1
00:00:39,840 --> 00:00:42,720
Mi chiamo Lucy Hayward
2
00:00:42,720 --> 00:00:44,240
e sono l'ultima rimasta.
3
00:00:52,200 --> 00:00:53,680
E' strano.
4
00:00:53,680 --> 00:00:57,080
Non sai cosa ci sara' nella
tua stanza finche' non lo vedi
5
00:00:57,080 --> 00:01:00,320
e poi ti rendi conto che non
sarebbe potuto essere nient'altro.
6
00:01:22,520 --> 00:01:25,240
Gli intervalli tra le mie
adorazioni si fanno piu' brevi.
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,800
Questo e' quello che e'
successo agli altri.
8
00:01:29,520 --> 00:01:31,360
Sia lodato.
9
00:01:31,360 --> 00:01:35,160
E' tutto chiaro, ora.
Sono felice.
10
00:01:35,160 --> 00:01:37,640
Sia lodato.
11
00:01:39,600 --> 00:01:41,120
Sia lodato.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,600
Sia lodato.
13
00:01:56,600 --> 00:02:00,320
Sia lodato.
14
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Doctor Who - 6x11
The God Complex
15
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Sottotitoli italiani a
cura di doctor-who.it
16
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Hosted by
doctor-who.it e subsfactory.it
17
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Traduzione: Marky, Laz e Morry
Revisione: Laz e Morry
18
00:02:42,720 --> 00:02:44,120
"Andiamo su Ravan-Skala", dice.
19
00:02:44,120 --> 00:02:47,680
"Li' le persone sono alte 180
metri, per parlarci, devi usare"
20
00:02:47,680 --> 00:02:52,240
"le mongonfiere e il Centro
Informazioni Turistiche e' fatto
con uno dei loro cappelli", dice.
21
00:02:52,240 --> 00:02:54,200
Mi dispiace, ma non vedo
enormi cappelli.
22
00:02:54,200 --> 00:02:58,440
- Amy. Becco. Questa potrebbe essere la
cosa piu' eccitante che io abbia mai visto!
- Stai scherzando.
23
00:02:58,440 --> 00:03:02,120
Cosa c'e' di eccitante in uno
schifoso hotel in un qualche
schifoso angolo della Terra?
24
00:03:02,120 --> 00:03:05,800
Perche', Pond riuniti,
questa non e' la Terra.
25
00:03:05,800 --> 00:03:11,520
Questa e' stata fatta sembrare la
Terra. L'abilita' che e' servita...
ve la immaginate?
26
00:03:11,520 --> 00:03:12,800
Cosa? Allora dove siamo?
27
00:03:12,800 --> 00:03:15,920
Non lo so, qualcosa sembra
averci trascinato fuori rotta.
28
00:03:15,920 --> 00:03:18,800
Guardate che dettagli su
quella pianta del formaggio!
29
00:03:18,800 --> 00:03:22,040
Va bene, ma chi creerebbe un
hotel terrestre finto?
30
00:03:22,040 --> 00:03:28,640
Coloni, forse, che ricreano un
pezzo di casa, come gli emigrati che
aprono pub inglesi a Maiorca.
31
00:03:28,640 --> 00:03:33,920
No, chiunque sia stato, gli/le
stringero' la mano/tentacolo.
32
00:03:33,920 --> 00:03:35,880
Avete visto questi?
33
00:03:35,880 --> 00:03:38,880
Guardate le etichette sotto.
34
00:03:38,880 --> 00:03:40,560
"Comandante Halke, sconfitta."
35
00:03:40,560 --> 00:03:43,400
"Tim Heath, farsi fare una foto."
36
00:03:44,880 --> 00:03:48,360
"Lady Silver-Tear... Dalek."
37
00:03:48,360 --> 00:03:51,920
"Paige Barnes,
le calze degli altri."
38
00:03:51,920 --> 00:03:53,480
"Tim Nelson, palloni."
39
00:03:53,480 --> 00:03:55,800
"Novizia Prin, lupi dai denti a sciabola."
40
00:03:57,320 --> 00:03:58,960
"Royston Luke Gold, Plymouth."
41
00:04:01,400 --> 00:04:05,840
"Lucy Hayward, quel crudele gorilla."
Dottore, che cosa significa?
42
00:04:07,440 --> 00:04:09,280
Non lo so.
43
00:04:09,280 --> 00:04:11,600
Scopriamolo.
44
00:04:11,600 --> 00:04:14,000
- Aaah! Accidenti, e' stato veloce.
- Ci arrendiamo!
45
00:04:14,000 --> 00:04:16,720
No, va tutto bene, non siamo...
siamo simpatici!
46
00:04:16,720 --> 00:04:20,280
- Mi ha minacciato con la gamba di una sedia!
- Chi siete? - Siamo tornati nella reception.
- Ci arrendiamo!
47
00:04:20,280 --> 00:04:25,400
- Non ero mai stato minacciato con la gamba
di una sedia prima! No, sto mentendo.
- Hai detto "Va tutto bene, siamo simpatici"?
48
00:04:25,400 --> 00:04:28,000
Okay, dovete stare tutti zitti, ora!
49
00:04:28,000 --> 00:04:31,200
- Rita, fa' attenzione, okay?
- Hanno le pupille dilatate.
50
00:04:31,200 --> 00:04:35,680
Sono sorpresi quanto noi.
Oltre a questo, se e' un trucco,
ci dira' qualcosa.
51
00:04:35,680 --> 00:04:42,640
- Oh, sei brava. Oh, e' brava.
Amy, mi dispiace, sei licenziata.
- Cosa? - Scherzo.
52
00:04:42,640 --> 00:04:45,000
(Ne parleremo.)
53
00:04:45,000 --> 00:04:49,200
Immagino, vista la tua patologica
compulsione alla resa, che tu
venga da Tivoli.
54
00:04:49,200 --> 00:04:51,400
Si', il pianeta piu'
invaso della galassia.
55
00:04:51,400 --> 00:04:55,000
Il nostro inno si chiama
'Gloria a Inserire nome qui'.
56
00:04:55,000 --> 00:04:59,320
Tu, con quella faccia, Howie,
hai detto che eravate sorpresi di
essere tornati nella reception.
57
00:04:59,320 --> 00:05:03,360
- I muri si muovono, tutto cambia.
- Tu, quella intelligente, di cosa
sta parlando?
58
00:05:03,360 --> 00:05:08,440
I corridoi si avvolgono e si allungano,
stanze spariscono e ricompaiono altrove.
E' come se l'hotel fosse vivo.
59
00:05:08,440 --> 00:05:10,520
Direi che puo' bastare.
60
00:05:10,520 --> 00:05:13,840
Ed e' enorme, cioe', e' come
se non ci fosse un'uscita.
61
00:05:13,840 --> 00:05:15,440
Avete provato dalla
porta principale?
62
00:05:15,440 --> 00:05:19,360
No, in due giorni non ci e' mai venuto
in mente di provare dalla porta principale.
Per fortuna ci siete voi!
63
00:05:20,600 --> 00:05:24,040
Non sono porte, sono muri,
muri che sembrano porte.
64
00:05:24,040 --> 00:05:28,080
Porte-muri, se volete, o
"porturi", o persino "murorte",
anche se probabilmente avrete capito
65
00:05:28,080 --> 00:05:31,840
quando avete detto "Non sono porte."
Voglio dire, le finestre sono...
66
00:05:31,840 --> 00:05:37,600
- Va bene, bel giorno se siete fan dei muri.
- Non e' solo quello. Nelle stanze
ci sono... delle cose.
67
00:05:37,600 --> 00:05:40,440
Cosa? Ma ciao! Che genere di cose?
68
00:05:40,440 --> 00:05:45,200
- Cose interessanti? Io amo le cose,
chiedetelo pure in giro.
- Brutti sogni.
69
00:05:47,080 --> 00:05:49,200
Be', questo ha ammazzato l'allegria.
70
00:05:51,120 --> 00:05:54,040
- Come siete arrivati qui?
- Non lo so, avevo appena
iniziato il mio turno.
71
00:05:54,040 --> 00:05:57,240
Devo essere svenuta, perche'
all'improvviso mi sono trovata qui.
72
00:05:57,240 --> 00:06:00,360
Io stavo bloggando e
subito dopo... questo.
73
00:06:00,360 --> 00:06:03,000
Oh, io ero al lavoro.
Sto nell'urbanistica.
74
00:06:03,000 --> 00:06:07,720
Stiamo allineando le autostrade
con gli alberi, cosi che le forze
d'invasione possano marciare all'ombra.
75
00:06:07,720 --> 00:06:10,600
- Il che e' carino, per loro. Gia'...
- Allora, che abbiamo?
76
00:06:10,600 --> 00:06:13,840
Persone strappate dalle loro
vite e mollate in un labirinto
mobile e infinito
77
00:06:13,840 --> 00:06:16,480
che sembra come un hotel anni
ottanta con brutti sogni nelle stanze.
78
00:06:18,000 --> 00:06:20,840
Be', a parte tutto e'
semplicemente da maleducati.
79
00:06:20,840 --> 00:06:27,040
Torniamo al TARDIS, faro' una
diagnostica al pianeta e poi
ci faremo una cantatina insieme.
80
00:06:27,040 --> 00:06:30,880
- Dov'e' il TARDIS? L'avevi
parcheggiato qui, no?
- Cos'e' un TARDIS?
81
00:06:30,880 --> 00:06:33,680
La nostra via d'uscita.
Ed e' sparito.
82
00:06:37,840 --> 00:06:40,840
Okay. Questo e' male.
83
00:06:40,840 --> 00:06:43,720
Al momento non so quanto
male, ma di certo siamo a
84
00:06:43,720 --> 00:06:48,120
tre autobus, una lunga camminata
e otto sterline di taxi dal bene.
85
00:06:48,120 --> 00:06:50,200
Ci sono altri di voi?
86
00:06:51,120 --> 00:06:54,600
Joe, ma ora e' trattenuto.
87
00:06:54,600 --> 00:06:59,640
- A far cosa?
- No, voglio dire che... ora e' trattenuto.
88
00:07:23,080 --> 00:07:26,440
Ciao. Sono il Dottore.
89
00:07:26,440 --> 00:07:30,920
- Morirai qui.
- Be', di certo questo non
c'era scritto sul volantino.
90
00:07:30,920 --> 00:07:33,280
C'e' Joe, li'?
Posso fare due chiacchiere?
91
00:07:33,280 --> 00:07:36,120
Oh, sono ancora io, Dottore,
ma ho visto la luce.
92
00:07:36,120 --> 00:07:42,160
Ho vissuto una vita blasfema,
ma ha perdonato la mia incostanza
e presto... banchettera'.
93
00:07:42,160 --> 00:07:47,840
- Be', sei qui da due giorni,
cosa sta aspettando?
- Non eravamo pronti. Eravamo ancora crudi.
94
00:07:47,840 --> 00:07:51,520
Ma ora cosa sei? Cotto?
95
00:07:51,520 --> 00:07:57,240
Se ti fa piacere. Presto
lo sarai anche tu.
96
00:07:57,240 --> 00:08:00,240
Abbi pazienza. Prima...
trova la tua stanza.
97
00:08:01,840 --> 00:08:06,200
- La mia stanza...
- C'e' una stanza per
tutti, qui, Dottore.
98
00:08:10,560 --> 00:08:14,560
- Anche per te.
- Hai detto di aver
visto la luce, ora.
99
00:08:14,560 --> 00:08:17,840
Nient'altro importa piu'.
100
00:08:17,840 --> 00:08:20,080
Solo lui.
101
00:08:20,080 --> 00:08:22,560
E' come questi affari.
102
00:08:22,560 --> 00:08:25,560
Li odiavo, prima!
Ora mi fanno ridere.
103
00:08:29,800 --> 00:08:31,920
"Gottiglia di ghirra!
Gottiglia di ghirra!"
104
00:08:42,360 --> 00:08:45,680
Dovresti andare. Presto sara' qui.
105
00:08:52,280 --> 00:08:53,960
Credo che tu debba
venire con me.
106
00:08:55,680 --> 00:09:00,120
107
00:09:00,120 --> 00:09:01,920
Perche' voi quattro?
108
00:09:01,920 --> 00:09:06,040
E' questo che non capisco.
Oltre a tutte le altre cose
che non capisco.
109
00:09:06,040 --> 00:09:10,760
Cosa importa? Presto o tardi
qualcuno arrivera' a salvarci.
110
00:09:10,760 --> 00:09:12,680
O a schiavizzarci.
111
00:09:12,680 --> 00:09:15,840
Prima troviamo il TARDIS.
Nota veloce prima di andare.
Se vi sentite
112
00:09:15,840 --> 00:09:19,720
attratti a una particolare
stanza, non entrate e assicuratevi
che qualcun altro possa vedervi.
113
00:09:19,720 --> 00:09:23,280
Joe ha detto che "lui" banchettera'.
114
00:09:23,280 --> 00:09:25,600
C'e' qualcosa qui con noi?
115
00:09:29,040 --> 00:09:31,080
Qualcosa da aggiungere, Joe?
116
00:09:31,080 --> 00:09:35,000
Arriva una candela per portarvi
a letto, arriva un'ascia per
tagliarvi la testa!
117
00:09:35,000 --> 00:09:37,480
Taglia, taglia, taglia, taglia!
118
00:09:37,480 --> 00:09:39,840
Possiamo fare qualcosa a riguardo?
119
00:09:45,320 --> 00:09:48,720
Personalmente ritengo tu
abbia avuto l'idea giusta.
120
00:09:48,720 --> 00:09:53,320
In momenti cosi' penso al motto
della mia vecchia scuola:
"La resistenza e' estenuante".
121
00:09:55,160 --> 00:09:56,840
- Ho capito dove siamo.
- Mmh?
122
00:09:56,840 --> 00:09:59,400
- Norvegia.
- Norvegia?
123
00:09:59,400 --> 00:10:03,960
Sai, il governo americano ha
intere citta' nascoste nelle
montagne della Norvegia.
124
00:10:03,960 --> 00:10:07,080
La Terra e' sulla rotta di
collisione con questo altro pianeta
125
00:10:07,080 --> 00:10:11,600
e qui manderanno tutte le persone
ricche quando accadra'.
126
00:10:11,600 --> 00:10:13,560
- Straordinario.
- Sta tutto su internet.
127
00:10:13,560 --> 00:10:18,160
No, e' straordinario come te ne sia
uscito con una teoria ancora piu'
folle di quello che sta accadendo realmente.
128
00:10:19,160 --> 00:10:21,280
Salve.
129
00:10:21,280 --> 00:10:23,840
Hai dimenticato di nuovo
la tuta da ginnastica?
130
00:10:27,120 --> 00:10:29,560
Va bene, questo e' troppo,
la farai coi pantaloni.
131
00:10:33,560 --> 00:10:35,720
Ehi! Non...
132
00:10:41,200 --> 00:10:43,720
Oh, guardate, ragazze, e' H-H-H-Howie!
133
00:10:48,440 --> 00:10:51,080
Come si dice "sfigato" in K-K-K-Klingon?
134
00:10:51,080 --> 00:10:52,680
Sia lodato.
135
00:10:52,680 --> 00:10:54,880
Chiudi la p-p... chiudi la porta!
136
00:10:58,040 --> 00:11:04,360
Questa e' roba i-i-incasinata
della CIA, t-t-te lo dico io.
137
00:11:04,360 --> 00:11:08,960
Hai ragione, continua a ripetertelo.
E' una cosa della CIA, niente di piu'.
138
00:11:45,520 --> 00:11:47,600
Ehm... gente?
139
00:11:49,960 --> 00:11:52,400
Guardate.
140
00:11:54,600 --> 00:11:56,800
Okay, qualunque cosa sia
non e' reale, vero?
141
00:11:56,800 --> 00:12:01,080
No, no, sono sicuro che non lo
sia, ma in caso, scappiamo
a nasconderci, qui dentro.
142
00:12:02,200 --> 00:12:05,400
No, di qui! Ho trovato una...
143
00:12:11,920 --> 00:12:15,320
Una B in matematica? Sei pigra!
144
00:12:15,320 --> 00:12:18,200
Mi capisci, ragazza? Pigra!
145
00:12:18,200 --> 00:12:22,040
Mi dispiace, papa', mi dispiace tanto!
146
00:12:22,040 --> 00:12:24,440
- Sia lodato.
- Rory, vieni dentro!
147
00:12:24,440 --> 00:12:26,920
- C'era una...
- Andiamo!
148
00:12:29,040 --> 00:12:30,520
Aiiee!
149
00:12:32,120 --> 00:12:35,640
- Non... sbattete le ciglia.
- Cosa?
150
00:12:41,600 --> 00:12:43,720
Amy, sta' indietro.
151
00:12:47,000 --> 00:12:48,600
Perche' non ci hanno ancora presi?
152
00:12:53,720 --> 00:12:55,880
- Amy, non sono reali.
- Cosa?
153
00:12:55,880 --> 00:12:59,920
Ci avrebbero dovuto prendere ormai.
Amy, guardami, concentrati su di me.
154
00:12:59,920 --> 00:13:02,960
E' il tuo brutto sogno, tutto qui.
155
00:13:02,960 --> 00:13:05,960
Non credo nemmeno siano qui per noi.
156
00:13:08,080 --> 00:13:09,360
Aaah!
157
00:13:13,200 --> 00:13:17,720
- Dottore, cosa stai facendo?
- Mi dispiace, devo vedere
cos'e', devo proprio vedere.
158
00:13:26,240 --> 00:13:27,760
Oh, ma guardati...
159
00:13:29,400 --> 00:13:31,320
Sei bellissimo.
160
00:13:36,520 --> 00:13:37,360
Oh, cielo.
161
00:13:51,480 --> 00:13:53,520
Credo che stia cercando Joe.
162
00:13:53,520 --> 00:13:57,840
Vieni da me. Vieni da me. Sia lodato.
163
00:14:12,520 --> 00:14:14,840
Lascialo stare!
164
00:14:19,440 --> 00:14:22,720
Joe! Joe!
165
00:14:34,480 --> 00:14:36,000
Joe!
166
00:14:43,640 --> 00:14:46,040
Joe?
167
00:14:46,040 --> 00:14:48,040
Joe!
168
00:14:48,040 --> 00:14:52,160
Joe! Joe, cos'e' successo?
169
00:15:11,000 --> 00:15:16,120
Se riusciamo a infilare una sedia
sotto le maniglie della porta,
nessuno dovrebbe riuscire a entrare.
170
00:15:16,120 --> 00:15:19,400
Prendete pure il te'.
171
00:15:19,400 --> 00:15:21,560
Gente, qui c'e' il te'.
172
00:15:21,560 --> 00:15:25,000
Se ti puo' consolare, io ho
incontrato gli Angeli piangenti,
173
00:15:25,000 --> 00:15:27,240
per cui so come...
174
00:15:27,240 --> 00:15:30,120
In effetti pensavo che
quella stanza fosse per me.
175
00:15:30,120 --> 00:15:32,760
Joe aveva ragione.
176
00:15:32,760 --> 00:15:36,800
Qualunque cosa ci sia qui dentro
vuole davvero ucciderci.
177
00:15:36,800 --> 00:15:39,960
Non opprimerci
o schiavizzarci... ucciderci!
178
00:15:39,960 --> 00:15:41,480
Okay, ascolta...
179
00:15:42,880 --> 00:15:47,480
Il Dottore fa parte della
mia vita da cosi' tanto tempo,
ormai e non mi ha mai deluso.
180
00:15:47,480 --> 00:15:53,200
Anche quando pensavo che
l'avesse fatto, quando ero una
bambina e lui mi aveva lasciato,
181
00:15:53,200 --> 00:15:56,840
e' tornato, lui... mi ha salvata.
182
00:15:58,520 --> 00:16:00,560
E ora sta per salvare te.
183
00:16:02,840 --> 00:16:07,760
Ma non dirgli cosa ho detto, perche'
il compiacimento sarebbe terrificante.
184
00:16:11,640 --> 00:16:15,080
Naturalmente, se gli Angeli
piangenti erano per me,
185
00:16:15,080 --> 00:16:19,560
allora la tua stanza e' ancora
la' fuori... da qualche parte.
186
00:16:20,880 --> 00:16:22,400
Te'?
187
00:16:22,400 --> 00:16:25,040
Ogni volta che il Dottore diventa
amico di qualcuno
188
00:16:25,040 --> 00:16:29,480
ho questo bisogno impellente di
avvisare i loro parenti prossimi.
189
00:16:31,320 --> 00:16:36,560
- Cosa? - Scusa. L'ultima volta che
ho detto una cosa simile, mi hai
colpito con una scarpa.
190
00:16:36,560 --> 00:16:40,200
E tu hai dovuto letteralmente
sederti e slacciartela prima.
191
00:16:40,200 --> 00:16:42,240
Cosa gli e' successo esattamente?
192
00:16:42,240 --> 00:16:43,920
E' morto.
193
00:16:43,920 --> 00:16:46,280
Sei un dottore vero, no?
194
00:16:46,280 --> 00:16:50,240
Non hai solamente una laurea per fare
formaggio o qualcosa del genere.
195
00:16:50,240 --> 00:16:53,160
No! Be', si', entrambe, veramente.
Voglio dire non c'e' una causa,
196
00:16:53,160 --> 00:16:56,640
tutti i suoi organi vitali si sono
semplicemente fermati, come se il
semplice barlume di vita,
197
00:16:56,640 --> 00:17:03,080
i suoi amori e i suoi odi, le sue fedi,
le sue paure fossero solamente... state
prese... e questa e' una tazza di te'.
198
00:17:03,080 --> 00:17:06,560
Certo, sono inglese, e' il modo in
cui affrontiamo i traumi.
199
00:17:06,560 --> 00:17:08,480
Questo e disapprovando.
200
00:17:08,480 --> 00:17:13,920
- Ma come l'hai fatto?
- Tutti gli hotel dovrebbero avere una cucina
ben rifornita, anche quelle aliene finte.
201
00:17:15,360 --> 00:17:17,640
Vi ho sentito parlare quando
siete arrivati.
202
00:17:17,640 --> 00:17:22,040
Guarda, non e' piu' ridicolo della teoria
sulla CIA di Howie o... della mia.
203
00:17:22,040 --> 00:17:24,600
- Che sarebbe?
- Questo e' il jahannam.
204
00:17:24,600 --> 00:17:26,120
Sei musulmana!
205
00:17:26,120 --> 00:17:28,320
Non avere paura.
206
00:17:28,320 --> 00:17:29,840
Ah!
207
00:17:29,840 --> 00:17:31,360
Pensi che questo sia l'inferno?
208
00:17:32,880 --> 00:17:35,800
Tutta la cosa dell'hotel anni ottanta
mi ha colta un po' di sorpresa, pero'.
209
00:17:35,800 --> 00:17:39,040
E tutte queste paure e
fobie che girovagano,
210
00:17:39,040 --> 00:17:42,440
la maggior parte sono completamente
scollegate da noi, allora perche'
sono ancora qui?
211
00:17:42,440 --> 00:17:45,760
Forse gli addetti alle
pulizie sono in sciopero.
212
00:17:45,760 --> 00:17:51,280
Ah! Mi piaci, ne sai.
Ma questo non e' l'inferno, Rita.
213
00:17:51,280 --> 00:17:55,440
Tu non capisci, lo dico senza
paura. Il jahannam tirera' i suoi trucchi
214
00:17:55,440 --> 00:17:58,320
e ci saranno momenti in cui
vorro' correre e gridare,
215
00:17:58,320 --> 00:18:02,200
ma ho cercato di vivere una buona
vita e questa consapevolezza mi
mantiene sana di mente,
216
00:18:02,200 --> 00:18:04,960
nonostante i mostri e le
camere da matti.
217
00:18:04,960 --> 00:18:08,240
Gibbis... e'...
218
00:18:08,240 --> 00:18:12,480
- e' un alieno, vero?
- Si'. Mi dispiace.
- Okay.
219
00:18:12,480 --> 00:18:16,880
- Lo archiviero' sotto
"Dare di matto piu' tardi."
- Dottore, guarda questo.
220
00:18:19,040 --> 00:18:22,120
L'ho trovato in un corridoio, mi ero
completamente dimenticata di averlo.
221
00:18:28,960 --> 00:18:33,880
Ehm... Mi chiamo Lucy Hayward
e sono l'ultima rimasta.
222
00:18:33,880 --> 00:18:37,080
Ha preso Luke per primo.
223
00:18:37,080 --> 00:18:40,120
L'ha preso al suo primo giorno,
subito quando siamo arrivati.
224
00:18:40,120 --> 00:18:45,560
E' strano. Non sai cosa ci sara' nella
tua stanza finche' non lo vedi
225
00:18:45,560 --> 00:18:49,240
e poi ti rendi conto che non
sarebbe potuto essere nient'altro.
226
00:18:49,240 --> 00:18:54,880
Ho appena visto la mia. Era un gorilla
da un libro che ho letto da bambina.
227
00:18:54,880 --> 00:18:57,960
Oddio, quella cosa mi terrorizzava.
228
00:18:57,960 --> 00:19:02,320
Gli intervalli tra le mie adorazioni
si fanno piu' brevi, come contrazioni.
229
00:19:02,320 --> 00:19:05,560
Questo e' quello che e'
successo agli altri...
230
00:19:07,080 --> 00:19:08,680
e come sono stati fortunati.
231
00:19:10,280 --> 00:19:12,440
E' tutto cosi' chiaro ora.
232
00:19:12,440 --> 00:19:15,280
Sono cosi' felice.
233
00:19:15,280 --> 00:19:18,120
- Sia lodato.
- Sia lodato.
234
00:19:18,120 --> 00:19:21,720
- Sia lodato.
- Che cosa hai appena detto?
235
00:19:22,800 --> 00:19:24,040
Niente.
236
00:19:26,520 --> 00:19:28,960
- Sia lodato.
- E' quello che e' successo a Joe!
237
00:19:30,640 --> 00:19:34,200
- Dio, sta venendo per me, ora.
- Lo guiderai dritto qui.
238
00:19:34,200 --> 00:19:38,440
- Non ti lascero', te lo prometto, hai la mia parola.
- Non voglio essere mangiato!
- Calmati!
239
00:19:38,440 --> 00:19:40,720
Lo guidera' direttamente qui.
240
00:19:43,600 --> 00:19:45,400
Grazie.
241
00:19:45,400 --> 00:19:49,280
- Non capite? Lo guidera' diritto qui!
- Cosa suggerisci?
242
00:19:49,280 --> 00:19:54,440
Sentite, qualunque cosa ci sia
la' fuori ha scelto Howard come
sua prossima portata.
243
00:19:54,440 --> 00:19:57,440
Ora... per tragico che sia,
non c'e' tempo per i sentimentalismi.
244
00:19:57,440 --> 00:19:59,360
Sto dicendo, se dovesse...
245
00:19:59,360 --> 00:20:05,800
trovarlo, potrebbe essere soddisfatto
e lasciare andare il resto di noi.
246
00:20:06,960 --> 00:20:10,920
Tutto quello che voglio e'
andare a casa a essere conquistato
e oppresso, e' chiedere troppo?
247
00:20:10,920 --> 00:20:13,720
Va tutto bene, resto io con Howie.
Tu prendi gli altri e andate.
248
00:20:13,720 --> 00:20:15,520
No, restiamo uniti.
249
00:20:21,320 --> 00:20:24,800
La tua civilta' e' una delle piu'
vecchie nella galassia.
250
00:20:24,800 --> 00:20:28,480
Ora capisco perche'.
251
00:20:28,480 --> 00:20:32,040
La tua vigliaccheria non e'
pittoresca, e' astuta, aggressiva.
252
00:20:33,560 --> 00:20:38,320
Ecco come dei senza fegato del
genere sono sopravvissuti,
mentre tanti altri sono morti.
253
00:20:39,840 --> 00:20:42,080
Be', non oggi.
254
00:20:42,080 --> 00:20:45,800
Nessun altro morira' oggi. Giusto?
255
00:20:47,840 --> 00:20:49,760
Si'.
256
00:20:49,760 --> 00:20:51,520
Stupendo.
257
00:20:54,560 --> 00:20:57,200
Howie, in qualsiasi momento,
sta per possederti di nuovo.
258
00:20:57,200 --> 00:21:01,240
Quando lo fa, ti faro' qualche domanda.
Ti prego cerca di rispondere.
259
00:21:02,840 --> 00:21:06,760
Spero che mia mamma stia bene,
sara' sicuramente preoccupata.
260
00:21:06,760 --> 00:21:09,040
Howie...
261
00:21:09,040 --> 00:21:10,680
Howie.
262
00:21:10,680 --> 00:21:17,640
Howie, sei il prossimo, siamo tutti
mortalmente gelosi, quindi raccontaci...
Come possiamo ottenere un po' d'azione?
263
00:21:17,640 --> 00:21:22,800
- Perche' non ci sta possedendo tutti?
- Voi avete tutte queste distrazioni,
264
00:21:22,800 --> 00:21:28,840
tutti questi ostacoli. Sarebbe tutto
molto piu' facile se solo vi lasciaste
andare, sgombraste la strada.
265
00:21:28,840 --> 00:21:33,040
Vuoi che ti trovi? Anche sapendo
quello che fara'?
266
00:21:33,040 --> 00:21:36,040
Stai scherzando?
267
00:21:36,040 --> 00:21:38,560
Sta per ucciderci tutti!
Non e' fantastico?!
268
00:21:44,360 --> 00:21:46,320
E' come pensavo, si nutre di paura.
269
00:21:46,320 --> 00:21:52,360
Tutto, le stanze, la nota di Lucy,
anche le foto alla reception, sono
state messe li' per spaventarci.
270
00:21:52,360 --> 00:21:55,680
Quindi dobbiamo resistere.
Fare tutto quello che dobbiamo,
271
00:21:55,680 --> 00:22:00,240
incrociare le dita, dire una preghiera,
pensare a un cesto di gattini,
ma non cedete alla paura.
272
00:22:00,240 --> 00:22:02,960
Okay, ma cosa abbiamo realmente
intenzione di fare?
273
00:22:05,400 --> 00:22:08,080
Stiamo andando a prenderci un mostro.
274
00:22:10,680 --> 00:22:12,960
Portami morte!
275
00:22:12,960 --> 00:22:15,360
Portami gloria!
276
00:22:15,360 --> 00:22:18,760
Mio maestro, mio signore, sono qui!
277
00:22:23,480 --> 00:22:25,280
Vieni da me.
278
00:22:26,800 --> 00:22:30,000
Ti sto aspettando... qui.
279
00:22:31,520 --> 00:22:35,280
Mi ha promesso una morte gloriosa.
280
00:22:39,240 --> 00:22:44,000
Dammela ora, voglio che conosca
la mia devozione.
281
00:22:52,040 --> 00:22:53,920
Nulla a che fare con te?
282
00:22:53,920 --> 00:22:57,000
- Come va?
- Non parlare con il clown!
283
00:23:02,320 --> 00:23:03,800
Sia... lodato.
284
00:23:06,520 --> 00:23:08,480
Sia... lodato.
285
00:23:08,480 --> 00:23:09,840
Yaah!
286
00:23:11,280 --> 00:23:13,800
Rory, e' dentro!
287
00:23:18,080 --> 00:23:21,880
Che il suo nome...
sia l'ultima cosa che sento.
288
00:23:23,400 --> 00:23:28,040
Che il suo respiro sulla mia
pelle sia l'ultima cosa che sento.
289
00:23:30,640 --> 00:23:34,040
Ero perso nelle ombre,
ma lui mi ha trovato.
290
00:23:34,040 --> 00:23:39,440
Il suo amore e' stato un faro che mi
ha portato dalle tenebre alla luce,
291
00:23:39,440 --> 00:23:43,200
e ora sono accecato
dalla sua maesta'!
292
00:23:45,240 --> 00:23:49,360
Umiliato dalla sua gloria! Sia...
293
00:23:49,360 --> 00:23:51,880
- Direi che basta cosi'.
- ...lodato.
294
00:23:55,760 --> 00:23:59,040
Cosa sta succedendo?
295
00:23:59,040 --> 00:24:00,360
Mi avete mentito!
296
00:24:00,360 --> 00:24:02,720
Calmati, Howie. Questo e' per
il tuo bene.
297
00:24:02,720 --> 00:24:06,960
- Almeno stai dove posso vederti!
- Mi e' stato detto di non parlare con te.
298
00:24:06,960 --> 00:24:10,240
Non vuol dire che non puoi ascoltare.
299
00:24:10,240 --> 00:24:13,280
Niente di personale.
300
00:24:13,280 --> 00:24:18,560
Penso solo che dovremmo prendere le cose
lentamente. Cominciare a conoscerci.
301
00:24:22,240 --> 00:24:25,320
Tu prendi le paure piu' primordiali della
gente e le fai spuntare in una stanza.
302
00:24:25,320 --> 00:24:28,400
Un inferno su misura,
fatto solo per loro. Perche'?
303
00:24:30,020 --> 00:24:32,760
Hai detto "loro" si prendono?
304
00:24:34,320 --> 00:24:36,480
Ahh, qual e' quella parola?
305
00:24:36,480 --> 00:24:38,160
La guardia?
306
00:24:38,160 --> 00:24:40,120
No, il direttore della prigione!
307
00:24:43,160 --> 00:24:45,520
Questa e' una prigione?
308
00:24:45,520 --> 00:24:47,720
Avevi ragione, sai.
309
00:24:47,720 --> 00:24:50,680
E' probabile che se mi consegni,
lui vi lascera' in pace!
310
00:24:50,680 --> 00:24:53,880
Si', be', abbiamo visto come l'idea
sia stata completamente abbattuta.
311
00:24:53,880 --> 00:24:57,400
Non e' come gettarmi fuori da un
aereo per alleggerire il carico.
312
00:24:57,400 --> 00:25:00,080
Te lo sto chiedendo io.
Ti sto implorando.
313
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
Sei posseduto. Diresti qualunque cosa.
314
00:25:02,400 --> 00:25:04,800
I ragazzi posseduti possono
essere molto forti.
315
00:25:04,800 --> 00:25:07,480
Chi puo' dire che non
ti ho sopraffatto?
316
00:25:09,960 --> 00:25:12,280
Quindi, cosa siamo?
317
00:25:12,280 --> 00:25:13,560
Compagni di cella?
318
00:25:13,560 --> 00:25:14,800
Pranzo?
319
00:25:16,440 --> 00:25:20,200
Noi non siamo... maturi?
320
00:25:26,200 --> 00:25:29,400
E' quello che ha detto Joe.
Che non eravamo pronti.
321
00:25:30,600 --> 00:25:34,600
Allora, che cosa? Tu ci rendi
pronti? Tu... che cosa?
322
00:25:34,600 --> 00:25:39,160
"Sostituisci"? Sostituisci
cosa? Paura?
323
00:25:42,560 --> 00:25:47,600
Hai vissuto cosi' a lungo,
che anche il tuo nome e' perduto?
324
00:25:53,440 --> 00:25:55,480
Vuoi che questo finisca.
325
00:25:57,560 --> 00:26:00,440
Perche' sei solo...
326
00:26:00,440 --> 00:26:02,040
istinto.
327
00:26:03,520 --> 00:26:05,520
Allora dimmi.
328
00:26:05,520 --> 00:26:08,880
Dimmi come combatterti.
329
00:26:08,880 --> 00:26:10,920
Mio maestro, mio signore.
330
00:26:10,920 --> 00:26:14,560
- Sono qui!
- E' Howie.
- E' uscito.
331
00:26:14,560 --> 00:26:17,120
Portami morte!
332
00:26:17,120 --> 00:26:21,920
No, no, no, no!
Rory, attento!
333
00:26:23,960 --> 00:26:25,760
State indietro!
334
00:26:27,280 --> 00:26:30,320
- Pond, prendi il pesce.
- Cosa, il pesce? Oh, il pesce.
335
00:26:30,320 --> 00:26:32,160
Dov'e' andato?
336
00:26:32,160 --> 00:26:35,000
Qualcuno mi ha colpito. E' stata Amy?
337
00:26:49,280 --> 00:26:51,760
Rory, stai bene?
338
00:26:54,000 --> 00:26:56,760
Dobbiamo trovare il Dottore.
339
00:27:14,680 --> 00:27:18,680
Sia lodato. Sia lodato.
340
00:27:18,680 --> 00:27:20,960
Non avresti dovuto farlo.
341
00:27:20,960 --> 00:27:22,480
- Cosa hai visto?
- Niente.
342
00:27:22,480 --> 00:27:25,000
- Niente. Non lo so, era strano.
- Andiamo.
343
00:28:08,240 --> 00:28:10,160
Si e' liberato.
344
00:28:10,160 --> 00:28:11,840
Mi ha sopraffatto.
345
00:28:17,640 --> 00:28:20,000
Potrebbe lasciarci in pace ora.
346
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
Forse ora saremo al sicuro.
347
00:28:22,400 --> 00:28:24,680
Aspettate!
348
00:28:32,360 --> 00:28:35,040
Hai gia' trovato la tua stanza?
349
00:28:35,040 --> 00:28:38,000
No, no.
350
00:28:38,000 --> 00:28:39,560
E' bene o e' male?
351
00:28:41,080 --> 00:28:43,520
Forse non hai paura di niente.
352
00:28:43,520 --> 00:28:49,440
Be', dopo tutto il tempo che ho
trascorso nel TARDIS con te, cosa
e' rimasto di cui avere paura?
353
00:28:49,440 --> 00:28:51,520
L'hai detto al passato.
354
00:28:53,040 --> 00:28:54,840
No, non l'ho fatto.
355
00:28:56,800 --> 00:28:59,520
Sai, Howie era stato in logopedia.
356
00:28:59,520 --> 00:29:01,920
Aveva appena superato questo
enorme balbettio.
357
00:29:03,640 --> 00:29:05,920
Che conquista. Voglio
dire, puoi immaginare?
358
00:29:07,960 --> 00:29:11,600
Mi ero dimenticato, non tutte le vittorie
riguardano il salvare l'universo.
359
00:29:21,320 --> 00:29:25,280
Rita! Fantastico!
Come stai?
360
00:29:25,280 --> 00:29:27,760
Non ti stai facendo prendere
dal panico, vero?
361
00:29:27,760 --> 00:29:31,960
Bene, bene. Perche' sono letteralmente
a un'unghia di lontra di distanza
dal tirarci fuori di qui.
362
00:29:31,960 --> 00:29:33,240
Perche'?
363
00:29:33,240 --> 00:29:35,160
Ottima domanda.
364
00:29:35,160 --> 00:29:37,400
Ottima domanda.
365
00:29:37,400 --> 00:29:39,320
Perche' cosa?
366
00:29:39,320 --> 00:29:41,120
Perche' sta a te salvarci?
367
00:29:41,120 --> 00:29:43,720
Direi che sei proprio affetto
da un complesso di dio.
368
00:29:46,880 --> 00:29:49,280
Li ho portati io qui.
369
00:29:49,280 --> 00:29:54,080
Direbbero che e' stata una loro scelta,
ma offri a un bambino una valigia piena
di dolci, li prenderebbe sicuramente.
370
00:29:54,080 --> 00:29:57,880
Offri a qualcuno tutto il tempo e lo spazio,
prenderebbe sicuramente anche quello.
371
00:29:59,640 --> 00:30:01,640
Ed e' per questo che tu non dovresti.
372
00:30:01,640 --> 00:30:05,480
Ed e' per questo che sono stati
inventati gli adulti.
373
00:30:05,480 --> 00:30:08,680
- Tutto il tempo e lo spazio, eh?
- Oh, si'.
374
00:30:08,680 --> 00:30:11,280
E quando usciremo da qua,
lo mostrero' anche a te.
375
00:30:11,280 --> 00:30:15,440
Non so di cosa tu stia parlando.
Ma qualunque cosa sia ho la sensazione
che tu l'abbia appena rifatto.
376
00:30:17,880 --> 00:30:22,400
Direttamente fino al piu' piccolo dettaglio.
Ti ho beccato, signor Minotauro.
377
00:30:31,600 --> 00:30:33,640
Sia lodato.
378
00:30:41,440 --> 00:30:44,520
Sia lodato. Sia lodato.
379
00:30:47,600 --> 00:30:49,080
Sia lodato.
380
00:31:08,320 --> 00:31:09,960
Naturalmente.
381
00:31:11,480 --> 00:31:13,000
Chi altro?
382
00:31:32,520 --> 00:31:35,920
Oh, bellezza! Forza,
ragazzone. Dove sei?
383
00:31:42,040 --> 00:31:44,000
Rita, dove stai andando?
384
00:31:50,900 --> 00:31:52,440
Forza, forza, forza!
385
00:31:59,200 --> 00:32:00,880
Forza, forza.
386
00:32:02,080 --> 00:32:03,840
Rita, dove stai andando?
387
00:32:03,840 --> 00:32:06,840
Puoi portare il telefono nel
corridoio? Ci arriva?
388
00:32:10,080 --> 00:32:12,040
Hai cominciato a
lodarlo, non e' vero?
389
00:32:15,560 --> 00:32:17,840
Rita, torna indietro. Per favore.
390
00:32:17,840 --> 00:32:20,240
Troveremo il modo per
fermarlo, te lo giuro.
391
00:32:20,240 --> 00:32:22,840
No, devo allontanarmi da
tutti voi il piu' possibile.
392
00:32:22,840 --> 00:32:26,720
- No, la creatura vuole solo chiunque la lodi.
- Ti metteresti in mezzo.
393
00:32:26,720 --> 00:32:30,360
Sto venendo a prenderti.
Blocca la paura e rimani focalizzata
su cio' a cui credi.
394
00:32:30,360 --> 00:32:33,840
L'hotel ci terra' lontani.
Potrei essere lontana 50 miglia ormai.
395
00:32:35,200 --> 00:32:38,960
Voglio che tu mi faccia un
ultimo favore, Dottore.
396
00:32:38,960 --> 00:32:41,840
Riesco a sentire l'estasi che
si avvicina, come un'onda.
397
00:32:41,840 --> 00:32:44,800
Non voglio che tu veda tutto.
398
00:32:44,800 --> 00:32:47,520
Voglio che tu mi
ricordi com'ero prima.
399
00:32:50,320 --> 00:32:52,720
Che succede? Rita e' scomparsa.
400
00:32:52,720 --> 00:32:54,560
Cosa ci fa li'?
401
00:32:54,560 --> 00:32:56,320
Rita.
402
00:32:56,320 --> 00:32:58,440
Rita, per favore.
403
00:32:58,440 --> 00:33:00,280
Lascia che ti trovi.
404
00:33:00,280 --> 00:33:02,400
Resta dove sei.
405
00:33:02,400 --> 00:33:05,200
Per favore, lascia che mi spoglino
della mia fede in privato.
406
00:33:05,200 --> 00:33:06,640
Senti, Rita. Rita.
407
00:33:06,640 --> 00:33:08,880
Vai nella stanza, blocca la porta.
408
00:33:08,880 --> 00:33:11,480
Non ho paura. Sono benedetta, Dottore.
409
00:33:13,000 --> 00:33:15,240
Ho trovato la pace.
410
00:33:15,240 --> 00:33:16,520
Sto per riattaccare.
411
00:33:16,520 --> 00:33:18,200
No, no, no, Rita.
412
00:33:18,200 --> 00:33:20,360
- Addio, Dottore.
- Rita!
413
00:33:20,360 --> 00:33:22,400
- Grazie per aver tentato.
- Rita, ti prego!
414
00:33:22,400 --> 00:33:23,560
Ti prego!
415
00:33:23,560 --> 00:33:25,760
Per favore.
416
00:34:23,040 --> 00:34:24,560
Okay.
417
00:34:26,560 --> 00:34:28,880
Caccia le paure della
gente e le possiede.
418
00:34:28,880 --> 00:34:31,240
Ma Rita non era spaventata,
e' stata coraggiosa e calma.
419
00:34:32,600 --> 00:34:35,440
Forse e' qualcosa che ha a
che fare con le persone,
420
00:34:35,440 --> 00:34:38,400
qualche connessione tra di voi
che mi dira' come combatterlo.
421
00:34:38,400 --> 00:34:40,680
Gia'. Continui a ripeterlo,
ma non lo fai mai.
422
00:34:40,680 --> 00:34:43,640
E mentre aspettiamo, la
gente continua a morire.
E noi saremo i prossimi!
423
00:34:43,640 --> 00:34:48,600
Senti, pensera' a qualcosa, lo fa sempre.
Lascialo improvvisare e sposta qualunque
cosa di costoso lontano da lui.
424
00:34:49,800 --> 00:34:51,280
Oh no.
425
00:34:53,040 --> 00:34:54,920
- Oh no, no.
- Dottore, cosa c'e'?
426
00:34:54,920 --> 00:34:56,600
Non e' la paura.
427
00:34:58,640 --> 00:35:02,920
E la fede. Non semplicemente una
fede religiosa, fede in qualcosa.
428
00:35:02,920 --> 00:35:06,560
Howard credeva nelle cospirazioni,
forze esterne che controllano il mondo.
429
00:35:06,560 --> 00:35:11,440
Joe aveva gemelli a forma di dadi e una
catena con un ferro di cavallo. Era un giocatore.
I giocatori credono nella fortuna,
430
00:35:11,440 --> 00:35:13,840
una forza intangibile che li
aiuta a vincere o perdere.
431
00:35:13,840 --> 00:35:19,000
Gibbis ha rifiutato l'autonomia
personale e sta aspettando il prossimo gruppo
di invasori che gli dica cosa fare.
432
00:35:19,000 --> 00:35:22,480
Tutti loro credono che ci sia
qualcosa che li guidi, che li salvera'.
433
00:35:22,480 --> 00:35:24,080
Ecco cosa rimpiazza.
434
00:35:24,080 --> 00:35:27,920
Ogni volta che qualcuno confronta
le sue paure piu' ancestrali,
435
00:35:27,920 --> 00:35:30,920
ricadono nelle sue fedi piu' fondamentali.
436
00:35:30,920 --> 00:35:35,040
E tutto questo tempo,
vi ho detto di scavare a fondo.
437
00:35:36,560 --> 00:35:38,560
Di trovare la cosa che
vi rende coraggiosi.
438
00:35:40,080 --> 00:35:42,520
Vi ho fatto esporre le vostre fedi.
439
00:35:42,520 --> 00:35:45,880
Mostrandogli quello di cui hanno bisogno.
440
00:35:45,880 --> 00:35:50,520
- Ma perche' noi? Perche' siamo qui?
- Non vuole te.
441
00:35:50,520 --> 00:35:54,400
Ecco perche' continua a mostrarti
una via d'uscita. Non sei religioso
o superstizioso,
442
00:35:54,400 --> 00:35:58,680
quindi per te non c'e' una fede
in cui ricadere. Vuole lei.
443
00:35:58,680 --> 00:36:00,640
Me?
444
00:36:07,400 --> 00:36:09,760
Perche'?
445
00:36:09,760 --> 00:36:11,520
La tua fede in me.
446
00:36:14,800 --> 00:36:16,800
Ecco cosa ci ha portato qui.
447
00:36:23,000 --> 00:36:29,320
Ma perche' perdono la loro fede prima
di morire e cominciano a adorare... "lui"?
448
00:36:29,320 --> 00:36:32,720
Ha bisogno di convertire la fede in una
forma che "lui" possa consumare.
449
00:36:32,720 --> 00:36:37,360
La fede e' un'energia, l'energia
emozionale specifica di cui la creatura
necessita per vivere.
450
00:36:37,360 --> 00:36:41,000
- Per questo alla fine del
biglietto Lucy ha detto...
- Sia lodato. - Esattamente.
451
00:36:48,600 --> 00:36:50,680
No.
452
00:36:50,680 --> 00:36:52,680
Oh, ti prego, no.
453
00:37:12,120 --> 00:37:15,440
Amy? Cosa stai facendo?
454
00:37:15,440 --> 00:37:17,680
- E' bellissimo.
- Lasciatela! Lasciatela!
455
00:37:33,720 --> 00:37:38,640
Dottore, sta succedendo. Mi sta cambiando,
sta cambiando i miei pensieri.
456
00:37:38,640 --> 00:37:42,680
- Non posso salvarti da questo,
non c'e' niente che possa fare per fermarlo.
- Cosa?
457
00:37:42,680 --> 00:37:48,320
Ho rubato la tua infanzia e ora ti ho
portato per mano fino alla morte.
Ma la cosa peggiore e' che lo sapevo.
458
00:37:48,320 --> 00:37:51,560
Sapevo che questo sarebbe successo.
Questo e' quello che succede sempre.
459
00:38:00,520 --> 00:38:02,240
Dimentica la tua fede in me.
460
00:38:12,560 --> 00:38:16,480
Ti ho preso con me perche'
ero pieno di me,
461
00:38:16,480 --> 00:38:18,920
perche' volevo essere adorato.
462
00:38:21,880 --> 00:38:23,400
Guardati.
463
00:38:25,280 --> 00:38:26,920
Gloriosa Pond.
464
00:38:28,440 --> 00:38:30,480
La ragazza che ha aspettato per me.
465
00:38:36,360 --> 00:38:38,080
Non sono un eroe.
466
00:38:39,600 --> 00:38:41,920
Sono sul serio solo
un matto con una cabina.
467
00:38:44,560 --> 00:38:48,520
Ed e' tempo che guardiamo a noi
stessi come siamo realmente.
468
00:39:03,120 --> 00:39:05,240
Amy Williams.
469
00:39:10,720 --> 00:39:12,720
E' giunto il momento di
smettere di aspettare.
470
00:39:58,640 --> 00:40:01,000
Ho tagliato la scorta di cibo.
471
00:40:01,000 --> 00:40:04,280
Sacrificando la loro fede in me.
472
00:40:04,280 --> 00:40:07,280
Ti ho dato modo di morire.
473
00:40:07,280 --> 00:40:10,880
Ssssh, ssssh.
474
00:40:30,520 --> 00:40:33,880
Cos'e'? Un minotauro o un alieno?
475
00:40:33,880 --> 00:40:38,480
O un minotauro alieno?
Non e' una domanda che pensavo avrei
fatto stamattina.
476
00:40:38,480 --> 00:40:41,320
Entrambi, in realta'.
Ecco. Ci siamo.
477
00:40:41,320 --> 00:40:45,000
Un lontano cugino dei Nimon.
Arrivavano sui pianeti
478
00:40:45,000 --> 00:40:48,280
e si installavano come dei per
essere adorati.
479
00:40:48,280 --> 00:40:54,320
Cosa che andava bene, finche' gli abitanti
diventavano laici e abbastanza avanzati da
costruire prigioni folli.
480
00:40:54,320 --> 00:40:55,880
Correzione.
481
00:40:55,880 --> 00:41:00,440
- Prigioni spaziali.
- Dove sono le guardie?
- Non ne hanno bisogno. E' tutto automatizzato.
482
00:41:00,440 --> 00:41:02,320
Viaggia nello spazio,
483
00:41:02,320 --> 00:41:07,200
prelevando persone con un sistema
di fede per convertire le loro fedi
in cibo per la creatura.
484
00:41:07,200 --> 00:41:09,640
Vedi quel pianeta li'?
485
00:41:09,640 --> 00:41:11,920
- Quale?
- Quello grigio, li'.
486
00:41:11,920 --> 00:41:13,720
- Mmm-mmm.
- Io vengo da li'.
487
00:41:13,720 --> 00:41:16,920
Non voleva solo me.
Quindi devi credere in qualche divinita'
488
00:41:16,920 --> 00:41:20,040
o qualcuno, o avrebbero mostrato
la via d'uscita anche a te.
489
00:41:20,040 --> 00:41:23,320
Chi e' che pregano i Signori del Tempo?
490
00:41:24,840 --> 00:41:29,160
Secondo le registrazioni in volo,
il programma ha avuto degli intoppi.
491
00:41:29,160 --> 00:41:35,440
E' rimasto bloccato sullo stesso
ambiente, le paure delle persone
prima di noi non sono state ripulite.
492
00:41:38,800 --> 00:41:42,640
- Cosa sta dicendo?
- "Un'antica creatura,
493
00:41:42,640 --> 00:41:47,440
"zuppa del sangue degli innocenti,"
494
00:41:47,440 --> 00:41:51,120
"vaga nello spazio, attraverso un
labirinto mutevole e infinito."
495
00:41:52,720 --> 00:41:59,160
"Per una simile creatura,
la morte sarebbe un dono."
496
00:42:02,720 --> 00:42:04,400
Allora accettalo.
497
00:42:06,120 --> 00:42:07,840
E riposa.
498
00:42:11,880 --> 00:42:16,160
"Non stavo parlando di me."
499
00:42:26,200 --> 00:42:31,000
Posso avere un passaggio?
Anche solo la galassia piu'
vicina andrebbe bene.
500
00:42:51,240 --> 00:42:54,080
Non dirmelo. Questa non e' la Terra,
questa non e' una vera casa.
501
00:42:54,080 --> 00:42:57,040
E dentro vive un goblin,
che si nutre di indecisione.
502
00:42:57,040 --> 00:42:59,840
No. Vera Terra, vera casa.
503
00:42:59,840 --> 00:43:01,600
Vere chiavi!
504
00:43:01,600 --> 00:43:03,720
- Stai scherzando?
- Anche la macchina?
505
00:43:03,720 --> 00:43:08,240
Ma e' la mia macchina preferita. Come facevi
a sapere che era la mia macchina preferita?
506
00:43:08,240 --> 00:43:11,960
Mi hai fatto vedere una foto una volta e
hai detto "Questa e' la mia macchina preferita".
507
00:43:11,960 --> 00:43:13,880
Rory, puoi darci due minuti?
508
00:43:13,880 --> 00:43:16,080
Due minuti?
509
00:43:16,080 --> 00:43:18,920
Ti dira' che non possiamo accettare
perche' e' troppo stravagante
510
00:43:18,920 --> 00:43:21,640
e sentiremo sempre un
fastidioso senso di obbligo.
511
00:43:23,600 --> 00:43:25,720
E' un rischio che sono disposto a correre!
512
00:43:30,600 --> 00:43:31,800
Ehi.
513
00:43:34,960 --> 00:43:36,520
Quindi...
514
00:43:38,040 --> 00:43:40,040
Te ne vai, non e' vero?
515
00:43:40,040 --> 00:43:42,680
Non ti libererai
cosi' facilmente di me.
516
00:43:42,680 --> 00:43:45,840
Moneta falsa e' il mio secondo nome!
517
00:43:45,840 --> 00:43:48,800
Davvero, gli sguardi che ricevo
quando compilo un modulo...
518
00:43:50,320 --> 00:43:51,840
Perche' ora?
519
00:43:55,000 --> 00:43:57,320
Perche' stai respirando ancora.
520
00:44:02,240 --> 00:44:05,920
Be', io credo sia per
come lavo i piatti.
521
00:44:09,000 --> 00:44:12,520
Voglio dire, hai ragione, c'e' ancora
un mucchio di roba la' fuori da vedere.
522
00:44:12,520 --> 00:44:17,880
Sai, c'e' un pianeta il cui nome si
traduce letteralmente come "Circo volatile"!
523
00:44:22,120 --> 00:44:26,320
Oppure li' dentro c'e' un'avventura ancora
piu' grande e spaventosa che ti aspetta.
524
00:44:31,760 --> 00:44:34,720
In ogni caso, non puo' succedere cosi'.
525
00:44:34,720 --> 00:44:37,160
Dopo tutto quello che
abbiamo passato, Dottore.
526
00:44:37,160 --> 00:44:38,800
Tutto.
527
00:44:40,320 --> 00:44:44,560
Non puoi semplicemente lasciarmi
a casa e dire addio come se
avessimo diviso una corsa in taxi.
528
00:44:46,760 --> 00:44:50,320
E qual e' l'alternativa?
Vegliare sulla tua tomba?
529
00:44:50,320 --> 00:44:53,440
Sul tuo corpo rotto?
530
00:44:53,440 --> 00:44:55,800
Sul corpo di Rory?
531
00:45:19,760 --> 00:45:24,040
Se ti imbatti in mia figlia,
dille di fare una visita alla
sua vecchia mamma un giorno.
532
00:45:26,240 --> 00:45:28,040
E prenditi cura di lui.
533
00:45:28,040 --> 00:45:30,800
Prenditi cura di te.
534
00:45:55,800 --> 00:45:57,120
Ciao.
535
00:46:11,480 --> 00:46:16,600
Cos'e' successo? Cosa sta facendo?
536
00:46:23,360 --> 00:46:25,200
Ci sta salvando.
537
00:47:04,280 --> 00:47:07,200
- Ciao Craig. Sono tornato!
- Perche' sei qui?
538
00:47:07,200 --> 00:47:09,600
Sono il Dottore,
lavoro in un negozio ora.
539
00:47:09,600 --> 00:47:11,440
Tu hai notato qualcosa
e stai indagando.
540
00:47:11,440 --> 00:47:14,880
E dato che sei tu,
sara' pericoloso e alieno.
541
00:47:14,880 --> 00:47:16,360
E quello cos'e'?
542
00:47:16,360 --> 00:47:18,080
Aiuto!
543
00:47:18,080 --> 00:47:20,920
- No!
- Dottore!
- Craig!