1 00:00:13,800 --> 00:00:15,840 - Cám ơn! - Cám ơn! 2 00:00:22,440 --> 00:00:24,540 Cộng tiền được rồi nhỉ? 3 00:00:24,560 --> 00:00:26,760 Tôi nghĩ John Joe có thể đợi được. 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,720 Không, tôi lo cho, cô về trước đi. 5 00:00:32,680 --> 00:00:34,800 Khi nào hội đồng thành phố mới chịu sửa nó đây chứ? 6 00:00:34,880 --> 00:00:37,080 Tối qua tôi đang coi Top Model giữa chừng thì TV bị mất sóng. 7 00:00:37,200 --> 00:00:39,500 John Joe đang đợi đó. Tôi lo phòng thay đồ luôn cho. 8 00:00:39,520 --> 00:00:41,720 Cám ơn nhiều nhé, Shona. 9 00:00:44,720 --> 00:00:46,080 Em có ghi sẵn danh sách công việc trên tủ lạnh đó. 10 00:00:46,160 --> 00:00:47,300 Anh thấy rồi. 11 00:00:47,320 --> 00:00:49,960 Em cũng đã dán nhãn thức ăn và phân loại đánh số nó luôn rồi. 12 00:00:50,040 --> 00:00:52,600 Sophie, em đâu cần phải đánh số thức ăn. 13 00:00:52,680 --> 00:00:55,320 Đó chỉ là một gợi ý thôi. À, có thể mẹ em cũng sẽ gọi đó. 14 00:00:55,400 --> 00:00:58,080 - Có thể sao? - Cả mẹ anh và bố em nữa. 15 00:00:58,160 --> 00:01:00,300 Và anh biết đó, họ chỉ là người vô hại thôi mà. 16 00:01:00,320 --> 00:01:02,300 Anh có thể đối phó được mà. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,470 Làm ơn hãy nghỉ ngơi đi nhé. 18 00:01:04,520 --> 00:01:06,340 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 19 00:01:06,360 --> 00:01:07,680 Em cám ơn anh nhiều lắm. 20 00:01:08,240 --> 00:01:10,220 Và em cũng biết anh có thể lo được việc này. 21 00:01:10,240 --> 00:01:12,880 Và hình như em cũng đã vẽ vài mũi tên trên tủ lạnh rồi đó. 22 00:01:12,960 --> 00:01:15,220 Được rồi, em cứ yên tâm đi đi mà. 23 00:01:20,200 --> 00:01:22,580 Ôi, Kelly! 24 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 Xin chào? Thứ lỗi, chúng tôi phải đóng cửa rồi. 25 00:01:31,640 --> 00:01:33,700 Hai phút thôi được chứ? 26 00:01:34,200 --> 00:01:37,320 Mẹ, không phải chỉ có m., con gọi cho tất cả mọi người. 27 00:01:37,480 --> 00:01:41,420 Con nhắn cho cả thế giới rằng, "Craig Owens có thể tự lo được việc này." 28 00:01:41,520 --> 00:01:43,820 Không cần ai đến giúp con cả. 29 00:01:45,520 --> 00:01:47,760 Mẹ, con sẽ gọi lại cho mẹ sau. 30 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 Tôi lo được, tôi có thể tự lo được. 31 00:01:50,760 --> 00:01:54,840 Tôi có thể tự mình lo được! 32 00:01:55,120 --> 00:01:57,760 Chào Craig, tôi quay lại rồi đây! 33 00:01:58,440 --> 00:01:59,520 Không thể nào... 34 00:01:59,600 --> 00:02:01,000 Làm sao bà ấy gọi cho anh được chứ? 35 00:02:01,040 --> 00:02:03,580 Làm sao mà "ai" điện thoại cho tôi chứ? Không ai gọi điện cho tôi cả. Tôi tự đến mà. 36 00:02:03,600 --> 00:02:06,640 Ồ, anh sửa sang lại nhà cửa rồi sao? Tôi không thích chút nào! 37 00:02:07,000 --> 00:02:08,900 Là nhà khác, chúng tôi chuyển nhà rồi. 38 00:02:08,920 --> 00:02:10,540 À, ra vậy. 39 00:02:10,640 --> 00:02:12,100 Doctor, anh làm gì ở đây thế? 40 00:02:12,120 --> 00:02:14,960 Chỉ ghé thăm thôi mà. Tôi nghĩ đến lúc mình nên làm thế rồi. 41 00:02:15,000 --> 00:02:17,180 Anh khỏe không? 42 00:02:17,760 --> 00:02:18,960 Tôi khỏe! 43 00:02:19,000 --> 00:02:21,200 Lúc này tôi phải nói là "Tôi cũng khỏe", phải không nhỉ? 44 00:02:21,240 --> 00:02:22,880 Tôi cũng khỏe. 45 00:02:22,960 --> 00:02:25,440 Tốt rồi, gửi lời hỏi thăm Sophie hộ tôi nhé. Tạm biệt! 46 00:02:28,320 --> 00:02:30,360 Có gì đó không ổn?! 47 00:02:35,680 --> 00:02:38,580 Anh đã nói mình ở một mình. Nhưng đâu có. 48 00:02:38,720 --> 00:02:40,180 Anh đâu có ở nhà một mình. 49 00:02:40,200 --> 00:02:41,900 Làm ơn... yên lặng dùm! 50 00:02:41,920 --> 00:02:44,240 Bốc mùi lưu huỳnh. Nhìn cái chỗ bừa bộn này xem. 51 00:02:44,320 --> 00:02:46,820 - Anh không kể tôi nghe chuyện gì hả? - Doctor, làm ơn đi! 52 00:02:46,840 --> 00:02:48,140 - Suỵt! - Không anh im đi thì có! 53 00:02:48,160 --> 00:02:50,240 - Suỵt! - Anh mới phải Suỵt đó! 54 00:02:50,320 --> 00:02:51,940 Doctor... 55 00:03:00,160 --> 00:03:01,330 Chào? 56 00:03:01,360 --> 00:03:03,440 Ai ở trong đó thế? 57 00:03:06,040 --> 00:03:08,240 Dù ngươi là ai, hãy biến khỏi hành tinh này. 58 00:03:08,960 --> 00:03:10,980 Anh đánh thức thằng bé rồi! 59 00:03:13,520 --> 00:03:14,940 Chào? 60 00:03:15,160 --> 00:03:17,200 Quý khách không sao chứ? 61 00:03:22,750 --> 00:03:27,750 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 62 00:03:27,800 --> 00:03:32,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 63 00:03:58,000 --> 00:03:59,900 Vậy lúc cậu nói "mình ở một mình..." (Ở đây ý nói phải tự mình) 64 00:03:59,920 --> 00:04:02,040 Phải, nếu ý tôi là tôi phải một mình trông thằng bé, thì đúng thế đó. 65 00:04:02,120 --> 00:04:05,220 Vì không ai tin rằng tôi có thể tự mình chăm sóc cho thằng bé cả, điều đó không công bằng chút nào. 66 00:04:05,240 --> 00:04:07,480 Bởi vì thật sự tôi không thể lo cho thằng bé được. 67 00:04:07,560 --> 00:04:10,260 Tôi không thể. Thằng bé lúc nào cũng khóc. 68 00:04:10,320 --> 00:04:12,360 Ý tôi là, chúng không có nút "tắt nguồn" sao? 69 00:04:12,440 --> 00:04:14,340 Loài người à? Không có. Tin tôi đi, tôi kiểm tra rồi. 70 00:04:14,360 --> 00:04:15,740 Không, em bé cơ! 71 00:04:15,760 --> 00:04:18,580 Chẳng có gì khác biệt cả. Đôi khi điều này sẽ giúp được đây.. 72 00:04:18,800 --> 00:04:20,400 Suỵt! 73 00:04:24,440 --> 00:04:26,180 - Anh dạy tôi điều đó được không? - Có lẽ là không. 74 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 Làm ơn đi mà, tôi cần thứ gì đó. Tôi rất dốt trong những chuyện thế này. 75 00:04:29,240 --> 00:04:31,360 - Chuyện gì chứ? - Làm bố chứ gì. 76 00:04:31,440 --> 00:04:33,920 Người ta nói đọc hết những cuốn sách sẽ tự nhiên biết mình phải làm gì... 77 00:04:34,000 --> 00:04:37,460 nếu làm theo bản năng của mình. Tôi chẳng có chút bản năng làm bố nào cả. 78 00:04:37,560 --> 00:04:39,060 Cả cuối tuần duy chỉ có việc này thôi, 79 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 cố gắng chứng tỏ với mọi người rằng tôi có thể làm tốt được một việc. 80 00:04:45,400 --> 00:04:48,240 Vậy anh gọi nó là gì thế? Tôi có liên quan không? 81 00:04:48,320 --> 00:04:50,380 Không, bọn tôi không gọi thằng bé là Doctor. 82 00:04:50,440 --> 00:04:52,380 Tôi biết anh sẽ không làm thế mà. 83 00:04:52,400 --> 00:04:54,960 Tên thằng bé là Alfie. Mà anh đang làm gì ở đây thế? 84 00:04:55,040 --> 00:04:56,400 Phải, thằng bé thích cái tên Alfie, 85 00:04:56,480 --> 00:05:00,400 mặc dù cá nhân nó muốn được gọi là Stormageddon, Chúa tể Bóng đêm. 86 00:05:00,520 --> 00:05:03,280 - Tôi xin lỗi, gì chứ? - Thằng bé tự gọi mình như thế? 87 00:05:03,480 --> 00:05:06,280 - Sao anh biết? - Tôi nói tiếng trẻ em mà. 88 00:05:06,440 --> 00:05:07,900 Ờ, phải rồi. 89 00:05:07,960 --> 00:05:09,500 Tôi còn không biết khi nào phải thay tã cho thằng bé nữa, 90 00:05:09,520 --> 00:05:11,320 tôi là người đáng lẽ ra phải là bố của thằng bé. 91 00:05:11,400 --> 00:05:12,980 Ôi, Chúa ơi! 92 00:05:13,120 --> 00:05:16,240 Phải, tôi đang thắc mắc mẹ thằng bé đâu rồi, Sophie đâu rồi? 93 00:05:16,320 --> 00:05:19,000 Cô ấy đi chơi cuối tuần cùng Melina rồi. Cô ấy cần được nghỉ ngơi mà. 94 00:05:20,360 --> 00:05:23,480 Không được, ông ấy là bố cháu, cháu không thể gọi ông ấy là "Không phải mẹ" được. 95 00:05:23,520 --> 00:05:25,220 -"Không phải mẹ" sao? - Chính là anh đó. 96 00:05:25,240 --> 00:05:28,400 Tôi cũng không phải mẹ nốt. Và tất cả những người còn lại là... 97 00:05:28,480 --> 00:05:30,400 Nông dân! 98 00:05:30,480 --> 00:05:32,680 Nghe có vẻ hơi khốn khổ. 99 00:05:33,000 --> 00:05:35,440 Anh ở đây làm gì vậy chứ? Có chuyện gì đang xảy ra à? 100 00:05:35,520 --> 00:05:37,460 - Tôi chỉ ghé qua chào một tiếng thôi mà. - Chắc chắn là không rồi. 101 00:05:37,480 --> 00:05:39,680 Tôi đã kiểm tra tầng trên lúc chuyển đến. Nó là thật. 102 00:05:39,720 --> 00:05:41,840 Và cả nhà bên cạnh, hai bên luôn, họ đều là người cả. 103 00:05:41,920 --> 00:05:44,120 Có phải là tủ lạnh không hả? Có người ngoài hành tinh trong tủ lạnh phải không? 104 00:05:44,200 --> 00:05:46,920 Tôi chỉ muốn gặp lại anh thôi, Craig. Nhớ chết được! 105 00:05:47,040 --> 00:05:49,860 Dạo này tôi du hành đó đây một mình, kiểu như một tour từ biệt vậy. 106 00:05:49,880 --> 00:05:51,220 Điều cuối cùng, sau khi gặp anh, 107 00:05:51,240 --> 00:05:53,400 thì tôi sẽ đi ngắm chòm sao Exodor. 108 00:05:53,440 --> 00:05:54,740 Chòm sao Exodor sao? 109 00:05:54,760 --> 00:05:57,600 Mười bảy dải ngân hà xếp thẳng hàng một cách hoàn hảo. 110 00:05:57,640 --> 00:05:59,540 Rất ngoạn mục. Tôi không thể bỏ lỡ nó được. 111 00:05:59,560 --> 00:06:01,760 Nói đúng hơn là không thể. Nó bị khóa trong trường ngưng đọng thời gian. 112 00:06:01,800 --> 00:06:04,800 Tôi đã tạo một lỗ hổng từ TARDIS để tiến thẳng vào trong đó, 113 00:06:04,840 --> 00:06:06,740 nếu tôi đến đúng thời điểm... 114 00:06:06,760 --> 00:06:08,980 -... mà tôi đã định. - Nghe tuyệt đó. 115 00:06:09,160 --> 00:06:11,880 Tôi là vậy đó, đến rồi lại đi, rất gần gũi... 116 00:06:11,960 --> 00:06:13,960 chỉ cần kiếm chút niềm vui. 117 00:06:14,200 --> 00:06:16,780 Đừng bận tâm điều đó. 118 00:06:16,840 --> 00:06:19,160 - Đừng bận tâm gì chứ? - Hừm, không gì cả. 119 00:06:19,240 --> 00:06:20,940 Không, anh đã để ý thấy gì đó. Anh đã... 120 00:06:20,960 --> 00:06:24,240 Vẻ mặt của anh đã nói lên tất cả, tôi gặp ác mộng vì vẻ mặt đó của anh. 121 00:06:24,320 --> 00:06:27,080 Không, tôi sẽ bỏ qua tất cả. Tôi không để ý gì nữa cả. 122 00:06:27,160 --> 00:06:28,380 Tôi cũng không để ý việc vừa xảy ra đâu nhé. 123 00:06:28,400 --> 00:06:30,180 Tôi phải đi đây, rất vui được gặp anh, Craig. 124 00:06:30,200 --> 00:06:32,200 Tạm biệt, Stormageddon. 125 00:06:33,120 --> 00:06:36,000 Không, đợi đã. Anh không thể làm cái trò "Suỵt" giúp tôi sao? 126 00:06:36,080 --> 00:06:38,179 Không được, nó chỉ làm được một lần thôi, 127 00:06:38,180 --> 00:06:40,680 và chỉ với những thể sống với cấu trúc não kém phát triển. 128 00:06:40,720 --> 00:06:43,040 Khoan đã! Anh nói là "Tour từ biệt" sao? 129 00:06:43,120 --> 00:06:45,870 - Ý anh là sao, "từ biệt" gì chứ...? - Suỵt! 130 00:06:48,000 --> 00:06:52,040 Cứ đi đi, đừng để ý gì hết. Đừng để ý gì cả, đi đi. Đừng để ý. 131 00:06:52,120 --> 00:06:53,520 Đi đi, thôi đi mà. 132 00:06:53,560 --> 00:06:54,860 Mình có đang để ý gì không nhỉ? Đâu có! 133 00:06:54,880 --> 00:06:56,580 Không hề, mình không để ý gì cả. 134 00:06:56,600 --> 00:07:00,350 Tại sao mình lại không quét xung quanh những khu vực bị chạm điện nhỉ? 135 00:07:00,400 --> 00:07:02,320 Ôi, im đi mà! Mình chỉ ghé qua thăm một người bạn thôi mà. 136 00:07:02,360 --> 00:07:04,660 Điều cuối cùng mình cần làm bây giờ là cách điện nguồn năng lượng dịch chuyển. 137 00:07:04,680 --> 00:07:06,960 Mình sẽ đi, có nghe thấy không hả? Đi đi! 138 00:07:07,160 --> 00:07:10,960 Không ở lại, đi đi. Mình từ bỏ việc cứu họ rồi. 139 00:07:12,080 --> 00:07:14,280 Mình sẽ rời khỏi đây ngay. 140 00:07:16,240 --> 00:07:19,360 Bay lên, bay lên nào. Hạ thấp xuống. 141 00:07:19,440 --> 00:07:20,970 Thấp chút nữa, chỉ với 49.99 thôi... 142 00:07:21,000 --> 00:07:23,150 giá mà cá nhân chú thấy thì có vẻ hơi đắt một chút. 143 00:07:23,200 --> 00:07:26,340 Nhưng túi tiền là của bố mẹ các cháu và họ chỉ tiêu chúng... 144 00:07:26,360 --> 00:07:28,560 vào những thứ vô vị như đèn ngủ và rau quả mà thôi. 145 00:07:28,600 --> 00:07:29,800 Vèo. 146 00:07:29,880 --> 00:07:32,880 Được mà, Soph. Hãy tận hưởng kì nghỉ của mình đi! 147 00:07:33,240 --> 00:07:34,540 Phải, mọi việc đều ổn cả. 148 00:07:34,560 --> 00:07:38,280 Đừng hoảng loạn, nhưng thật sự chú đang mất kiểm soát đây. 149 00:07:38,320 --> 00:07:40,600 - Được, anh yêu em... - Ối dời ơi! 150 00:07:40,920 --> 00:07:42,719 Các cháu, các cháu. Quý vị thân mến, 151 00:07:42,720 --> 00:07:44,820 trong khi chú đối mặt với khoảnh khắc đáng xấu hổ này, 152 00:07:44,840 --> 00:07:47,840 các cháu hãy đi tìm bố mẹ hay người giám hộ của mình đi nhé. 153 00:07:47,880 --> 00:07:49,940 Hãy thử tìm ở khu vực đèn nhé! 154 00:07:50,160 --> 00:07:51,960 Craig! 155 00:07:52,480 --> 00:07:54,180 Anh làm cái quái gì ở đây vậy hả? 156 00:07:54,200 --> 00:07:57,320 À, tôi là Doctor. Giờ tôi làm ở khu vực trò chơi này. 157 00:07:57,400 --> 00:08:01,100 Nhìn này, họ cho tôi một cái phù hiệu có tên tôi trên đó phòng trường hợp tôi quên mất mình là ai. 158 00:08:01,160 --> 00:08:03,860 Chu đáo quá nhỉ? 159 00:08:04,200 --> 00:08:07,600 Anh đã đi rồi mà. Đi ngắm chòm sao... Exeter nào đó cơ mà. 160 00:08:07,640 --> 00:08:09,580 Còn chuyện đó thì sao? Anh nói chỉ có một cơ hội để thấy nó thôi mà. 161 00:08:09,600 --> 00:08:11,380 Thì tôi đang trên đường đi... 162 00:08:11,400 --> 00:08:14,100 Và thấy một cửa hàng và có việc làm. Giờ tôi phải kiếm sống mà! 163 00:08:14,120 --> 00:08:16,380 - Craig, coi chừng Yappy! - Gì chứ? 164 00:08:16,400 --> 00:08:17,540 Yappy này... 165 00:08:17,560 --> 00:08:20,560 Con chó robot. Không thú vị như tôi nhớ. 166 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 Trông anh tệ quá. 167 00:08:23,000 --> 00:08:25,550 Chắc là do tôi không hề chợp mắt. 168 00:08:25,720 --> 00:08:29,280 Tôi không thể làm thằng bé thôi khóc được. Tôi còn hát ru cho nó suốt đêm nữa. 169 00:08:29,320 --> 00:08:32,720 Phải, thằng bé có nhắc đến điều đó. Nó tưởng anh cũng khóc theo nó. 170 00:08:32,800 --> 00:08:33,900 Thằng bé không được ra hiệu. 171 00:08:33,920 --> 00:08:35,970 Yappy, chào tạm biệt Craig và Stormageddon đi nào. 172 00:08:36,000 --> 00:08:39,240 "Tạm biệt, Craig! Tạm biệt, Stormageddon!" 173 00:08:41,880 --> 00:08:43,360 Cái gì thế nhỉ? 174 00:08:43,840 --> 00:08:45,340 Anh đến đây là có lý do, phải không hả? 175 00:08:45,360 --> 00:08:47,160 Anh đã để ý thấy gì đó và anh đang điều tra việc đó. 176 00:08:47,240 --> 00:08:49,540 Và vì đó là anh, nên chắc chắn sẽ là người ngoài hành tinh và rất nguy hiểm. 177 00:08:49,560 --> 00:08:50,600 Không phải vậy mà. 178 00:08:50,880 --> 00:08:53,080 - Doctor, tôi sống ở đây, tôi cần phải biết. - Không cần thiết! 179 00:08:53,160 --> 00:08:55,600 Con tôi sống ở đây, con trai tôi đó! 180 00:08:58,200 --> 00:09:00,000 Sheila Clark mất tích hôm Thứ 3. 181 00:09:00,080 --> 00:09:01,680 Hadif Gosh, lần cuối nhìn thấy vào hôm Thứ 6. 182 00:09:01,720 --> 00:09:03,960 Tom Luka, nhìn thấy lần cuối vào hôm Chủ nhật. 183 00:09:10,480 --> 00:09:11,830 Sao không ai được đưa lên trang nhất vậy chứ? 184 00:09:11,840 --> 00:09:14,380 Trang nhất là tin độc quyền về Nina, 185 00:09:14,400 --> 00:09:17,080 một cô gái địa phương bị đá khỏi Britain's Got Talent. 186 00:09:17,120 --> 00:09:19,680 Những người này ở trang số 7, 19, 22. 187 00:09:19,720 --> 00:09:20,820 Vì chưa ai để ý cả. 188 00:09:20,840 --> 00:09:22,990 Nó còn hấp dẫn hơn cuộc hành trình xúc động của Nina nhiều, 189 00:09:23,040 --> 00:09:25,970 nhưng nói cho công bằng, thì đó đúng là nguồn cảm hứng. 190 00:09:28,120 --> 00:09:29,220 Còn gì nữa? 191 00:09:29,240 --> 00:09:31,190 Còn có hiện tượng chập điện nữa, 192 00:09:31,200 --> 00:09:33,880 nó xảy ra trùng khớp với thời điểm của những vụ mất tích. 193 00:09:33,960 --> 00:09:37,160 Nhưng không phải đó là do hội đồng thành phố đang xây dựng đường dây mới sao? 194 00:09:37,200 --> 00:09:39,700 Ừ, thì là vậy đó. 195 00:09:39,760 --> 00:09:41,960 Bí ẩn được sáng tỏ. Mất thời gian quá. 196 00:09:42,000 --> 00:09:44,740 Giờ anh có thể về nhà và tôi có thể đến Exodor. 197 00:09:45,040 --> 00:09:46,820 Tạm biệt, thang máy xong rồi đây! 198 00:09:46,840 --> 00:09:49,080 - Nó ghi đang sửa chữa mà? - Không còn nữa rồi. 199 00:09:49,160 --> 00:09:52,320 - Thấy chứ? Tôi ở đây là để giúp đỡ mà. - Nó còn ghi thêm "Nguy hiểm". 200 00:09:52,360 --> 00:09:54,660 Vớ vẩn, thang máy làm gì nguy hiểm. 201 00:09:54,720 --> 00:09:56,780 Trông tôi có giống thằng ngốc không? 202 00:09:57,280 --> 00:09:59,680 Yên lặng nào, siêu quậy. 203 00:10:02,920 --> 00:10:04,620 Được thôi. 204 00:10:04,800 --> 00:10:06,240 Còn nhiều chuyện nữa. 205 00:10:09,040 --> 00:10:11,660 Chuyện này chỉ tôi, anh và siêu quậy biết thôi, tôi không muốn làm những người khác hoảng sợ, 206 00:10:11,680 --> 00:10:14,580 có ai đó đang sử dụng kíp dịch chuyển tức thời trong chính khu mua sắm này. 207 00:10:14,600 --> 00:10:16,340 Những người mất tích đều được nhìn thấy lần cuối ở trong này. 208 00:10:16,360 --> 00:10:19,100 Trước khi anh định hỏi gì, thì CCTV đã bị xóa rồi. 209 00:10:19,280 --> 00:10:21,180 Dịch chuyển tức thời sao? 210 00:10:21,240 --> 00:10:22,980 Dịch chuyển... một thiết bị... 211 00:10:23,120 --> 00:10:26,220 Dịch chuyển tức thời? Như chùm tia dịch chuyển... 212 00:10:26,320 --> 00:10:28,960 -... giống như trong phim Star Trek sao? - Chính xác. 213 00:10:29,360 --> 00:10:32,160 Ai đó đã sử dụng chùm sáng dịch chuyển tức thời trong phim Star Trek. 214 00:10:32,280 --> 00:10:34,540 Có thể được ngụy trang bằng bất kì thứ gì. 215 00:10:34,720 --> 00:10:37,620 Nhưng thiết bị dịch chuyển tức thời trong khu mua sắm sao? Thật vô lý! 216 00:10:37,720 --> 00:10:40,270 Cái gì thế? Lại do ánh sáng nữa sao? 217 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 Phải, là tại nó. Chỉ là do ánh sáng thôi. 218 00:10:42,840 --> 00:10:45,960 - Sao anh lại nói chuyện kiểu đó? - Kiểu nào? Kiểu nào hả? 219 00:10:46,040 --> 00:10:47,460 Kiểu đó đó, kiểu cao giọng đó! 220 00:10:47,480 --> 00:10:49,930 Tiếp tục nhìn thẳng vào tôi đi, Craig. Nhìn thẳng vào tôi. Cứ nhìn đi. 221 00:10:49,960 --> 00:10:52,080 - Tại sao chứ? - Tại vì, tại vì... 222 00:10:52,160 --> 00:10:53,960 Tại vì tôi yêu anh... 223 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 - Anh yêu tôi sao? - Phải, là anh đó Craig. Luôn là anh! 224 00:10:57,080 --> 00:10:58,180 Tôi sao? 225 00:10:58,200 --> 00:11:00,000 Ngạc nhiên lắm sao hả? 226 00:11:00,080 --> 00:11:02,680 - Doctor, anh định hôn tôi sao? - Phải, Craig. Tôi sẽ làm thế. 227 00:11:02,960 --> 00:11:04,580 Anh có thích nó không? Có hơi ít tập luyện. 228 00:11:04,600 --> 00:11:06,720 Nhưng có vài phản hồi rất tích cực. 229 00:11:06,800 --> 00:11:09,180 Doctor, không tôi không thể. Tôi đã lập gia đình rồi! 230 00:11:09,200 --> 00:11:10,440 Ôi, Chúa ơi! 231 00:11:10,520 --> 00:11:12,580 Hoặc chúng ta chỉ cần nắm tay thôi nếu anh thấy điều đó thoải mái hơn. 232 00:11:12,600 --> 00:11:13,700 Chuyện gì thế này? 233 00:11:13,720 --> 00:11:16,980 Đầu tiên, tôi không thật sự yêu anh, ngoại trừ việc là bạn. 234 00:11:17,240 --> 00:11:18,940 Cái gì thế kia? 235 00:11:25,560 --> 00:11:28,200 - Nghịch đảo tức thời. - Chuyện quái quỷ gì vừa xảy ra thế? 236 00:11:30,360 --> 00:11:33,180 Chắc chúng liên kết kíp dịch chuyển tức thời vào thang máy, nhưng tôi cho nổ nó rồi. 237 00:11:33,200 --> 00:11:34,660 Chúng không thể dùng lại được nữa. 238 00:11:34,680 --> 00:11:36,759 Giờ chúng đã bị kẹt trên tàu không gian của mình. 239 00:11:36,760 --> 00:11:38,560 Mấy thứ đó là gì thế? 240 00:11:40,040 --> 00:11:41,760 Cybermen. 241 00:11:42,240 --> 00:11:44,640 Một con tàu sao? Tàu không gian ư? 242 00:11:44,720 --> 00:11:46,980 Chúng ta đã ở trong không gian sao? 243 00:11:49,400 --> 00:11:51,339 Chắc nó ở đâu đó trên kia. Tôi không thấy dấu hiệu nào cả. 244 00:11:51,340 --> 00:11:53,180 Chắc chúng thiết lập lá chắn phòng thủ rồi. 245 00:11:53,200 --> 00:11:55,420 Nhưng anh đã phá nó rồi còn gì. Xong xuôi cả rồi mà. 246 00:11:55,440 --> 00:11:56,540 Chúng đâu thể quay lại được. 247 00:11:56,560 --> 00:11:58,260 Không, không tôi chỉ cho mình thêm chút thời gian thôi. 248 00:11:58,280 --> 00:12:00,820 Tôi vẫn phải khám phá xem chúng đang làm gì trước khi ngăn chúng lại. 249 00:12:00,840 --> 00:12:02,520 Nhưng nếu chúng có thiết bị dịch chuyển tức thời, 250 00:12:02,600 --> 00:12:05,320 và chúng xấu xa đến thế, sao chúng không xâm lược luôn cho rồi? 251 00:12:06,920 --> 00:12:09,290 Craig, đưa Alfie đi đi. 252 00:12:11,440 --> 00:12:12,890 Không! 253 00:12:14,000 --> 00:12:15,950 - Không sao? - Không! 254 00:12:15,960 --> 00:12:18,240 Tôi vẫn nhớ lần trước. Mọi người đều bị giết. 255 00:12:18,320 --> 00:12:20,270 Những người không biết đến anh. 256 00:12:20,280 --> 00:12:22,660 Tôi biết nơi an toàn nhất cho mình và Alfie... 257 00:12:22,680 --> 00:12:24,100 -... đó chính là ở bên cạnh anh. - Vậy sao? 258 00:12:24,120 --> 00:12:26,880 Phải, bởi vì anh luôn chiến thắng. Anh luôn sống sót. 259 00:12:29,960 --> 00:12:31,500 Đó là ngày trước thôi. 260 00:12:31,520 --> 00:12:33,420 Tôi có thể giúp anh mà. 261 00:12:33,440 --> 00:12:35,440 Tôi sẽ ở lại. 262 00:12:35,640 --> 00:12:37,320 Craig... 263 00:12:38,320 --> 00:12:39,940 Craig... 264 00:12:41,960 --> 00:12:43,360 Được thôi! 265 00:12:43,400 --> 00:12:46,280 Được, có lẽ những ngày xưa đó vẫn chưa kết thúc hẳn. 266 00:12:46,440 --> 00:12:48,300 Vậy thì đi điều tra thôi. 267 00:12:48,320 --> 00:12:51,580 Ý tôi là, hiện tại chưa có nguy hiểm nào cả. 268 00:12:56,160 --> 00:12:58,260 - Chào bà Val. - Chào cậu. 269 00:13:02,040 --> 00:13:04,140 Tôi phải đi điều tra ở đâu đây? 270 00:13:04,360 --> 00:13:05,500 Đi xung quanh đi. 271 00:13:05,520 --> 00:13:08,220 Đi hỏi xung quanh. Người ta sẽ thích khi thấy anh đi cùng đứa bé. 272 00:13:08,240 --> 00:13:10,380 Đứa bé rất kháu khỉnh. Mọi người sẽ chịu nói chuyện với anh thôi. 273 00:13:10,400 --> 00:13:13,600 Đó là lý do vì sao tôi thường dẫn theo người khác đi cùng. 274 00:13:13,680 --> 00:13:16,280 - Vậy tôi là em bé của anh sao? - Đúng vậy! 275 00:13:20,480 --> 00:13:21,880 Được rồi. 276 00:13:23,200 --> 00:13:25,679 Tôi hi vọng cậu không phiền nếu tôi nói ra điều này, Doctor, 277 00:13:25,680 --> 00:13:28,180 nhưng tôi nghĩ lúc nào cậu cũng thật sự rất ngọt ngào! 278 00:13:28,240 --> 00:13:30,640 Anh và cộng sự của mình và đứa bé. (Partner còn có nghĩa là bạn tình, vợ chồng) 279 00:13:30,680 --> 00:13:32,980 Cộng sự sao? Tôi thích từ đó. 280 00:13:33,040 --> 00:13:34,440 Không phải nó nghe hay hơn bạn đồng hành sao? 281 00:13:34,480 --> 00:13:37,630 "Bạn đồng hành" nghe cổ lỗ sĩ quá. 282 00:13:37,680 --> 00:13:39,800 Thời đại này rồi không cần phải xấu hổ nữa đâu. 283 00:13:39,840 --> 00:13:42,840 Dạo này bà có thấy gì bất thường quanh đây không, bà Val? 284 00:13:42,880 --> 00:13:44,730 - Thì... - Thì sao? 285 00:13:44,800 --> 00:13:47,320 Mary Wornock đã nhìn thấy... 286 00:13:47,400 --> 00:13:50,970 Don Petheridge sàm sỡ Andrea Groom 287 00:13:51,000 --> 00:13:55,300 bên ngoài câu lạc bộ Đảng bảo thủ vào cái ngày cậu ta gọi là nghỉ đánh golf. 288 00:13:55,920 --> 00:13:57,220 Vậy sao? 289 00:13:57,240 --> 00:13:59,780 Có lẽ đó không phải ý tưởng hay lắm nhỉ. 290 00:14:01,120 --> 00:14:04,680 Và rồi có những con chuột bạc nữa. 291 00:14:06,960 --> 00:14:08,760 Gì chứ? 292 00:14:16,120 --> 00:14:19,750 Được rồi, Alfie. Hãy xem bố điều tra này. 293 00:14:19,800 --> 00:14:22,280 Con cứ tỏ ra dễ thương, còn việc trò chuyện cứ để cho bố. 294 00:14:34,680 --> 00:14:36,780 Chào ngài, tôi có thể giúp gì cho ngài? 295 00:14:36,920 --> 00:14:38,420 Chào cưng! 296 00:14:38,520 --> 00:14:40,920 - Tôi là Craig. - Vâng? 297 00:14:43,200 --> 00:14:45,150 Cô có phiền cho tôi hỏi vài câu được không? 298 00:14:45,200 --> 00:14:46,400 Gì cơ ạ? 299 00:14:46,440 --> 00:14:48,920 Chỉ là chuyện tâm sự giữa cô và tôi thôi nhé. 300 00:14:49,400 --> 00:14:51,650 Cô có để ý thấy... 301 00:14:51,960 --> 00:14:53,960 điều gì bất thường không? 302 00:14:54,160 --> 00:14:56,680 - Những điều thú vị ấy? - Sao cơ? 303 00:14:57,440 --> 00:14:59,140 Hãy nói tôi nghe về nội y phụ nữ đi! 304 00:14:59,240 --> 00:15:01,280 George ơi! 305 00:15:04,080 --> 00:15:06,150 Chào, George. 306 00:15:06,720 --> 00:15:08,520 Đồng phục đẹp lắm. 307 00:15:09,040 --> 00:15:10,960 Chuột bạc... 308 00:15:14,240 --> 00:15:15,440 Mắt màu đỏ rực. 309 00:15:15,480 --> 00:15:16,730 Phải. 310 00:15:16,760 --> 00:15:18,880 Và rồi nó lướt đi! 311 00:15:19,000 --> 00:15:20,800 Tôi đã định lấy 1 con cho cháu mình, 312 00:15:20,840 --> 00:15:23,140 nhưng trong kho bảo rằng không có đồ vật nào như thế cả. 313 00:15:23,160 --> 00:15:24,620 Tôi biết mà. 314 00:15:24,640 --> 00:15:27,290 Vậy thì nó là gì chứ? Cậu trả lời tôi đi. 315 00:15:27,960 --> 00:15:29,980 Tôi giúp được gì cho ngài? 316 00:15:30,160 --> 00:15:32,860 Anh có thấy con trai tôi dễ thương không? 317 00:15:33,120 --> 00:15:35,720 Chúng tôi đang định ra về thôi. 318 00:15:35,840 --> 00:15:37,840 Được rồi. Ôi! 319 00:15:38,160 --> 00:15:39,760 Chuyện gì mà ồn ào thế nhỉ? 320 00:15:39,800 --> 00:15:42,940 À... chắc là "bạn tình" của tôi đó. (Just kidding - Cộng sự) 321 00:15:43,640 --> 00:15:44,990 Ra vậy... 322 00:15:45,120 --> 00:15:47,520 Ngài có thói quen dạo quanh khu vực quần áo phụ nữ sao, thưa ngài? 323 00:15:47,560 --> 00:15:50,680 Tôi xin lỗi. Suỵt, Alfie, im đi nào! 324 00:15:50,760 --> 00:15:52,460 Hắn ta đúng là đồ biến thái, nhìn xem kìa! 325 00:15:52,480 --> 00:15:53,880 Chào mọi người, tôi đến giúp đây! 326 00:15:53,920 --> 00:15:54,980 - Chào Doctor! - Chào Doctor! 327 00:15:55,040 --> 00:15:58,940 Chào mọi người. Có ai nhìn thấy con chuột bạc nào không? 328 00:15:59,360 --> 00:16:01,460 Không ư? Dễ hiểu thôi... 329 00:16:01,560 --> 00:16:03,760 Tôi thấy có vẻ mọi người đã gặp Craig bạn của tôi. 330 00:16:03,880 --> 00:16:05,780 Đồng phục bảnh lắm, George. 331 00:16:05,800 --> 00:16:07,840 Cám ơn anh, Doctor! 332 00:16:07,920 --> 00:16:09,820 Nếu anh ta đi cùng anh, thì mọi chuyện không có gì cả. 333 00:16:09,840 --> 00:16:11,340 Xin lỗi! 334 00:16:11,400 --> 00:16:12,880 Tôi tưởng anh ta định "quấy rối tình dục" tôi. 335 00:16:12,960 --> 00:16:14,220 Hôm nay tôi đã gặp đủ thứ chuyện rồi. 336 00:16:14,240 --> 00:16:15,560 Hôm nay Shona cũng không đi làm nữa. 337 00:16:15,640 --> 00:16:18,160 Vì thế giờ tôi phải làm gấp đôi nhưng nhận lương thì vẫn vậy, nếu các người không phiền thì... 338 00:16:18,240 --> 00:16:19,340 Suỵt! 339 00:16:19,360 --> 00:16:23,540 - Làm ơn dạy tôi cách làm thế đi mà, - Không, chờ đã, đừng-suỵt nữa. 340 00:16:24,200 --> 00:16:26,500 - Shona sao? - Giám sát viên của tôi. 341 00:16:26,560 --> 00:16:29,060 Đáng lẽ hôm nay cô ấy vẫn làm việc bình thường nhưng chẳng thấy đi làm gì cả. 342 00:16:29,120 --> 00:16:31,720 Lần cuối cô thấy cô ta là lúc nào? 343 00:16:32,800 --> 00:16:34,000 Sao anh làm được thế chứ? 344 00:16:34,080 --> 00:16:35,180 Đó là năng lực siêu nhiên, phải không? 345 00:16:35,200 --> 00:16:37,400 Giống như năng lực thôi miên của người ngoài hành tinh ấy. 346 00:16:37,440 --> 00:16:40,780 Tôi cược là anh đã thải ra mội loại khí nào đó khiến người ta yêu quý mình. 347 00:16:40,800 --> 00:16:42,820 Tôi có thể làm thế đó, Craig. 348 00:16:43,200 --> 00:16:45,080 Xin lỗi quý cô! 349 00:16:45,160 --> 00:16:47,140 Tôi sẽ thử màu đỏ nếu tôi là cô. 350 00:16:47,160 --> 00:16:49,320 - Tôi đã nói đúng phải không hả? - Vậy anh yêu tôi sao? 351 00:16:49,400 --> 00:16:52,160 Tôi chưa bao giờ thải ra bất kì khí ngoài hành tinh kì lạ nào vào anh. 352 00:16:52,240 --> 00:16:53,760 Tôi không có yêu anh. Đừng có khơi dậy chuyện đó nữa. 353 00:16:55,680 --> 00:16:57,320 Phải, chú biết. Đương nhiên anh ta thế rồi. 354 00:16:57,400 --> 00:16:59,240 Đương nhiên là anh có yêu tôi rồi. Chúng ta là cộng sự mà. 355 00:16:59,320 --> 00:17:00,920 Tôi biết, nhưng tôi đã làm đúng thep những gì anh đã làm... 356 00:17:01,000 --> 00:17:02,980 và rồi tôi suýt bị bắt giam vì thế. 357 00:17:04,400 --> 00:17:06,400 Siêu quậy này nghĩ anh nên tin vào bản thân mình thêm nữa. 358 00:17:06,480 --> 00:17:08,320 Tuyệt thật. Giờ con trai tôi đang phê bình tôi sao? 359 00:17:08,400 --> 00:17:10,960 Đây, ngay tại chỗ này. Vào đêm qua. 360 00:17:11,760 --> 00:17:13,960 Một Cyberman đã bắt Shona đi. 361 00:17:14,920 --> 00:17:17,940 Cyberman sao? Tôi tưởng nó chỉ là một con chuột bạc nhỏ? 362 00:17:18,640 --> 00:17:20,140 Nó không phải là chuột. 363 00:17:20,160 --> 00:17:22,260 Nó là Cybermat. 364 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 Được rồi, vậy tôi không bị đánh bởi vì tôi không biết tên của chúng chứ? 365 00:17:25,080 --> 00:17:28,250 Cybermat chỉ để thâm nhập thôi. Rất nhỏ, nhưng rất nguy hiểm. 366 00:17:28,280 --> 00:17:30,880 Chúng thu thập năng lượng như ong hút mật vậy. 367 00:17:30,960 --> 00:17:33,280 Một trong số chúng đã hút năng lượng điện ở khu vực này một thời gian rồi. 368 00:17:33,360 --> 00:17:35,160 Nhưng tại sao lại là một trung tâm mua sắm chứ? 369 00:17:35,200 --> 00:17:37,850 Anh biết đó, tại sao không đến trạm điện hạt nhân chứ? 370 00:17:37,960 --> 00:17:39,820 - Tại sao chứ? - Hỏi nó đi! 371 00:17:39,840 --> 00:17:41,780 Chúng ta sẽ đợi đến khi trung tâm mua sắm đóng cửa, rồi sẽ kiểm tra khu vực này, 372 00:17:41,800 --> 00:17:43,340 và bắt cho mình một con Cybermat. 373 00:17:43,360 --> 00:17:45,180 Và đây chỉ là ngẫu nhiên thôi sao? 374 00:17:45,200 --> 00:17:47,100 - Gì chứ? - Người ngoài hành tinh ở Colchester. 375 00:17:47,120 --> 00:17:48,970 Gặp người ngoài hành tinh 2 lần trong đời. 376 00:17:49,000 --> 00:17:50,970 Chỉ xảy ra khi anh xuất hiện mà thôi. 377 00:17:51,000 --> 00:17:52,800 Này, này, này, nó không phải lỗi của tôi nhé, Craig. 378 00:17:52,840 --> 00:17:54,340 Thôi im đi! Xem anh gây ra điều gì rồi này. 379 00:17:54,360 --> 00:17:55,500 Là tã của thằng bé, nó nhắc 2 lần rồi mà. 380 00:17:55,520 --> 00:17:57,470 Vậy sao? Tôi đâu có nói tiếng trẻ em chứ! 381 00:17:57,520 --> 00:18:00,220 Hiện đang có quá trình chuyển trạm phát bởi Electrical Goods. 382 00:18:00,400 --> 00:18:02,580 Đương nhiên là anh biết điều đó rồi. Đi thôi nào, Alfie. 383 00:18:02,600 --> 00:18:05,880 Craig! Nó chỉ là ngẫu nhiên thôi! 384 00:18:06,120 --> 00:18:08,860 Chuyện thường mà, những chuyện như thế mới làm cho vũ trụ này... 385 00:18:10,600 --> 00:18:12,240 Cho em xin chữ ký được không ạ? 386 00:18:12,320 --> 00:18:14,360 Dĩ nhiên rồi. 387 00:18:14,800 --> 00:18:15,900 Thêm phần thú vị. 388 00:18:15,920 --> 00:18:17,920 - Tên em là gì nhỉ? - Ellie ạ. 389 00:18:17,960 --> 00:18:19,860 "Gửi Ellie." 390 00:18:19,880 --> 00:18:21,980 - Chị thích băng đô của em lắm. - Cám ơn chị. 391 00:18:35,080 --> 00:18:37,280 - Của em đây. - Cám ơn ạ! 392 00:19:02,080 --> 00:19:03,880 Amelia Pond. 393 00:19:16,880 --> 00:19:18,920 Được rồi, suỵt! 394 00:19:22,400 --> 00:19:24,000 Được rồi đây. 395 00:19:24,040 --> 00:19:26,640 Cùng đi săn mi thôi, Cybermat. 396 00:19:28,120 --> 00:19:29,220 Suỵt! 397 00:19:29,240 --> 00:19:31,290 Anh làm ơn mở nó nhỏ nhỏ được không? 398 00:19:31,480 --> 00:19:33,340 Không, nó là tua vít âm đó! 399 00:19:33,360 --> 00:19:35,780 Sóng âm đồng nghĩa với âm thanh đó! 400 00:19:35,840 --> 00:19:38,380 Đeo cái này vào. Tôi được giảm giá 10% đó. 401 00:19:38,400 --> 00:19:39,700 Đồ địu sao? 402 00:19:39,720 --> 00:19:41,740 - Tôi cần đồ địu em bé làm gì chứ? - Alfie muốn anh với nó gắn kết với nhau. 403 00:19:41,760 --> 00:19:45,200 Lúc nó triệu tập thì anh chậm chạp quá. 404 00:19:45,560 --> 00:19:47,150 Khi nào thằng bé mới ngừng phê bình tôi đây? 405 00:19:47,160 --> 00:19:48,860 Không bao giờ. Là trách nhiệm của cha mẹ mà. 406 00:19:48,880 --> 00:19:50,500 Không phải cháu vừa có người giữ trẻ sao? 407 00:19:50,520 --> 00:19:53,000 Không, vú em nào cũng được. 408 00:19:53,080 --> 00:19:55,520 - Không cần phải có thân hình "hot" đâu. - Tôi đã nói tất cả mọi người tôi biết. 409 00:19:55,560 --> 00:19:57,300 - Tôi không cần họ giúp vào cuối tuần này. - Vậy sao? 410 00:19:57,320 --> 00:19:58,670 Họ còn không thèm trả lời điện thoại của tôi. 411 00:19:58,680 --> 00:20:02,280 Tôi không hề biết ở đây sẽ có cuộc xâm lược của Cybermen. 412 00:20:13,800 --> 00:20:16,080 Không sao mà. 413 00:20:17,600 --> 00:20:19,260 A-ha! 414 00:20:19,400 --> 00:20:22,160 Nó rất nóng. Chắc chỉ còn ít năng lượng. 415 00:20:22,240 --> 00:20:25,580 Tôi giỏi hơn mình nghĩ. 416 00:20:27,880 --> 00:20:29,050 - Ôi, là nó sao? - Phải! 417 00:20:29,080 --> 00:20:31,280 Nó khá dễ thương đó chứ, nhìn nó xem! 418 00:20:31,360 --> 00:20:33,740 Nhìn kìa, Alfie, nhìn kìa con... 419 00:20:46,280 --> 00:20:48,780 Chuột sắt, miệng thật! Chuột sắt, miệng thật! 420 00:20:48,800 --> 00:20:50,050 - Phải tôi, biết! - Chuột sắt... 421 00:20:50,080 --> 00:20:52,620 Thôi, đừng la nữa! Suỵt! 422 00:20:56,400 --> 00:20:58,400 Nhanh lên! 423 00:21:00,800 --> 00:21:02,440 George! 424 00:21:09,840 --> 00:21:11,440 George. 425 00:21:15,560 --> 00:21:16,960 Doctor! 426 00:21:17,400 --> 00:21:18,960 Doctor! 427 00:21:18,800 --> 00:21:21,240 Doctor! Chuyện gì thế? 428 00:21:21,320 --> 00:21:23,220 Tôi vừa bị chạm mạch... 429 00:21:23,240 --> 00:21:24,360 Đập... 430 00:21:24,400 --> 00:21:25,540 Nhai! 431 00:21:25,560 --> 00:21:27,120 Tên Cyberman. 432 00:21:27,160 --> 00:21:29,480 Nó đã giết George. Đưa anh ta quay về phi thuyền. 433 00:21:29,560 --> 00:21:30,860 Có Cybermen ở đây sao? 434 00:21:30,880 --> 00:21:33,280 - Nhưng anh đã nói là... - Phải, tôi biết mình nói gì, được chứ? 435 00:21:33,320 --> 00:21:35,440 Rất nhiều thứ, nhưng tôi phá vỡ thiết bị dịch chuyển rồi. 436 00:21:35,480 --> 00:21:37,330 Đáng lẽ chúng phải mất nhiều ngày sửa chữa chứ? 437 00:21:37,360 --> 00:21:38,540 Anh không sao chứ? 438 00:21:38,560 --> 00:21:41,460 Đáng lẽ là tôi chết rồi, nhưng cánh tay va vào tôi đã bị tổn hại. 439 00:21:41,520 --> 00:21:44,970 Toàn những bộ phận thay thế. Chắc chúng đã biến đổi những người mất tích rồi. 440 00:21:45,000 --> 00:21:47,700 Biến đổi những người mất tích thành Cybermen sao? 441 00:21:47,800 --> 00:21:49,250 Sao chúng không biến đổi anh? 442 00:21:49,280 --> 00:21:51,479 Chuyện dài lắm, tôi không thật sự phù hợp, 443 00:21:51,480 --> 00:21:53,760 nhưng tại sao chúng lại dùng những phần thay thế chứ? 444 00:21:53,800 --> 00:21:56,240 Tại sao chứ? Những việc tôi khám phá ra càng ngày càng mơ hồ hơn. 445 00:21:56,320 --> 00:21:59,240 Doctor, nghe tôi này, nếu bọn Cybermen ở đây, vậy chúng ta không an toàn. 446 00:21:59,320 --> 00:22:01,890 Chúng ta phải rời khỏi đây. Phải quay lại căn cứ thôi! 447 00:22:01,920 --> 00:22:03,480 Chúng ta có căn cứ sao? 448 00:22:03,520 --> 00:22:05,580 Chúng ta có căn cứ khi nào thế? 449 00:22:08,880 --> 00:22:10,540 Tôi sẽ xuống tiệm tạp hóa. Chúng ta hết sữa rồi. 450 00:22:10,560 --> 00:22:12,780 Anh biết phải làm gì khi thằng bé khóc rồi đó. 451 00:22:13,880 --> 00:22:14,980 Đâu có. 452 00:22:15,000 --> 00:22:17,240 Tôi cũng không! 453 00:22:19,880 --> 00:22:21,390 Ôi! 454 00:22:27,840 --> 00:22:29,900 Xin chào, Stormageddon. 455 00:22:31,000 --> 00:22:32,650 Là Doctor đây, 456 00:22:32,720 --> 00:22:33,880 ta đến để giúp cháu. 457 00:22:34,640 --> 00:22:37,720 Này, suỵt, suỵt suỵt! 458 00:22:37,800 --> 00:22:40,640 Này! Đây, đây! 459 00:22:40,720 --> 00:22:42,380 Đừng khóc nữa! 460 00:22:42,680 --> 00:22:44,380 Ngủ đi nào! 461 00:22:46,040 --> 00:22:47,590 Ồ, thật sao? 462 00:22:47,680 --> 00:22:50,860 Đừng khóc nữa, cháu còn rất nhiều điều để trông đợi trong cuộc sống này. 463 00:22:51,200 --> 00:22:54,540 Một cuộc sống bình thường của con người trên Trái Đất này. 464 00:22:54,960 --> 00:22:56,680 Trả tiền thế chấp này, 465 00:22:56,960 --> 00:22:59,489 làm việc quần quật cả ngày này, 466 00:22:59,490 --> 00:23:02,280 cằn nhắn về sự vô vị của cuộc sống này. 467 00:23:03,680 --> 00:23:06,420 Hãy để dành nước mắt đi cậu bé. 468 00:23:06,640 --> 00:23:09,080 Không, điều đó thật... 469 00:23:09,160 --> 00:23:10,460 khó chịu. 470 00:23:10,520 --> 00:23:11,840 Không, nó rất cũ kĩ rồi. 471 00:23:13,000 --> 00:23:15,620 Ta cũng già cả rồi, siêu quậy à! 472 00:23:16,640 --> 00:23:18,740 Ta già lắm rồi. 473 00:23:19,160 --> 00:23:21,260 Và cũng sắp kết thúc rồi. 474 00:23:31,160 --> 00:23:33,960 Cháu, Alfie Owens, 475 00:23:34,600 --> 00:23:36,280 cháu... 476 00:23:36,480 --> 00:23:38,480 còn rất trẻ. 477 00:23:38,760 --> 00:23:40,660 Phải không nào? 478 00:23:41,000 --> 00:23:42,880 Và cháu biết hiện tại, 479 00:23:43,080 --> 00:23:45,520 mọi việc còn đang ở phía trước. 480 00:23:46,000 --> 00:23:47,700 Cháu có thể là bất kì điều gì. 481 00:23:47,720 --> 00:23:49,540 Phải. 482 00:23:50,160 --> 00:23:51,560 Ta biết. 483 00:23:51,640 --> 00:23:54,270 Cháu có thể bước trên khắp các vì sao. 484 00:23:54,600 --> 00:23:55,940 Trông chúng không giống thế này đâu. 485 00:23:55,960 --> 00:23:58,280 Chúng ấn tượng hơn thế này nhiều. 486 00:24:02,920 --> 00:24:04,640 Phải. 487 00:24:05,400 --> 00:24:09,270 Cháu biết đó, hồi ta còn nhỏ như cháu, ta cũng đã mơ về những vì sao. 488 00:24:09,640 --> 00:24:12,790 Ta nghĩ công bằng mà nói, trong ngôn ngữ ở tuổi cháu, 489 00:24:12,840 --> 00:24:14,980 đó là sống trong giấc mơ. 490 00:24:15,440 --> 00:24:17,160 Ta làm chủ thế giới này. 491 00:24:18,200 --> 00:24:20,260 Hoạt động 110% năng suất. 492 00:24:22,920 --> 00:24:25,980 Ta hi vọng cháu cũng sẽ có được nhiều niềm vui như ta vậy, Alfie. 493 00:24:32,400 --> 00:24:33,920 Bố cháu đang cố gắng hết sức, cháu biết đó. 494 00:24:35,120 --> 00:24:38,680 Phải, ta biết, đó không phải lỗi của ông ấy. Bố cháu thì làm gì có tuyến vú. 495 00:24:39,400 --> 00:24:41,450 Không, ta cũng không có. 496 00:24:44,000 --> 00:24:45,100 Alfie này! 497 00:24:45,120 --> 00:24:47,960 Tại sao lại có tiếp bíp bíp đằng sau lưng ta nhỉ? 498 00:24:52,000 --> 00:24:54,280 Ôi không, sao mày dám hả?! 499 00:24:54,960 --> 00:24:57,360 Đi thôi, Alfie, chạy thôi! Nó chỉ bị làm choáng thôi. 500 00:24:59,080 --> 00:25:01,080 Chúng ta sẽ không sao đâu mà, Alfie. 501 00:25:01,160 --> 00:25:03,280 Chúng ta sẽ ra ngoài,. Đừng lo, chúng ta sẽ ra ngoài mà. 502 00:25:04,520 --> 00:25:06,120 Phải, nghe này... 503 00:25:06,320 --> 00:25:07,860 Ối! 504 00:25:12,760 --> 00:25:14,660 Tôi về rồi đây! 505 00:25:19,320 --> 00:25:21,520 Nhanh nào, Craig. Bắt máy, bắt máy đi! 506 00:25:21,560 --> 00:25:23,160 Doctor? 507 00:25:24,400 --> 00:25:25,980 Doctor? 508 00:25:36,920 --> 00:25:38,040 Craig, đừng lo. 509 00:25:38,080 --> 00:25:40,540 Alfie không sao cả, nhưng tôi không thể vào nhà lại được. 510 00:25:40,640 --> 00:25:42,400 Doctor! 511 00:25:43,920 --> 00:25:45,980 Không, không, không được! 512 00:25:47,720 --> 00:25:49,380 Alfie! 513 00:25:56,840 --> 00:25:58,640 Alfie đâu? Thằng bé đâu rồi? 514 00:25:58,680 --> 00:26:00,800 - Thằng bé an toàn rồi! - Lấy nó ra khỏi người tôi đi. 515 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Tôi phải tìm tần số thích hợp để tắt nó. 516 00:26:02,800 --> 00:26:04,490 - Giết nó đi! - Ôi! 517 00:26:04,560 --> 00:26:06,760 Được rồi đây, di chuyển đi! 518 00:26:10,000 --> 00:26:13,290 Cái khay làm bánh, Craig. Lấy cái khay làm bánh! 519 00:26:16,000 --> 00:26:17,740 - Chặn nó xuống. - Nhanh lên đi! 520 00:26:17,760 --> 00:26:20,160 Chắc nó được bảo vệ khỏi năng lượng di căn rồi! 521 00:26:20,200 --> 00:26:22,250 - Dĩ nhiên rồi! - Đừng lo, tôi có riêng một "Ứng dụng" cho điều đó. 522 00:26:22,280 --> 00:26:24,360 Lùi lại, lùi lại đi! 523 00:26:30,520 --> 00:26:31,820 Thành công rồi. 524 00:26:31,840 --> 00:26:33,940 Rất tuyệt vời! 525 00:26:33,960 --> 00:26:36,560 Anh chắc phải thật sự khỏe lắm! 526 00:26:36,600 --> 00:26:38,320 Còn không thứ đó đã dễ dàng cắn anh rồi. 527 00:26:38,360 --> 00:26:39,620 Nó đã thật sự chết chưa? 528 00:26:39,640 --> 00:26:41,620 Không hoạt động nữa thì đúng hơn. Nó có bao giờ sống đâu mà. 529 00:26:41,640 --> 00:26:45,640 Nó đã chơi trò "giả vờ ngủ" trước khi nó bất ngờ tấn công chúng ta. 530 00:26:45,840 --> 00:26:46,940 Hoan hô! 531 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 Này! 532 00:26:53,960 --> 00:26:55,720 Alfie! 533 00:26:57,200 --> 00:26:59,860 Tôi kiệt sức mất rồi. 534 00:27:00,600 --> 00:27:03,000 Cái thứ đó nó ăn điện sao? 535 00:27:03,080 --> 00:27:06,480 Và truyền nó lên thằng Cybership. Nhưng tại sao chứ? 536 00:27:06,680 --> 00:27:07,850 Tại sao chúng cần có năng lượng? 537 00:27:07,880 --> 00:27:09,580 Tại sao những biến đổi đó vẫn chưa hoàn thành? 538 00:27:09,600 --> 00:27:10,940 Và chúng đang làm gì trên đó chứ? 539 00:27:10,960 --> 00:27:12,760 Anh nói mình sẽ nhìn vào não của nó mà. 540 00:27:12,800 --> 00:27:14,000 Tôi đã tẩy não nó đi rồi! 541 00:27:14,040 --> 00:27:17,040 Giờ tôi có thể tái lập trình nó, dùng nó như một vũ khí chống lại chúng. 542 00:27:18,000 --> 00:27:19,740 Nhưng Cybermat đã đuổi theo chúng ta mà. 543 00:27:19,760 --> 00:27:20,900 Không, đuổi theo tôi. 544 00:27:20,920 --> 00:27:23,820 - Chúng gửi nó đến vì chúng ta. - Vì tôi. 545 00:27:24,520 --> 00:27:26,840 Vì tôi mà anh cùng Alfie suýt mất mạng. 546 00:27:29,360 --> 00:27:31,680 Anh vẫn cảm thấy an toàn khi ở bên tôi chứ hả, Craig? 547 00:27:31,800 --> 00:27:33,660 Anh nói gì cũng vậy thôi. 548 00:27:33,680 --> 00:27:35,280 Không phải. 549 00:27:35,640 --> 00:27:39,480 Tôi là một gã ích kỉ, ngu ngốc. Luôn như thế. 550 00:27:40,040 --> 00:27:43,380 Đáng lẽ tôi nên để anh đi. Tôi thật sự không nên đến đây, 551 00:27:43,800 --> 00:27:45,330 chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh không đến chứ? 552 00:27:45,360 --> 00:27:48,360 Ai sẽ biết về bọn Cybermen và thiết bị dịch chuyển? 553 00:27:48,400 --> 00:27:50,480 Tôi đã khiến mọi người gặp nguy hiểm. 554 00:27:50,560 --> 00:27:52,320 Đừng tự trách mình nữa. 555 00:27:52,360 --> 00:27:53,540 Nếu không có anh, 556 00:27:53,560 --> 00:27:56,260 thì cả hành tinh này sẽ tan nát mất. 557 00:27:57,680 --> 00:28:00,840 Craig à, sẽ sớm thôi tôi sẽ không còn ở đây nữa. 558 00:28:01,520 --> 00:28:04,560 Tôi sắp hết thời gian rồi. 559 00:28:05,000 --> 00:28:07,200 Ý tôi không phải là Exodor đâu. 560 00:28:07,600 --> 00:28:10,750 "Sự yên lăng sẽ bao trùm khi câu hỏi được cất lên." 561 00:28:10,800 --> 00:28:14,760 Tôi còn không biết câu hỏi đó là gì nữa. Tôi luôn biết mình sẽ chết nhưng vẫn hỏi. 562 00:28:15,120 --> 00:28:17,280 Vấn đề là, Craig à, 563 00:28:17,680 --> 00:28:19,720 nó là vào ngày mai... 564 00:28:20,880 --> 00:28:22,940 Tôi không thể ngăn nó lại nữa rồi. 565 00:28:24,600 --> 00:28:26,620 Ngày mai chính là ngày mà tôi... 566 00:28:49,320 --> 00:28:50,640 Chế độ an toàn. 567 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Mình mới thông minh làm sao. 568 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 Đi thôi nào, cắn bậy bạ. 569 00:28:55,760 --> 00:28:57,280 Em sẽ về nhà vào khoảng 10:00, 570 00:28:57,360 --> 00:28:59,260 bởi Melina sẽ phải đi vào lúc 1 giờ. 571 00:28:59,280 --> 00:29:02,880 Cô ấy sẽ giết David Jenkins mất. Em biết mình thật ngu ngốc khi quan tâm đến điều đó. 572 00:29:02,960 --> 00:29:05,380 - Em mong sớm được về nhà, - Ôi không, không. Doctor? 573 00:29:05,480 --> 00:29:07,960 Mẹ yêu con, Alfie. Em yêu anh, Craig. 574 00:29:09,040 --> 00:29:11,140 Anh đúng là đồ ngốc! 575 00:29:15,000 --> 00:29:16,850 - Chào buổi sáng. - Chào. 576 00:29:16,920 --> 00:29:18,450 Thiết bị dịch chuyển vẫn hỏng. Chúng không hề sửa nó. 577 00:29:18,480 --> 00:29:20,980 Vậy tên Cybermen đêm qua, sao nó lại có thể xuống dưới này được? 578 00:29:21,000 --> 00:29:22,400 Làm sao nó ra ngoài được? Và tại sao nó lại làm thế? 579 00:29:22,440 --> 00:29:24,440 Sao tôi lại hỏi bà nhỉ? 580 00:29:24,480 --> 00:29:26,040 Cậu tìm thấy con chuột bạc chưa? 581 00:29:26,080 --> 00:29:28,160 Nhưng còn bọn người bạc đâu cả rồi? 582 00:29:28,240 --> 00:29:30,890 Bố xin lỗi, Alfie, bố không thể bỏ con ở nhà một mình được. 583 00:29:30,920 --> 00:29:32,970 Có chuyện gì đó đang xảy ra với Doctor và bố thì mắc nợ anh ta. 584 00:29:33,040 --> 00:29:35,740 Bố sẽ không có con hay mẹ con nếu không có anh ta. 585 00:29:36,840 --> 00:29:37,960 Anh ta cần ai đó. 586 00:29:38,040 --> 00:29:40,240 Anh ta luôn cần có một ai đó. Chỉ là anh ta không chịu thừa nhận nó thôi. 587 00:29:40,320 --> 00:29:42,950 Bố hứa không có chuyện gì xảy ra với con đâu. 588 00:29:43,400 --> 00:29:44,850 Được rồi anh bạn, đi thôi! 589 00:29:44,880 --> 00:29:47,030 Dịch chuyển tức thời cấp độ 2? Không, làm gì còn có thiết bị dịch chuyển nào nữa. 590 00:29:47,080 --> 00:29:49,340 Chắc chúng dùng hệ thống dự phòng. 591 00:29:49,440 --> 00:29:50,980 Thứ gì đó phức tạp. 592 00:29:51,000 --> 00:29:53,680 Thứ gì đó mạnh mẽ và được bảo vệ. 593 00:29:54,480 --> 00:29:56,380 Thứ gì đó giống như... 594 00:29:56,480 --> 00:29:58,580 Một cánh cửa? Một cánh cửa sao? 595 00:29:58,800 --> 00:30:03,440 Một cánh cửa thép chịu lực ngụy trang như một bức tường. 596 00:30:03,520 --> 00:30:05,740 Đúng là gian lận! 597 00:30:08,560 --> 00:30:09,980 Vậy... 598 00:30:10,960 --> 00:30:12,980 Chúng không hề dịch chuyển xuống. 599 00:30:13,360 --> 00:30:15,360 Chúng leo lên! 600 00:30:58,520 --> 00:31:01,500 Ái chà, các ngươi bận rộn quá nhỉ? 601 00:31:03,000 --> 00:31:05,200 Doctor? Doctor ơi? 602 00:31:05,240 --> 00:31:06,540 Lại nữa sao? 603 00:31:06,560 --> 00:31:09,320 Cậu ta vào trong phòng thay đồ rồi. Nói gì đó liên quan đến người bạc. 604 00:31:09,400 --> 00:31:10,520 Ôi trời, không. Bà Val, 605 00:31:10,600 --> 00:31:12,920 cháu cần bà trông chừng Alfie giúp cháu một chút, được chứ? 606 00:31:12,960 --> 00:31:14,400 Làm ơn hãy chăm sóc thằng bé. 607 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 - Doctor cần có cháu. - Tôi hiểu mà. 608 00:31:17,000 --> 00:31:18,850 Hai người cần có khoảng trời riêng chứ gì? 609 00:31:18,880 --> 00:31:20,080 Đừng đi theo cháu! 610 00:31:20,120 --> 00:31:22,680 Để làm gì chứ? 611 00:31:33,320 --> 00:31:35,760 Ngươi đã đến chỗ bọn ta. 612 00:31:36,080 --> 00:31:37,780 Khá mất thời gian đó. 613 00:31:37,880 --> 00:31:39,920 Ta có rất nhiều điều bỏ ngỏ trong đầu. 614 00:31:41,480 --> 00:31:44,680 Hãy xem nào. Con tàu này bị đắm nhiều thế kỉ trước. 615 00:31:44,720 --> 00:31:47,420 Không ai sống sót, nhưng hệ thống ở trạng thái ngủ, chờ đợi năng lượng, 616 00:31:47,440 --> 00:31:48,780 và rồi hội đồng... 617 00:31:48,800 --> 00:31:51,600 gắn một đống dây cáp điện ngay bên trên các ngươi. 618 00:31:52,000 --> 00:31:53,740 Những cái răng sắc nhọn kia thức dậy và đi hút năng lượng. 619 00:31:53,760 --> 00:31:55,960 Và rồi ngươi thu thập phi hành đoàn từ khu mua sắm nhiều nhất có thể. 620 00:31:56,040 --> 00:31:58,040 Không đủ năng lượng. Không đủ thiết bị. 621 00:31:58,080 --> 00:32:00,450 Khi đã sẵn sàng, bọn ta sẽ xuất hiện. 622 00:32:00,480 --> 00:32:03,080 Bọn ta sẽ biển đổi cả hành tinh này thành dạng Cyber. 623 00:32:03,120 --> 00:32:04,220 Gì chứ, chỉ với 6 người các ngươi sao? 624 00:32:04,240 --> 00:32:08,240 Ngươi biết như thế là đủ. Ngươi biết bọn ta, ngươi là Doctor mà. 625 00:32:08,320 --> 00:32:10,920 Phải, và Doctor sẽ luôn đưa ra cho các ngươi một lựa chọn. 626 00:32:11,000 --> 00:32:13,960 Tự vô hiệu hóa mình nếu không ta sẽ vô hiệu hóa các ngươi! 627 00:32:20,880 --> 00:32:22,760 Doctor! Doctor! 628 00:32:22,800 --> 00:32:24,560 Ồ! 629 00:32:32,040 --> 00:32:34,040 Hắn ta sẽ là thủ lĩnh mới. 630 00:32:34,080 --> 00:32:36,200 Không, hắn không giống chúng ta. 631 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 Não bộ và hệ thống cơ thể không tương thích. 632 00:32:39,200 --> 00:32:42,100 Chúng sẽ bị đào thải, những phần còn lại có thể được sử dụng. 633 00:32:42,160 --> 00:32:43,240 Này! 634 00:32:43,280 --> 00:32:47,080 Bọn Cybermen kia, cút khỏi hành tinh của ta nếu không ta sẽ kích hoạt thứ này. 635 00:32:47,160 --> 00:32:49,620 Craig, thôi đi. Chạy khỏi đây đi! 636 00:32:49,640 --> 00:32:52,200 Như anh đã nói đó, Doctor, tôi phải tin rằng mình làm được điều đó. 637 00:32:53,160 --> 00:32:54,460 Ngươi đã phát hiện ra bọn ta? 638 00:32:54,480 --> 00:32:56,680 Phải, thiết bị dịch chuyển trong thang máy. Khá vớ vẩn! 639 00:32:56,760 --> 00:32:58,700 Và con Cybermat nhỏ bé đó chẳng làm gì được bọn ta đâu. 640 00:32:58,720 --> 00:32:59,820 Các ngươi biết mình đang đối mặt với điều gì rồi chứ? 641 00:32:59,840 --> 00:33:02,540 Ngươi tương thích, ngươi có trí thông minh. 642 00:33:05,880 --> 00:33:08,280 Không, ta không thông minh. Các ngươi không cần có ta 643 00:33:08,320 --> 00:33:11,620 Đừng lo sợ, bọn ta sẽ loại bỏ sự sợ hãi ra khỏi ngươi 644 00:33:11,640 --> 00:33:15,620 Ngươi sẽ như chúng ta, ngươi sẽ còn hơn thế nữa. 645 00:33:16,880 --> 00:33:17,980 Đừng, đừng! 646 00:33:18,080 --> 00:33:20,380 Thiết kế của ngươi sẽ là người điều khiển Cyber. 647 00:33:20,400 --> 00:33:21,580 - Ngươi sẽ lãnh đạo chúng ta. - Không! 648 00:33:21,600 --> 00:33:23,540 Chúng ta sẽ chiếm hành tinh này. 649 00:33:23,560 --> 00:33:24,960 - Doctor! - Craig! 650 00:33:25,000 --> 00:33:27,180 Làm ơn làm gì đó đi! 651 00:33:29,080 --> 00:33:30,220 Doctor! 652 00:33:30,240 --> 00:33:33,880 Craig, đừng lo. Tôi đã tái lập trình Cybermat của chúng, nó sẽ hút năng lượng của chúng. 653 00:33:36,800 --> 00:33:38,920 Ngươi đã thất bại, Doctor. 654 00:33:38,960 --> 00:33:43,640 Bắt đầu biến đổi, Giai đoạn 1. Loại bỏ xúc cảm từ não bộ. 655 00:33:43,880 --> 00:33:44,980 Không! 656 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Craig, hãy chống lại nó. Chúng không thể biến đổi anh nếu anh chống lại chúng. 657 00:33:48,080 --> 00:33:50,080 - Anh rất mạnh mẽ, đừng bỏ cuộc. - Cứu tôi với! 658 00:33:50,160 --> 00:33:51,940 Hãy nghĩ về Sophie. Hãy nghĩ về Alfie. 659 00:33:51,960 --> 00:33:53,860 Craig, đừng để chúng lấy mất đi tất cả. 660 00:33:53,880 --> 00:33:56,680 Làm nó dừng lại đi! Làm ơn hãy dừng nó lại. 661 00:33:56,760 --> 00:33:58,480 Hãy nghe lời tôi. Tôi tin vào anh. 662 00:33:58,520 --> 00:34:00,680 Tôi tin anh có thể làm được điều này. Tôi luôn tin vào điều đó. 663 00:34:00,760 --> 00:34:02,880 Tôi tin cả vào anh! 664 00:34:03,480 --> 00:34:04,980 Tôi sắp chết rồi, Craig. 665 00:34:05,040 --> 00:34:08,860 Ngày mai tôi sẽ chết, nhưng tôi không ngại nói rằng anh đã chứng tỏ tôi đã đúng. 666 00:34:08,920 --> 00:34:10,480 Craig! 667 00:34:16,160 --> 00:34:18,290 Bắt đầu biến đổi hoàn toàn. 668 00:34:22,320 --> 00:34:24,280 Đừng lo! 669 00:34:25,400 --> 00:34:27,780 Chỉ là sự cố chập điện thôi mà! 670 00:34:29,680 --> 00:34:31,960 Phát hiện sóng âm không nhận dạng. 671 00:34:32,080 --> 00:34:35,380 Nó là âm thanh của nỗi sợ, nó không tương thích. 672 00:34:35,400 --> 00:34:37,620 Chúng ta sẽ xóa bỏ mọi nỗi sợ hãi. 673 00:34:37,800 --> 00:34:39,850 Alfie, chú rất xin lỗi. 674 00:34:41,040 --> 00:34:44,990 Alfie, làm ơn đừng khóc nữa. Chú không thể giúp được bố cháu. 675 00:34:45,560 --> 00:34:48,960 Cảm xúc đã được xóa bỏ. Quá trình biến đổi hoàn tất. 676 00:34:57,240 --> 00:35:00,480 Cảnh báo, hệ thống phân hệ xúc cảm đang tái thiết lập. 677 00:35:00,520 --> 00:35:02,420 Không thể nào. 678 00:35:02,480 --> 00:35:06,160 Anh ta có thể nghe thấy tiếng thằng bé. Anh ta có thể nghe thấy tiếng của Alfie. 679 00:35:06,240 --> 00:35:08,940 Ôi, làm ơn hãy cố lên đi! 680 00:35:09,040 --> 00:35:11,380 Craig, anh đã muốn có cơ hội chứng tỏ mình là một người bố. 681 00:35:11,400 --> 00:35:13,980 Anh sẽ không bao giờ có một cơ hội tốt hơn thế này nữa đâu. 682 00:35:14,360 --> 00:35:15,660 Chuyện gì đang xảy ra? 683 00:35:15,680 --> 00:35:19,160 Chuyện gì đang xảy ra ư? Lũ sắt vụn, đứa bé đang khóc... 684 00:35:19,440 --> 00:35:21,720 Và các ngươi tốt hơn nên coi chừng điều đó bởi vì biết sao không? 685 00:35:21,760 --> 00:35:24,860 Bố đến đây! 686 00:35:25,400 --> 00:35:27,260 Alfie! 687 00:35:28,600 --> 00:35:32,000 Alfie, bố đây! Bố đến ngay đây! 688 00:35:32,080 --> 00:35:34,280 Đoán đi? Nó dừng lại rồi! 689 00:35:34,320 --> 00:35:36,160 Alfie! 690 00:35:37,400 --> 00:35:38,550 Alfie cần có anh! 691 00:35:38,560 --> 00:35:41,260 Tín hiệu khẩn. Có sự dâng tràn cảm xúc. 692 00:35:41,280 --> 00:35:44,680 Các ngươi đã bị phản đòn vì ức chế cảm xúc giữa hai người họ. 693 00:35:45,640 --> 00:35:48,940 Tất cả những thứ các ngươi lấy đi khỏi họ, giờ họ đã cảm nhận được điều đó. 694 00:35:49,800 --> 00:35:51,760 Điều đó có nghĩa là sẽ có một vụ nổ rất lớn! 695 00:35:51,800 --> 00:35:54,680 Quá tải! Quá tải! Quá tải! 696 00:35:54,720 --> 00:35:57,720 - Rời khỏi đây! Chúng ta cần rời khỏi đây! - Ôi! Chúng khóa con tàu lại rồi! 697 00:35:57,880 --> 00:36:00,280 - Chúng ta phải rời khỏi đây ngay! - Tôi biết! 698 00:36:00,800 --> 00:36:02,840 Thiết bị dịch chuyển tức thời! 699 00:36:17,080 --> 00:36:19,620 - Sao 2 người vào đó được thế? - Alfie! 700 00:36:19,960 --> 00:36:21,960 Bố về rồi đây! 701 00:36:22,880 --> 00:36:25,190 Lại là một phản hồi nữa, 10/10 luôn nhé! 702 00:36:25,440 --> 00:36:27,980 Bọn Cybermen, chúng đã bị nổ tung. 703 00:36:28,320 --> 00:36:30,440 Bố đã khiến chúng nổ tung bằng tình yêu. 704 00:36:30,480 --> 00:36:32,580 Không, điều đó là không thể. 705 00:36:32,600 --> 00:36:35,550 Chỉ có tình yêu thật sự to lớn mới có thể làm được điều đó. 706 00:36:35,600 --> 00:36:37,400 Anh tiêu diệt được chúng là bởi vì ăn sâu trong tiềm thức... 707 00:36:37,440 --> 00:36:39,840 là đặc điểm kế thừa loài người để bảo vệ gien di truyền của một người. 708 00:36:39,920 --> 00:36:43,840 Điều đó, đã kích hoạt một... 709 00:36:45,320 --> 00:36:47,760 Phải. Tình yêu. 710 00:36:49,200 --> 00:36:51,280 Anh đã khiến chúng nổ tung bằng tình yêu. 711 00:36:54,280 --> 00:36:57,800 Giờ tòa nhà này đã hoàn toàn an toàn rồi, và dĩ nhiên, 712 00:36:57,840 --> 00:37:00,980 liên kết dyscillium đã kìm hãm sức nổ. 713 00:37:01,120 --> 00:37:03,800 Phải, nhưng tại sao anh lại nói với tôi điều này? 714 00:37:03,880 --> 00:37:05,960 Chả biết nữa. Suỵt! 715 00:37:06,800 --> 00:37:08,740 - Nó hợp với cậu đó. - Cám ơn nhé! 716 00:37:08,760 --> 00:37:11,760 - Được áp dụng giảm giá cho "bạn tình" đó. - Tuyệt thật! 717 00:37:11,800 --> 00:37:13,300 Hai người đã kết hôn chưa thế? 718 00:37:13,320 --> 00:37:17,440 Chưa, chúng cháu đã nói về chuyện này. Nhưng nó chỉ là thủ tục giấy tờ thôi mà. 719 00:37:17,480 --> 00:37:20,400 Cám ơn vì đã giúp đỡ, bà Val. Bà tinh mắt lắm, cứ thế phát huy nhé! 720 00:37:20,480 --> 00:37:23,980 Dĩ nhiên rồi, tôi rất vui khi thấy hai cậu hòa thuận vì lợi ích của đứa trẻ. 721 00:37:24,040 --> 00:37:25,580 Ôi. 722 00:37:26,440 --> 00:37:27,540 Ý bà là sao chứ? 723 00:37:27,560 --> 00:37:31,640 Còn gì tuyệt vời hơn khi một đứa trẻ có 2 người bố yêu thương nhau chứ? 724 00:37:31,920 --> 00:37:34,360 Khoan, chờ chút đã! 725 00:37:35,120 --> 00:37:37,120 Hai người bố sao? Bà nghĩ cháu là... 726 00:37:37,160 --> 00:37:39,620 "Bạn tình" của cậu ta sao? 727 00:37:40,320 --> 00:37:41,960 Doctor... 728 00:37:42,440 --> 00:37:45,580 Đi rồi. Cậu ta bận đi đâu mà biến nhanh thế nhỉ? 729 00:37:49,800 --> 00:37:51,800 Anh ấy đi rồi! 730 00:37:58,480 --> 00:38:00,540 Ai đã dọn dẹp hết mọi thứ rồi? 731 00:38:20,560 --> 00:38:22,720 Thấy chứ? Tôi quay lại rồi nhé! 732 00:38:23,240 --> 00:38:24,940 - Làm sao anh có thể... - Cỗ máy thời gian đó. 733 00:38:24,960 --> 00:38:29,580 Dù là du hành xuyên thời gian, cũng cần dọn dẹp vào Chủ nhật chứ, 734 00:38:29,880 --> 00:38:30,920 rất nan giải. 735 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Anh đã quay ngược thời gian, điều đó có nghĩa là anh đã sử dụng hết thời gian của mình. 736 00:38:34,040 --> 00:38:35,250 Vậy còn Exodor thì sao? 737 00:38:35,280 --> 00:38:37,420 Còn chuyện anh sẽ gặp rắc rối với Sophie khi cô ấy về nhà thì sao? 738 00:38:37,440 --> 00:38:39,100 Tôi không thể để nó xảy ra được. 739 00:38:39,160 --> 00:38:40,620 Anh sử dụng thời gian quý giá của mình cho tôi sao? 740 00:38:40,640 --> 00:38:42,250 Dĩ nhiên rồi, chúng ta là bạn mà. 741 00:38:42,280 --> 00:38:45,680 Tôi để ý thấy Stormageddon khá hòa nhã và hạnh phúc đó. 742 00:38:46,440 --> 00:38:48,680 Và giờ thằng bé cũng muốn được gọi bằng cái tên Alfie rồi. 743 00:38:49,480 --> 00:38:52,080 Và nó cũng rất tự hào vì bố mình. 744 00:38:52,160 --> 00:38:55,560 - Thằng bé gọi tôi là bố sao? - Phải, dĩ nhiên là thế rồi. 745 00:38:56,520 --> 00:38:58,360 Phải, ta biết, ông ấy hơi béo, phải không nào? 746 00:38:58,400 --> 00:39:00,840 Này, hai người thôi đi nhé! 747 00:39:01,160 --> 00:39:02,660 Vậy... 748 00:39:02,800 --> 00:39:05,980 Đã đến lúc rồi. Tôi phải đi đây! 749 00:39:06,800 --> 00:39:09,250 Doctor, tôi biết có gì đó không ổn. Tôi giúp được anh mà. 750 00:39:09,280 --> 00:39:11,350 Không ai giúp được tôi cả. 751 00:39:11,600 --> 00:39:14,840 À, tôi nghĩ Sophie sẽ không phiền đâu, tôi cần những thứ này. 752 00:39:15,560 --> 00:39:18,160 - Anh định đi đâu thế? - Đến Mỹ. 753 00:39:19,240 --> 00:39:21,440 Sophie sắp về rồi, anh có chắc là... 754 00:39:21,520 --> 00:39:23,950 Tôi không thể bỏ lỡ thời điểm này được, Craig. 755 00:39:25,360 --> 00:39:27,400 Tạm biệt anh bạn. 756 00:39:27,720 --> 00:39:29,970 Đợi ở đó nhé. Một giây thôi! 757 00:39:36,120 --> 00:39:38,220 Nó là quà từ bố của Sean. 758 00:39:39,640 --> 00:39:41,820 - Wow. - Nó rất hợp vói anh, cộng sự. 759 00:39:41,840 --> 00:39:43,840 Ồ, cám ơn nhé! 760 00:39:49,200 --> 00:39:51,080 Tạm biệt! 761 00:39:51,560 --> 00:39:53,740 Doctor, chắc là Sophie đó... 762 00:40:02,800 --> 00:40:04,400 Chào anh. Em quên mất chìa khóa rồi. 763 00:40:04,440 --> 00:40:06,140 Ôi, anh nhớ em nhiều lắm! 764 00:40:06,200 --> 00:40:08,780 Em cũng nhớ anh. Nhớ cả 2 người. 765 00:40:09,080 --> 00:40:10,600 Anh mang đồ địu con sao? 766 00:40:10,640 --> 00:40:12,470 Phải, nó... 767 00:40:15,320 --> 00:40:17,970 Ôi, Chúa ơi! Mọi thứ thật ngăn nắp! 768 00:40:18,360 --> 00:40:19,960 Có chuyện gì đã xảy ra sao? Trông anh khác quá. 769 00:40:20,040 --> 00:40:22,290 Không có gì cả. Không có gì kì lạ xảy ra đâu. 770 00:40:22,400 --> 00:40:25,350 Nhìn hai người xem, dính nhau như trộm vậy. 771 00:40:25,400 --> 00:40:27,000 Ai là bố của cậu bé nào? 772 00:40:27,080 --> 00:40:28,180 Doctor Who. 773 00:40:28,200 --> 00:40:29,650 Sao chứ? 774 00:40:29,680 --> 00:40:31,280 Craig? 775 00:40:38,680 --> 00:40:40,720 Vậy đến lúc rồi đấy, bà già. 776 00:40:43,600 --> 00:40:45,780 Chuyến hành trình cuối cùng nhỉ? 777 00:40:55,960 --> 00:40:57,560 Này. 778 00:40:57,960 --> 00:40:59,560 Ta là Doctor. 779 00:41:00,800 --> 00:41:02,880 Ta ở đây để giúp đỡ các cháu. 780 00:41:03,800 --> 00:41:05,820 Và rất, rất hoan nghênh. 781 00:41:12,160 --> 00:41:16,080 Thật buồn cười, trông anh ta có vẻ rất vui sướng và rất đau khổ... 782 00:41:12,160 --> 00:41:16,080 trong cùng một thời điểm. 783 00:41:17,080 --> 00:41:21,000 Lúc đó tôi còn rất nhỏ, tôi tưởng anh ta là một Cowboy đang trên đường đi đấu súng. 784 00:41:21,720 --> 00:41:23,760 Tôi thật sự thích cái mũ của anh ta. 785 00:41:35,560 --> 00:41:38,200 Tick-tock goes the clock, 786 00:41:38,440 --> 00:41:41,240 and what now shall we play? 787 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 Tick-tack goes the clock, 788 00:41:46,680 --> 00:41:49,480 now summer's gone away. 789 00:41:49,680 --> 00:41:51,380 Xin chào? 790 00:41:52,000 --> 00:41:54,360 Đúng là một bài hát rất lý thú. 791 00:41:55,040 --> 00:41:57,180 Nhưng có phải nó là về anh ta không? 792 00:41:58,560 --> 00:42:02,320 - Bà biết về Doctor sao? - Rất rõ là đằng khác. 793 00:42:02,560 --> 00:42:05,680 Đừng cố gắng nhớ về điều đó. 794 00:42:05,840 --> 00:42:10,400 Bọn ta đã tính toán rất kỹ lưỡng với cái đầu nhỏ bé của cô rồi. 795 00:42:16,760 --> 00:42:19,480 Chúng là gì thế? Những thứ này là gì thế? 796 00:42:19,560 --> 00:42:21,640 - Chủ nhân của cô. - Gì chứ? 797 00:42:21,720 --> 00:42:24,960 Vậy hôm nay cô sẽ trở thành "Doctor" (Tiến sĩ), phải không nào? 798 00:42:25,920 --> 00:42:28,920 Tiến sĩ River Song. 799 00:42:29,160 --> 00:42:31,280 Cô thật thông minh làm sao, 800 00:42:32,560 --> 00:42:36,260 cô biết điều này mang nghĩa gì, phải không nào? 801 00:42:36,480 --> 00:42:40,360 Theo như vài ghi chép, thì đó là ngày Doctor chết. 802 00:42:40,520 --> 00:42:45,200 "Bên cạnh hồ Silencio trên cồn cát Sighs 803 00:42:45,800 --> 00:42:49,680 "và một "Impossible Astronaut" sẽ trỗi dậy từ sâu bên dưới... 804 00:42:50,000 --> 00:42:54,120 "và cướp đi mạng sống của Time Lord." 805 00:42:56,000 --> 00:42:57,440 Nó chỉ là một câu chuyện. 806 00:42:59,120 --> 00:43:02,740 Và đây chính là nơi bắt đầu câu chuyện đó. 807 00:43:08,120 --> 00:43:11,920 Cô chưa bao giờ thật sự thoát khỏi bọn ta, Melody Pond. 808 00:43:12,280 --> 00:43:14,450 Bọn ta sẽ luôn đến vì cô, 809 00:43:14,480 --> 00:43:17,980 - Sao bà biết tôi là ai chứ? - Ta chính là người đã nhào nặn ra cô. 810 00:43:18,360 --> 00:43:22,260 Người phụ nữ sẽ giết Doctor. 811 00:43:22,400 --> 00:43:25,560 Không, không! Ôi! 812 00:43:30,720 --> 00:43:35,760 Tik tok đồng hồ quay vòng, những năm tháng trôi qua. 813 00:43:36,800 --> 00:43:39,760 Tik tok, sẽ sớm thôi, 814 00:43:40,080 --> 00:43:43,560 tình yêu của cô sẽ lụi tàn. 815 00:43:54,800 --> 00:43:58,560 ♪ Tick-tock goes the clock 816 00:43:58,640 --> 00:44:02,680 ♪ The cradle man, he rocked her 817 00:44:02,760 --> 00:44:06,560 ♪ Tick-tock goes the clock 818 00:44:06,640 --> 00:44:10,120 ♪ Till River kills the Doctor ♪ 819 00:44:12,320 --> 00:44:15,440 Trước khi đi, tôi muốn biết tại sao mình phải chết. 820 00:44:16,480 --> 00:44:18,960 Silence will fall when the question is asked. 821 00:44:21,000 --> 00:44:22,360 Suốt thời gian qua tôi nghe những từ ngữ đó, 822 00:44:22,440 --> 00:44:25,960 nhưng tôi chưa bao giờ nhận ra đó chính là sự tĩnh lặng của mình, cái chết của mình. 823 00:44:34,040 --> 00:44:35,760 Đến lúc rồi. 824 00:44:37,580 --> 00:44:42,580 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 825 00:44:42,640 --> 00:44:42,780 R 826 00:44:42,780 --> 00:44:42,921 Re 827 00:44:42,921 --> 00:44:43,062 ReS 828 00:44:43,062 --> 00:44:43,202 ReSy 829 00:44:43,202 --> 00:44:43,344 ReSyn 830 00:44:43,344 --> 00:44:43,484 ReSync 831 00:44:43,484 --> 00:44:43,624 ReSync & 832 00:44:43,624 --> 00:44:43,764 ReSync & E 833 00:44:43,766 --> 00:44:43,904 ReSync & Ed 834 00:44:43,906 --> 00:44:44,044 ReSync & Edi 835 00:44:44,047 --> 00:44:44,185 ReSync & Edit 836 00:44:44,187 --> 00:44:44,326 ReSync & Edite 837 00:44:44,327 --> 00:44:44,467 ReSync & Edited 838 00:44:44,468 --> 00:44:44,608 ReSync & Edited b 839 00:44:44,610 --> 00:44:44,748 ReSync & Edited by 840 00:44:44,750 --> 00:44:44,889 ReSync & Edited by D 841 00:44:44,889 --> 00:44:45,029 ReSync & Edited by DA 842 00:44:45,029 --> 00:44:45,169 ReSync & Edited by DAC 843 00:44:45,169 --> 00:44:45,311 ReSync & Edited by DAC B 844 00:44:45,311 --> 00:44:45,451 ReSync & Edited by DAC BI 845 00:44:45,451 --> 00:44:45,592 ReSync & Edited by DAC BIN 846 00:44:45,592 --> 00:44:45,733 ReSync & Edited by DAC BINH 847 00:44:45,733 --> 00:44:45,871 ReSync & Edited by DAC BINH - 848 00:44:45,873 --> 00:44:46,012 ReSync & Edited by DAC BINH - H 849 00:44:46,014 --> 00:44:46,153 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 850 00:44:46,155 --> 00:44:46,293 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 851 00:44:46,295 --> 00:44:46,433 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 852 00:44:46,435 --> 00:44:46,575 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 853 00:44:46,576 --> 00:44:46,715 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 854 00:44:46,716 --> 00:44:46,856 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 855 00:44:46,856 --> 00:44:46,997 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 856 00:44:46,997 --> 00:44:50,026 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 857 00:44:50,027 --> 00:44:53,056 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 858 00:44:53,057 --> 00:45:00,176 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam