00:31:52,959 O roedor é mandado para coletar energia. 540 00:31:52,960 --> 00:31:55,019 Começaram a pegar o que precisam da loja. 541 00:31:55,020 --> 00:31:57,119 Mas não tem tanta energia e nem partes reservas. 542 00:31:57,120 --> 00:31:59,559 Quando estivermos prontos, iremos emergir. 543 00:31:59,560 --> 00:32:03,359 - Vamos converter esse planeta. - Quem, vocês seis? 544 00:32:03,360 --> 00:32:07,239 Sabe que é o suficiente. Você nos conhece. É o Doutor. 545 00:32:07,240 --> 00:32:09,919 Correto, e o Doutor sempre oferece uma escolha. 546 00:32:09,920 --> 00:32:12,880 Se desativem ou eu faço isso. 547 00:32:20,120 --> 00:32:21,760 Doutor? Doutor? 548 00:32:31,480 --> 00:32:33,279 Ele deve ser o novo líder. 549 00:32:33,280 --> 00:32:35,679 Não, ele não é como nós. 550 00:32:35,680 --> 00:32:38,479 Cérebro e sistema vascular são incompatíveis. 551 00:32:38,480 --> 00:32:41,799 Ele será descartado. Usaremos as outras partes dele. 552 00:32:41,800 --> 00:32:43,399 Ei, Cybermen! 553 00:32:43,400 --> 00:32:46,399 Saiam do meu planeta ou eu uso isto aqui! 554 00:32:46,400 --> 00:32:48,719 Craig, pare com isso, saia daqui! 555 00:32:48,720 --> 00:32:51,319 É como disse, Doutor, tem que se ter fé no que faz! 556 00:32:51,320 --> 00:32:53,759 - Você nos localizou? - Sim! 557 00:32:53,760 --> 00:32:55,519 O teleporte no elevador, seu lixão! 558 00:32:55,520 --> 00:32:57,419 Seu Cybermat nem teve chance! 559 00:32:57,420 --> 00:32:58,819 Sabe com quem está lidando? 560 00:32:58,820 --> 00:33:01,879 Você é compatível. Você é inteligente. 561 00:33:04,800 --> 00:33:07,279 Não, eu não sou inteligente, você não me quer! 562 00:33:07,280 --> 00:33:10,639 Não tenha medo. Tiraremos seu medo de você. 563 00:33:10,640 --> 00:33:13,839 Você vai ser como nós. Você será mais do que nós. 564 00:33:13,840 --> 00:33:17,119 Não, não, não, não. 565 00:33:17,120 --> 00:33:19,559 A sua designação será Cyber-Controlador. 566 00:33:19,560 --> 00:33:22,679 Você vai nos liderar na conquista deste mundo. 567 00:33:22,680 --> 00:33:24,020 - Doutor! - Craig! 568 00:33:24,021 --> 00:33:25,321 Faça alguma coisa! Por favor! 569 00:33:27,660 --> 00:33:29,639 - Doutor! - Craig, não se preocupe. 570 00:33:29,640 --> 00:33:32,720 Eu reprogramei o Cybermat, ele vai drenar seu poder! 571 00:33:35,960 --> 00:33:37,799 Você falhou, Doutor. 572 00:33:37,800 --> 00:33:40,119 Começar a conversão. Primeira fase. 573 00:33:40,120 --> 00:33:42,919 Limpar o cérebro das emoções. 574 00:33:42,920 --> 00:33:45,099 Não! Craig! Lute! 575 00:33:45,100 --> 00:33:47,099 Não podem convertê-lo se lutar de volta! 576 00:33:47,100 --> 00:33:49,399 - Você é forte! Não desista! - Me ajude! 577 00:33:49,400 --> 00:33:52,239 Pensar em Sophie e Alfie! Não deixe tirar isso de você! 578 00:33:52,240 --> 00:33:56,079 Faça parar! Por favor, faça isso parar! 579 00:33:56,080 --> 00:33:58,639 Escute-me! Eu acredito em você! Que você possa conseguir! 580 00:33:58,640 --> 00:34:01,559 Sempre acreditei em vocês! A minha vida toda! 581 00:34:02,560 --> 00:34:05,359 Eu vou morrer, Craig! Amanhã, eu vou morrer! 582 00:34:05,360 --> 00:34:07,440 Mas não me importo se me provar que estou certo! 583 00:34:08,141 --> 00:34:09,441 Craig! 584 00:34:14,880 --> 00:34:17,200 Começar a conversão total. 585 00:34:20,720 --> 00:34:22,560 Não se preocupe. 586 00:34:24,200 --> 00:34:27,319 É só a luz piscando. 587 00:34:29,360 --> 00:34:31,279 Onda sonora desconhecida detectada. 588 00:34:31,280 --> 00:34:32,679 É o som do medo. 589 00:34:32,680 --> 00:34:35,799 É irrelevante. Vamos remover todo o medo. 590 00:34:35,800 --> 00:34:39,839 Alfie! Eu sinto muito! 591 00:34:39,840 --> 00:34:42,039 Alfie, por favor, pare! 592 00:34:42,040 --> 00:34:44,279 Eu não posso ajudá-lo. 593 00:34:44,280 --> 00:34:48,400 Emoções erradicadas. Conversão completa. 594 00:34:55,760 --> 00:34:59,119 Alerta. Subsistemas emocionais reiniciando. 595 00:34:59,120 --> 00:35:01,239 É impossível. 596 00:35:01,240 --> 00:35:05,199 Ele pode ouvi-lo. Ele pode ouvir Alfie! 597 00:35:05,200 --> 00:35:07,559 Por favor, me dê isso! 598 00:35:07,560 --> 00:35:10,599 Craig, você queria uma chance para provar que é um pai! 599 00:35:10,600 --> 00:35:12,359 Não terá melhor do que esta! 600 00:35:13,260 --> 00:35:15,059 O que está havendo? 601 00:35:15,060 --> 00:35:18,599 Sabe o que é, idiota metálico? Um bebê está chorando. 602 00:35:18,600 --> 00:35:20,799 E é melhor tomar cuidado, pois adivinhem? 603 00:35:20,800 --> 00:35:23,880 O papai está voltando para casa! 604 00:35:23,881 --> 00:35:25,481 Alfie! 605 00:35:27,320 --> 00:35:31,059 Eu estou aqui! Eu vou pegar você! 606 00:35:31,060 --> 00:35:33,399 Sim, Craig! 607 00:35:33,400 --> 00:35:35,679 Alfie! 608 00:35:35,680 --> 00:35:37,759 Alfie precisa de você! 609 00:35:37,760 --> 00:35:40,359 Emergência. Influxo emocional. 610 00:35:40,360 --> 00:35:43,399 Você provocou a realimentação em seus inibidores emocionais. 611 00:35:44,400 --> 00:35:47,639 Tudo que eles já retiraram, agora eles estão sentindo! 612 00:35:48,640 --> 00:35:50,759 O que significa uma explosão muito grande! 613 00:35:50,760 --> 00:35:53,439 Sobrecarga, sobrecarga. 614 00:35:53,440 --> 00:35:56,919 - Abra! Precisamos pegar Alfie! - Eles selaram a nave! 615 00:35:56,920 --> 00:35:59,799 - Temos que sair daqui! - Eu sei! 616 00:35:59,800 --> 00:36:01,480 O teleporte! 617 00:36:15,920 --> 00:36:18,439 - Como você chegou aqui? - Alfie! 618 00:36:18,440 --> 00:36:20,400 Aqui está seu pai. 619 00:36:21,360 --> 00:36:23,719 Isso foi uma outra revisão. Dez em cada dez. 620 00:36:23,720 --> 00:36:26,599 O Cybermen... eles explodiram. 621 00:36:26,600 --> 00:36:29,599 Eu os explodi com amor! 622 00:36:29,600 --> 00:36:31,739 Não, isso é impossível. 623 00:36:31,740 --> 00:36:34,759 e também bem sentimental e simplista. 624 00:36:34,760 --> 00:36:37,319 Você os destruiu, pois está profundamente enraizado... 625 00:36:37,320 --> 00:36:39,560 com a herança genética de proteção sua cria... 626 00:36:39,561 --> 00:36:43,119 que por sua vez desencadeou a... 627 00:36:43,120 --> 00:36:45,239 Tá. 628 00:36:45,240 --> 00:36:47,639 Foi o amor. 629 00:36:47,640 --> 00:36:50,080 Você os explodiu com o amor. 630 00:36:53,560 --> 00:36:55,899 O estrutura do edifício deve ser totalmente segura... 631 00:36:55,900 --> 00:36:59,879 e, claro, o disillium usado, deve ter contido a explosão. 632 00:36:59,880 --> 00:37:01,639 Tá bom. 633 00:37:01,640 --> 00:37:04,719 - Por que me disse isso? - Eu não sei. 634 00:37:06,000 --> 00:37:07,639 - Fique a vontade. - Obrigado! 635 00:37:07,640 --> 00:37:10,719 - Tem desconto pra parceiros. - Ótimo. 636 00:37:10,720 --> 00:37:12,639 Vocês dois são casados, então? 637 00:37:12,640 --> 00:37:15,959 Não. Conversamos sobre isso, mas é só um pedaço de papel. 638 00:37:15,960 --> 00:37:19,419 Obrigado pela ajuda, Val. Fique sempre vigilante. 639 00:37:19,420 --> 00:37:20,780 Eu vou. 640 00:37:20,781 --> 00:37:23,781 Fico feliz que se acertaram. Pelo bem do bebê. 641 00:37:25,200 --> 00:37:26,519 O que quer dizer? 642 00:37:26,520 --> 00:37:30,759 É bom para o bebê ter dois pais que se amam. 643 00:37:30,760 --> 00:37:34,079 Espere um segundo aí! Dois pais? 644 00:37:34,080 --> 00:37:38,199 - Você acha que eu sou... - O companheiro dele. 645 00:37:39,200 --> 00:37:40,639 Doutor? 646 00:37:40,640 --> 00:37:44,320 Para onde ele foi agora? 647 00:37:48,520 --> 00:37:50,920 Ele se foi. 648 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Quem arrumou tudo?! 649 00:38:19,080 --> 00:38:21,439 Viu? Eu voltei! 650 00:38:21,440 --> 00:38:23,699 - Como você? - Máquina do tempo! 651 00:38:23,700 --> 00:38:26,599 Mas mesmo com a viagem no tempo... 652 00:38:26,600 --> 00:38:30,219 achar vidraceiros num domingo, é complicado. 653 00:38:30,220 --> 00:38:34,359 Você voltou no tempo? Mas e a viagem para Exedor? 654 00:38:34,360 --> 00:38:37,479 E o quê você diria a Sophie? Não podia deixar você assim. 655 00:38:37,480 --> 00:38:39,719 Usou seu tempo por mim? 656 00:38:39,720 --> 00:38:41,439 Claro que sim. Você é meu amigo. 657 00:38:41,440 --> 00:38:44,239 Eu percebo que Stormageddon está quieto e feliz. 658 00:38:44,240 --> 00:38:47,359 Ele agora prefere o nome Alfie. 659 00:38:48,760 --> 00:38:51,139 E está muito orgulhoso de seu pai. 660 00:38:51,140 --> 00:38:54,159 - Ele me chamou de pai? - É claro que chama agora! 661 00:38:55,440 --> 00:38:57,799 Sim, eu sei. Ele é meio burro, não? 662 00:38:57,800 --> 00:38:59,199 Calem a boca, vocês dois! 663 00:39:00,000 --> 00:39:01,559 Bem... 664 00:39:01,560 --> 00:39:04,879 Está na hora. Eu tenho que ir. 665 00:39:04,880 --> 00:39:08,159 Sei que algo está errado. Posso ajudar você. 666 00:39:08,160 --> 00:39:09,679 Ninguém pode me ajudar. 667 00:39:10,580 --> 00:39:12,359 Espero que Sophie não se importe. 668 00:39:12,360 --> 00:39:14,159 Preciso disto aqui. 669 00:39:14,160 --> 00:39:17,379 - Para onde você esta indo? - América! 670 00:39:17,380 --> 00:39:20,639 Sophie logo estará em casa. Tem certeza? 671 00:39:20,640 --> 00:39:24,159 Não posso perder esse compromisso, Craig. 672 00:39:24,160 --> 00:39:25,519 Adeus, amigão. 673 00:39:26,520 --> 00:39:28,660 Espere. Um minuto. 674 00:39:35,220 --> 00:39:36,839 É lá da loja. 675 00:39:38,440 --> 00:39:40,879 - Uau! - Sele os cavalos, parceiro! 676 00:39:40,880 --> 00:39:42,440 Obrigado. 677 00:39:47,800 --> 00:39:49,179 Adeus. 678 00:39:50,360 --> 00:39:52,200 Doutor, será que Sophie cheg... 679 00:40:01,360 --> 00:40:03,599 Oi! Esqueci minhas chaves! 680 00:40:03,600 --> 00:40:08,279 - Senti tanto sua falta. - Senti falta dos dois. 681 00:40:08,280 --> 00:40:11,600 - Está usando um canguru? - Sim. 682 00:40:13,960 --> 00:40:16,119 Meu Deus, o lugar esta impecável! 683 00:40:16,120 --> 00:40:18,959 Aconteceu alguma coisa? Você está diferente. 684 00:40:18,960 --> 00:40:21,199 Não aconteceu nada! Nada estranho! 685 00:40:21,200 --> 00:40:24,199 Olhe só, vocês dois, tão coladinhos. 686 00:40:24,200 --> 00:40:26,039 Quem é o menino do papai? 687 00:40:26,040 --> 00:40:27,420 Doutor. 688 00:40:27,421 --> 00:40:29,421 O quê?! Craig?! 689 00:40:37,440 --> 00:40:39,320 Então, velha amiga. 690 00:40:42,120 --> 00:40:44,320 Uma última viagem, não é? 691 00:40:54,840 --> 00:40:56,439 Ei. 692 00:40:56,440 --> 00:40:58,160 Eu sou o Doutor. 693 00:40:59,800 --> 00:41:01,200 Eu estou aqui para ajudar. 694 00:41:02,640 --> 00:41:05,180 E vocês, crianças, são muito bem-vindas. 695 00:41:10,960 --> 00:41:13,159 É engraçado. Ele parece tão alegre. 696 00:41:13,160 --> 00:41:15,319 Mas tão triste ao mesmo tempo. 697 00:41:15,320 --> 00:41:18,519 Eu era só um garoto, Pensei que fosse um caubói... 698 00:41:18,520 --> 00:41:20,399 indo dar uns tiros. 699 00:41:20,400 --> 00:41:22,680 Eu realmente gostei do seu chapéu. 700 00:41:28,581 --> 00:41:29,881 TESTEMUNHAS OCULARES 701 00:41:34,120 --> 00:41:36,939 Tique, toque, o relógio a tocar. 702 00:41:37,740 --> 00:41:40,599 E agora, o que vamos jogar? 703 00:41:40,600 --> 00:41:45,479 Tique, toque, o relógio a tocar. 704 00:41:45,480 --> 00:41:48,879 Agora o verão vai acabar. 705 00:41:48,880 --> 00:41:50,199 Olá? 706 00:41:50,200 --> 00:41:53,759 Uma música antiga tão linda. 707 00:41:53,760 --> 00:41:55,520 Mas é sobre ele? 708 00:41:57,160 --> 00:41:58,999 Você sabe algo sobre o Doutor? 709 00:41:59,000 --> 00:42:01,119 Eu o conheço tão bem. 710 00:42:01,120 --> 00:42:04,659 Não tente se lembrar de mim. 711 00:42:04,660 --> 00:42:09,600 Estivemos longe da sua cabecinha. 712 00:42:14,920 --> 00:42:18,239 O que são eles? O que são estas coisas? 713 00:42:18,240 --> 00:42:20,659 - Seus donos. - Meus o quê?! 714 00:42:20,660 --> 00:42:23,719 Então eles fizeram de você uma doutora hoje, não? 715 00:42:24,420 --> 00:42:27,199 Doutora River Song. 716 00:42:27,200 --> 00:42:30,519 Como você é inteligente. 717 00:42:30,520 --> 00:42:33,500 Entende o que é isso, não é? 718 00:42:33,501 --> 00:42:35,519 LAGO SILÊNCIO 22/04/11, 17H:02 719 00:42:35,520 --> 00:42:39,519 De acordo com alguns relatos, é o dia que o Doutor morre. 720 00:42:39,520 --> 00:42:41,679 No Lago Silêncio. 721 00:42:41,680 --> 00:42:44,479 Na Planície dos Murmúrios. 722 00:42:44,480 --> 00:42:48,999 Por uma astronauta impossível que aparece do fundo... 723 00:42:49,000 --> 00:42:53,999 e que mata o Senhor do Tempo! 724 00:42:54,000 --> 00:42:56,919 É o que diz a história. 725 00:42:57,920 --> 00:43:01,799 É aí que ela começa. 726 00:43:06,880 --> 00:43:10,599 Você nunca nos escapou, Melody Pond. 727 00:43:10,600 --> 00:43:13,459 Sempre estivemos com você. 728 00:43:13,460 --> 00:43:16,719 - Como sabem quem sou eu? - Eu fiz de você o que você é. 729 00:43:16,720 --> 00:43:21,639 A mulher que mata o Doutor. 730 00:43:21,640 --> 00:43:23,800 Não, não, não! 731 00:43:29,720 --> 00:43:32,179 Tique, toque, o relógio a tocar. 732 00:43:32,180 --> 00:43:35,180 E todos os anos a passar. 733 00:43:35,980 --> 00:43:38,700 Tique, toque, e muito em breve... 734 00:43:38,701 --> 00:43:42,701 o seu amor você certamente irá morrer! 735 00:43:53,920 --> 00:43:57,359 Tique, toque, o relógio a tocar. 736 00:43:57,360 --> 00:44:01,719 Ele a embalou com amor. 737 00:44:01,720 --> 00:44:05,439 Tique, toque, o relógio a tocar. 738 00:44:05,440 --> 00:44:09,560 Até River matar o Doutor. 739 00:44:09,561 --> 00:44:11,239 PRÓXIMO EPISÓDIO 740 00:44:11,240 --> 00:44:14,200 Antes de eu ir, queria saber por que tenho que morrer. 741 00:44:15,360 --> 00:44:18,520 O silêncio vai cair, quando a pergunta for feita. 742 00:44:19,800 --> 00:44:21,400 Sempre que ouvi isso... 743 00:44:21,401 --> 00:44:23,500 mas não percebi que era meu silêncio. 744 00:44:23,501 --> 00:44:24,801 A minha morte. 745 00:44:32,640 --> 00:44:34,440 Está na hora.