1 00:00:01,320 --> 00:00:04,960 Sự tĩnh lặng sẽ buông xuống (Silence sẽ trỗi dậy). 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,760 Doctor chúng ta thấy ở bờ biển đó là Doctor phiên bản tương lai. 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,990 Vậy thì nó vẫn sẽ xảy ra, anh ta vẫn sẽ phải chết. 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,860 - Tôi có thai rồi. - Dù có chuyện gì, chúng tôi sẽ tìm cô 5 00:00:13,360 --> 00:00:15,760 Tôi đã tưởng mình ở trong TARDIS, nhưng thật sự tôi đang ở đây 6 00:00:15,840 --> 00:00:18,720 Chúng đã bắt Amy và con gái chúng tôi. Tôi đang theo dấu cô ấy. 7 00:00:18,800 --> 00:00:22,280 Amelia Pond! Lấy áo khoác đi! 8 00:00:22,320 --> 00:00:23,320 Melody có phải con người không? 9 00:00:23,400 --> 00:00:25,150 - Dĩ nhiên rồi. - Nhìn kỹ hơn đi. 10 00:00:25,200 --> 00:00:27,120 Là con người + Time Lord. 11 00:00:27,200 --> 00:00:31,160 - Con bé là gì chứ? - Là hi vọng cho cuộc chiến bất tận này. 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,560 Chống lại ai hả? 13 00:00:32,640 --> 00:00:34,880 Chống lại ngươi, Doctor. 14 00:00:35,720 --> 00:00:37,040 Giờ chúng đã bắt đứa bé đi, 15 00:00:37,120 --> 00:00:40,820 và chúng sẽ biến con bé thành món vũ khí chỉ để đánh bại anh. 16 00:00:41,080 --> 00:00:43,360 Cô là ai? Tại sao cô lại ở trong tù? Cô đã giết ai hả? 17 00:00:43,440 --> 00:00:44,980 Nói cho tôi nghe cô là ai. 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,290 Em đang nói với anh đây. 19 00:00:48,080 --> 00:00:49,640 Rory và Amy này, tôi biết chỗ để tìm con gái hai người rồi... 20 00:00:49,720 --> 00:00:52,040 và tôi hứa, con bé sẽ được cứu. 21 00:00:52,120 --> 00:00:53,990 Doctor sẽ tìm thấy con gái của hai người, 22 00:00:54,040 --> 00:00:56,770 và anh ta sẽ chăm sóc cô ấy bằng bất cứ giá nào. 23 00:00:56,800 --> 00:01:00,320 Là con đây, con là con gái bố mẹ đây. 24 00:01:13,800 --> 00:01:15,990 Rẽ trái, nhanh lên! 25 00:01:20,240 --> 00:01:21,400 Được rồi, bên phải! Không, không phải. 26 00:01:21,480 --> 00:01:24,840 Ý em là bên trái, không phải luôn. Rẽ phải. Hãy rẽ phải đi! 27 00:01:31,680 --> 00:01:33,580 Giờ vòng 1 vòng đi. 28 00:01:40,200 --> 00:01:42,860 Dừng lại, dừng lại! 29 00:01:57,960 --> 00:01:59,860 Thiệt đó hả? 30 00:02:03,440 --> 00:02:04,540 Thì anh có chịu trả lời điện thoại đâu mà. 31 00:02:04,560 --> 00:02:07,000 Được rồi, anh đã có cả mùa hè, anh tìm được con bé chưa? 32 00:02:07,080 --> 00:02:09,180 Anh đã tìm thấy Melody chưa? 33 00:02:10,240 --> 00:02:12,320 - Thông qua chứ? - Đồng ý. 34 00:02:15,520 --> 00:02:17,980 Cô biết con bé lớn lên sẽ như thế nào mà. 35 00:02:18,320 --> 00:02:21,320 Vì thế cô biết tôi sẽ tìm được con bé. 36 00:02:21,400 --> 00:02:23,480 Nhưng anh đâu đã tìm thấy. 37 00:02:24,200 --> 00:02:27,250 Đợi đã, phần này là gì đây? 38 00:02:30,240 --> 00:02:32,740 Đó đâu phải chúng ta. 39 00:02:34,480 --> 00:02:35,860 Ừm.... 40 00:02:36,360 --> 00:02:38,260 Tôi không biết.... 41 00:03:01,640 --> 00:03:04,920 Cậu nói anh ta rất hài hước. Nhưng cậu chưa từng nói anh ta "nóng bỏng" thế này cả. 42 00:03:04,930 --> 00:03:06,980 - Mels! - Cậu làm gì ở đây thế? 43 00:03:07,000 --> 00:03:08,200 Đi theo hai người, vậy cũng hỏi? 44 00:03:08,240 --> 00:03:11,200 Cậu lấy chiếc xe này ở đâu thế? 45 00:03:11,240 --> 00:03:13,540 Nó là của... tớ. 46 00:03:13,560 --> 00:03:14,660 Ôi, Mels, lại nữa ư? 47 00:03:14,680 --> 00:03:16,450 Cậu không thể giữ thứ này, cậu sẽ lại vào trại giam cho xem. 48 00:03:16,480 --> 00:03:18,050 Xin lỗi nhé! Chào! 49 00:03:18,080 --> 00:03:20,200 Doctor không theo kịp điều này, Doctor cảm thấy lạc lõng. 50 00:03:20,280 --> 00:03:21,880 Cô chưa bao giờ nói rằng tôi "nóng bỏng" sao? 51 00:03:21,960 --> 00:03:26,480 Đó là chiếc hộp điện thoại phải không? Cái "bên trong rộng hơn bên ngoài" đây hả? 52 00:03:26,640 --> 00:03:30,360 Ồ, du hành thời gian. Thật tuyệt vời! 53 00:03:30,440 --> 00:03:33,880 Phải, tôi đã nghe rất nhiều điều về anh, tôi là bạn thân của hai người họ. 54 00:03:33,960 --> 00:03:36,560 Vậy tại sao tôi không biết cô nhỉ? Tôi đã nhảy với tất cả mọi người ở lễ cưới. 55 00:03:36,600 --> 00:03:39,700 Tất cả phụ nữ đều rất tuyệt vời, mấy gã đàn ông thì có hơi ngượng ngùng. 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,780 Tôi không thích cưới xin. 57 00:03:43,720 --> 00:03:46,290 Và đó là dành cho tôi đó, sắp hết thời gian rồi... 58 00:03:46,520 --> 00:03:48,170 - Mels, cậu đang làm gì thế? - Ôi, Chúa ơi! 59 00:03:48,200 --> 00:03:50,740 Tôi cần rời khỏi đây, ngay bây giờ. 60 00:03:50,840 --> 00:03:52,040 Có địa điểm cụ thể không? 61 00:03:52,080 --> 00:03:55,580 Để xem nào, anh có cỗ máy thời gian, còn tôi có súng. 62 00:03:55,720 --> 00:03:58,970 Quan tâm quái gì? "Let's Kill Hilter".(Tên tập này) 63 00:03:59,950 --> 00:04:04,950 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 64 00:04:05,050 --> 00:04:10,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 65 00:04:41,480 --> 00:04:44,960 - Anh ta có nóng bỏng không? - Không, anh ta rất hài hước. 66 00:04:45,080 --> 00:04:47,180 Nhưng làm sao anh ta du hành xuyên thời gian được? 67 00:04:47,200 --> 00:04:49,880 Vì anh ta có cỗ máy thời gian, ngốc ạ. 68 00:04:51,120 --> 00:04:52,960 Tớ tưởng chúng ta đang chơi trốn tìm chứ. 69 00:04:53,040 --> 00:04:55,240 Tớ đã trốn hàng giờ rồi. 70 00:04:55,320 --> 00:04:57,880 Thì bọn tớ vẫn chưa tìm thấy cậu thôi mà. 71 00:04:58,040 --> 00:04:59,400 Được rồi. 72 00:04:59,440 --> 00:05:02,080 - Chào, Mels. - Chào, Rory. 73 00:05:02,160 --> 00:05:04,360 Mels, trò không hiểu câu hỏi sao? 74 00:05:04,400 --> 00:05:07,040 Cô đang hỏi em tại sao Titanic bị đắm. 75 00:05:07,120 --> 00:05:09,320 Bởi vì Doctor không cứu lấy nó. 76 00:05:09,360 --> 00:05:12,880 Ngoại trừ việc cô không biết Doctor là ai, cô đúng là ngu ngốc! 77 00:05:17,800 --> 00:05:19,280 Sao lúc nào cậu cũng gặp phiền hà vậy? 78 00:05:19,360 --> 00:05:22,200 Cậu gặp rắc rối nhiều nhất trong cái trường này, ngoại trừ bọn con trai.. 79 00:05:22,240 --> 00:05:25,580 - Cậu cũng vậy thôi. - Tớ tự cho mình là con trai. 80 00:05:26,000 --> 00:05:29,620 - Tớ sắp tìm thấy các cậu chưa? - Sắp rồi, Rory. 81 00:05:29,880 --> 00:05:30,990 Mels... 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,880 Một nhân tố quan trọng trong việc Hitler có thể bành trướng thế lực... 83 00:05:33,960 --> 00:05:36,040 đó là vì Doctor không chịu ngăn hắn ta lại. 84 00:05:40,640 --> 00:05:42,840 Cậu không thể tiếp tục thế này được. 85 00:05:48,840 --> 00:05:50,390 Mels! 86 00:05:51,400 --> 00:05:52,940 Tớ bị trễ học, nên phải "lấy" một chiếc xe buýt thôi. 87 00:05:52,960 --> 00:05:55,160 - Cậu đã đánh cắp chiếc bus thì có. - Ai ăn cắp xe buýt chứ? 88 00:05:55,240 --> 00:05:56,280 Tớ đã trả lại nó đó thôi. 89 00:05:56,360 --> 00:05:58,480 Cậu lái nó thẳng qua công viên Botanical. 90 00:05:58,520 --> 00:05:59,620 Đường tắt đó. 91 00:05:59,640 --> 00:06:01,800 Sao cậu không hành xử như người bình thường được vậy hả? 92 00:06:01,840 --> 00:06:03,800 Như một công dân hợp pháp ấy? 93 00:06:03,840 --> 00:06:06,000 Tớ không biết, có lẽ tớ cần một Doctor. 94 00:06:06,080 --> 00:06:07,520 Dẹp đi! 95 00:06:07,560 --> 00:06:11,050 Tớ phải đi đây, ngày mai tớ sẽ đến sớm. 96 00:06:11,080 --> 00:06:13,980 Đối với cậu làm thế thì dễ, cậu có Mr Hoàn hảo giúp cậu thành người tử tế. 97 00:06:14,000 --> 00:06:16,450 Anh ta còn không phải người thật, chỉ là một giấc mơ điên rồ hồi tớ còn nhỏ thôi. 98 00:06:16,480 --> 00:06:18,760 Không, tớ đâu có nói đến anh ta. 99 00:06:19,000 --> 00:06:21,100 Gì chứ, Rory ấy hả? 100 00:06:21,320 --> 00:06:23,680 Làm sao mà tớ "có" Rory được chứ? 101 00:06:25,160 --> 00:06:27,320 Phải, làm sao cậu ấy có được tớ? 102 00:06:27,360 --> 00:06:29,380 - Cậu ấy không phải của tớ. - Không hề. 103 00:06:29,440 --> 00:06:31,420 Không, tớ không phải của cậu ấy. 104 00:06:31,440 --> 00:06:34,840 Ôi, thôi nào. Chắc chắn 2 người có gì đó với nhau. 105 00:06:35,960 --> 00:06:38,360 Tắt nhạc dùm cái, nghe là tụt hết cảm xúc. 106 00:06:38,440 --> 00:06:41,480 Ý tưởng tuyệt vời lắm. Nhưng hoàn toàn bất khả thi. 107 00:06:42,960 --> 00:06:44,520 Phải, không thể nào xảy ra được. 108 00:06:44,600 --> 00:06:48,680 Tớ rất thích, cậu ấy rất đẹp trai, đúng type của tớ, nhưng cậu ấy, cậu biết đó, 109 00:06:48,760 --> 00:06:50,860 - bị gay. - Là một người bạn. 110 00:06:51,000 --> 00:06:54,740 - Tớ không có gay. - Có, cậu gay mà. 111 00:06:55,000 --> 00:06:57,450 Không, không hề. 112 00:06:57,480 --> 00:06:59,220 Dĩ nhiên cậu gay rồi. Đừng ngớ ngẩn thế chứ. 113 00:06:59,240 --> 00:07:00,280 Suốt thời gian tớ quen biết cậu, 114 00:07:00,360 --> 00:07:02,760 cậu đã bao giờ có một chút hứng thú với đứa con gái nào chưa? 115 00:07:03,320 --> 00:07:04,440 Bắt đầu rồi đây. 116 00:07:04,520 --> 00:07:07,670 Tớ đã biết cậu bao lâu rồi, 10 năm chăng? Tớ gặp cậu hầu như hàng ngày. 117 00:07:07,720 --> 00:07:12,300 Hãy kể tên một cô gái mà cậu để ý đến dù chỉ một chút xem nào? 118 00:07:22,800 --> 00:07:25,260 Ôi, Chúa ơi, Rory! 119 00:07:25,480 --> 00:07:26,880 Và khép lại tại đây. 120 00:07:26,920 --> 00:07:27,920 Rory! 121 00:07:28,000 --> 00:07:30,800 Tôi sẽ bắt được anh, cậu bé thời gian. 122 00:07:34,400 --> 00:07:36,140 Cô đã bắn nó! 123 00:07:36,160 --> 00:07:38,660 Cô đã bắn TARDIS của tôi! 124 00:07:38,760 --> 00:07:40,360 Cô đã bắn khung điều khiển! 125 00:07:40,400 --> 00:07:41,700 Đó là lỗi của anh! 126 00:07:41,720 --> 00:07:42,970 Ahhh! 127 00:07:43,240 --> 00:07:44,460 Tại sao là lỗi của tôi chứ? 128 00:07:44,480 --> 00:07:46,840 Anh đã nói súng không có tác dụng ở nơi này. 129 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 Anh đã nói chúng ta đang ở trong trạng thái giao chuyển thời gian. 130 00:07:49,680 --> 00:07:51,879 Đó là một câu nói dối thuyết phục, đồ ngốc! 131 00:07:51,880 --> 00:07:54,760 Bất kì ai cũng có thể nhận ra đó là một lời nói dối thuyết phục! 132 00:08:19,400 --> 00:08:21,050 Được rồi, chúng ta đã nhận dạng được ông ta chưa? 133 00:08:21,080 --> 00:08:22,420 Bộ phận trang phục muốn biết về bộ đồ đó. 134 00:08:22,440 --> 00:08:24,200 Chỉ cần màu sắc và hình thù thôi, đâu cần làm thứ gì đó cởi ra được chứ. 135 00:08:24,280 --> 00:08:25,420 Bộ phận bắp thịt đã sẵn sàng. 136 00:08:25,440 --> 00:08:27,160 - Cũng nhanh đó. - Vừa hiển thị rồi. 137 00:08:27,560 --> 00:08:29,400 Phòng mỹ thuật muốn nói về màu da. 138 00:08:29,480 --> 00:08:32,280 Đúng, tôi muốn biết, tôi không tin vào tri giác, tôi muốn tự mình nhìn thấy nó. 139 00:08:32,320 --> 00:08:34,450 Chúng ta đang gấp lắm, không phải giật giải gì đâu mà tỉ mỉ. 140 00:08:34,480 --> 00:08:36,720 Phải, đó cũng là điều cậu đã nói khi cậu biến da Rasputin thành màu xanh. 141 00:08:36,760 --> 00:08:39,160 Đưa bộ phận mỡ lên đây. 142 00:08:39,280 --> 00:08:41,080 - Chạy đi! - Vâng, thưa chỉ huy. 143 00:08:41,120 --> 00:08:44,960 Harriet đang đến chỗ cầu mắt. Tất cả những người còn lại, làm ơn hãy sẵn sàng. 144 00:08:55,360 --> 00:08:57,640 Ông muốn gì? 145 00:09:03,600 --> 00:09:04,730 Ông đang làm gì thế hả? 146 00:09:04,760 --> 00:09:06,960 Hệ thống cơ, sẵn sàng! 147 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 5'1", xác nhận! 148 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 Harriet, bà đã lên tới đó chưa? 149 00:09:21,680 --> 00:09:24,080 Chào mừng, ngươi không có thẩm quyền. 150 00:09:24,160 --> 00:09:26,660 Cái chết của ngươi sẽ được thi hành ngay bây giờ. 151 00:09:26,880 --> 00:09:28,880 Harriet, bà cập nhật đặc quyền chưa thế? 152 00:09:28,920 --> 00:09:30,950 Có, đương nhiên là rồi... 153 00:09:32,840 --> 00:09:35,440 Nhìn này, tôi là nhân viên thấy không hả? 154 00:09:35,480 --> 00:09:38,980 Ngươi có thẩm quyền, sự tồn tại của ngươi sẽ được tiếp tục. 155 00:09:39,240 --> 00:09:41,240 Tôi không hiểu. 156 00:09:50,080 --> 00:09:51,250 Harriet, con tàu. 157 00:09:51,280 --> 00:09:53,360 5 giây nữa đến chỗ cầu mắt rồi. 158 00:09:56,600 --> 00:09:59,240 Sắc thái từ 44 đến 89, đỉnh ở 60. 159 00:09:59,320 --> 00:10:02,420 Mật độ chuẩn. Có hơi đổ mồ hôi, rất cân bằng. 160 00:10:11,520 --> 00:10:13,520 Ngươi là gì thế hả? 161 00:10:15,120 --> 00:10:18,920 Tất cả cánh tay chuẩn bị khảm, chuẩn bị khảm. 162 00:10:50,000 --> 00:10:52,970 Được rồi, dọn dẹp đi! 163 00:11:05,160 --> 00:11:06,960 - Ông ta là ai thế? - Erich Zimmerman. 164 00:11:07,000 --> 00:11:10,300 Thành viên trung thành của Đảng Quốc Xã. Phạm vào khoản III "Thành kiến sắc tộc". 165 00:11:10,440 --> 00:11:12,980 Vậy thì hãy để hắn cho các Kháng Thể lo đi. 166 00:11:35,480 --> 00:11:37,979 Chào mừng, ngươi không có thẩm quyền. 167 00:11:37,980 --> 00:11:40,640 Cái chết của ngươi sẽ được thi hành ngay lập tức. 168 00:11:42,240 --> 00:11:46,730 Chào mừng. Ngươi sẽ cảm thấy ngứa ngáy và rồi sẽ chết. 169 00:11:47,000 --> 00:11:49,950 Hãy bình tĩnh khi cuộc sống của ngươi bị trích xuất. 170 00:12:03,320 --> 00:12:05,250 Ngươi muốn gì? 171 00:12:05,280 --> 00:12:07,640 Ai cho ngươi vào đây? 172 00:12:14,920 --> 00:12:16,700 Bộ phận giảm sốc bị gì thế? 173 00:12:16,720 --> 00:12:19,740 - Vấn đề với cặp đầu gối. - Hãy hi vọng chúng ta không phải chạy. 174 00:12:25,280 --> 00:12:28,780 Đừng kêu gọi giúp đỡ, căn phòng này đã bị cách âm. 175 00:12:28,960 --> 00:12:30,720 Ông đã bị bắt gặp phạm tội. 176 00:12:31,760 --> 00:12:33,760 Trạng thái Công Lý kích hoạt. 177 00:12:36,800 --> 00:12:38,757 Chờ đã! Đây là năm 1938, chúng ta đến quá sớm. 178 00:12:38,758 --> 00:12:40,780 Chúng ta phải đến thời điểm trễ hơn trong dòng thời gian của ông ta. 179 00:12:40,800 --> 00:12:42,850 Còn điều nữa, chúng ta có khách. 180 00:12:42,880 --> 00:12:44,680 Hiển thị lên màn hình. 181 00:12:46,240 --> 00:12:48,740 Cái quái gì thế kia? 182 00:13:04,960 --> 00:13:07,560 Ra ngoài, ra ngoài! Tất cả ra ngoài. Đừng hít thứ khói đó, ra ngoài hết đi! 183 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 - Chúng ta đang ở đâu đây? - Một căn phòng, một phòng rộng lớn. 184 00:13:09,680 --> 00:13:11,340 Tôi không biết là phòng nào cả, tôi vẫn chưa nhớ hết tất cả các phòng... 185 00:13:11,360 --> 00:13:13,500 trong vũ trụ này, hôm qua tôi nghỉ làm. 186 00:13:13,520 --> 00:13:15,300 Mels! Đừng vào trong đó. 187 00:13:15,320 --> 00:13:17,620 Khói độc đó. Đừng hít vào khói đó. 188 00:13:17,640 --> 00:13:20,750 Nó thải ra khói độc vì ai đó đã bắn vào TARDIS của tôi! 189 00:13:20,800 --> 00:13:22,980 Doctor, người đàn ông này, tôi nghĩ ông ta bị thương rồi. 190 00:13:23,000 --> 00:13:24,900 Truyền tín hiệu sống bình thường. 191 00:13:24,920 --> 00:13:27,980 Giữ nguyên trọng lực nhân tạo, chúng ta nên đứng thẳng nếu có thể. 192 00:13:28,440 --> 00:13:29,840 Chờ đã. 193 00:13:29,880 --> 00:13:31,980 Không, ông ấy vẫn khỏe. 194 00:13:36,120 --> 00:13:39,120 Ồ!, xin chào. Xin lỗi nhé, đây là văn phòng của ông sao? 195 00:13:39,160 --> 00:13:41,040 Chúng tôi vừa có một vụ va chạm với thiết bị di chuyển của mình. 196 00:13:41,120 --> 00:13:44,820 Lỗi ở cả 2 bên, thôi thì đừng nói đến... 197 00:13:47,400 --> 00:13:48,980 nó nữa. 198 00:13:52,240 --> 00:13:55,440 Chuyện gì thế này? Không thể nào, Doctor. 199 00:13:55,600 --> 00:13:57,959 Cám ơn, dù các người là ai. 200 00:13:57,960 --> 00:14:00,660 Ta nghĩ các người vừa cứu mạng ta đó. 201 00:14:02,120 --> 00:14:04,080 Tin tôi đi, 202 00:14:04,120 --> 00:14:06,620 nó là một tai nạn thôi. 203 00:14:08,000 --> 00:14:10,160 Cái này là gì đây? 204 00:14:10,320 --> 00:14:11,820 Ông ta nói chúng ta vừa cứu mạng ông ta, nghĩa là sao chứ? 205 00:14:11,840 --> 00:14:13,960 Chúng ta không thể cứ cứu mạng Hitler như thế được. 206 00:14:15,200 --> 00:14:18,100 Cô thấy chưa hả? Du hành thời gian, nó không bao giờ tuân theo dự định cả. 207 00:14:18,160 --> 00:14:20,980 Chiếc hộp này, nó là gì thế? 208 00:14:23,840 --> 00:14:27,090 Nó là chiếc hộp điện thoại đến từ London, Anh Quốc... 209 00:14:27,240 --> 00:14:30,620 Đúng thế, Adolf, người Anh đang tiến đến. 210 00:14:34,000 --> 00:14:36,200 Không, ngăn hắn ta lại! 211 00:14:40,120 --> 00:14:42,620 Báo cáo tổn hại! Báo cáo tổn hại! 212 00:14:47,600 --> 00:14:49,980 Ngồi yên đó và im miệng lại. 213 00:14:51,480 --> 00:14:52,580 - Ông không sao chứ? - Vâng. 214 00:14:52,600 --> 00:14:53,680 Vâng, tôi không sao. 215 00:14:53,760 --> 00:14:55,000 Tôi nghĩ ông ấy bắn trượt rồi. 216 00:14:55,080 --> 00:14:57,080 - Hắn ta đã định giết ta. - Im mồm đi, Hitler. 217 00:14:57,120 --> 00:15:00,180 Rory, đưa Hitler vào bên trong cái tủ đằng kia, làm ngay đi! 218 00:15:00,240 --> 00:15:01,400 Được rồi. 219 00:15:01,640 --> 00:15:03,840 Giải Hitler vào trong cái tủ đó. Cái tủ. 220 00:15:03,880 --> 00:15:05,820 Hitler, Hitler, cái tủ. Nhanh lên. 221 00:15:05,840 --> 00:15:09,290 - Nhưng ta là Thủ Tướng! - Thì sao? Vào đi! 222 00:15:10,240 --> 00:15:12,260 Các ngươi là ai? 223 00:15:15,360 --> 00:15:16,940 Ông không sao chứ? 224 00:15:16,960 --> 00:15:17,960 Thưa ngài, chúng ta làm gì bây giờ? 225 00:15:18,040 --> 00:15:19,940 Đề xuất: Chúng ta nên tiến hành trạng thái giám sát. 226 00:15:19,960 --> 00:15:21,980 Đồng ý, cùng ngất nào! 227 00:15:22,080 --> 00:15:23,860 Ôi... tôi... 228 00:15:27,880 --> 00:15:31,340 - Tôi nghĩ ông ta vừa ngất đi. - Phải, ông ta vừa ngất. 229 00:15:31,520 --> 00:15:33,760 Một cơn ngất rất đúng lúc. 230 00:15:34,960 --> 00:15:36,680 Mels? 231 00:15:36,800 --> 00:15:37,940 Hitler... 232 00:15:37,960 --> 00:15:39,080 Ông ta sao? 233 00:15:39,160 --> 00:15:41,180 Bắn tồi quá! 234 00:15:41,520 --> 00:15:42,680 Mels! Mels? 235 00:15:42,720 --> 00:15:44,240 - Rory! - Không, không, không, không! 236 00:15:45,160 --> 00:15:46,580 Được rồi, chúng ta phải cầm máu. 237 00:15:46,600 --> 00:15:48,960 Thưa ngài, chiếc hộp xanh đó... 238 00:15:50,480 --> 00:15:52,130 Chúng ta có dữ liệu phù hợp. 239 00:15:52,160 --> 00:15:53,240 Chúng ta đang cố săn lùng những tội phạm chiến tranh, 240 00:15:53,320 --> 00:15:56,640 nhưng rồi tên tội phạm nguy hiểm nhất xuất hiện ngay trước mũi chúng ta. 241 00:15:57,080 --> 00:15:58,630 Quên Hitler đi. 242 00:15:58,640 --> 00:15:59,700 Chúng ta bắt được tên này, 243 00:15:59,720 --> 00:16:02,620 bộ Tư pháp sẽ cho tất cả chúng ta nghỉ ngơi cả năm trời ấy chứ. 244 00:16:02,640 --> 00:16:05,390 - Cậu có chắc không? - Không thể chắc hơn. 245 00:16:06,720 --> 00:16:08,560 Chính là cô ta. 246 00:16:08,800 --> 00:16:10,300 Có tệ lắm không, Rory? Chúng ta làm gì bây giờ? 247 00:16:10,320 --> 00:16:13,460 Hãy giữ cho cậu ấy tỉnh táo, hãy ở lại cùng chúng tôi, Mels! 248 00:16:13,640 --> 00:16:15,980 Này, nhìn tôi này. Cố lên! 249 00:16:17,360 --> 00:16:18,840 Tôi đã từng... 250 00:16:18,920 --> 00:16:22,070 mơ về anh. Về tất cả những câu chuyện Amy đã từng kể tôi nghe. 251 00:16:22,120 --> 00:16:25,320 Những chuyện gì? Kể tôi nghe xem? Có phải Ma cà rồng ở Venice không? 252 00:16:25,480 --> 00:16:28,400 Lúc tôi còn nhỏ, 253 00:16:28,800 --> 00:16:29,850 tôi đã định sẽ cưới anh. 254 00:16:29,880 --> 00:16:32,760 Ý tưởng hay đó, vậy hãy lấy nhau nhé, cô hãy sống và chúng ta sẽ cưới nhau, thỏa thuận chứ? 255 00:16:34,360 --> 00:16:36,240 Không phải anh nên thông qua ý kiến của bố mẹ tôi sao? 256 00:16:36,320 --> 00:16:38,480 Ngay khi cô khỏe lại, tôi sẽ gọi điện cho họ ngay. 257 00:16:38,560 --> 00:16:40,520 Chúng ta có thể làm việc này ngay bây giờ. 258 00:16:40,640 --> 00:16:42,360 Vì cả hai bọn họ đang ở ngay đây. 259 00:16:50,040 --> 00:16:51,960 Penny in the air. 260 00:16:57,720 --> 00:16:59,820 Penny drops. (Làm sáng tỏ một điều gì đó mơ hồ). 261 00:17:02,360 --> 00:17:03,730 Chuyện quái gì thế? 262 00:17:03,760 --> 00:17:05,980 Lùi lại, lùi lại. Lùi lại đi! 263 00:17:07,000 --> 00:17:09,200 Lần trước con làm điều này, con đã... 264 00:17:09,240 --> 00:17:11,240 Con trở thành một đứa bé con. 265 00:17:11,600 --> 00:17:13,440 Ở giữa thành phố New York. 266 00:17:13,520 --> 00:17:15,640 Doctor, làm ơn giải thích chuyện đang xảy ra đi. 267 00:17:15,720 --> 00:17:18,160 Mels, tên viết ngắn cho... 268 00:17:18,360 --> 00:17:19,580 Melody. 269 00:17:19,680 --> 00:17:21,560 Phải, tôi đặt tên con gái mình theo tên cô ấy. 270 00:17:21,920 --> 00:17:23,940 Cô đặt tên con gái mình... 271 00:17:24,200 --> 00:17:26,440 theo tên chính con gái mình. 272 00:17:26,520 --> 00:17:28,570 Mất nhiều năm con mới tìm được bố mẹ. 273 00:17:28,600 --> 00:17:30,800 Con rất mừng vì mình đã làm được. 274 00:17:30,880 --> 00:17:34,960 Bố mẹ thấy rồi chứ? Xét cho cùng thì mọi việc vẫn là thế, phải không? 275 00:17:36,240 --> 00:17:38,160 Sau mọi việc, bố mẹ vẫn phải nuôi dạy con đó thôi. 276 00:17:38,240 --> 00:17:39,840 Cậu là Melody sao? 277 00:17:39,880 --> 00:17:42,960 - Nhưng nếu cô ấy là Melody, nghĩa là... - Im đi mà Bố. 278 00:17:43,360 --> 00:17:45,920 Con đang tập trung vào cỡ váy đây. 279 00:18:08,080 --> 00:18:10,960 Được rồi. Để xem nào. 280 00:18:11,840 --> 00:18:14,800 Ồ, mọi thứ bên dưới đều ổn cả, phải không nào? 281 00:18:15,920 --> 00:18:16,970 Ối mái tóc! 282 00:18:17,000 --> 00:18:18,900 Mái tóc! 283 00:18:18,920 --> 00:18:21,080 Nó không bao giờ bị cắt cúp, phải không nào? 284 00:18:21,160 --> 00:18:22,880 Nhìn xem kìa! 285 00:18:22,920 --> 00:18:25,040 Mọi thứ đều đã thay đổi. 286 00:18:25,640 --> 00:18:28,260 Ôi, nhưng mình rất thích, mình thích! 287 00:18:28,440 --> 00:18:31,960 Con giống như đã... trưởng thành. 288 00:18:33,280 --> 00:18:35,840 Xin chào, Benjamin. 289 00:18:36,920 --> 00:18:38,540 Ai là Benjamin chứ? 290 00:18:38,600 --> 00:18:39,650 Ôi hàm răng. 291 00:18:39,680 --> 00:18:41,640 Hàm răng của tôi. 292 00:18:41,680 --> 00:18:44,840 Ôi hàm răng, nhìn chúng xem kìa! 293 00:18:45,280 --> 00:18:47,960 Coi chừng cái nơ đó đó. 294 00:18:48,560 --> 00:18:51,940 Thứ lỗi nhé mọi người, con phải đi cân cái đã. 295 00:18:59,680 --> 00:19:01,970 Đó là Melody. 296 00:19:02,440 --> 00:19:04,680 Đó cũng là River Song. 297 00:19:04,840 --> 00:19:06,840 Ai là River Song thế ạ? 298 00:19:08,400 --> 00:19:09,740 Spoilers. 299 00:19:09,800 --> 00:19:12,390 Spoilers sao? Spoilers cái gì chứ? 300 00:19:13,080 --> 00:19:15,600 Chờ đã, con phải kiểm tra thứ này đã. 301 00:19:18,280 --> 00:19:20,780 Có ai thấy rằng ngày hôm nay hơi khó tiêu hóa không? 302 00:19:21,480 --> 00:19:23,080 Cái đầu tôi như muốn nổ tung vậy. 303 00:19:23,120 --> 00:19:24,900 Phải, em nghĩ rằng Hitler đang bị nhốt trong cái tủ kia... 304 00:19:24,920 --> 00:19:26,370 Chả liên quan gì cả. 305 00:19:26,400 --> 00:19:28,500 Đây chưa phải là River Song chúng ta biết. 306 00:19:28,520 --> 00:19:30,800 Đậy là thời điểm bắt đầu của cô ấy. 307 00:19:30,840 --> 00:19:32,200 Vẫn chưa biết được tên của mình. 308 00:19:32,240 --> 00:19:34,980 Ồ! Thật kì diệu! 309 00:19:39,080 --> 00:19:41,620 Con sẽ mặc thật nhiều quần đi ngựa. 310 00:19:43,120 --> 00:19:45,680 Đó chính là cô ta. 311 00:19:45,880 --> 00:19:47,880 Melody Pond. 312 00:19:48,480 --> 00:19:50,740 Người đàn bà đã giết Doctor. 313 00:19:50,920 --> 00:19:53,200 Thôi, như vậy là đủ rồi 314 00:19:53,240 --> 00:19:55,280 - Vào vấn đề chính vậy. - Chà! Xin chào! 315 00:19:55,600 --> 00:19:57,600 Tôi tưởng chúng ta sẽ kết hôn chứ? 316 00:19:57,960 --> 00:20:00,760 Tôi đã nói với anh rồi, tôi không phải là người thích cưới xin. 317 00:20:00,800 --> 00:20:01,850 Doctor, cô ấy đang làm gì thế? 318 00:20:01,880 --> 00:20:03,820 - Điều cô ấy được lập trình để làm. - Còn khẩu súng đó ở đâu ra thế? 319 00:20:03,840 --> 00:20:05,980 Xin chào, Benjamin. 320 00:20:06,640 --> 00:20:08,670 Xin chào, Benjamin. 321 00:20:10,720 --> 00:20:12,720 Anh đã để ý thấy sao? 322 00:20:14,160 --> 00:20:15,860 Đương nhiên rồi. 323 00:20:22,640 --> 00:20:25,740 Từ lúc tôi biết cô sẽ đến, tôi đã chuẩn bị một chút đó mà. 324 00:20:26,720 --> 00:20:28,470 Tôi biết anh đã làm thế. 325 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 Coi chừng cái nơ đó đấy. 326 00:20:33,080 --> 00:20:35,180 Tôi cũng biết cô biết mà. 327 00:20:39,920 --> 00:20:42,160 Chắc giết anh phải mất cả ngày trời mất? 328 00:20:42,240 --> 00:20:43,780 Sao thế? Cô bận sao? 329 00:20:43,800 --> 00:20:46,600 Không, tôi đâu có than phiền. 330 00:20:48,360 --> 00:20:51,000 Nếu cô nóng lòng như vậy, thì cô đã giết tôi lúc ở cánh đồng ngô rồi. 331 00:20:51,080 --> 00:20:52,380 Lúc đó chúng ta chỉ mới gặp nhau thôi mà. 332 00:20:52,400 --> 00:20:54,990 Tôi bị tâm thần chứ tôi không khiếm nhã. 333 00:21:01,160 --> 00:21:03,860 Con không phải người bị tâm thần. 334 00:21:04,240 --> 00:21:06,720 Sao con bé lại trở thành người bị thần kinh chứ? 335 00:21:06,840 --> 00:21:09,840 Ôi, mẹ ơi, mẹ à, hãy chú ý đây. 336 00:21:10,200 --> 00:21:13,400 Con đã được huấn luyện và thích nghi chỉ vì một mục đích duy nhất. 337 00:21:13,520 --> 00:21:16,470 - Con sinh ra để giết Doctor. - Chuyện ở Demon's Run. 338 00:21:16,520 --> 00:21:19,320 Nhớ chứ? Đây là điều chúng đang cố tạo nên. 339 00:21:19,760 --> 00:21:21,920 Kẻ tâm thần đang nói chuyện với tôi đây. 340 00:21:22,040 --> 00:21:24,880 - Em là của anh, cưng à. - Chỉ River Song mới được gọi tôi vậy. 341 00:21:24,960 --> 00:21:26,960 - River Song là ai thế? - Một người bạn cũ của tôi. 342 00:21:27,000 --> 00:21:28,700 Đúng là cái tên ngớ ngẩn. 343 00:21:28,880 --> 00:21:31,660 Nhìn xem kìa! 344 00:21:33,120 --> 00:21:35,400 Berlin trong thời chiến. 345 00:21:35,560 --> 00:21:38,960 Cả thế giới sắp sửa phá nát chính mình. 346 00:21:41,680 --> 00:21:43,830 Nó đúng là thành phố tôi thích. 347 00:21:44,160 --> 00:21:47,840 Bố, mẹ, đừng đi theo con, và đúng thế, đó là lời cảnh báo đấy. 348 00:21:48,040 --> 00:21:50,360 Không có lời cảnh báo nào cho tôi sao? 349 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 Không cần đâu, cưng à. 350 00:21:52,040 --> 00:21:54,950 Chiến công đã hoàn thành. Và anh cũng xong đời rồi. 351 00:21:55,600 --> 00:21:57,320 Doctor, chuyện gì thế? 352 00:21:57,360 --> 00:21:59,460 Cô đã làm gì thế hả? 353 00:21:59,520 --> 00:22:00,570 River! 354 00:22:00,600 --> 00:22:04,600 Ôi, lại là River, River. Không phải là người bạn đơn thuần nhỉ? 355 00:22:04,720 --> 00:22:05,840 Cô đã làm gì hả? 356 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 Dùng súng sẽ không bao giờ có tác dụng với anh, Doctor... 357 00:22:10,640 --> 00:22:11,800 người đàn ông của hòa bình, 358 00:22:12,440 --> 00:22:15,520 con người hiểu biết mọi loại phương tiện chiến tranh, ngoại trừ... 359 00:22:15,920 --> 00:22:17,920 có lẽ, nó hơi tàn nhẫn. 360 00:22:20,800 --> 00:22:22,080 Em là của anh, cưng à. 361 00:22:23,840 --> 00:22:25,480 Hun cái nào! 362 00:22:28,600 --> 00:22:30,040 Anh bị làm sao thế? Cô ta đã làm gì với anh? 363 00:22:30,120 --> 00:22:31,800 Đầu độc tôi, nhưng tôi không sao. 364 00:22:32,080 --> 00:22:34,360 À, không. Tôi sắp chết rồi. 365 00:22:34,520 --> 00:22:36,740 - Nhưng tôi có một kế hoạch. - Là gì thế? 366 00:22:37,080 --> 00:22:39,640 Không phải chết, thấy chứ? Khỏe rồi đây. 367 00:22:40,160 --> 00:22:41,160 Đang kiểm tra anh ta. 368 00:22:42,400 --> 00:22:44,880 - Đúng là anh ta sắp chết. - Nhưng không thể nào. 369 00:22:47,000 --> 00:22:48,650 Giờ chúng tôi phải làm gì? Chúng tôi làm gì giúp được anh đây? 370 00:22:48,680 --> 00:22:50,680 Hãy cầm lấy nó, TARDIS có thể khống chế nó. 371 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Nhanh nhanh lên, đuổi theo cô ta. 372 00:23:03,520 --> 00:23:05,380 Chào mấy cưng. 373 00:23:06,560 --> 00:23:07,560 Anh nói làn khói đó rất nguy hiểm mà. 374 00:23:07,640 --> 00:23:09,960 Không, làn khói không thành vấn đề, chất độc sẽ giết tôi trước. 375 00:23:10,040 --> 00:23:11,880 - Giờ thì đuổi theo River đi... - Tôi không hiểu gì cả. 376 00:23:11,960 --> 00:23:13,720 Một phút trước con bé nói sẽ cưới anh, và rồi con bé nói sẽ giết anh. 377 00:23:13,800 --> 00:23:16,040 Cô ấy đã bị tẩy não, chỉ có thế thôi. 378 00:23:16,120 --> 00:23:18,280 Cộng với việc, cô ấy là phụ nữ. 379 00:23:18,400 --> 00:23:20,830 Thôi im đi, tôi sắp chết đây. 380 00:23:22,960 --> 00:23:25,260 Mở quạt lên! 381 00:23:25,520 --> 00:23:27,520 Ồ, có tác dụng kìa! 382 00:23:27,640 --> 00:23:28,950 Cô đang làm gì ở đây? 383 00:23:29,000 --> 00:23:32,440 Tôi đang đến quán Bar gay Mitzvah dành cho người tàn tật, 384 00:23:32,520 --> 00:23:35,320 khi đó tôi đột nhiên nghĩ, "Chúa ơi, Đệ Tam Đế Chế thật rác rưởi". 385 00:23:35,360 --> 00:23:37,360 "Tôi nghĩ mình sẽ phải giết Thủ tướng của các người." 386 00:23:37,440 --> 00:23:39,540 Ai theo phe tôi nào? 387 00:23:40,120 --> 00:23:41,870 Bắn ả ta! 388 00:23:42,000 --> 00:23:44,180 Không! 389 00:23:47,080 --> 00:23:48,980 Lời khuyên cho các chú đây, 390 00:23:49,200 --> 00:23:51,600 đừng bao giờ bắn một cô gái khi cô ấy đang hồi sinh. 391 00:23:57,400 --> 00:23:58,940 Ah! 392 00:23:59,920 --> 00:24:02,680 Giờ mới lên đỉnh nè. 393 00:24:04,440 --> 00:24:06,570 Cám ơn nhé các chàng trai, gọi tôi nhé! 394 00:24:06,600 --> 00:24:07,800 Con định làm gì thế? 395 00:24:07,840 --> 00:24:11,840 Cơ thể mới, thành phố mới... Con đi mua sắm đây! 396 00:24:19,640 --> 00:24:22,630 Nghe này, tôi biết mọi chuyện như thế nào. 397 00:24:23,000 --> 00:24:25,150 Hãy để tôi giải thích lại từ đầu. 398 00:24:27,200 --> 00:24:29,580 - Nghiêm! - Nghiêm! 399 00:24:31,000 --> 00:24:32,980 Nhanh lên! 400 00:24:34,920 --> 00:24:36,370 Anh lái xe máy được chứ? 401 00:24:36,400 --> 00:24:38,980 Anh nghĩ chắc được... phải liều thôi. 402 00:24:44,600 --> 00:24:48,970 Được rồi, lần này, hãy thử lái xe luôn nào. 403 00:24:53,200 --> 00:24:54,570 Các người thấy chứ? Anh ta không thể chết được. 404 00:24:54,600 --> 00:24:57,150 Nhưng chính Doctor đã xác nhận điều đó. Chúng ta còn có hồ sơ về anh ta nữa. 405 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 Nhưng anh ta không chết ở đây. 406 00:24:58,440 --> 00:25:01,840 Anh ta chết ở Utah, bên cạnh hồ Silencio, ngày 22 tháng 4, 2011. 407 00:25:01,880 --> 00:25:03,980 Thời gian có thể được viết lại, nhớ vụ Kennedy chứ? 408 00:25:04,000 --> 00:25:06,300 Thời điểm này thì không, nó đã được xác định, là một điểm chết. 409 00:25:06,320 --> 00:25:09,850 Doctor luôn phải chết vào đúng lúc đó. Anh ta luôn thế, và sẽ mãi như thế. 410 00:25:09,880 --> 00:25:12,840 Vậy thì ai đó đã phá bĩnh, bởi hiện giờ anh ta sắp chết rồi. 411 00:25:14,000 --> 00:25:16,350 Tắt nó đi, tôi cần một giao diện. 412 00:25:16,480 --> 00:25:18,840 Giao diện thoại, nhanh lên, khẩn cấp đó. 413 00:25:20,840 --> 00:25:22,640 Giao diện thoại chấp nhận. 414 00:25:22,680 --> 00:25:25,780 Không, không! Cho tôi người mà tôi thích ấy. 415 00:25:27,040 --> 00:25:30,960 Cám ơn nhé! Cho tôi thấy tội lỗi. 416 00:25:33,240 --> 00:25:35,300 Cũng vẫn là tội lỗi. 417 00:25:36,880 --> 00:25:38,980 Tội nhiều hơn nữa... 418 00:25:39,720 --> 00:25:44,360 Coi nào! Phải có ai đó trong vũ trụ này mà tôi vẫn chưa phá hỏng cuộc đời họ chứ. 419 00:25:44,880 --> 00:25:48,880 - Ah. - Giao diện thoại chấp nhận. 420 00:25:52,640 --> 00:25:53,880 Ối. 421 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Amelia Pond! 422 00:25:56,280 --> 00:25:58,200 Trước thời điểm mọi chuyện đi trệch hướng. 423 00:25:58,440 --> 00:26:00,500 Amelia bé bóng dễ thương. 424 00:26:00,720 --> 00:26:03,840 Tôi không phải là Amelia Pond. Tôi là một giao diện thoại. 425 00:26:03,920 --> 00:26:06,640 Này, hãy cùng chạy trốn và làm vài chuyến phiêu lưu nhé. Đi thôi nào, Pond. 426 00:26:06,720 --> 00:26:09,960 Tôi không phải là Amelia Pond. Tôi là một giao diện thoại. 427 00:26:10,000 --> 00:26:12,850 Đúng là người Scotland, tôi sao rồi? 428 00:26:12,920 --> 00:26:16,760 Cơ thể của anh đã bị nhiễm độc bởi độc của cây Judas. 429 00:26:16,880 --> 00:26:18,960 Anh sẽ chết trong vòng 32 phút nữa.. 430 00:26:19,000 --> 00:26:22,280 Như vậy chỉ cần tái sinh thôi, có phải không? 431 00:26:22,520 --> 00:26:24,220 Quá trình tái sinh bị vô hiệu hóa. 432 00:26:24,240 --> 00:26:26,140 Anh sẽ chết trong vòng 32 phút nữa. 433 00:26:26,160 --> 00:26:27,700 Trừ khi tôi được giải độc, phải không nào? 434 00:26:27,720 --> 00:26:30,560 Không hề có thuốc giải độc, anh vẫn sẽ chết trogn vòng 32 phút nữa. 435 00:26:30,640 --> 00:26:32,600 Sao cô liên tục nói vậy thế? 436 00:26:32,640 --> 00:26:34,840 Bởi vì anh sẽ chết trong vòng 32 phút nữa. 437 00:26:34,880 --> 00:26:36,080 Cô thấy không? Lại nữa rồi. 438 00:26:36,160 --> 00:26:40,560 Đơn giản chỉ cần bỏ qua 31 phút đó thì tôi sẽ hoàn toàn khỏe mạnh. 439 00:26:40,640 --> 00:26:42,000 Đúng là Scotland... 440 00:26:42,080 --> 00:26:44,280 Anh sẽ khỏe lại trong vòng 37 phút nữa. 441 00:26:44,360 --> 00:26:45,880 Anh sẽ chết trong vòng 32 phút nữa. 442 00:26:45,920 --> 00:26:47,870 Scotland không bao giờ xâm chiếm bất cứ đâu cả, cô biết đó... 443 00:26:47,920 --> 00:26:49,620 Kể cả một Shetland. 444 00:26:49,720 --> 00:26:51,120 River cần có tôi. 445 00:26:51,160 --> 00:26:52,900 Cô ấy chỉ mới bắt đầu cuộc đời, tôi không thể chết lúc này. 446 00:26:52,920 --> 00:26:56,080 Anh sẽ không chết trong lúc này. Anh sẽ chết trong vòng 32 phút nữa.. 447 00:26:56,160 --> 00:26:59,000 Tôi sẽ đi 1 vòng rồi quay lại. Có gợi nhớ gì không? 448 00:26:59,080 --> 00:27:00,980 Ahh! 449 00:27:04,760 --> 00:27:07,080 Tôi cần gì đó để giảm đau ngay bây giờ. 450 00:27:07,320 --> 00:27:08,940 Coi nào, Amelia. 451 00:27:09,120 --> 00:27:10,920 Là tôi đây. 452 00:27:11,040 --> 00:27:12,400 Làm ơn đi. 453 00:27:12,440 --> 00:27:15,080 Tôi không phải là Amelia Pond. Tôi là một giao diện thoại. 454 00:27:15,640 --> 00:27:17,990 Amelia, nghe tôi này. 455 00:27:19,880 --> 00:27:21,980 Tôi có thể đương đầu với nó vì cô. 456 00:27:22,120 --> 00:27:24,320 Nhưng cô phải nói cho tôi biết làm thế nào. 457 00:27:24,360 --> 00:27:27,420 Tôi không phải là Amelia Pond. Tôi là một giao diện thoại. 458 00:27:27,520 --> 00:27:29,260 Amelia... 459 00:27:29,480 --> 00:27:30,980 Làm ơn... 460 00:27:31,280 --> 00:27:32,980 Làm ơn đi... 461 00:27:34,840 --> 00:27:36,960 Cá tẩm bột chiên và kem trứng. 462 00:27:39,040 --> 00:27:41,280 Cô vừa nói gì chứ? 463 00:27:47,120 --> 00:27:49,640 Cá tẩm bột chiên với kem trứng sao? 464 00:27:52,000 --> 00:27:54,640 Ah! Amelia Pond. 465 00:27:54,720 --> 00:27:58,760 Cá.. Tẩm bột... chiên... và kem trứng! 466 00:27:59,280 --> 00:28:02,600 Cá... tẩm bột... 467 00:28:03,080 --> 00:28:07,390 Và kem trứng! 468 00:28:30,760 --> 00:28:33,280 Kính thưa quý vị, 469 00:28:34,160 --> 00:28:36,960 tôi chẳng có gì để mặc cả. 470 00:28:38,360 --> 00:28:40,820 Cởi hết quần áo ra! 471 00:28:43,360 --> 00:28:46,040 Cái Berlin rộng thế này, chúng ta phải tìm con bé ở đâu đây? 472 00:28:46,120 --> 00:28:48,120 Em không biết, hãy tìm manh mối đi. 473 00:28:48,200 --> 00:28:50,940 - Manh mối? Manh mối như thế nào chứ? - Im đi! 474 00:28:55,200 --> 00:28:56,980 Phải rồi... 475 00:29:00,240 --> 00:29:01,880 Không thể nào... 476 00:29:07,120 --> 00:29:10,280 Hmmm. Xem kìa... 477 00:29:10,360 --> 00:29:11,760 Nhìn rất thích! 478 00:29:11,840 --> 00:29:14,980 Từ mọi góc độ.... 479 00:29:19,600 --> 00:29:22,520 Ôi cưng à, con đã nói đừng đi theo con mà... 480 00:29:29,560 --> 00:29:32,080 OK. OK. 481 00:29:32,160 --> 00:29:35,880 Mình đang bị nhốt ở trong một một hình robot của vợ mình. 482 00:29:36,120 --> 00:29:38,470 Tôi thật sự không dùng phép ẩn dụ đâu nhé. 483 00:29:38,520 --> 00:29:41,860 Làm sao chúng ta ở trong này được? Làm sao chúng ta vừa chứ? 484 00:29:42,080 --> 00:29:44,980 - Tia thu nhỏ chăng? - Sao anh biết điều đó? 485 00:29:45,000 --> 00:29:48,400 Thì có một chùm tia bắn vào chúng ta rồi chúng ta bị thu nhỏ lại thế này đây. 486 00:29:51,760 --> 00:29:54,160 Chào mừng, các ngươi không có thẩm quyền. 487 00:29:54,320 --> 00:29:56,680 Cái chết của các ngươi sẽ được thi hành ngay lập tức 488 00:29:56,760 --> 00:29:57,960 Cái gì thế kia? 489 00:29:58,000 --> 00:29:59,850 Anh không biết nữa, nhưng nó ở trong đầu em đó! 490 00:29:59,880 --> 00:30:02,880 Hãy giữ bình tĩnh khi cuộc sống bị kết liễu. 491 00:30:02,920 --> 00:30:04,850 - Chúng tôi đến vì hòa bình mà! - Có bao giờ câu nói đó có tác dụng đâu. 492 00:30:04,880 --> 00:30:06,180 Im đi mà! 493 00:30:06,200 --> 00:30:09,450 Làm ơn hãy hợp tác chấp nhận quá trình kết liễu. 494 00:30:09,480 --> 00:30:14,500 Chỉ là một trải nghiệm nỗi sợ hãi bình thường trong quá trình hỏa táng. 495 00:30:12,280 --> 00:30:13,880 - Dừng lại, ta có sóng âm đây. - Em đang làm gì thế? 496 00:30:13,960 --> 00:30:15,680 - Em không biết. - Được rồi, đó là liên kết tâm linh. 497 00:30:15,760 --> 00:30:17,080 - Chỉ cần chỉ vào và nghĩ thôi. - Nghĩ gì bây giờ? 498 00:30:17,160 --> 00:30:19,260 Anh cũng không biết! 499 00:30:20,840 --> 00:30:23,960 Không sao đâu. Cứ đứng yên đó và đừng di chuyển. 500 00:30:25,160 --> 00:30:26,940 Đặc quyền kích hoạt. 501 00:30:26,960 --> 00:30:28,460 Thấy chưa hả? Đã kích hoạt. 502 00:30:28,480 --> 00:30:31,880 Các người có thẩm quyền Sự tồn tại của các người sẽ được tiếp tục. 503 00:30:31,960 --> 00:30:34,820 Hai người bỏ tay xuống được rồi. 504 00:30:35,440 --> 00:30:37,920 Đây là phương tiện di chuyển 6018 của Bộ Tư Pháp. 505 00:30:38,000 --> 00:30:40,380 Hai người không phạm phải tội danh nào cả. 506 00:30:40,920 --> 00:30:42,880 Chào mừng lên tàu Tesselecta. 507 00:30:42,920 --> 00:30:45,400 Có lẽ con nên hạ tuổi xuống một chút nhỉ. 508 00:30:46,040 --> 00:30:47,890 Chỉ một chút thôi, 509 00:30:47,960 --> 00:30:49,970 cũng làm mọi người thấy sợ rồi. 510 00:30:50,280 --> 00:30:51,480 Cô đã giết Doctor. 511 00:30:51,520 --> 00:30:53,220 Phải, con biết mẹ à... 512 00:30:53,240 --> 00:30:55,440 Con hi vọng là mẹ không nhắc hoài chuyện này. 513 00:30:55,800 --> 00:30:57,970 Ôi, quá trình tái sinh. 514 00:30:58,040 --> 00:31:01,280 Đúng là cả một thế giới mới để thích nghi... 515 00:31:03,320 --> 00:31:04,720 Cô đã giết Doctor. 516 00:31:04,760 --> 00:31:08,760 Theo cấp bậc của Bộ Silence và Academy về câu hỏi... 517 00:31:08,840 --> 00:31:10,440 Cô đã thừa nhận đó là sự thật. 518 00:31:10,520 --> 00:31:13,740 Thành thật mà nói, con thật sự không nhớ lắm. Nó hơi rối rắm một chút. 519 00:31:15,600 --> 00:31:19,280 Không, không! Buông tôi ra! 520 00:31:19,440 --> 00:31:22,840 Thứ lỗi? Ngươi vừa nói cô ấy đã giết Doctor sao? 521 00:31:23,240 --> 00:31:24,980 Doctor? 522 00:31:30,200 --> 00:31:31,650 Doctor Who? 523 00:31:31,680 --> 00:31:33,530 - Cô nói anh ta sắp chết. - Đúng là vậy mà. 524 00:31:33,560 --> 00:31:35,500 Khi cô xong việc ở nơi này, ký ức của cô sẽ bị xóa... 525 00:31:35,520 --> 00:31:37,720 - và cô có thể được... - Doctor? 526 00:31:37,760 --> 00:31:39,820 Anh sắp chết rồi cơ mà. 527 00:31:39,920 --> 00:31:42,170 Anh ngừng biến đổi rồi sao? 528 00:31:42,320 --> 00:31:45,420 Các người luôn phung phí thời gian khi mà mình chẳng có chút thời gian nào để phung phí cả. 529 00:31:45,480 --> 00:31:48,680 Thời gian không phải là chủ nhân của ta! Luật số 408. 530 00:31:48,760 --> 00:31:51,460 Amelia Pond, cỗ máy thi hành án.. 531 00:31:51,560 --> 00:31:54,060 Sao mình lại không thấy bất ngờ nhỉ? 532 00:31:54,160 --> 00:31:55,660 Gậy sóng âm. 533 00:31:55,680 --> 00:31:57,030 Anh nghiêm túc ư? 534 00:31:57,080 --> 00:31:59,980 Chưa bao giờ có chủ tâm. Chưa bao giờ có dụng ý nghiêm túc cả. 535 00:32:00,680 --> 00:32:02,880 Luật thứ 27. Cô sẽ muốn viết lại những thứ này đó. 536 00:32:03,840 --> 00:32:05,980 Ồ! Nó là một con Robot. 537 00:32:07,000 --> 00:32:09,600 Cùng với 423 tín hiệu sống bên trong. 538 00:32:09,640 --> 00:32:13,440 Một con Robot vận hành bởi người tí hon. 539 00:32:13,600 --> 00:32:15,600 Thích thật! Nhưng làm sao tất cả các người vào trong đó được thế? 540 00:32:15,640 --> 00:32:17,960 Bên trong bự hơn bên ngoài sao? 541 00:32:18,040 --> 00:32:22,360 À không. Hệ thống thu nhỏ hoạt động liên tục bởi một trường nén. 542 00:32:22,440 --> 00:32:25,900 Hãy ăn uống cho cẩn thận nhé. Nó nuốt trôi các người lúc nào chẳng hay đó. 543 00:32:26,040 --> 00:32:28,990 Amy, nếu cô và Rory không sao thì hãy gửi tín hiệu đến tôi 544 00:32:33,480 --> 00:32:34,600 Cám ơn nhé! 545 00:32:34,640 --> 00:32:36,760 Sao các người làm được điều đó? 546 00:32:38,840 --> 00:32:40,960 Xin lỗi nhé, chân tôi đi ngủ mất rồi. 547 00:32:41,320 --> 00:32:44,880 Tôi vừa cho chân trái nghỉ nhanh chút. Tôi quên là cơ thể mình có lịch làm việc. 548 00:32:44,960 --> 00:32:46,989 Thành thật mà nói, tốt hơn tôi nên ngồi xuống. 549 00:32:46,990 --> 00:32:49,280 Tôi nghĩ mình vừa nghe thấy chân trái ngáp. 550 00:32:52,200 --> 00:32:54,970 Không được chạm vào cô ấy! Không được làm hại cô ấy! 551 00:32:58,680 --> 00:33:01,520 Sao anh lại quan tâm? Cô ta là người đã giết anh còn gì. 552 00:33:03,320 --> 00:33:05,320 Tôi đã chết đâu. 553 00:33:05,560 --> 00:33:07,060 Anh sắp chết rồi. 554 00:33:07,080 --> 00:33:10,580 Nhưng ít nhất tôi cũng không phải một Robot biến hình du hành thời gian... 555 00:33:10,600 --> 00:33:12,700 được vận hành bởi người tí hon... 556 00:33:12,720 --> 00:33:16,660 điều mà tôi phải thú nhận rằng mình không hề nhận ra rằng nó sẽ xuất hiện. 557 00:33:17,320 --> 00:33:19,380 Các người muốn gì với cô ta? 558 00:33:19,600 --> 00:33:21,050 Cô ta là Melody Pond. 559 00:33:21,080 --> 00:33:23,980 Theo như hồ sơ của chúng tôi, đó là người đàn bà đã giết Doctor. 560 00:33:24,320 --> 00:33:27,280 Tôi là Doctor đây, vậy chuyện này có liên quan gì đến các người? 561 00:33:31,920 --> 00:33:35,680 Xuyên suốt lịch sử, rất nhiều tội phạm không bị trừng trị trong suốt cuộc đời mình. 562 00:33:35,760 --> 00:33:38,980 Du hành thời gian... có trách nhiệm làm việc đó. 563 00:33:41,840 --> 00:33:44,840 Gì chứ? Các người trở thành nhà du hành thời gian... 564 00:33:44,920 --> 00:33:47,960 rồi các người quyết định trừng phạt người chết sao? 565 00:33:48,160 --> 00:33:50,560 Chúng tôi không giết họ. Chúng tôi chiết xuất họ... 566 00:33:50,600 --> 00:33:52,970 đến gần với đoạn cuối dòng đời của mình hơn. 567 00:33:53,360 --> 00:33:55,260 Rồi sao nữa? 568 00:33:56,560 --> 00:33:58,580 Đưa họ xuống địa ngục. 569 00:34:02,880 --> 00:34:05,079 Tôi định hỏi các người nghĩ mình là ai, 570 00:34:05,080 --> 00:34:07,480 nhưng tôi nghĩ câu trả lời quá rõ ràng rồi. 571 00:34:07,560 --> 00:34:09,980 Vậy các người nghĩ tôi là ai đây hả? 572 00:34:10,400 --> 00:34:11,550 Hả? 573 00:34:11,600 --> 00:34:15,620 Người phụ nữ giết Doctor sao? 574 00:34:16,520 --> 00:34:18,620 Nghe có vẻ như các người có lý lịch của tôi trong đó nhỉ? 575 00:34:18,640 --> 00:34:20,780 Tôi rất thích nhìn lén! 576 00:34:21,600 --> 00:34:23,970 Hồ sơ của chúng tôi không được phép tiết lộ ra bên ngoài. 577 00:34:24,000 --> 00:34:25,400 Biết trước tương lai rất nguy hiểm. 578 00:34:25,440 --> 00:34:26,780 Vậy sao? Nhưng tôi sẽ chết trong vòng 3 phút nữa. 579 00:34:26,800 --> 00:34:28,800 Chẳng còn nhiều điều có thể tiên đoán nữa. 580 00:34:28,840 --> 00:34:30,950 Xin lỗi, chúng tôi không làm được. 581 00:34:31,520 --> 00:34:33,320 Anh ta là bạn thân của tôi. 582 00:34:33,360 --> 00:34:35,180 Người phụ nữ kia là con gái tôi. 583 00:34:35,240 --> 00:34:37,200 Hãy cho anh ấy biết bất kì điều gì anh ta muốn. 584 00:34:38,480 --> 00:34:40,560 Nếu cô là gia đình của họ, thì cô có đặc quyền đó. 585 00:34:47,640 --> 00:34:50,560 Hãy nói, "Truy cập hồ sơ cá nhân của Doctor". 586 00:34:50,680 --> 00:34:53,780 Truy cập hồ sơ cá nhân của Doctor. 587 00:34:53,800 --> 00:34:55,800 Hồ sơ sẵn sàng! 588 00:34:58,920 --> 00:35:00,840 Câu hỏi là, 589 00:35:01,880 --> 00:35:03,200 tôi sắp chết. 590 00:35:03,240 --> 00:35:05,290 - Ai muốn tôi chết đi chứ? - The Silence. 591 00:35:05,320 --> 00:35:07,990 Silence là gì chứ? Sao chúng lại được gọi như vậy? Cái... 592 00:35:08,120 --> 00:35:09,320 Điều đó nghĩa là sao? 593 00:35:09,360 --> 00:35:11,360 Silence không phải là một giống loài. 594 00:35:11,440 --> 00:35:13,640 Nó là một phẩm chức tín ngưỡng hay đạo giáo. 595 00:35:13,680 --> 00:35:16,980 Niềm tin lớn nhất của họ là Silence sẽ ập đến khi câu hỏi đó được hỏi. 596 00:35:17,000 --> 00:35:18,250 Câu hỏi nào? 597 00:35:18,280 --> 00:35:21,980 Câu hỏi đầu tiên. Câu hỏi cổ nhất trong vũ trụ này. 598 00:35:22,120 --> 00:35:23,480 Được giấu kín khỏi vạn vật. 599 00:35:23,520 --> 00:35:25,960 Nhưng câu hỏi là gì chứ hả? 600 00:35:28,800 --> 00:35:30,840 Không biết! 601 00:35:31,120 --> 00:35:33,220 Ôi đạo đức giả làm sao cái bị thịt tóc đỏ! 602 00:35:33,240 --> 00:35:34,440 Tự gọi mình là hồ sơ ghi chép mà đến... 603 00:35:38,480 --> 00:35:41,480 Ôi lúc nào cũng là thận bỏ cuộc trước tiên cả! 604 00:35:41,560 --> 00:35:43,760 Ah... tốt hơn tôi nên... 605 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 Anh ta xong đời rồi! 606 00:35:46,320 --> 00:35:47,980 Ôi, Chúa ơi! 607 00:35:48,240 --> 00:35:50,780 Hãy làm việc chúng ta phải làm thôi. 608 00:35:51,200 --> 00:35:53,420 Đưa cô ta xuống địa ngục! 609 00:35:57,200 --> 00:35:59,560 Amy, Rory... 610 00:35:59,640 --> 00:36:00,990 Amy... 611 00:36:01,280 --> 00:36:03,280 Hai người nghe thấy tôi không? 612 00:36:03,480 --> 00:36:04,960 Có. 613 00:36:08,880 --> 00:36:10,920 Cô có thể nói chuyện với anh ta. 614 00:36:12,000 --> 00:36:13,300 Chúng tôi phải làm gì đây? 615 00:36:13,320 --> 00:36:15,770 Là tôi đây, tôi thật sự đang nói chuyện đây. Chúng tôi làm gì bây giờ? 616 00:36:15,800 --> 00:36:18,800 Ngăn họ lại, cô ấy là con gái của 2 người mà. 617 00:36:18,840 --> 00:36:20,200 Hãy ngăn họ lại! 618 00:36:20,280 --> 00:36:21,850 Làm thế nào chứ? 619 00:36:21,880 --> 00:36:23,720 Cứ làm đi! 620 00:36:24,320 --> 00:36:26,540 Đặc quyền kích hoạt, thấy rồi chứ? 621 00:36:26,560 --> 00:36:29,840 Cô ấy là con gái hai người, hãy ngăn họ lại! 622 00:36:35,360 --> 00:36:36,540 Em làm gì thế? 623 00:36:36,560 --> 00:36:38,960 Lùng sục trong suy nghĩ, chuẩn bị chạy nè! 624 00:36:43,040 --> 00:36:46,740 Các người không có thẩm quyền. Cái chết của các người sẽ được thi hành ngay bây giờ. 625 00:36:46,960 --> 00:36:50,560 Được rồi, Chỉ huy, thả cô ấy ra, không tôi sẽ đánh sập cả Tesselecta này. 626 00:36:50,640 --> 00:36:52,960 - Amy... - Cô không thể đâu. 627 00:36:54,360 --> 00:36:56,260 Chúng thì có. 628 00:37:02,400 --> 00:37:04,260 Rory, đi thôi! 629 00:37:04,760 --> 00:37:06,460 - Tất cả đặc quyền đã thu hồi. - Các người đã làm gì thế hả? 630 00:37:06,480 --> 00:37:09,240 Tất cả các thể sống chuẩn bị cho cái chết tức thời. 631 00:37:09,640 --> 00:37:12,960 Các người sẽ chỉ cảm thấy nhói và sau đó sẽ chết. 632 00:37:15,040 --> 00:37:16,890 - Tắt nó đi! - Tôi đang cố đây! 633 00:37:16,920 --> 00:37:19,270 Tắt tất cả mọi thứ đi! 634 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 Ahh! 635 00:37:25,040 --> 00:37:28,560 Làm ơn đi, giờ chúng ta phải cứu bố mẹ cô. 636 00:37:28,720 --> 00:37:31,120 Đừng chạy. Tôi biết là cô sợ hãi. 637 00:37:31,640 --> 00:37:33,340 Nhưng đừng bao giờ bỏ chạy khi sợ hãi. 638 00:37:33,360 --> 00:37:35,640 Luật số 7, làm ơn đi! 639 00:37:35,720 --> 00:37:38,200 Hãy bình tĩnh trong khi sự sống bị chiết xuất. 640 00:37:38,240 --> 00:37:39,970 - Nhanh lên, cứ chạy đi! - Chạy đâu bây giờ? 641 00:37:40,000 --> 00:37:41,900 Em không biết, cứ chạy đi! 642 00:37:41,920 --> 00:37:44,980 Tàu mẹ, tàu mẹ... đưa chúng tôi ra khỏi đây. 643 00:37:45,760 --> 00:37:47,220 Chuyển lên tàu khẩn cấp. 644 00:37:47,240 --> 00:37:49,260 Tất cả mọi người! 645 00:37:53,800 --> 00:37:55,850 Chỉ còn sót lại hai thể sống. 646 00:37:55,880 --> 00:37:57,980 Nơi này sẽ được tinh cất. 647 00:38:01,440 --> 00:38:04,640 - Tất cả mọi người đâu cả rồi? - Làm sao họ đột nhiên biến mất thế được? 648 00:38:06,040 --> 00:38:07,300 Doctor, anh có nghe thấy tôi không? 649 00:38:07,320 --> 00:38:08,970 Doctor? 650 00:38:09,200 --> 00:38:11,980 Doctor, cứu chúng tôi với! 651 00:38:13,720 --> 00:38:15,720 Doctor, làm ơn đi! 652 00:38:36,400 --> 00:38:38,100 Doctor... 653 00:38:38,120 --> 00:38:39,300 Cứu với! 654 00:38:39,320 --> 00:38:41,320 Nhìn anh xem, 655 00:38:41,920 --> 00:38:43,370 anh vẫn quan tâm đến họ. 656 00:38:43,400 --> 00:38:45,400 Doctor, cứu với! 657 00:38:45,520 --> 00:38:47,020 Doctor, cứu chúng tôi với! 658 00:38:47,040 --> 00:38:49,060 Làm ơn cứu chúng tôi với! 659 00:38:49,200 --> 00:38:51,580 Tôi rất khâm phục anh vì điều đó. 660 00:38:51,880 --> 00:38:53,980 River, làm ơn đi. 661 00:38:54,160 --> 00:38:56,260 Lại nữa sao! 662 00:38:57,800 --> 00:38:59,820 River là ai chứ? 663 00:38:59,960 --> 00:39:02,260 Chắc chắn cô ta là phụ nữ. 664 00:39:02,280 --> 00:39:04,340 Tôi nói đúng không? 665 00:39:03,480 --> 00:39:05,240 Giúp tôi... 666 00:39:05,320 --> 00:39:07,400 cứu Amy và Rory. 667 00:39:07,520 --> 00:39:09,360 Giúp tôi đi. 668 00:39:10,000 --> 00:39:12,180 Hãy kể tôi nghe về cô ta. 669 00:39:13,640 --> 00:39:14,960 Đi nào! 670 00:39:15,040 --> 00:39:16,940 Ahhh! Làm ơn... 671 00:39:21,120 --> 00:39:22,840 giúp tôi. 672 00:39:34,480 --> 00:39:36,240 Các ngươi không có thẩm quyền. 673 00:39:36,320 --> 00:39:38,320 Cái chết của các ngươi sẽ được thi hành ngay lập tức. 674 00:39:38,400 --> 00:39:39,850 Các ngươi không có thẩm quyền. 675 00:39:39,880 --> 00:39:42,280 Cái chết của các ngươi sẽ được thi hành ngay lập tức. 676 00:39:42,360 --> 00:39:44,160 Các ngươi không có thẩm quyền. 677 00:39:45,640 --> 00:39:47,480 Em yêu anh! 678 00:39:47,720 --> 00:39:49,820 Anh cũng yêu em! 679 00:39:51,160 --> 00:39:52,200 Các ngươi không có thẩm quyền. 680 00:39:52,240 --> 00:39:54,760 Cái chết của các ngươi sẽ được thi hành ngay lập tức. 681 00:39:55,400 --> 00:39:56,990 Các ngươi không có thẩm quyền. 682 00:39:57,040 --> 00:39:59,290 Cái chết của các ngươi sẽ được thi hành ngay lập tức. 683 00:39:59,400 --> 00:40:01,350 Doctor? 684 00:40:01,680 --> 00:40:02,850 Doctor, anh làm được rồi! 685 00:40:02,880 --> 00:40:05,640 Anh thành công rồi! 686 00:40:12,640 --> 00:40:14,980 Có vẻ như con có thể lái cô ấy. 687 00:40:15,680 --> 00:40:17,960 Cô ấy đã chỉ cách cho con. 688 00:40:18,560 --> 00:40:20,640 Cô ấy đã dạy con. 689 00:40:22,440 --> 00:40:26,290 Doctor nói con là đứa con của TARDIS. 690 00:40:27,760 --> 00:40:29,840 Ý anh ta là gì chứ? 691 00:40:30,760 --> 00:40:32,860 Anh ta đâu rồi? 692 00:40:37,360 --> 00:40:39,260 Anh không thể chết lúc này được. 693 00:40:39,280 --> 00:40:41,380 Anh biết mình không thể chết vào lúc này mà. 694 00:40:41,400 --> 00:40:43,740 Ôi, Pond! 695 00:40:43,880 --> 00:40:45,960 Cô luôn lên lịch cho tất cả mọi thứ. 696 00:40:46,840 --> 00:40:49,480 Không thể... nó không thể như thế này được. 697 00:40:49,640 --> 00:40:52,290 Doctor, chúng tôi phải làm gì đây? 698 00:40:52,880 --> 00:40:54,940 Làm sao chúng tôi giúp được anh đây? 699 00:40:55,040 --> 00:40:57,160 Xin lỗi, Rory, cậu không thể. 700 00:40:57,680 --> 00:40:59,740 Không ai có thể cả. 701 00:41:00,360 --> 00:41:02,840 Ponds, nghe tôi này. 702 00:41:04,160 --> 00:41:06,740 Tôi cần phải nói chuyện với con gái 2 người. 703 00:41:24,800 --> 00:41:26,800 Hãy tìm cô ấy. 704 00:41:27,880 --> 00:41:29,940 Hãy tìm River Song. 705 00:41:30,560 --> 00:41:32,960 Và nói với cô ấy điều này giúp tôi. 706 00:41:33,880 --> 00:41:35,920 Nói với cô ấy điều gì chứ hả? 707 00:41:43,120 --> 00:41:45,980 Tôi chắc là cô ta biết điều đó. 708 00:42:11,560 --> 00:42:13,760 Ai là River Song thế? 709 00:42:24,720 --> 00:42:28,540 Mày vẫn hoạt động chứ? Bởi vì ta vẫn liên kết với mày mà. 710 00:42:28,880 --> 00:42:31,290 Truy cập dữ liệu của River Song. 711 00:42:31,640 --> 00:42:33,680 Dữ liệu sẵn sàng! 712 00:42:33,320 --> 00:42:35,220 Cho ta nhìn cô ấy. 713 00:42:35,320 --> 00:42:37,420 Cho ta thấy River Song. 714 00:43:04,080 --> 00:43:05,880 Melody... 715 00:43:07,120 --> 00:43:08,870 Anh ta nói gì thế? 716 00:43:08,920 --> 00:43:11,980 Doctor đã gửi con lời nhắn đến với River Song. 717 00:43:12,240 --> 00:43:14,240 Nó là gì thế? 718 00:43:19,880 --> 00:43:21,880 Chuyện gì xảy ra thế? 719 00:43:21,920 --> 00:43:23,990 River, con đang làm gì thế? 720 00:43:26,000 --> 00:43:28,150 Hãy nói với con. 721 00:43:28,680 --> 00:43:30,280 Doctor... 722 00:43:31,640 --> 00:43:33,720 Có xứng đáng không? 723 00:43:34,160 --> 00:43:37,760 Có! Có, anh ta xứng đáng. 724 00:43:54,080 --> 00:43:55,880 River? 725 00:43:56,200 --> 00:43:58,980 Đừng... cô đang làm gì vậy hả? 726 00:44:00,040 --> 00:44:02,120 Chào cưng! 727 00:44:31,760 --> 00:44:33,290 Này. 728 00:44:34,000 --> 00:44:35,580 Chào. 729 00:44:38,680 --> 00:44:41,560 - Con đang ở đâu thế này? - Con an toàn rồi. 730 00:44:42,080 --> 00:44:46,480 Nói đúng hơn, con đã dùng hết năng lượng tái sinh còn lại trong một lần. 731 00:44:46,640 --> 00:44:48,680 Đáng lẽ con không nên làm thế. 732 00:44:49,200 --> 00:44:50,750 Mẹ à, 733 00:44:50,920 --> 00:44:52,840 con phải thử. 734 00:44:53,200 --> 00:44:54,840 Mẹ biết. 735 00:44:55,000 --> 00:44:57,240 Anh ta đã nói không ai có thể cứu anh ta. 736 00:44:58,280 --> 00:45:00,480 Nhưng anh ta phải biết là con có thể chứ. 737 00:45:01,480 --> 00:45:03,580 Quy tắc thứ nhất, 738 00:45:04,920 --> 00:45:07,290 Doctor nói dối đó. 739 00:45:10,560 --> 00:45:12,140 Cô ấy chỉ cần nghỉ ngơi. 740 00:45:12,160 --> 00:45:14,100 Cô ấy sẽ hoàn toàn khỏe mạnh. 741 00:45:14,120 --> 00:45:15,740 Không... 742 00:45:15,920 --> 00:45:17,740 cô ấy sẽ không khỏe lại. 743 00:45:19,160 --> 00:45:21,160 Cô ấy sẽ... 744 00:45:21,840 --> 00:45:23,740 hết sức tuyệt vời! 745 00:45:36,560 --> 00:45:38,540 Thế thôi sao? Chúng ta cứ để con gái tôi ở đó ư? 746 00:45:38,560 --> 00:45:40,660 Hội chị em của Infinite Schism, 747 00:45:40,720 --> 00:45:42,320 bệnh viện tuyệt vời nhất trong vũ trụ này. 748 00:45:42,360 --> 00:45:43,780 Được, nhưng cô ấy là con gái của tôi. 749 00:45:43,800 --> 00:45:45,600 Doctor, cô ấy là River, 750 00:45:45,640 --> 00:45:47,040 và cũng là con gái chúng tôi. 751 00:45:47,160 --> 00:45:48,960 Amy, tôi biết. 752 00:45:49,080 --> 00:45:51,800 Nhưng giờ chúng ta phải để cho cô ấy tự bước đi trên con đường của mình. 753 00:45:51,840 --> 00:45:54,580 Chúng ta biết trước quá nhiều điều, đó là một... 754 00:45:56,400 --> 00:45:58,950 điều nguy hiểm, biết trước những việc xảy ra. 755 00:45:59,440 --> 00:46:00,940 - Cái gì thế? - Không gì cả. 756 00:46:00,960 --> 00:46:04,460 Chỉ vài thông tin tôi tải xuống từ Tesselecta, chán ngắt. 757 00:46:04,680 --> 00:46:06,480 Doctor, River đã bị tẩy não để giết anh phải chứ? 758 00:46:06,520 --> 00:46:09,970 Phải, cô ấy đã giết tôi và dùng hết năng lượng sống của mình để làm tôi sống trở lại... 759 00:46:10,040 --> 00:46:11,890 Lần đầu tiên gặp mặt, 760 00:46:11,920 --> 00:46:14,200 có thể nói đó là tín hiệu hỗn độn. 761 00:46:14,280 --> 00:46:16,640 Nhưng những điều chúng đưa vào đầu con bé. 762 00:46:17,400 --> 00:46:19,200 Nó đã mất hết chưa? 763 00:46:19,280 --> 00:46:21,650 River chúng ta biết ở tương lai, 764 00:46:21,680 --> 00:46:24,840 cô ấy ở trong tù, vì tội giết người. 765 00:46:25,560 --> 00:46:27,640 Giết ai chứ? 766 00:46:36,760 --> 00:46:38,060 Chúng ta sẽ gặp lại con bé chứ? 767 00:46:38,080 --> 00:46:39,660 Cô ta sẽ đến tìm chúng ta thôi. 768 00:46:39,680 --> 00:46:42,680 Ừ, nhưng làm thế nào chứ? Làm sao mọi người có thể tìm kiếm anh được? 769 00:46:43,040 --> 00:46:44,960 Ôi, Pond! 770 00:46:45,320 --> 00:46:47,960 Cô vẫn chưa khám phá ra điều đó sao? 771 00:46:54,160 --> 00:46:56,260 Vậy nói ta biết xem, 772 00:46:58,000 --> 00:47:00,960 tại sao trò lại chọn học khảo cổ học? 773 00:47:02,200 --> 00:47:04,980 Thành thật mà nói, thưa giáo sư, 774 00:47:05,480 --> 00:47:07,960 con muốn kiếm được người đàn ông tốt. 775 00:47:11,600 --> 00:47:14,860 Làm ơn hãy cứu con khỏi quái vật. 776 00:47:15,640 --> 00:47:16,990 Hãy kể tôi nghe về George đi. 777 00:47:17,040 --> 00:47:18,540 Thằng bé sợ hãi tất cả mọi thứ. 778 00:47:18,560 --> 00:47:21,850 George, cháu phải đối mặt với nỗi sợ của mình, cháu phải đối mặt với nó ngay bây giờ! 779 00:47:24,520 --> 00:47:26,420 Chúng ta lại chết, lần nữa. 780 00:47:26,480 --> 00:47:28,720 Anh thấy những ánh mắt đó chứ? Những ánh mắt già cỗi đó. 781 00:47:30,040 --> 00:47:32,620 Tôi chỉ có thể nói với anh một điều... 782 00:47:32,720 --> 00:47:34,520 quái vật có thật. 783 00:47:35,500 --> 00:47:40,500 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 784 00:47:40,600 --> 00:47:40,750 R 785 00:47:40,751 --> 00:47:40,900 Re 786 00:47:40,901 --> 00:47:41,050 ReS 787 00:47:41,051 --> 00:47:41,200 ReSy 788 00:47:41,201 --> 00:47:41,350 ReSyn 789 00:47:41,351 --> 00:47:41,500 ReSync 790 00:47:41,501 --> 00:47:41,650 ReSync & 791 00:47:41,651 --> 00:47:41,800 ReSync & E 792 00:47:41,801 --> 00:47:41,950 ReSync & Ed 793 00:47:41,951 --> 00:47:42,100 ReSync & Edi 794 00:47:42,101 --> 00:47:42,250 ReSync & Edit 795 00:47:42,251 --> 00:47:42,400 ReSync & Edite 796 00:47:42,401 --> 00:47:42,550 ReSync & Edited 797 00:47:42,551 --> 00:47:42,700 ReSync & Edited b 798 00:47:42,701 --> 00:47:42,850 ReSync & Edited by 799 00:47:42,851 --> 00:47:43,000 ReSync & Edited by D 800 00:47:43,001 --> 00:47:43,150 ReSync & Edited by DA 801 00:47:43,151 --> 00:47:43,300 ReSync & Edited by DAC 802 00:47:43,301 --> 00:47:43,450 ReSync & Edited by DAC B 803 00:47:43,451 --> 00:47:43,600 ReSync & Edited by DAC BI 804 00:47:43,601 --> 00:47:43,750 ReSync & Edited by DAC BIN 805 00:47:43,751 --> 00:47:43,900 ReSync & Edited by DAC BINH 806 00:47:43,901 --> 00:47:44,050 ReSync & Edited by DAC BINH - 807 00:47:44,051 --> 00:47:44,200 ReSync & Edited by DAC BINH - H 808 00:47:44,201 --> 00:47:44,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 809 00:47:44,351 --> 00:47:44,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 810 00:47:44,501 --> 00:47:44,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 811 00:47:44,651 --> 00:47:44,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 812 00:47:44,801 --> 00:47:44,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 813 00:47:44,951 --> 00:47:45,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 814 00:47:45,101 --> 00:47:45,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 815 00:47:45,251 --> 00:47:51,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 816 00:47:51,251 --> 00:47:57,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 817 00:47:57,251 --> 00:48:12,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam