1
00:00:00,000 --> 00:00:02,099
Essa menininha!
Está tudo relacionado a ela!
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,399
- Quem é ela?!
- Doutor?!
3
00:00:04,400 --> 00:00:08,399
- O que está havendo com ela?
- Contrações.
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,419
- Contrações?
- Do trabalho de parto.
5
00:00:10,420 --> 00:00:11,799
Respire!
6
00:00:11,800 --> 00:00:14,519
Precisava saber como bloquear
o sinal da "Carne".
7
00:00:14,520 --> 00:00:17,159
- Que sinal?
- O sinal até você!
8
00:00:17,160 --> 00:00:20,279
- Rory, não gosto disso.
- Fique longe dela, Rory.
9
00:00:20,280 --> 00:00:23,439
Estamos indo até você, juro.
Haja o que houver!
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,579
Por mais difícil que seja,
não importa como.
11
00:00:25,580 --> 00:00:28,079
Nós vamos achar você.
12
00:00:28,080 --> 00:00:29,899
Eu estou aqui!
13
00:00:29,900 --> 00:00:32,999
Não, você não está.
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,080
Você não tem estado aqui...
15
00:00:35,081 --> 00:00:38,581
por um longo, longo,
longo tempo!
16
00:00:42,320 --> 00:00:44,359
Parece que já está pronta,
não é?
17
00:00:47,060 --> 00:00:49,360
ASTERÓIDE DEMON'S RUN
18
00:00:58,059 --> 00:00:59,359
MELODY POND
19
00:00:59,360 --> 00:01:01,359
Queria poder dizer
que você será amada.
20
00:01:01,360 --> 00:01:05,040
Que você estará segura,
bem cuidada e protegida.
21
00:01:06,480 --> 00:01:09,200
Mas este não é o tempo
para mentiras.
22
00:01:15,360 --> 00:01:17,559
O que você será,
Melody...
23
00:01:17,560 --> 00:01:20,080
Você será muito,
mas muito corajosa.
24
00:01:21,660 --> 00:01:23,059
Dois minutos.
25
00:01:23,060 --> 00:01:25,759
Mas não tão corajosa
como eles parecem ser.
26
00:01:25,760 --> 00:01:27,399
Porque tem alguém
que está vindo.
27
00:01:28,200 --> 00:01:31,479
Não sei onde ele está,
ou o que está fazendo...
28
00:01:31,480 --> 00:01:35,180
mas confie em mim.
Ele está vindo.
29
00:01:36,181 --> 00:01:38,881
A 20.000 ANOS-LUZ
DE DISTÂNCIA...
30
00:01:48,640 --> 00:01:52,719
Intruso no nível 9.
Selem o nível 9.
31
00:01:52,720 --> 00:01:55,720
Existe um homem
que nunca vai nos abandonar.
32
00:01:57,980 --> 00:02:00,520
E nem mesmo um exército
pode ficar em seu caminho.
33
00:02:06,600 --> 00:02:09,439
Deixe-a, só você deixá-la.
34
00:02:09,440 --> 00:02:11,139
Por favor, deixe-a!
35
00:02:11,140 --> 00:02:14,379
Deixe-a em paz!
36
00:02:14,380 --> 00:02:16,499
Intruso no nível 11.
37
00:02:16,500 --> 00:02:20,200
Sele os níveis 12, 13 e 14.
38
00:02:21,000 --> 00:02:23,959
Intruso no nível 15.
39
00:02:27,160 --> 00:02:28,859
Ele é o último da espécie.
40
00:02:28,860 --> 00:02:32,859
Ele parece jovem,
mas já viveu centenas de anos.
41
00:02:34,560 --> 00:02:36,679
E aonde quer que levem você,
Melody...
42
00:02:36,680 --> 00:02:39,159
Não importa quanto medo
você sinta...
43
00:02:39,160 --> 00:02:40,879
Eu prometo a você...
44
00:02:42,280 --> 00:02:44,600
você nunca vai estar sozinha!
45
00:02:55,520 --> 00:02:58,239
Porque este homem
é seu pai.
46
00:02:58,840 --> 00:03:00,899
Preparem-se
para o confronto.
47
00:03:00,900 --> 00:03:04,600
Ele tem um nome,
mas nosso povo o conhece por...
48
00:03:07,920 --> 00:03:09,739
o Último Centurião.
49
00:03:10,440 --> 00:03:12,520
Eu tenho uma mensagem
e uma pergunta.
50
00:03:13,520 --> 00:03:15,439
Uma mensagem do Doutor...
51
00:03:15,440 --> 00:03:17,539
e uma pergunta minha.
52
00:03:17,540 --> 00:03:21,360
Onde... está...
a minha mulher?
53
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Não precisam nem fingir
que não sabem!
54
00:03:28,760 --> 00:03:32,200
A 12ª Cyber-Legião monitora
este quadrante inteiro.
55
00:03:33,920 --> 00:03:35,760
Vocês escutam tudo.
56
00:03:37,680 --> 00:03:40,499
Então, é só me dizer
o que eu preciso saber...
57
00:03:40,500 --> 00:03:43,199
e é melhor dizer agora,
e vou seguir o meu caminho.
58
00:03:43,200 --> 00:03:46,839
Qual é a mensagem do Doutor?
59
00:03:56,500 --> 00:03:59,520
Querem que eu repita
a pergunta?
60
00:04:00,321 --> 00:04:03,821
Legendas:
Dres | mtheuscarvalho
61
00:04:03,822 --> 00:04:07,322
Legendas:
Time_Lady | BrenoCosta
62
00:04:07,323 --> 00:04:12,323
Legendas:
The_Tozz
63
00:04:29,024 --> 00:04:33,324
"UM BOM HOMEM VAI À GUERRA"
POR STEVEN MOFFAT
64
00:04:48,260 --> 00:04:49,619
Uma Cyber-Legião inteira?
65
00:04:49,620 --> 00:04:52,119
Ele acabou com toda ela!
Só como exemplo!
66
00:04:52,120 --> 00:04:54,439
Estamos sendo pagos para lutar
com ele, não elogiá-lo.
67
00:04:54,440 --> 00:04:56,719
Elogiar custa bem mais!
68
00:04:56,720 --> 00:05:00,040
Nível Menos 23.
Transept.
69
00:05:02,560 --> 00:05:05,599
Digger disse que ele expulsou
os Atraxi do planeta...
70
00:05:05,600 --> 00:05:07,559
e os chamou de volta,
só pra dar uma bronca.
71
00:05:07,560 --> 00:05:09,519
Lutar com ele.
Não elogiá-lo.
72
00:05:09,520 --> 00:05:12,279
Lembrem-se:
A base está em alerta amarelo.
73
00:05:12,280 --> 00:05:14,800
A base está
em alerta amarelo.
74
00:05:16,160 --> 00:05:17,499
Ela está costurando?
75
00:05:17,500 --> 00:05:20,079
Ela está de folga.
Pode fazer o que quiser.
76
00:05:20,080 --> 00:05:21,719
Agora tente de novo.
77
00:05:24,800 --> 00:05:27,519
- Este aqui.
- Não, este é o papel psíquico.
78
00:05:27,520 --> 00:05:29,139
Tem que olhar pros fractais!
79
00:05:30,040 --> 00:05:32,799
Não fique aborrecido,
estamos em alerta amarelo.
80
00:05:32,800 --> 00:05:35,080
Estamos em alerta amarelo
há três semanas!
81
00:05:36,640 --> 00:05:40,159
Lembrem-se: Não interajam
com os monges decapitados...
82
00:05:40,160 --> 00:05:42,119
sem a devida permissão.
83
00:05:45,340 --> 00:05:47,239
Não deveria olhar
para eles!
84
00:05:47,240 --> 00:05:49,099
Se pegarem você
vendo embaixo do capuz...
85
00:05:49,100 --> 00:05:50,799
eles matam você.
Sem pestanejar.
86
00:05:50,800 --> 00:05:52,679
Por que são chamados
de monges decapitados?
87
00:05:52,680 --> 00:05:54,279
Eles têm que ter cabeças...
88
00:05:54,280 --> 00:05:56,819
Acreditam que o domínio da fé
é o coração...
89
00:05:56,820 --> 00:05:59,399
e o domínio de dúvida
é a cabeça.
90
00:05:59,400 --> 00:06:01,299
Eles seguem seus corações.
É só isso.
91
00:06:01,300 --> 00:06:03,659
- Você é Lorna Bucket, não é?
- Sim.
92
00:06:03,660 --> 00:06:07,320
Olá! Eu sou o magro,
este é meu marido, o gordo.
93
00:06:08,440 --> 00:06:10,439
Vocês não têm nomes?
94
00:06:10,440 --> 00:06:13,479
Somos Marines anglicanos,
gays e casados...
95
00:06:13,480 --> 00:06:15,659
Por que nós também
precisaríamos de nomes?
96
00:06:16,960 --> 00:06:18,319
Acho que tenho que ir.
97
00:06:18,320 --> 00:06:21,319
Está na hora do...
meu tutorial de conversão.
98
00:06:21,320 --> 00:06:22,919
A gente se vê depois.
99
00:06:22,920 --> 00:06:24,619
Vocês celebram
a Quaresma?
100
00:06:24,620 --> 00:06:26,680
Porque não sou bom
nessas coisas...
101
00:06:29,280 --> 00:06:30,599
Lorna Bucket.
102
00:06:31,600 --> 00:06:33,699
Você teve um encontro,
não é mesmo?
103
00:06:33,700 --> 00:06:35,619
- Você o conheceu.
- Eu era só uma menininha.
104
00:06:35,620 --> 00:06:38,260
Mas como ele é?
O Doutor?
105
00:06:41,120 --> 00:06:44,819
- Ele disse "corra".
- Só "corra"?
106
00:06:44,820 --> 00:06:46,499
Ele disse um monte de vezes.
107
00:06:46,500 --> 00:06:49,799
Foi na Floresta Gama?
Você é uma Garota-Gama, não é?
108
00:06:49,800 --> 00:06:52,639
O que faz aqui?
As florestas são neutras.
109
00:06:52,640 --> 00:06:55,639
Sim. E os 30 segundos
com o Doutor...
110
00:06:55,640 --> 00:06:58,520
foi a única coisa
que já aconteceu por lá.
111
00:07:00,580 --> 00:07:02,979
Isso é legal.
Eu gosto disso.
112
00:07:02,980 --> 00:07:05,979
Quero dizer...
está muito vermelho...
113
00:07:05,980 --> 00:07:08,980
Espero que não seja
pra esconder as manchas!
114
00:07:11,100 --> 00:07:13,040
O que tem aí na caixinha?
115
00:07:15,340 --> 00:07:18,459
Bem-vindo, concorrente
à Ordem dos Decapitados.
116
00:07:19,160 --> 00:07:23,079
É nossa tradição, procurarmos
indivíduos de outra fé...
117
00:07:23,080 --> 00:07:25,900
para conversão à nossa ordem.
118
00:07:25,901 --> 00:07:28,101
Você foi selecionado.
119
00:07:31,100 --> 00:07:32,960
Você está pronto...
120
00:07:34,361 --> 00:07:36,661
para fazer uma doação?
121
00:07:38,400 --> 00:07:40,059
Então,
o que você acha?
122
00:07:40,060 --> 00:07:42,719
Se o Doutor vem mesmo pra cá,
onde ele está?
123
00:07:42,720 --> 00:07:44,220
Ele é o Doutor.
124
00:07:44,221 --> 00:07:46,521
Pode estar em qualquer lugar
no tempo e no espaço.
125
00:07:48,522 --> 00:07:50,822
LONDRES, 1.888
126
00:07:54,240 --> 00:07:57,607
Obrigado, Parker, não vou
precisar mais de você.
127
00:07:57,608 --> 00:07:58,944
Sim, milady.
128
00:08:01,400 --> 00:08:04,679
Voltou cedo, madame,
outro caso resolvido eu creio?
129
00:08:05,425 --> 00:08:08,359
Mande um telegrama
ao Inspetor Abberline na Yard.
130
00:08:08,360 --> 00:08:11,830
Jack, o estripador,
matou sua última vítima.
131
00:08:12,831 --> 00:08:14,759
Como o encontrou?
132
00:08:14,760 --> 00:08:18,339
Fibroso, mas gostoso.
133
00:08:18,340 --> 00:08:20,239
Não vou precisar jantar.
134
00:08:20,240 --> 00:08:22,360
Congratulações, madame.
135
00:08:24,480 --> 00:08:25,840
No entanto...
136
00:08:27,241 --> 00:08:29,941
algo surgiu
na sala de estar.
137
00:08:33,520 --> 00:08:36,359
Apareceu de repente.
O que significa?
138
00:08:36,360 --> 00:08:38,222
Significa...
139
00:08:38,223 --> 00:08:42,223
que uma velha dívida
está para ser paga.
140
00:08:43,580 --> 00:08:47,440
Faça as malas, Jenny.
E vamos precisar das espadas.
141
00:08:48,967 --> 00:08:52,119
A BATALHA DE ZARUTHSTRA,
4.037 D.C.
142
00:08:52,120 --> 00:08:55,879
Enfermeiro!
Enfermeiro!
143
00:08:56,568 --> 00:08:58,517
Maldição!
Onde está a enfermeiro?!
144
00:08:58,518 --> 00:08:59,955
Ele precisa de ajuda!
145
00:08:59,956 --> 00:09:02,007
Madame Presidente, sinto,
mas temos que ir agora!
146
00:09:02,008 --> 00:09:04,319
Aquelas coisas podem chegar
a qualquer minuto!
147
00:09:11,000 --> 00:09:13,680
Alguém pediu um enfermeiro?
148
00:09:16,400 --> 00:09:19,099
- Eu vou ficar bem?
- Claro que vai, rapaz.
149
00:09:19,100 --> 00:09:21,279
Vai estar bem num instante.
150
00:09:21,280 --> 00:09:22,619
E talvez um dia...
151
00:09:22,620 --> 00:09:24,619
você e eu venhamos
nos encontrar em batalha...
152
00:09:24,620 --> 00:09:27,739
e irei destruí-lo pela glória
do Império Sontaran.
153
00:09:27,740 --> 00:09:29,899
Obrigado, enfermeiro.
154
00:09:34,760 --> 00:09:37,867
Comandante Strax,
eu tenho que perguntar...
155
00:09:37,868 --> 00:09:39,559
um enfermeiro Sontaran?
156
00:09:39,560 --> 00:09:41,559
Faço penitência
para restaurar a honra...
157
00:09:41,560 --> 00:09:42,935
de minha unidade de clones.
158
00:09:42,936 --> 00:09:45,379
É a maior punição
que um Sontaran pode ter.
159
00:09:45,380 --> 00:09:48,919
- Ajudar os fracos e doentes.
- Quem inventou isso?
160
00:09:57,360 --> 00:09:58,740
Hoje, no entanto...
161
00:09:58,741 --> 00:10:00,741
talvez a minha penitência
tenha acabado.
162
00:10:02,120 --> 00:10:03,512
Capitão Harcourt...
163
00:10:03,513 --> 00:10:05,879
espero um dia encontrá-lo
na glória da batalha...
164
00:10:05,880 --> 00:10:08,590
quando esmagarei a vida
de sua inútil forma humana!
165
00:10:09,480 --> 00:10:10,960
Tente descansar.
166
00:10:22,600 --> 00:10:25,679
Desliguem isso,
estou invadindo não fugindo.
167
00:10:25,680 --> 00:10:28,319
Aqui é River Song,
de volta a sua cela...
168
00:10:28,320 --> 00:10:31,439
e vou querer meu desjejum
na hora habitual.
169
00:10:31,440 --> 00:10:33,079
Obrigada.
170
00:10:39,320 --> 00:10:42,719
Vocês estão se vestindo
de romanos agora?
171
00:10:42,720 --> 00:10:45,060
Pensei que ninguém lia
os meus memorandos.
172
00:10:46,360 --> 00:10:48,240
Dra. Song?
173
00:10:49,800 --> 00:10:51,839
É o Rory.
174
00:10:51,840 --> 00:10:53,479
Desculpe-me,
mas já nos conhecemos?
175
00:10:53,480 --> 00:10:55,708
Correntes temporais,
não sei bem onde estamos.
176
00:10:55,709 --> 00:10:58,030
Sim, sim.
Já nos conhecemos.
177
00:11:02,900 --> 00:11:04,580
Olá, Rory.
178
00:11:06,960 --> 00:11:08,525
Qual o problema?
179
00:11:10,819 --> 00:11:13,379
É meu aniversário.
O Doutor me levou...
180
00:11:13,380 --> 00:11:15,999
para patinar no gelo
no Rio Tamisa em 1814.
181
00:11:16,000 --> 00:11:17,868
A última das grandes
feiras árticas.
182
00:11:17,869 --> 00:11:21,144
Stevie Wonder cantou pra mim
na Ponte de Londres.
183
00:11:21,145 --> 00:11:24,113
- Stevie Wonder cantou em 1814?
- Sim, ele cantou.
184
00:11:24,114 --> 00:11:26,451
Mas nunca deve
contar isso a ele.
185
00:11:28,360 --> 00:11:30,439
O Doutor também
me trouxe aqui.
186
00:11:30,440 --> 00:11:33,159
Sim, mas de um ponto
diferente no tempo.
187
00:11:33,160 --> 00:11:34,585
A não ser que haja dois deles.
188
00:11:34,586 --> 00:11:37,890
Bem, isso foi
em outro aniversário.
189
00:11:40,157 --> 00:11:44,000
- Ele precisa de você!
- Demon's Run?
190
00:11:45,880 --> 00:11:48,577
Como...
Como sabia?
191
00:11:50,043 --> 00:11:52,405
Eu sou do futuro dele,
eu sempre sei.
192
00:11:53,100 --> 00:11:55,090
Por que está usando isso?
193
00:11:55,091 --> 00:11:57,079
Uma ideia do Doutor.
194
00:11:57,080 --> 00:11:59,799
Claro,
as regras de contato dele.
195
00:11:59,800 --> 00:12:01,727
Flutue como borboleta,
ferroe como abelha.
196
00:12:01,728 --> 00:12:04,299
- Pareça ridículo.
- Pensou em saltos altos?
197
00:12:04,300 --> 00:12:08,120
Eles levaram Amy....
e nosso bebê.
198
00:12:10,400 --> 00:12:12,275
O Doutor está juntando
algumas pessoas...
199
00:12:13,820 --> 00:12:16,712
Nós vamos atrás dela
mas ele precisa de você.
200
00:12:19,240 --> 00:12:20,601
Não posso.
201
00:12:22,863 --> 00:12:24,554
Pelo menos ainda não.
202
00:12:26,360 --> 00:12:29,059
- Como é?
- É a Batalha de Demon's Run.
203
00:12:29,060 --> 00:12:31,099
A hora mais negra do Doutor.
204
00:12:31,100 --> 00:12:33,259
Ele se elevará
mais do que nunca...
205
00:12:33,260 --> 00:12:35,560
mas ele vai tombar
bem mais longe.
206
00:12:36,960 --> 00:12:40,959
E não posso estar com ele
até que chegue o final.
207
00:12:40,960 --> 00:12:42,588
Por que não?
208
00:12:43,440 --> 00:12:45,520
Porque é assim.
209
00:12:51,600 --> 00:12:54,760
É o dia em que ele descobre
quem sou eu.
210
00:13:07,925 --> 00:13:09,310
Adeus.
211
00:13:14,720 --> 00:13:17,500
Parece estar fechando o local,
Dorium.
212
00:13:19,440 --> 00:13:21,263
O que você ouviu?
213
00:13:21,264 --> 00:13:24,096
Você cutucou uma fera poderosa,
Madame Kovarian...
214
00:13:24,097 --> 00:13:26,137
e não conseguiu fugir.
215
00:13:27,720 --> 00:13:32,119
Eu admiro sua coragem,
e gostaria de admirar de longe.
216
00:13:32,120 --> 00:13:34,759
Esperamos por um mês,
ele não fez nada.
217
00:13:35,411 --> 00:13:36,779
Acha mesmo?
218
00:13:36,780 --> 00:13:40,519
Há pessoas por toda a Galáxia
que devem favores a esse homem.
219
00:13:40,520 --> 00:13:42,886
Agora mesmo, alguns devem ter
achado uma cabine azul...
220
00:13:42,887 --> 00:13:45,652
esperando por eles
em suas portas. Pobres diabos.
221
00:13:45,653 --> 00:13:47,646
Acha que ele está formando
um exército?
222
00:13:47,647 --> 00:13:49,273
Você acha que não?
223
00:13:49,274 --> 00:13:52,199
Se aquele homem
está cobrando favores...
224
00:13:52,200 --> 00:13:53,799
Deus ajude vocês...
225
00:13:53,800 --> 00:13:56,695
- e Deus ajude quem deve a ele.
- Por quê?
226
00:13:57,680 --> 00:13:59,399
Coronel Manton...
227
00:13:59,400 --> 00:14:02,399
Todas as histórias
que ouviu sobre ele...
228
00:14:02,400 --> 00:14:04,999
Elas não são histórias,
são verdades.
229
00:14:05,000 --> 00:14:09,199
Estão mesmo me dizendo
que não sabem o que está vindo?
230
00:14:09,200 --> 00:14:12,119
- Estamos perdendo tempo aqui.
- Concordo.
231
00:14:12,120 --> 00:14:16,159
O asteróide,
onde fez sua base.
232
00:14:16,160 --> 00:14:19,639
Sabe por que o chamam
de "Demon's Run"?
233
00:14:19,640 --> 00:14:21,742
Como sabe a localização
de nossa base?
234
00:14:22,498 --> 00:14:25,792
Os Monges Decapitados.
Eles são velhos clientes meus.
235
00:14:25,793 --> 00:14:27,724
É só um velho conto.
236
00:14:27,725 --> 00:14:29,802
Um conto antigo,
o mais antigo.
237
00:14:30,503 --> 00:14:34,401
"Demônios fogem quando
um bom homem vai à guerra".
238
00:14:50,840 --> 00:14:54,231
Não. Não, não, por favor!
Eu não!
239
00:14:54,232 --> 00:14:57,782
Você não precisa de mim!
Por que precisaria?
240
00:14:57,783 --> 00:15:01,080
Sou velho e gordo!
Eu sou azul!
241
00:15:01,081 --> 00:15:04,081
Não pode precisar de mim!
242
00:15:06,720 --> 00:15:08,553
Ele não é o diabo!
243
00:15:09,840 --> 00:15:11,489
Ele não é um deus!
244
00:15:13,300 --> 00:15:17,263
Não é um duende,
um fantasma ou um trapaceiro.
245
00:15:19,740 --> 00:15:22,679
O Doutor é um homem
que vive e respira...
246
00:15:22,680 --> 00:15:26,680
e olhando nesta sala,
eu sei de uma coisa...
247
00:15:29,400 --> 00:15:31,839
nós com certeza
vamos resolver isso!
248
00:15:42,800 --> 00:15:44,879
Desculpe.
249
00:15:44,880 --> 00:15:48,400
Eu não devia estar aqui,
eu queria estar no evento.
250
00:15:51,000 --> 00:15:52,954
Eu trouxe algo para você.
251
00:15:54,220 --> 00:15:57,783
O nome de sua filha,
na língua de meu povo.
252
00:15:58,560 --> 00:16:00,959
É uma folha de oração...
253
00:16:00,960 --> 00:16:03,439
e nós acreditamos que
se a mantiver consigo...
254
00:16:03,440 --> 00:16:05,940
seu filho sempre
voltará para você.
255
00:16:05,941 --> 00:16:07,959
Posso pegar sua arma?
256
00:16:07,960 --> 00:16:09,331
Por quê?
257
00:16:09,332 --> 00:16:12,159
Por que sinto
que vai continuar falando.
258
00:16:20,940 --> 00:16:22,973
Estão falando
como se ele fosse famoso.
259
00:16:23,660 --> 00:16:25,799
O Doutor não é famoso.
260
00:16:25,800 --> 00:16:27,983
Ele encontra muitas pessoas.
261
00:16:28,800 --> 00:16:31,040
Algumas delas lembram.
262
00:16:32,080 --> 00:16:35,646
Ele é um tipo de...
não sei...
263
00:16:37,240 --> 00:16:39,760
- Uma lenda sombria.
- Sombria?
264
00:16:40,418 --> 00:16:42,895
- Já o conheceu?
- Sim.
265
00:16:44,240 --> 00:16:46,274
Mas eu era só uma garotinha.
266
00:16:47,960 --> 00:16:49,392
Eu também era.
267
00:16:50,819 --> 00:16:52,877
Está com ele
há bastante tempo então.
268
00:16:54,040 --> 00:16:57,582
Não,
ele voltou por mim.
269
00:17:02,240 --> 00:17:03,903
Você deve ser bem especial.
270
00:17:09,240 --> 00:17:11,299
Você pode esperar
muito tempo pelo Doutor.
271
00:17:11,300 --> 00:17:12,739
Mas ele vale a pena,
certo?
272
00:17:13,540 --> 00:17:16,479
O negócio é que ele está vindo,
sem dúvida.
273
00:17:16,480 --> 00:17:19,136
Veja se está do lado certo
quando ele chegar aqui.
274
00:17:19,833 --> 00:17:22,236
Não pelo meu bem,
mas pelo seu.
275
00:17:29,480 --> 00:17:31,006
Obrigada.
276
00:17:36,680 --> 00:17:38,179
Neste dia...
277
00:17:38,180 --> 00:17:42,180
Neste local...
o Doutor cairá.
278
00:17:44,040 --> 00:17:45,839
O homem que fala...
279
00:17:45,840 --> 00:17:49,039
o homem que argumenta,
o homem que mente...
280
00:17:49,040 --> 00:17:51,359
Vai conhecer
a resposta perfeita!
281
00:17:54,200 --> 00:17:57,799
Alguns de vocês imaginaram
por que nos aliamos...
282
00:17:57,800 --> 00:17:59,658
com os Monges Decapitados.
283
00:18:01,620 --> 00:18:05,005
Devem pensar por que
os chamam de "decapitados"?
284
00:18:08,660 --> 00:18:12,973
É hora de saber o que eles
sacrificaram pela fé.
285
00:18:16,800 --> 00:18:19,599
Como sabem,
é uma Heresia Nível Um...
286
00:18:19,600 --> 00:18:21,599
punível com morte...
287
00:18:21,600 --> 00:18:24,331
baixar o capuz
de um Monge Decapitado.
288
00:18:25,640 --> 00:18:27,925
Mas pela Divina Ordem...
289
00:18:27,926 --> 00:18:31,219
dada pela própria
Central Papal...
290
00:18:31,220 --> 00:18:33,824
nessa única
e especial ocasião...
291
00:18:33,825 --> 00:18:35,825
eu posso mostrar-lhes
a verdade.
292
00:18:38,680 --> 00:18:42,946
Porque esses homens,
nunca podem ser...
293
00:18:46,440 --> 00:18:49,160
persuadidos.
294
00:18:50,520 --> 00:18:52,800
Eles nunca podem ter...
295
00:18:55,000 --> 00:18:56,321
medo.
296
00:18:57,680 --> 00:19:00,479
E eles nunca...
nunca podem ficar...
297
00:19:01,880 --> 00:19:03,660
Surpresos!
298
00:19:09,320 --> 00:19:13,079
Olá a todos!
Adivinhem quem é! Sou eu!
299
00:19:13,080 --> 00:19:15,800
Apontem uma arma para mim,
se isso deixar vocês relaxados.
300
00:19:21,480 --> 00:19:23,080
Você é apenas humano.
301
00:19:27,480 --> 00:19:31,039
Vá em frente, resiste.
Eu estou sempre com fome.
302
00:19:31,040 --> 00:19:34,319
Agora, querido,
qual botão controla as luzes?
303
00:19:34,320 --> 00:19:37,519
Doutor, você virá comigo,
agora mesmo!
304
00:19:38,720 --> 00:19:40,320
Três minutos
e quarenta segundos!
305
00:19:40,321 --> 00:19:44,021
Amelia Pond!
Pegue seu casaco!
306
00:19:53,920 --> 00:19:56,220
- Não sou um fantasma.
- Doutor?
307
00:19:58,260 --> 00:19:59,900
Não sou um trapaceiro.
308
00:20:02,420 --> 00:20:04,059
- Doutor?
- Eu sou um monge.
309
00:20:04,060 --> 00:20:08,360
- Doutor, mostre-se!
- É ele! Ele está aqui!
310
00:20:10,320 --> 00:20:12,040
É ele!
311
00:20:16,920 --> 00:20:18,300
Armas para baixo!
312
00:20:19,001 --> 00:20:20,301
Não disparem!
313
00:20:23,480 --> 00:20:26,120
Nããão!
314
00:20:28,580 --> 00:20:29,939
Sigam-me.
315
00:20:31,040 --> 00:20:33,560
Doutor!
316
00:20:34,520 --> 00:20:37,679
- Inteligente, não é?
- E bastante atraente.
317
00:20:37,680 --> 00:20:39,859
Percebe que ele é um "homem",
não é, senhora?
318
00:20:39,860 --> 00:20:42,059
Mamíferos.
São todos parecidos.
319
00:20:42,060 --> 00:20:43,759
Obrigada!
320
00:20:43,760 --> 00:20:48,120
Não atirem!
Ninguém atira neste recinto!
321
00:20:49,919 --> 00:20:51,219
Não atirem!
322
00:20:51,220 --> 00:20:54,259
Estou sendo insensível de novo,
querida?
323
00:20:54,260 --> 00:20:56,840
Não sei porque
você me atura.
324
00:21:03,160 --> 00:21:06,079
Parem, esperem!
Escutem-me!
325
00:21:06,680 --> 00:21:09,740
Vou retirar a carga
da minha arma!
326
00:21:12,720 --> 00:21:14,440
Monges,
eu faço isso de boa fé!
327
00:21:17,800 --> 00:21:20,000
Agora estou desarmado.
328
00:21:23,560 --> 00:21:26,439
Todos vocês,
retirem a carga de suas armas.
329
00:21:26,440 --> 00:21:30,619
O Doutor está tentando
nos fazer de idiotas.
330
00:21:30,620 --> 00:21:35,520
Nós somos soldados de Deus,
nós não somos tolos!
331
00:21:38,000 --> 00:21:39,360
Nós não somos tolos!
332
00:21:40,361 --> 00:21:41,661
Nós não somos tolos!
333
00:21:43,280 --> 00:21:45,219
Nós não somos tolos!
334
00:21:45,220 --> 00:21:46,919
Nós não somos tolos!
335
00:21:46,920 --> 00:21:51,359
Nós não somos tolos!
Nós não somos tolos!
336
00:21:51,360 --> 00:21:53,959
Nós não somos tolos!
337
00:21:55,060 --> 00:21:57,080
O Coronel Manton está
recuperando o controle.
338
00:21:57,081 --> 00:21:58,381
Para onde o Doutor foi?
339
00:22:08,960 --> 00:22:11,159
Nós não somos tolos.
340
00:22:11,160 --> 00:22:13,660
Nós não somos tolos.
341
00:22:14,360 --> 00:22:17,200
Nós não somos tolos.
342
00:22:39,700 --> 00:22:42,039
Esta base está agora
sob nosso comando.
343
00:22:42,040 --> 00:22:43,839
Tenho uma frota lá fora!
344
00:22:43,840 --> 00:22:45,399
Se Demon's Run cair...
345
00:22:45,400 --> 00:22:47,999
haverá um pedido
de socorro automático!
346
00:22:48,000 --> 00:22:50,959
Não se derrubarmos
seu sistema de comunicação.
347
00:22:50,960 --> 00:22:53,319
E você está recebendo
uma mensagem!
348
00:22:53,320 --> 00:22:55,620
Danny Boy para o Doutor.
Danny Boy para o Doutor.
349
00:22:55,621 --> 00:22:58,480
Mostre-lhes o inferno,
Danny Boy!
350
00:23:10,200 --> 00:23:12,400
Preciso sair
dessa estação agora!
351
00:23:13,100 --> 00:23:14,400
Tragam-me a criança!
352
00:23:15,920 --> 00:23:17,519
Alvo destruído.
353
00:23:23,240 --> 00:23:26,300
Não se vire,
é ruim para a sua coluna!
354
00:23:32,400 --> 00:23:34,100
Voltem para lá
com o resto deles.
355
00:23:34,101 --> 00:23:37,500
Lembrem-se, o Doutor deve
achar que está ganhando...
356
00:23:37,501 --> 00:23:39,879
até na hora
da armadilha fechar!
357
00:23:39,880 --> 00:23:42,360
Eu cuido da minha nave
a partir daqui.
358
00:23:46,400 --> 00:23:49,999
Escotilha desengatada.
Módulo pronto para embarque.
359
00:23:50,000 --> 00:23:51,400
Não.
360
00:23:53,220 --> 00:23:55,250
Tenho uma tripulação
de 20 pessoas.
361
00:23:55,251 --> 00:23:58,279
Como espera ganhar
o controle da minha nave?
362
00:24:00,520 --> 00:24:02,600
Esta nave é nossa,
minha senhora!
363
00:24:05,880 --> 00:24:08,399
Todas as escotilhas seladas,
resistência neutralizada!
364
00:24:08,400 --> 00:24:11,700
Lamento, Coronel Manton,
eu menti.
365
00:24:13,440 --> 00:24:15,719
3 minutos e 42 segundos.
366
00:24:15,720 --> 00:24:17,219
Coronel Manton...
367
00:24:17,220 --> 00:24:19,319
o senhor vai ordernar
que seus homens se retirem.
368
00:24:19,320 --> 00:24:21,150
Não.
Coronel Manton...
369
00:24:21,151 --> 00:24:24,199
Quero que diga aos seus homens
para fugirem.
370
00:24:24,200 --> 00:24:26,799
- Você o quê?
- Esta palavra. Fugir.
371
00:24:26,800 --> 00:24:30,679
Quero que você seja famoso
por essa exata palavra.
372
00:24:30,680 --> 00:24:33,500
Eu quero que as pessoas
o chamem de Coronel Fujão.
373
00:24:33,501 --> 00:24:35,799
Quero crianças rindo
na frente da sua porta...
374
00:24:35,800 --> 00:24:37,900
porque encontraram
a casa do Coronel Fujão.
375
00:24:37,901 --> 00:24:39,700
E, quando as pessoas
forem até você...
376
00:24:39,701 --> 00:24:42,819
e perguntarem como me atingir
através das pessoas que amo...
377
00:24:44,720 --> 00:24:47,240
Não é mesmo
uma boa ideia.
378
00:24:51,400 --> 00:24:53,720
Eu quero que diga
a elas seu nome.
379
00:24:55,280 --> 00:24:57,360
Veja! Eu estou zangado.
Isso é novo.
380
00:24:58,840 --> 00:25:01,199
Eu realmente não sei
o que acontecerá agora.
381
00:25:01,200 --> 00:25:04,000
A ira de um homem bom
não é um problema.
382
00:25:04,001 --> 00:25:08,000
Homens bons
têm muitas regras.
383
00:25:14,160 --> 00:25:16,560
Homens bons
não precisam de regras.
384
00:25:19,300 --> 00:25:23,000
Hoje não é o dia de descobrir
porque tenho tantas regras.
385
00:25:26,440 --> 00:25:27,840
Dê a ordem.
386
00:25:35,080 --> 00:25:37,200
Dê a ordem,
Coronel Fujão.
387
00:25:41,380 --> 00:25:43,000
Quem é?
Quem está aí?
388
00:25:43,001 --> 00:25:44,651
Tenha cuidado,
porque estou armada...
389
00:25:44,652 --> 00:25:47,759
e sou muito perigosa e...
estou irritada!
390
00:25:47,760 --> 00:25:50,120
Como se eu não
soubesse disso.
391
00:25:51,200 --> 00:25:54,000
Rory? Rory, é você?
392
00:25:54,800 --> 00:25:56,480
Sim, sou eu...
393
00:25:59,320 --> 00:26:00,760
Espere um minuto.
394
00:26:02,880 --> 00:26:04,400
Eles a levaram.
395
00:26:04,401 --> 00:26:06,500
Rory,
eles levaram nossa bebê.
396
00:26:08,840 --> 00:26:10,879
Agora, Sra. Williams...
397
00:26:10,880 --> 00:26:15,300
Isto nunca...
jamais irá acontecer.
398
00:26:20,760 --> 00:26:23,080
Meu Deus.
399
00:26:28,720 --> 00:26:30,800
Onde ela esteve,
o que fizeram com ela...
400
00:26:30,801 --> 00:26:32,500
Ela está bem.
401
00:26:33,200 --> 00:26:35,399
Amy, ela está bem,
eu verifiquei.
402
00:26:36,400 --> 00:26:38,520
Ela é linda.
403
00:26:40,400 --> 00:26:44,600
Deus, eu ia ser legal.
Queria ser legal, olhe pra mim.
404
00:26:44,601 --> 00:26:46,100
Você está bem.
405
00:26:46,101 --> 00:26:49,559
Um Romano chorão com um bebê,
definitivamente legal.
406
00:26:49,560 --> 00:26:52,000
Venha aqui, você!
407
00:26:53,840 --> 00:26:58,600
Eca, beijando e chorando,
volto logo.
408
00:26:58,601 --> 00:27:02,720
Ei! Você!
Venha aqui. Agora.
409
00:27:08,280 --> 00:27:11,839
Minha filha... o que acha?
410
00:27:11,840 --> 00:27:16,799
- Olá. Olá, bebê.
- Melody.
411
00:27:16,800 --> 00:27:20,239
- Melody! Olá, Melody Pond!
- Melody Williams.
412
00:27:20,240 --> 00:27:21,890
É nome de professora
de geografia.
413
00:27:21,891 --> 00:27:23,679
Melody Pond
é uma super-heroina!
414
00:27:25,000 --> 00:27:26,959
Bem, sim,
suponho que ela cheire bem.
415
00:27:26,960 --> 00:27:29,919
Eu nunca a cheirei,
talvez eu devesse fazer isso.
416
00:27:29,920 --> 00:27:32,400
- Amelia Pond, venha aqui!
- Doutor!
417
00:27:32,401 --> 00:27:33,900
Desculpe
por termos demorado.
418
00:27:33,901 --> 00:27:36,450
Está tudo bem,
sabia que vocês viriam.
419
00:27:36,451 --> 00:27:40,479
Vocês dois.
Meus garotos!
420
00:27:40,480 --> 00:27:42,230
Está tudo bem,
ela ainda é toda sua.
421
00:27:42,231 --> 00:27:45,719
E devia chamá-la de mamãe,
e não de Mamadeirona.
422
00:27:45,720 --> 00:27:48,079
Certo,
o que você está fazendo?
423
00:27:48,080 --> 00:27:51,319
- Eu falo língua de bebê.
- Não, você não fala!
424
00:27:52,000 --> 00:27:55,350
Eu falo todas as línguas.
Não falo, Melody Pond?
425
00:27:58,200 --> 00:28:00,350
Não, não é.
É legal!
426
00:28:01,100 --> 00:28:03,999
Doutor! Dê uma olhada.
Eles estão indo embora.
427
00:28:04,000 --> 00:28:07,080
Demon's Run é nossa,
sem derramar uma gota de sangue.
428
00:28:09,300 --> 00:28:12,800
Meu amigo,
você nunca chegou tão alto!
429
00:28:19,419 --> 00:28:21,219
- Qual o problema?
- Ela não gosta...
430
00:28:21,220 --> 00:28:23,309
do barulho da TARDIS.
Eu pedi pra desligar...
431
00:28:23,310 --> 00:28:24,660
mas tem aquela história...
432
00:28:24,661 --> 00:28:26,711
de abrir um buraco
no continuum espaço-tempo!
433
00:28:26,712 --> 00:28:29,000
Rory!
Os Judoon escoltaram...
434
00:28:29,001 --> 00:28:30,701
os Clérigos para fora
do quadrante,
435
00:28:30,702 --> 00:28:32,319
voltaram
pro seu próprio tempo...
436
00:28:32,320 --> 00:28:34,699
e o Capitão Avery
e seus homens...
437
00:28:34,700 --> 00:28:36,700
- Ela está bem?
- Sim, ela só está chorando.
438
00:28:36,701 --> 00:28:39,351
Dê-me ela, humanos tolos!
Ela precisa se trocar!
439
00:28:39,352 --> 00:28:41,800
Acabei de fazer isso.
Ela deve estar com fome.
440
00:28:41,801 --> 00:28:45,100
Comida, é claro.
Eu cuidarei de tudo.
441
00:28:45,101 --> 00:28:48,000
Não acho que consiga isso,
na verdade.
442
00:28:48,001 --> 00:28:51,000
Eu inseri em mim
genes de enfermagem.
443
00:28:51,001 --> 00:28:54,000
Posso produzir quantidades
magníficas de fluidos lácticos!
444
00:28:54,001 --> 00:28:57,200
Ela não está com fome,
está cansada.
445
00:28:57,201 --> 00:29:00,299
Lamento, Melody,
eles não escutam.
446
00:29:00,300 --> 00:29:02,519
O que é isso?!
Melody!
447
00:29:02,520 --> 00:29:06,759
- Sua filha achou muito bonito.
- É um... berço.
448
00:29:06,760 --> 00:29:08,599
Nada escapa do romano!
449
00:29:09,200 --> 00:29:10,599
Dê-me ela aqui.
Ei!
450
00:29:10,600 --> 00:29:12,499
Garotinha da Amy.
Cuidado.
451
00:29:12,500 --> 00:29:15,199
Mas onde você
conseguiria um berço?
452
00:29:15,200 --> 00:29:17,839
É antigo. Muito antigo.
453
00:29:17,840 --> 00:29:21,760
Doutor...
você tem filhos?
454
00:29:22,800 --> 00:29:26,400
- Não.
- Você já teve filhos?
455
00:29:28,140 --> 00:29:30,499
Não, é real.
É o meu cabelo.
456
00:29:32,000 --> 00:29:33,579
Quem dormia aqui?
457
00:29:33,580 --> 00:29:35,467
Doutor!
Venha até a sala de controle.
458
00:29:35,468 --> 00:29:37,179
Já estou indo.
Tenho coisas a fazer...
459
00:29:37,180 --> 00:29:38,979
Preciso descobrir
pra que serve essa base.
460
00:29:38,980 --> 00:29:41,079
Não podemos ir antes de saber.
461
00:29:41,080 --> 00:29:43,160
Mas era aqui que eu estava?
462
00:29:43,940 --> 00:29:45,999
O tempo todo que achei
estar na TARDIS...
463
00:29:46,000 --> 00:29:48,099
eu estava na verdade aqui.
464
00:29:48,100 --> 00:29:52,279
Centurião,
permissão para abraçar?
465
00:29:52,280 --> 00:29:54,600
Esteja ciente
de que tenho uma espada.
466
00:29:55,301 --> 00:29:56,601
O tempo todo.
467
00:29:59,860 --> 00:30:01,599
Você estava
na TARDIS também.
468
00:30:01,600 --> 00:30:04,299
Seu coração, sua mente
e sua alma.
469
00:30:04,300 --> 00:30:08,559
Mas fisicamente, sim,
você estava aqui, neste local.
470
00:30:08,560 --> 00:30:10,139
E quando via
o rosto pela escotilha...
471
00:30:10,140 --> 00:30:12,739
- aquela mulher me encarando...
- Era a realidade vazando.
472
00:30:12,740 --> 00:30:14,779
Devem ter pego você
um pouco antes...
473
00:30:14,780 --> 00:30:16,479
de irmos
aos Estados Unidos.
474
00:30:16,480 --> 00:30:18,840
Já chega de tanto abraço!
475
00:30:21,160 --> 00:30:23,719
Então o clone de carne dela
esteve conosco o tempo todo.
476
00:30:23,720 --> 00:30:26,817
Isso quer dizer que emitiram
um sinal até a TARDIS.
477
00:30:26,818 --> 00:30:28,799
Aonde quer que estivéssemos
no tempo e espaço.
478
00:30:28,800 --> 00:30:30,139
- São bem inteligentes.
- Quem?
479
00:30:30,140 --> 00:30:31,940
- E queriam nosso bebê.
- Mas por quê?
480
00:30:31,941 --> 00:30:33,339
Exato!
481
00:30:33,340 --> 00:30:35,439
Tem algo que você
não está nos contando?
482
00:30:36,540 --> 00:30:39,139
Sabia que Amy não era real,
mas nunca disse.
483
00:30:39,140 --> 00:30:41,739
Bem, eu não sabia
se eles estavam ouvindo.
484
00:30:41,740 --> 00:30:44,099
Você nunca nos diz nada.
Dessa vez não, por favor.
485
00:30:44,100 --> 00:30:47,379
Doutor, é nosso bebê.
Diga-nos algo. Qualquer coisa.
486
00:30:48,480 --> 00:30:49,839
É meu.
487
00:30:50,740 --> 00:30:52,139
O quê?
488
00:30:52,140 --> 00:30:56,360
O berço. É o meu berço.
Eu dormi aí.
489
00:30:59,580 --> 00:31:01,260
Meu Deus!
490
00:31:01,261 --> 00:31:03,761
A primeira estrela do Doutor.
491
00:31:05,680 --> 00:31:07,059
Ela está...
492
00:31:08,560 --> 00:31:10,179
Abaixe suas armas.
493
00:31:10,180 --> 00:31:12,279
Declare sua graduação
e suas intenções!
494
00:31:12,280 --> 00:31:14,699
Eu a encontrei
ouvindo atrás da porta!
495
00:31:14,700 --> 00:31:18,079
- Hackeou o programa deles?
- Fui eu que o vendi para eles.
496
00:31:18,080 --> 00:31:19,399
E o que aprendemos?
497
00:31:19,400 --> 00:31:22,299
Que a raiva é sempre
o menor caminho para o erro.
498
00:31:22,300 --> 00:31:25,199
- Como?
- Palavras de um velho amigo.
499
00:31:25,200 --> 00:31:28,379
Que uma vez me achou
nos subterrâneos de Londres...
500
00:31:28,380 --> 00:31:30,279
tentando vingar
minhas irmãs...
501
00:31:30,280 --> 00:31:32,079
com inocentes escavadores
do túnel.
502
00:31:32,080 --> 00:31:34,479
Bem... Você estava
muito zangada na época.
503
00:31:34,480 --> 00:31:36,980
Como você estava hoje,
velho amigo.
504
00:31:36,981 --> 00:31:38,281
Espero que entenda.
505
00:31:39,280 --> 00:31:42,800
Tenho uma pergunta simples.
Melody é humana?
506
00:31:43,500 --> 00:31:46,839
Perdão, mas o quê?!
Claro que sim!
507
00:31:46,840 --> 00:31:49,679
Completamente humana,
do que está falando?
508
00:31:49,680 --> 00:31:52,299
Eles a estão examinando,
desde que nasceu...
509
00:31:52,300 --> 00:31:54,739
e acho que acharam
o que queriam.
510
00:31:54,740 --> 00:31:57,279
- DNA humano.
- Veja mais de perto.
511
00:31:57,280 --> 00:31:59,079
Humano e algo mais.
512
00:31:59,080 --> 00:32:00,879
Mais especificamente...
513
00:32:00,880 --> 00:32:03,180
humano
e Senhor do Tempo.
514
00:32:05,280 --> 00:32:07,219
Eu a ouvi falar!
É uma armadilha!
515
00:32:07,220 --> 00:32:09,239
Por que eu iria
mentir pra vocês?
516
00:32:09,240 --> 00:32:11,239
Deveria olhar
pro seu uniforme!
517
00:32:11,240 --> 00:32:14,519
Só me juntei aos Clérigos
para rever o Doutor.
518
00:32:14,520 --> 00:32:15,959
Só queria encontrá-lo?
519
00:32:15,960 --> 00:32:18,059
Então se juntou a um exército
que luta contra ele?
520
00:32:18,060 --> 00:32:19,819
E como achar
um grande guerreiro?
521
00:32:19,820 --> 00:32:22,520
- Ele não é um guerreiro.
- E por que o chamam de Doutor?
522
00:32:28,220 --> 00:32:32,079
Está começando.
Por favor, me escutem.
523
00:32:32,080 --> 00:32:33,719
Mas ela é humana!
524
00:32:33,720 --> 00:32:37,419
- Ela é filha de Amy e Rory!
- Você me falou do seu povo.
525
00:32:37,420 --> 00:32:39,999
Eles viraram o que eram
graças à exposição contínua...
526
00:32:40,000 --> 00:32:43,359
ao vórtice temporal.
A falha destemperada...
527
00:32:43,360 --> 00:32:46,659
Por bilhões de anos,
não foi de uma hora pra outra.
528
00:32:46,660 --> 00:32:49,540
O quão perto ela está?
Ela pode regenerar?
529
00:32:51,600 --> 00:32:55,199
- Não, não! Acho que não.
- Não parece ter certeza.
530
00:32:55,200 --> 00:32:57,599
Porque não entendo
como isso aconteceu.
531
00:32:57,600 --> 00:33:00,160
O que me faz perguntar:
quando aconteceu?
532
00:33:00,161 --> 00:33:01,961
Quando?!
533
00:33:03,220 --> 00:33:06,019
Estou tentando ser delicada...
Sei como você pode corar...
534
00:33:07,220 --> 00:33:08,600
Quando esse bebê...
535
00:33:10,440 --> 00:33:12,000
começou?
536
00:33:14,560 --> 00:33:17,439
- Quer dizer...
- Isso.
537
00:33:17,440 --> 00:33:19,399
Como eu vou saber?
É coisa de humanos.
538
00:33:19,400 --> 00:33:21,099
É particular,
só... aconteceu.
539
00:33:21,100 --> 00:33:22,801
Não soltam balões,
nem nada parecido.
540
00:33:22,802 --> 00:33:24,819
Mas a criança poderia
ter "começado" na TARDIS.
541
00:33:24,820 --> 00:33:29,079
- No voo, no vórtice.
- Não, não, impossível!
542
00:33:29,080 --> 00:33:30,679
Sempre foi tudo corrido!
543
00:33:30,680 --> 00:33:33,079
Vampiros peixes sexies
e explodindo coisas.
544
00:33:33,080 --> 00:33:34,699
E Rory nem estava lá
no começo!
545
00:33:34,700 --> 00:33:37,159
Aí ele morreu,
depois ele não existia mais...
546
00:33:37,160 --> 00:33:38,759
aí ele virou plástico.
E daí...
547
00:33:38,760 --> 00:33:40,939
tive que reiniciar o universo.
Longa história.
548
00:33:40,940 --> 00:33:43,679
Tecnicamente, a primeira vez
que estiveram a sós na TARDIS,
549
00:33:43,680 --> 00:33:46,000
nesta versão da realidade,
foi na...
550
00:33:46,001 --> 00:33:47,701
Na o quê?
551
00:33:49,680 --> 00:33:51,759
Na noite do casamento deles.
552
00:33:51,760 --> 00:33:53,099
Confirmado.
553
00:33:53,100 --> 00:33:55,439
Nenhuma forma de vida
registrada nesta base...
554
00:33:55,440 --> 00:33:56,839
além de nós e dos Silurians.
555
00:33:56,840 --> 00:33:58,640
Os Monges Decapitados
não estão vivos.
556
00:33:58,641 --> 00:34:00,641
Eles não registram
como formas de vida.
557
00:34:08,200 --> 00:34:10,579
Não faz sentido! Não se cria
um Senhor do Tempo assim!
558
00:34:10,580 --> 00:34:14,239
Claro que não. Mas deu a eles
um começo e tanto.
559
00:34:14,240 --> 00:34:16,299
E eles vêm trabalhando
duro nisso desde então.
560
00:34:16,300 --> 00:34:18,979
E desistiram fácil demais.
Isso não incomoda mais niguém?
561
00:34:18,980 --> 00:34:21,059
Amy temia que o bebê
tivesse uma cabeça temporal.
562
00:34:21,060 --> 00:34:22,459
- Ela disse que...
- Só você...
563
00:34:22,460 --> 00:34:24,239
para ignorar
os instintos maternos!
564
00:34:24,240 --> 00:34:27,239
Ou os instintos de um covarde.
Isso está fácil demais.
565
00:34:27,240 --> 00:34:29,279
- Tem algo errado.
- Mas por que fazer isso?
566
00:34:29,280 --> 00:34:31,259
Para que iria querer
um novo Senhor do Tempo?
567
00:34:31,260 --> 00:34:33,599
- Uma arma?
- Um Senhor do Tempo? Uma arma?
568
00:34:35,600 --> 00:34:37,160
Bem...
é assim que veem você.
569
00:34:38,540 --> 00:34:40,399
Eu?
570
00:34:41,800 --> 00:34:45,839
Sr. Maldovar, você está certo.
Isto foi muito fácil.
571
00:34:45,840 --> 00:34:48,040
Deveríamos voltar
para onde os outros estão.
572
00:34:50,320 --> 00:34:51,700
Eu?
573
00:35:01,700 --> 00:35:03,099
Eu diria que ela é humana...
574
00:35:03,100 --> 00:35:05,199
de acordo com o software
de suporte à vida.
575
00:35:05,200 --> 00:35:06,879
Ela escapou do traje...
576
00:35:06,880 --> 00:35:09,379
como se tivesse
forçado a saída.
577
00:35:09,380 --> 00:35:11,059
Ela deve ser
incrivelmente forte.
578
00:35:11,060 --> 00:35:13,039
Vejo que você acessou
nossos arquivos.
579
00:35:13,040 --> 00:35:15,019
Você já consegue entender?
580
00:35:15,020 --> 00:35:18,819
Não se preocupe.
Estou bem longe daí.
581
00:35:18,820 --> 00:35:21,959
Mas gostaria de olhar você
bem de perto.
582
00:35:21,960 --> 00:35:24,359
Esta criança então...
O que você acha?
583
00:35:24,360 --> 00:35:25,759
O que ela é?
584
00:35:25,760 --> 00:35:27,559
Esperança.
585
00:35:27,560 --> 00:35:32,019
Esperança nesta amarga
e interminável guerra.
586
00:35:32,020 --> 00:35:34,799
Que guerra? Contra quem?
587
00:35:35,800 --> 00:35:39,360
Contra você, Doutor.
588
00:35:49,520 --> 00:35:51,280
O que é isto?
589
00:35:59,380 --> 00:36:00,720
Campo de força.
590
00:36:06,200 --> 00:36:08,479
E aquelas são as portas...
591
00:36:08,480 --> 00:36:10,440
se trancando.
592
00:36:14,880 --> 00:36:17,280
Aparentemente não vamos sair.
593
00:36:20,120 --> 00:36:22,039
São os monges?
594
00:36:22,040 --> 00:36:25,159
Meu Deus!
É a oração de ataque!
595
00:36:25,160 --> 00:36:26,479
Rápido, venha comigo.
596
00:36:26,480 --> 00:36:30,479
- Comandante Strax!
- Estou tentando isolar a área!
597
00:36:30,480 --> 00:36:33,759
É onde faremos
a nossa defesa.
598
00:36:33,760 --> 00:36:36,400
Limpem tudo ao redor
para termos uma visão geral!
599
00:36:38,680 --> 00:36:41,119
Rory, sem querer ofender
os outros, mas...
600
00:36:41,120 --> 00:36:43,219
vai deixar
que morram primeiro, certo?
601
00:36:43,220 --> 00:36:44,780
Você é tão escocesa!
602
00:36:50,680 --> 00:36:53,400
Centurião, precisam de você.
603
00:37:00,000 --> 00:37:02,379
Deve haver pistolas de plasma
em algum lugar!
604
00:37:02,380 --> 00:37:05,379
- Eles deixaram tudo.
- Então vá pegá-las, "garoto"!
605
00:37:05,380 --> 00:37:08,359
- Ela mesmo é uma garota.
- Pare com isso!
606
00:37:08,960 --> 00:37:10,840
Não precisamos lutar.
607
00:37:11,880 --> 00:37:14,999
Sou amigo dos Monges,
eles me conhecem.
608
00:37:15,000 --> 00:37:17,719
Isso. E eles sabem
que você os vendeu ao Doutor.
609
00:37:17,720 --> 00:37:21,720
Eles entenderão.
Sou eu, um velho bobo.
610
00:37:23,060 --> 00:37:25,599
Vocês entendem, não?
611
00:37:25,600 --> 00:37:27,479
Sr. Maldovar, volte aqui!
612
00:37:27,480 --> 00:37:29,480
- Arme-se, seu tolo!
- Dorium!
613
00:37:34,500 --> 00:37:35,839
Sr. Maldovar?
614
00:37:35,840 --> 00:37:37,460
Dorium?
615
00:37:42,640 --> 00:37:47,360
A criança! Protejam a criança
a quaquer custo!
616
00:37:49,920 --> 00:37:51,999
A criança não é uma arma!
617
00:37:52,000 --> 00:37:53,399
Não venha com essa!
618
00:37:53,400 --> 00:37:56,599
Ela pode ser.
Ela será.
619
00:37:56,600 --> 00:37:58,939
Exceto que você já a perdeu,
e eu juro...
620
00:37:58,940 --> 00:38:01,299
que jamais deixarei você
perto dela novamente.
621
00:38:01,300 --> 00:38:04,879
Doutor... Enganá-lo uma vez
já foi um deleite...
622
00:38:04,880 --> 00:38:08,619
mas enganá-lo duas vezes,
da mesma forma...
623
00:38:08,620 --> 00:38:11,040
é um privilégio.
624
00:38:14,760 --> 00:38:16,979
Amy! Amy!
625
00:38:30,380 --> 00:38:33,459
Demônios correm quando
um bom homem vai à guerra.
626
00:38:33,460 --> 00:38:36,279
A noite cairá
e sufocará o sol...
627
00:38:36,280 --> 00:38:38,280
quando um bom homem
vai à guerra.
628
00:38:38,980 --> 00:38:41,979
A amizade morre
e o amor verdadeiro mente.
629
00:38:41,980 --> 00:38:44,859
A noite cairá
e a escuridão se erguerá...
630
00:38:44,860 --> 00:38:47,739
quando um bom homem
vai à guerra.
631
00:38:47,740 --> 00:38:49,959
Amy!
632
00:38:49,960 --> 00:38:52,359
Demônios correm,
mas à que custo?
633
00:38:52,360 --> 00:38:55,199
A batalha está ganha,
mas a criança está perdida.
634
00:38:55,200 --> 00:38:58,719
Acorde, acorde!
635
00:38:58,720 --> 00:39:00,040
Amy!
636
00:39:04,320 --> 00:39:07,799
Rory! Rory!
637
00:39:07,800 --> 00:39:09,400
Rory!
638
00:39:12,200 --> 00:39:14,039
Amy, ela não é real!
639
00:39:14,040 --> 00:39:16,080
Melody,
ela é uma réplica de carne!
640
00:39:16,800 --> 00:39:18,120
Amy!
641
00:39:19,400 --> 00:39:20,879
Amy!
642
00:39:22,880 --> 00:39:24,500
Amy?
643
00:39:28,800 --> 00:39:32,180
Sim, nós sabemos.
644
00:39:40,800 --> 00:39:42,120
É estranho.
645
00:39:43,360 --> 00:39:46,360
Tenho sonhado com frequência
que morro em combate.
646
00:39:48,320 --> 00:39:51,019
Não estou gostando,
mesmo havendo desejado.
647
00:39:51,020 --> 00:39:54,439
Vamos, Strax, não desista.
648
00:39:54,440 --> 00:39:57,520
Está tudo certo.
Eu tive uma boa vida.
649
00:39:58,820 --> 00:40:00,839
Eu tenho quase 12 anos.
650
00:40:01,640 --> 00:40:04,999
Ouça-me.
Logo você estará de pé.
651
00:40:05,000 --> 00:40:06,440
Você é um guerreiro!
652
00:40:08,120 --> 00:40:09,760
Rory...
653
00:40:11,480 --> 00:40:13,760
Eu sou um enfermeiro.
654
00:40:33,560 --> 00:40:35,960
Então eles a levaram
de qualquer forma.
655
00:40:37,040 --> 00:40:38,480
Tudo isto foi por nada.
656
00:40:39,880 --> 00:40:41,920
Eu sinto...
657
00:40:43,040 --> 00:40:44,580
Eu sinto muito.
658
00:40:46,000 --> 00:40:47,919
Amy...
659
00:40:47,920 --> 00:40:49,320
não é culpa dele.
660
00:40:53,080 --> 00:40:55,160
Eu sei, eu sei.
661
00:40:58,280 --> 00:41:02,319
Doutor, tem alguém
querendo falar com você.
662
00:41:02,320 --> 00:41:06,640
O nome dela é Lorna,
ela tentou nos avisar.
663
00:41:19,940 --> 00:41:21,279
Olá.
664
00:41:21,280 --> 00:41:23,000
Doutor!
665
00:41:27,920 --> 00:41:30,939
Você ajudou meus amigos,
obrigado.
666
00:41:30,940 --> 00:41:32,800
Eu encontrei você
uma vez.
667
00:41:35,580 --> 00:41:37,600
Nas Florestas Gama.
668
00:41:39,320 --> 00:41:41,939
Não deve estar lembrado
de mim.
669
00:41:41,940 --> 00:41:44,200
É claro que lembro.
670
00:41:45,580 --> 00:41:47,960
Eu me lembro de todos.
671
00:41:49,300 --> 00:41:53,840
Nós corremos, eu e você.
672
00:41:55,120 --> 00:41:57,560
Não corremos, Lorna?
673
00:42:11,800 --> 00:42:13,159
Quem era ela?
674
00:42:13,160 --> 00:42:16,760
Não sei,
mas ela era muito corajosa.
675
00:42:19,140 --> 00:42:21,200
Eles sempre são corajosos.
676
00:42:24,140 --> 00:42:26,159
Eles sempre são corajosos.
677
00:42:26,160 --> 00:42:28,619
Então, e agora?
678
00:42:28,620 --> 00:42:30,699
Com certeza, eles devem
levá-la para Terra...
679
00:42:30,700 --> 00:42:33,399
para criá-la,
no ambiente correto.
680
00:42:33,400 --> 00:42:36,519
Sim, eles vão.
E já é tarde demais.
681
00:42:36,520 --> 00:42:38,839
Você está desistindo?
Você nunca faz isso.
682
00:42:38,840 --> 00:42:40,920
Às vezes,
não desejou que eu desistisse?
683
00:42:43,200 --> 00:42:46,759
E então, soldado?
Como está o seu dia?
684
00:42:53,160 --> 00:42:55,839
Onde você estava?!
685
00:42:55,840 --> 00:42:57,699
Toda vez que me chamou,
eu apareci!
686
00:42:57,700 --> 00:42:59,959
Onde diabos estava hoje?!
687
00:42:59,960 --> 00:43:03,039
- Eu não poderia impedir isso.
- Poderia ter tentado!
688
00:43:03,040 --> 00:43:05,480
Assim, meu amor,
como você também.
689
00:43:08,280 --> 00:43:10,339
Eu sei que você não está bem.
690
00:43:10,340 --> 00:43:13,040
Mas aguente firme, Amy,
porque você irá melhorar.
691
00:43:14,160 --> 00:43:16,439
Acha que eu queria isso?!
Eu nunca quis isso!
692
00:43:16,440 --> 00:43:18,759
Isso...
Isso não é culpa minha!
693
00:43:18,760 --> 00:43:21,659
É tudo por sua causa.
Tudo. Tudo isso.
694
00:43:21,660 --> 00:43:24,319
Você os deixou
tão assustados...
695
00:43:24,320 --> 00:43:26,539
Quando começou,
há tantos anos...
696
00:43:26,540 --> 00:43:28,639
a sua jornada para conhecer
o Universo...
697
00:43:28,640 --> 00:43:30,679
você imaginou
que se tornaria isso?
698
00:43:30,680 --> 00:43:32,760
Um homem que levou
um exército a ser criado...
699
00:43:32,761 --> 00:43:34,761
só pela menção
de seu nome?!
700
00:43:35,400 --> 00:43:37,159
"Doutor".
701
00:43:37,160 --> 00:43:40,499
A palavra que significa
curandeiro e sábio...
702
00:43:40,500 --> 00:43:43,099
em todo Universo.
703
00:43:43,100 --> 00:43:45,339
Você é a origem da palavra,
sabia?
704
00:43:45,340 --> 00:43:48,080
Mas se você continuar assim...
705
00:43:48,081 --> 00:43:51,081
o que essa palavra
pode vir a significar?
706
00:43:53,120 --> 00:43:55,239
Para o povo
das Florestas Gama...
707
00:43:55,240 --> 00:43:59,879
a palavra "doutor" significa
"poderoso guerreiro".
708
00:43:59,880 --> 00:44:02,460
A que ponto você chegou.
709
00:44:03,800 --> 00:44:06,199
Agora levaram uma criança...
710
00:44:06,200 --> 00:44:08,319
A filha
dos seus melhores amigos...
711
00:44:08,320 --> 00:44:12,680
E vão torná-la em uma arma,
somente para poder derrotá-lo.
712
00:44:13,340 --> 00:44:18,120
E tudo isso, meu amor...
pois têm medo de você.
713
00:44:30,080 --> 00:44:31,720
Quem é você?
714
00:44:34,480 --> 00:44:36,519
Olhe o seu berço!
Faz tempo que não vejo!
715
00:44:36,520 --> 00:44:38,520
Não, diga-me!
Diga-me!
716
00:44:38,521 --> 00:44:40,521
Quem é você?!
717
00:44:43,560 --> 00:44:46,120
Eu estou dizendo.
718
00:44:50,840 --> 00:44:52,900
Você não sabe ler?
719
00:45:13,920 --> 00:45:15,280
Olá.
720
00:45:16,160 --> 00:45:17,500
Olá.
721
00:45:21,080 --> 00:45:23,339
- Mas isso significa...
- Receio que sim.
722
00:45:25,960 --> 00:45:28,319
Mas você e eu,
nós... nós...
723
00:45:29,520 --> 00:45:30,960
Sim!
724
00:45:37,420 --> 00:45:39,040
Como eu estou?
725
00:45:40,320 --> 00:45:42,239
Maravilhoso.
726
00:45:42,240 --> 00:45:44,099
- É bom que esteja.
- Sim, é bom que esteja.
727
00:45:44,100 --> 00:45:45,639
Vastra e Jenny,
até a próxima!
728
00:45:45,640 --> 00:45:47,439
Rory e Amy,
sei como achar sua filha.
729
00:45:47,440 --> 00:45:50,839
E juro que ela ficará bem.
River, leve-os para casa.
730
00:45:50,840 --> 00:45:52,159
- Doutor?
- Não!
731
00:45:52,160 --> 00:45:55,760
Aonde está indo? Não!
732
00:46:15,860 --> 00:46:19,019
Aonde ele está indo?
O que disse a ele?
733
00:46:19,020 --> 00:46:20,840
Amy,
você precisa ficar calma.
734
00:46:22,440 --> 00:46:24,759
Fale o que disse ao Doutor!
735
00:46:24,760 --> 00:46:28,359
- Amy, não, pare com isso.
- Tudo bem, Rory. Ela está bem.
736
00:46:28,360 --> 00:46:31,499
A matriz de tradução da TARDIS
demora um pouco...
737
00:46:31,500 --> 00:46:34,899
para agir em escritas.
Precisa se concentrar.
738
00:46:39,660 --> 00:46:40,999
Ainda não consigo ler.
739
00:46:41,000 --> 00:46:44,160
É porque é Gallifreyan
e não pode ser traduzido.
740
00:46:48,580 --> 00:46:49,920
Mas isto aqui vai.
741
00:46:53,100 --> 00:46:55,899
É o nome de sua filha...
na língua do povo da Floresta.
742
00:46:55,900 --> 00:46:57,959
Eu sei o nome de minha filha!
743
00:46:57,960 --> 00:47:00,399
Mas eles não tem
uma palavra para lagoa.
744
00:47:00,400 --> 00:47:03,780
Porque a única água na floresta
vem do rio.
745
00:47:04,760 --> 00:47:06,859
O Doutor vai encontrar
a sua filha.
746
00:47:06,860 --> 00:47:09,380
E ele tomará conta dela,
não importa como!
747
00:47:09,381 --> 00:47:11,681
E eu sei disso.
748
00:47:22,180 --> 00:47:23,720
Sou eu.
749
00:47:25,840 --> 00:47:27,520
Eu sou Melody.
750
00:47:29,320 --> 00:47:31,040
Eu sou a sua filha.
751
00:47:35,941 --> 00:47:38,341
O DOUTOR VOLTARÁ...
752
00:47:38,342 --> 00:47:41,642
EM "VAMOS MATAR HITLER"!
SETEMBRO DE 2011!